1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 15:41+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:48+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2919
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgstr "Platzierung"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgstr "&Platzierung:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3074 msgstr "&Validieren"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3094 msgstr "Konvertieren"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standard-Ränder"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3449 msgstr "&Grauschrift"
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3478 msgstr "&Nummerierung"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3599 msgstr "m (Standard)"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3711 msgstr "H&yperlinks"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3799 msgstr "Ho&chformat"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3803 msgstr "&Querformat"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3810 msgstr "Seitenlayout"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3886 msgstr "Markenbreite"
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3995 msgstr "Im Textmodus"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4051 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4097 msgstr "&Konverter:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4109 msgstr "&In Format:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4391 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4393 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4394 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4395 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. "
4396 "Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4400 msgid "Search &drive for cited files"
4401 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4405 msgstr "&Suchmuster:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4408 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4410 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4413 msgid "Cursor width (&pixels):"
4414 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4418 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4422 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4428 msgstr "Automatisch"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4431 msgid "Skip trailing non-word characters"
4433 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4436 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4437 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4440 msgid "&Group environments by their category"
4441 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4444 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4445 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4448 msgid "&Limit text width"
4449 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4460 msgid "&Document format"
4461 msgstr "&Dokumentformat"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4464 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4466 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4470 msgid "Sho&w in export menu"
4471 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4474 msgid "Vector &graphics format"
4475 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4478 msgid "S&hort name:"
4479 msgstr "Kur&ztitel:"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4482 msgid "E&xtensions:"
4483 msgstr "Datei&endungen:"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4491 msgstr "&Tastenkürzel:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4495 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4499 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4507 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4510 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4514 msgid "Default Output Formats"
4515 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4518 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4525 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4526 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4528 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4529 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4530 "und japanischen Dokumenten."
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4533 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4535 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4539 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4542 msgid "With &TeX fonts:"
4543 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4547 msgstr "&Japanisch:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4555 msgstr "&Initialen:"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4558 msgid "Initials of your name"
4559 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4566 msgid "Your E-mail address"
4567 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4574 msgid "Use &keyboard map"
4575 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4580 msgstr "Du&rchsuchen..."
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4584 msgstr "S&ekundäre:"
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4593 "time LyX is launched."
4595 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4596 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4600 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4608 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4613 "speed it up, low values slow it down."
4615 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4616 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4622 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4625 msgid "&Middle mouse button pasting"
4626 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4629 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4630 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4642 msgstr "Umschalttaste"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4649 msgid "User &interface language:"
4650 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4653 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4655 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4658 msgid "LaTeX Language Support"
4659 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4662 msgid "Language &package:"
4663 msgstr "Sprach&paket:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4666 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4668 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
4673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4675 msgstr "Automatisch"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4679 msgid "Always Babel"
4680 msgstr "Immer Babel"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4684 msgid "None[[language package]]"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4689 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4690 "\\usepackage{babel})"
4692 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4693 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4696 msgid "Command s&tart:"
4697 msgstr "Befehl &Anfang:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4701 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4702 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4704 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4705 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4708 msgid "Command e&nd:"
4709 msgstr "Befehl &Ende:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4713 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4714 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4716 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4717 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4722 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4725 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4726 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4727 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4730 msgid "Set languages &globally"
4731 msgstr "Sprachen &global definieren"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4735 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4738 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4742 msgid "Set document language e&xplicitly"
4743 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4747 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4750 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4754 msgid "&Unset document language explicitly"
4755 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4758 msgid "Editor Settings"
4759 msgstr "Editor-Einstellungen"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4766 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4767 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4770 msgid "&Mark additional languages"
4771 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4775 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4776 "system, as default input language."
4778 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4779 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4790 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4791 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4794 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4795 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4799 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4800 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4801 "when coming from the left)"
4803 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4804 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4805 "Sie von Links her kommen)"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4813 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4814 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4817 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4818 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4826 msgid "Local Preferences"
4827 msgstr "Lokale Einstellungen"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4832 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4833 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4834 "for the current language."
4836 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4837 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4838 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4846 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4850 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4851 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4854 msgid "Default length &unit:"
4855 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4859 msgid "Language Default"
4860 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4863 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4864 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4867 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4868 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4872 msgstr "&Prozessor:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4875 msgid "BibTeX command and options"
4876 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4880 msgid "Processor for &Japanese:"
4881 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4884 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4885 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4888 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4889 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4892 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4893 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4896 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4897 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4900 msgid "CheckTeX start options and flags"
4901 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4904 msgid "&CheckTeX command:"
4905 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4908 msgid "&Nomenclature command:"
4909 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4913 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4914 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4915 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4917 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4918 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4920 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4925 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4928 msgid "Set class options to default on class change"
4930 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4934 msgid "R&eset class options when document class changes"
4935 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4938 msgid "Forward Search"
4939 msgstr "Vorwärtssuche"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4942 msgid "DV&I command:"
4943 msgstr "DV&I Befehl:"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4946 msgid "&PDF command:"
4947 msgstr "&PDF-Befehl:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4950 msgid "Dvips Options"
4951 msgstr "Dvips Optionen"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4954 msgid "Paper t&ype:"
4955 msgstr "Papier&art:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4958 msgid "Paper si&ze:"
4959 msgstr "&Papiergröße:"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4963 msgstr "&Querformat:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4966 msgid "Other Options"
4967 msgstr "Weitere Optionen"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4970 msgid "Output &line length:"
4971 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4975 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4976 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4977 "paragraphs are separated by a blank line."
4979 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4980 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4981 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4982 "voneinander getrennt."
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4985 msgid "&Overwrite on export:"
4986 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4989 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4990 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4993 msgid "Ask permission"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4997 msgid "Main file only"
4998 msgstr "Nur Hauptdokument"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5002 msgstr "Alle Dateien"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5006 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5007 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5008 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5009 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5010 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5011 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5013 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5014 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5015 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5016 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5017 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5018 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5019 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5022 msgid "&PATH prefix:"
5023 msgstr "&PATH-Präfix:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5027 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5028 "variable. Use the OS native format."
5030 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5031 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5035 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5036 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5040 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5041 "environment variable. Use the OS native format."
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5044 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5055 msgstr "Durchsuchen..."
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5062 msgid "&Temporary directory:"
5063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5066 msgid "Ly&XServer pipe:"
5067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5071 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5072 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5073 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5074 "Document Handling to be checked."
5076 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5077 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5078 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5079 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5080 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5083 msgid "&Backup directory:"
5084 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5087 msgid "&Example files:"
5088 msgstr "&Beispieldateien:"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5091 msgid "&Document templates:"
5092 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5095 msgid "&Working directory:"
5096 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5099 msgid "H&unspell dictionaries:"
5100 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5103 msgid "Sans Seri&f:"
5104 msgstr "S&erifenlose:"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5107 msgid "T&ypewriter:"
5108 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5112 msgstr "Seri&fenschrift:"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5115 msgid "Default &zoom %:"
5116 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5120 msgstr "Schriftgrößen"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5132 msgstr "Noch grö&ßer:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5140 msgstr "Giga&ntisch:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5144 msgstr "Se&hr klein:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5168 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5172 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5175 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5177 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5181 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5182 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5185 msgid "&Spellchecker engine:"
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5189 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5190 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5193 msgid "Accept compound &words"
5194 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5197 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5198 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5201 msgid "S&pellcheck continuously"
5202 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5205 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5207 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5210 msgid "&Escape characters:"
5211 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5214 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5215 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5218 msgid "Al&ternative language:"
5219 msgstr "&Alternative Sprache:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5222 msgid "General Look && Feel"
5223 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5226 msgid "Use icons from system's &theme"
5227 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5230 msgid "&User interface file:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5235 msgstr "&Symboldesign:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5240 "save the preferences and restart LyX."
5242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5243 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5246 msgid "Context Help"
5247 msgstr "Kontexthilfe"
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5252 "the main work area of an edited document"
5254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5255 "bearbeiteten Dokuments"
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5266 msgid "&Maximum last files:"
5267 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5274 msgid "Hide &menubar"
5275 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5278 msgid "Hide scr&ollbar"
5279 msgstr "S&crollbar verstecken"
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5282 msgid "Hide sta&tusbar"
5283 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5286 msgid "H&ide tabbar"
5287 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5290 msgid "&Hide toolbars"
5291 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5295 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5296 "current LyX session, not permanently."
5298 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5299 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5302 msgid "A&pply to current session only"
5303 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5306 msgid "Nomenclature settings"
5307 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5311 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5312 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5315 msgid "&List Indentation:"
5316 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5319 msgid "Custom &Width:"
5320 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5323 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5325 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5329 msgid "Available i&ndexes:"
5330 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5333 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5334 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5337 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5339 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5340 "vorherigen eingebettet werden soll."
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5344 msgstr "&Unterindex"
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5348 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5349 "code in index names."
5351 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5352 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5354 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5361 msgstr "Einstellungen"
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5365 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5368 msgid "Display statusbar messages?"
5369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5372 msgid "&Statusbar messages"
5373 msgstr "&Statusmeldungen"
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5376 msgid "Debug messages"
5377 msgstr "Testmeldungen"
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5380 msgid "Display all debug messages"
5381 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5389 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5393 msgstr "Ausgew&ählte"
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5396 msgid "Display no debug messages"
5397 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5406 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5409 msgid "&Clear automatically"
5410 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5413 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5415 msgstr "Beschriftung"
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5418 msgid "Reference counter value"
5419 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5422 msgid "&In[[buffer]]:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5426 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5427 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5431 msgstr "&Sortierung:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5434 msgid "Sorting of the list of available labels"
5435 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5438 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5439 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5443 msgstr "Gru&ppieren"
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5446 msgid "Available &Labels:"
5447 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5450 msgid "Sele&cted Label:"
5451 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5454 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5456 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5459 msgid "Jump to the selected label"
5460 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5463 msgid "&Go to Label"
5464 msgstr "&Gehe zur Marke"
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5467 msgid "Reference For&mat:"
5468 msgstr "&Querverweisstil:"
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5471 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5472 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5476 msgstr "<Querverweis>"
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5479 msgid "(<reference>)"
5480 msgstr "(<Querverweis>)"
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5487 msgid "on page <page>"
5488 msgstr "auf Seite <Seite>"
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5491 msgid "<reference> on page <page>"
5492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5495 msgid "Formatted reference"
5496 msgstr "Formatierter Querverweis"
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5499 msgid "Textual reference"
5500 msgstr "Textverweis"
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5511 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5512 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5520 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5521 "references, and only if you are using refstyle.)"
5523 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5524 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5528 msgstr "Großschreibung"
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5536 msgstr "Ohne Präfix"
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 msgid "No Hyperlink"
5540 msgstr "Ohne Hyperlink "
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5543 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5544 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5551 msgid "Replace all occurrences"
5552 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5555 msgid "Hide replace and option widgets"
5556 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5560 msgstr "&Minimieren"
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5563 msgid "Rep&lace with:"
5564 msgstr "E&rsetzen durch:"
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5571 msgid "Replace and find next occurrence"
5572 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5576 msgstr "Erset&zen >"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5579 msgid "Replace and find previous occurrence"
5580 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5584 msgstr "< Erse&tzen"
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5588 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5591 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5592 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5595 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5599 msgid "Match whole words only"
5600 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5603 msgid "Limit search and replace to selection"
5604 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5607 msgid "Selection onl&y"
5608 msgstr "N&ur Auswahl"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5611 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5613 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5616 msgid "Search as yo&u type"
5617 msgstr "Dire&kt suchen"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5620 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5622 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5627 msgstr "Mit Schlei&fe"
5629 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5632 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5634 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5635 msgid "Export for&mats:"
5636 msgstr "&Exportformate:"
5638 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5639 msgid "Send exported file to &command:"
5640 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5643 msgid "Edit shortcut"
5644 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5652 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5656 msgstr "&Tastenkürzel:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5660 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5661 "the 'Clear' button"
5663 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5664 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5667 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5668 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5672 msgstr "&Lösche Kürzel"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5675 msgid "Clear current shortcut"
5676 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5685 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5686 msgid "Spell Checker"
5687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5691 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5693 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5697 msgid "Unknown &word:"
5698 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5700 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5701 msgid "Current word"
5702 msgstr "Aktuelles Wort"
5704 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5705 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5706 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5710 msgstr "&Überspringen"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5713 msgid "Repla&cement:"
5714 msgstr "E&rsetzung:"
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5717 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5719 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5723 msgstr "A&lle überspringen"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5726 msgid "Replace with selected word"
5727 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5730 msgid "Replace word with current choice"
5731 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5739 msgid "S&uggestions:"
5740 msgstr "&Vorschläge:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5743 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5745 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5748 msgid "Re&place All"
5749 msgstr "Alle erse&tzen"
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5753 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5755 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5760 msgstr "I&gnorieren"
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5764 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5765 "beyond the current session."
5767 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5770 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5772 msgstr "&Alle ignorieren"
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5775 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5776 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5779 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5780 msgstr "Hinz&ufügen"
5782 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5784 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5787 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5788 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5790 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5792 msgstr "Ka&tegorie:"
5794 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5795 msgid "Select this to display all available characters at once"
5796 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5799 msgid "&Display all"
5800 msgstr "&Alle Anzeigen"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5807 msgid "&Table Settings"
5808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5812 msgstr "Zeileneinstellung"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5815 msgid "Merge cells of different rows"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5820 msgstr "M&ehrfachzeile"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5823 msgid "&Vertical Offset:"
5824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5827 msgid "Optional vertical offset"
5828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5831 msgid "Cell setting"
5832 msgstr "Zelleneinstellungen"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5839 msgid "rotation angle"
5840 msgstr "Rotationswinkel"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5847 msgid "Table-wide settings"
5848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5855 msgid "Verti&cal alignment:"
5856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5859 msgid "Vertical alignment of the table"
5860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5875 msgid "Column settings"
5876 msgstr "Spalteneinstellungen"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5880 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5881 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5882 "Fixed custom width</p></body></html>"
5884 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5885 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5886 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5893 msgid "Variable[[Width]]"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5897 msgid "Custom[[Width]]"
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5901 msgid "Horizontal alignment in column"
5902 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5910 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5911 msgid "At Decimal Separator"
5912 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5915 msgid "Hori&zontal alignment:"
5916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5923 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5927 msgid "&Vertical alignment in row:"
5928 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5931 msgid "Custom width of the column"
5932 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5935 msgid "&Decimal separator:"
5936 msgstr "De&zimaltrenner:"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5939 msgid "Merge cells of different columns"
5940 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5943 msgid "Mu<icolumn"
5944 msgstr "Mehrfachspa<e"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5947 msgid "LaTe&X argument:"
5948 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5952 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5956 msgstr "&Rahmenlinien"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5960 msgstr "Rahmenlinien ein"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5964 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5968 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5972 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5980 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5983 msgid "Use default (grid-like) border style"
5984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5992 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5993 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5995 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5996 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5999 msgid "Use Default &Formal Style"
6000 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6005 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6012 msgid "Additional Space"
6013 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6016 msgid "T&op of row:"
6017 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6020 msgid "Botto&m of row:"
6021 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6024 msgid "Bet&ween rows:"
6025 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6028 msgid "&Multi-Page Table"
6029 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6033 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6036 msgid "&Use multi-page table"
6037 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6040 msgid "Row settings"
6041 msgstr "Zeileneinstellungen"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6048 msgid "Border above"
6049 msgstr "Rahmen oben"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6052 msgid "Border below"
6053 msgstr "Rahmen unten"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6066 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6083 msgid "First header:"
6084 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6087 msgid "This row is the header of the first page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6091 msgid "Don't output the first header"
6092 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6104 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6107 msgid "Last footer:"
6108 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6111 msgid "This row is the footer of the last page"
6112 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6115 msgid "Don't output the last footer"
6116 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6123 msgid "Set a page break on the current row"
6124 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6127 msgid "Page &break on current row"
6128 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6132 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6135 msgid "Multi-page table alignment"
6136 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6139 msgid "Current cell:"
6140 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6143 msgid "Current row position"
6144 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6147 msgid "Current column position"
6148 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6151 msgid "Selected classes or styles"
6152 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6155 msgid "LaTeX classes"
6156 msgstr "LaTeX-Klassen"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6159 msgid "LaTeX styles"
6160 msgstr "LaTeX-Stile"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6163 msgid "BibTeX styles"
6164 msgstr "BibTeX-Stile"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6167 msgid "BibTeX databases"
6168 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6171 msgid "Biblatex bibliography styles"
6172 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6175 msgid "Biblatex citation styles"
6176 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6179 msgid "Toggles view of the file list"
6180 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6184 msgstr "&Pfad anzeigen"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6187 msgid "Rebuild the file lists"
6188 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6194 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6195 "Pfad angezeigt werden."
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6206 msgid "&Line spacing:"
6207 msgstr "&Zeilenabstand:"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6210 msgid "Spacing type"
6211 msgstr "Größe des Abstands"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6214 msgid "Number of lines"
6215 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6219 msgstr "Tabellenstil"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6222 msgid "Default St&yle:"
6223 msgstr "&Standardstil:"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6226 msgid "Paragraph Separation"
6227 msgstr "Absatztrennung"
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6231 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6234 msgid "&Indentation:"
6235 msgstr "&Einrückung:"
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6238 msgid "&Vertical space:"
6239 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6242 msgid "Size of the vertical space"
6243 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6248 "justified in the output)"
6250 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6251 "Satz in der Ausgabe)"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6254 msgid "Use &justification in LyX work area"
6255 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6258 msgid "Format text into two columns"
6259 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6262 msgid "Two-&column document"
6263 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6266 msgid "Language of the thesaurus"
6267 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6275 msgstr "&Schlagwort:"
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6279 msgstr "&Nachschlagen"
6281 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6282 msgid "The selected entry"
6283 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6285 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6289 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6290 msgid "Replace the entry with the selection"
6291 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6293 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6296 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6300 msgid "Word to look up"
6301 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6304 msgid "Update navigation tree"
6305 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6314 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6315 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6318 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6319 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6322 msgid "Move selected item up by one"
6323 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6326 msgid "Move selected item down by one"
6327 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6339 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6347 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6348 "change tracking, etc.)"
6350 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6351 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6355 msgstr "Alle Elemente"
6357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6358 msgid "Only output items"
6359 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6361 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6362 msgid "Only non-output items"
6363 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6365 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6372 "tables, and others)"
6374 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6375 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6386 msgid "Default skip"
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6403 msgid "Half line height"
6404 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6412 msgid "Vertical fill"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6420 msgid "Automatic update"
6421 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6424 msgid "Show the source as the master document gets it"
6425 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6428 msgid "Master's perspective"
6429 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6432 msgid "Current Paragraph"
6433 msgstr "Aktueller Absatz"
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6436 msgid "Complete Source"
6437 msgstr "Vollständige Quelle"
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6440 msgid "Preamble Only"
6441 msgstr "Nur Vorspann"
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6445 msgstr "Nur Haupttext"
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6448 msgid "Select the output format"
6449 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6451 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6456 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6458 msgstr "&Ignorieren"
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6461 msgid "Horizontal placement"
6462 msgstr "Horizontale Platzierung"
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6465 msgid "Outer (default)"
6466 msgstr "Außen (Standard)"
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6473 msgid "Check this to allow flexible placement"
6474 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6477 msgid "Allow &floating"
6478 msgstr "&Gleiten erlauben"
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6485 msgid "Unit of width value"
6486 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6489 msgid "use overhang"
6490 msgstr "Überhang benutzen"
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6497 msgid "Overhang value"
6498 msgstr "Überhangwert"
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6501 msgid "Unit of overhang value"
6502 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6505 msgid "use number of lines"
6506 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6510 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6513 msgid "number of needed lines"
6514 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6517 msgid "Basic (BibTeX)"
6518 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6522 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6523 "styles primarily suitable for science and maths."
6525 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6526 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6527 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6534 msgstr "nicht zitiert"
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6540 msgid "Add to bibliography only."
6541 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6548 msgstr "Nur Schlüssel"
6550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6559 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6567 "Bibliography processor is advised."
6569 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6570 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6571 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6572 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6573 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6574 "Prozessor dringend empfohlen."
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6590 msgid "bibliography entry"
6591 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6595 msgid "Full bibliography entry."
6596 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6605 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6606 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6610 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6611 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6622 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6628 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6634 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6640 msgstr "Hochgestellt"
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6644 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6646 msgstr "Hochgestellt"
6648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6654 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6655 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6656 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6657 "bibliography processor is advised."
6659 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6660 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6661 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6662 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6663 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6667 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6671 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6675 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6683 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6684 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6685 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6689 msgid "Bibliography entry."
6690 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6707 msgid "Natbib (BibTeX)"
6708 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6715 "names, shortened and full author lists, and more."
6717 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6718 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6719 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6720 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6721 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6722 "und Gruppieren der Nummern."
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "American Economic Association (AEA)"
6726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6736 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6737 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6738 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6739 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6743 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6748 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6753 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6757 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6760 #: lib/examples/Articles:0
6762 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6775 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6776 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6777 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6778 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6797 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6798 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6799 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6800 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6801 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6802 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6803 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6804 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6805 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6806 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6807 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6808 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6809 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6814 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6815 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6835 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6836 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6838 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6852 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6857 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6862 msgid "Publication Month"
6863 msgstr "Monat der Publikation"
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6866 msgid "Publication Month:"
6867 msgstr "Monat der Publikation:"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6870 msgid "Publication Year"
6871 msgstr "Jahr der Publikation"
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6874 msgid "Publication Year:"
6875 msgstr "Jahr der Publikation:"
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6878 msgid "Publication Volume"
6879 msgstr "Band der Publikation"
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6882 msgid "Publication Volume:"
6883 msgstr "Band der Publikation:"
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6886 msgid "Publication Issue"
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6890 msgid "Publication Issue:"
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6903 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6911 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6912 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6913 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6919 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6920 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6922 msgstr "Schlagwörter"
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6927 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6930 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6931 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6933 #: lib/layouts/spie.layout:49
6935 msgstr "Schlagwörter:"
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6946 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6948 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6955 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6957 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6961 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6965 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6969 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6970 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6976 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6977 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6978 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6983 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6984 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6992 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6994 msgid "Acknowledgments"
6995 msgstr "Danksagungen"
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6999 #: lib/layouts/egs.layout:610
7000 msgid "Acknowledgments."
7001 msgstr "Danksagungen."
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7013 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7014 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7019 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7026 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7041 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7051 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7054 msgid "Text of a note in a figure"
7055 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7064 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7068 msgstr "Tabellenanmerkung"
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7071 msgid "Text of a note in a table"
7072 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7098 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7129 msgstr "Algorithmus"
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7169 msgid "Case \\thecase."
7170 msgstr "Fall \\thecase."
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7173 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7176 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7217 msgstr "Schlussfolgerung"
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7243 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7261 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7267 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7315 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7317 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7327 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7335 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7341 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7392 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7462 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7466 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7518 msgstr "Bemerkung ##"
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7525 msgid "Remark \\theremark."
7526 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7559 msgid "Solution \\thesolution."
7560 msgstr "Lösung \\thesolution."
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7566 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7586 msgstr "Zusammenfassung"
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7590 msgstr "Zusammenfassung ##"
7592 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7597 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7599 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7611 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7615 msgid "Standard in Title"
7616 msgstr "Standard im Titel"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7620 msgid "Author Footnote"
7621 msgstr "Autorfußnote"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7625 msgstr "Autorfußnote"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7629 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7630 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7634 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7635 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7639 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7642 msgid "IEEE Transactions"
7643 msgstr "IEEE Transactions"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7650 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7651 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7652 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7654 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7673 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7689 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7693 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7694 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7697 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7714 msgstr "Kleinschreibung"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7718 msgstr "Kleinschreibung"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7726 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7730 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7732 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7735 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7736 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7739 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7740 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7743 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7749 msgid "Short Author|S"
7750 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7753 msgid "A short version of the author name"
7754 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7765 msgid "Author Affiliation"
7766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7770 msgid "Author affiliation"
7771 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7775 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7779 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7782 msgid "Special Paper Notice"
7783 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7786 msgid "After Title Text"
7787 msgstr "Text nach Titel"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7790 msgid "Page headings"
7791 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7795 msgstr "Kopfzeile links"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7798 msgid "Left side of the header line"
7799 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7804 msgstr "Beides markieren"
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7807 msgid "Publication ID"
7808 msgstr "Publikations-ID"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7812 msgstr "Abstract---"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7815 msgid "Index Terms---"
7816 msgstr "Indexterme---"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7819 msgid "Paragraph Start"
7820 msgstr "Absatzbeginn"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7824 msgstr "Erster Buchstabe"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7827 msgid "First character of first word"
7828 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7842 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7844 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7845 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7864 msgid "Peer Review Title"
7865 msgstr "Peer-Review-Titel"
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7868 msgid "PeerReviewTitle"
7869 msgstr "Peer-Review-Titel"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7881 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7886 #: lib/layouts/jss.layout:126
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7891 msgid "Short title for the appendix"
7892 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7897 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7899 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7901 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7902 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7904 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7905 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7907 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7908 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7910 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7911 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7912 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7919 msgid "Bibliography"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis"
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7926 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7930 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7937 msgstr "Literaturverzeichnis"
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7942 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7945 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7950 msgid "Bib preamble"
7951 msgstr "Lit.-Vorspann"
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7964 msgid "Bibliography Preamble"
7965 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7978 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7980 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7991 msgid "Optional photo for biography"
7992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8011 msgid "Name of the author"
8012 msgstr "Name des Autors"
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8015 msgid "Biography without photo"
8016 msgstr "Biografie ohne Foto"
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8019 msgid "BiographyNoPhoto"
8020 msgstr "Biographie ohne Foto"
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8035 msgstr "Argumentation"
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8039 msgid "Alternative Proof String"
8040 msgstr "Beweis (alternativ)"
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8043 msgid "An alternative proof string"
8044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8047 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8050 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8054 #: lib/layouts/InStar.module:2
8055 msgid "Title and Preamble Hacks"
8056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8058 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8060 msgid "Fixes & Hacks"
8061 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8063 #: lib/layouts/InStar.module:13
8065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8074 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8075 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8076 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8077 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8078 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8079 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8081 #: lib/layouts/InStar.module:17
8083 msgstr "Im Vorspann"
8085 #: lib/layouts/InStar.module:24
8089 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8091 msgstr "The R Journal"
8093 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8097 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8098 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8099 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8105 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8107 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8108 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8112 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8126 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8130 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8131 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8162 msgstr "Gigantischer"
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8165 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8170 msgstr "Noch gigantischer"
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8178 msgstr "Am gigantischsten"
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8182 msgid "Giant Snippet"
8183 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8187 msgid "More Giant Snippet"
8188 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8192 msgid "Most Giant Snippet"
8193 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8197 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8205 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8210 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8213 msgstr "Sonderdruck"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8216 msgid "Offprint Requests to:"
8217 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8220 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8224 #: lib/layouts/aa.layout:151
8225 msgid "Correspondence to:"
8226 msgstr "Schriftverkehr an:"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8231 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8232 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8233 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8235 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8236 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8240 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8241 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8245 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8255 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8256 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8257 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8258 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8259 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8263 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8269 msgstr "Unterabschnitt"
8271 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8274 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8277 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8280 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8285 msgid "Subsubsection"
8286 msgstr "Unterunterabschnitt"
8288 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8293 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8307 #: lib/layouts/aa.layout:272
8308 msgid "institutemark"
8309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8311 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8312 msgid "Institute Mark"
8313 msgstr "Institutsmarke"
8315 #: lib/layouts/aa.layout:298
8316 msgid "Abstract (unstructured)"
8317 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8319 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8323 #: lib/layouts/aa.layout:337
8324 msgid "Abstract (structured)"
8325 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8327 #: lib/layouts/aa.layout:341
8331 #: lib/layouts/aa.layout:342
8332 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8335 #: lib/layouts/aa.layout:346
8339 #: lib/layouts/aa.layout:347
8340 msgid "Aims of your work"
8341 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8343 #: lib/layouts/aa.layout:351
8347 #: lib/layouts/aa.layout:352
8348 msgid "Methods used in your work"
8349 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8351 #: lib/layouts/aa.layout:356
8355 #: lib/layouts/aa.layout:357
8356 msgid "Results of your work"
8357 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8359 #: lib/layouts/aa.layout:383
8361 msgstr "Schlagwörter."
8363 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8370 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8375 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8379 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8384 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8386 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8388 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8389 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8390 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8392 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8393 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8396 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8398 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8399 #: lib/examples/Articles:0
8403 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8404 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8405 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8411 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8412 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8418 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8419 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8421 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8424 msgstr "Beschreibung"
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8427 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8428 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8429 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8431 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8432 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8433 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8434 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8447 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8451 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8452 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8453 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8458 msgstr "Zugehörigkeit"
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8461 msgid "Altaffilation"
8462 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8470 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8471 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8474 msgid "Alternative affiliation:"
8475 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405
8483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3424
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8488 msgid "altaffilmark"
8489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8492 msgid "altaffiliation mark"
8493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8496 msgid "Subject headings:"
8497 msgstr "Schlagwörter:"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8500 msgid "[Acknowledgments]"
8501 msgstr "[Danksagungen]"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8505 msgstr "Abbildung platzieren"
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8508 msgid "Place Figure here:"
8509 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8513 msgstr "Tabelle platzieren"
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8516 msgid "Place Table here:"
8517 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8525 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8528 msgid "NoteToEditor"
8529 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8532 msgid "Note to Editor:"
8533 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8538 msgstr "Tabellen-Verweise"
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8541 msgid "References. ---"
8542 msgstr "Referenzen. ---"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8546 msgid "TableComments"
8547 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8555 msgstr "Tabellenfußnote"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8559 msgstr "Tabellenfußnote:"
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8562 msgid "tablenotemark"
8563 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8566 msgid "tablenote mark"
8567 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8571 msgstr "Abbildungslegende"
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8578 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8579 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8583 msgstr "Einrichtung"
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8587 msgstr "Einrichtung:"
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8598 msgid "Recognized Name"
8599 msgstr "Wahrgenommener Name"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8602 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8603 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8614 msgid "Separate the dataset ID from text"
8615 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8617 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8619 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8621 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8625 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8629 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8633 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8635 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8642 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8643 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8647 msgid "Corresponding Author"
8648 msgstr "Korrespondierender Autor"
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8651 msgid "Corresponding author:"
8652 msgstr "Korrespondenzautor:"
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8655 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8660 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8665 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8667 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8670 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8671 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8672 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8674 msgid "Affiliation:"
8675 msgstr "Zugehörigkeit:"
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8679 msgid "Collaboration"
8680 msgstr "Kollaboration"
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8684 msgid "Collaboration:"
8685 msgstr "Kollaboration:"
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8688 msgid "Nocollaboration"
8689 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8692 msgid "No collaboration"
8693 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8696 msgid "Section Appendix"
8697 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8699 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8700 msgid "\\Alph{appendix}."
8701 msgstr "\\Alph{appendix}."
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8705 msgstr "Unter-Anhang"
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8708 msgid "Subsection Appendix"
8709 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8713 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8716 msgid "Subsubappendix"
8717 msgstr "Unterunter-Anhang"
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8720 msgid "Subsubsection Appendix"
8721 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8724 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8725 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8728 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8729 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8732 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8736 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8741 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8745 msgid "Short Title|S"
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8749 msgid "Short title which will appear in the running header"
8750 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8754 msgstr "Name (Kurzform)"
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8757 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8758 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8761 msgid "Alt Affiliation"
8762 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8765 msgid "Also Affiliation"
8766 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8787 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8792 msgid "Abbreviations"
8793 msgstr "Abkürzungen"
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8796 msgid "Abbreviations:"
8797 msgstr "Abkürzungen:"
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8808 msgid "List of Schemes"
8809 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8820 msgid "List of Charts"
8821 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8824 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8828 msgid "Graph[[mathematical]]"
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8832 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8833 msgstr "Graphenverzeichnis"
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8836 msgid "SupplementalInfo"
8837 msgstr "Ergänzende Informationen"
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8840 msgid "Supporting Information Available"
8841 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8845 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8848 msgid "Graphical TOC Entry"
8849 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8868 #: lib/languages:1048
8872 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8873 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8874 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8882 msgid "General terms:"
8883 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8885 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8886 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8887 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8890 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8891 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8906 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8909 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8914 msgid "Journal's Short Name: "
8915 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8918 msgid "ACM Conference"
8919 msgstr "ACM-Konferenz"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8930 msgid "Conference Name: "
8931 msgstr "Konferenzname: "
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8938 msgid "Email address: "
8939 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8946 msgid "Affiliation: "
8947 msgstr "Zugehörigkeit: "
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8950 msgid "Additional Affiliation"
8951 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8954 msgid "Additional Affiliation: "
8955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8962 #: lib/layouts/paper.layout:186
8964 msgstr "Institution"
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8971 msgid "Street Address"
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8975 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8980 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8991 msgstr "Postleitzahl"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8998 msgid "Title Note: "
8999 msgstr "Titelnotiz: "
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9002 msgid "SubtitleNote"
9003 msgstr "Untertitel-Notiz"
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9006 msgid "Subtitle Note: "
9007 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9011 msgstr "Autorenhinweise"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9035 msgstr "ACM-Aufsatz"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9058 msgid "ACM Art Seq Num"
9059 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9062 msgid "Article Sequential Number: "
9063 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9066 msgid "ACM Submission ID"
9067 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9070 msgid "Submission ID: "
9071 msgstr "Einreichungs-ID: "
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9099 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9102 msgid "ACM Badge R: "
9103 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9107 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9110 msgid "ACM Badge L: "
9111 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9118 msgid "Start Page: "
9119 msgstr "Startseite: "
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9127 msgstr "Schlagwörter: "
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9134 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9135 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9138 msgid "CCS Description"
9139 msgstr "CCS-Beschreibung"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9142 msgid "Significance"
9143 msgstr "Signifikanz"
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9146 msgid "Computing Classification Scheme: "
9147 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9150 msgid "Set Copyright"
9151 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9154 msgid "Set Copyright: "
9155 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9158 msgid "Copyright Year"
9159 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9162 msgid "Copyright Year: "
9163 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9166 msgid "Teaser Figure"
9167 msgstr "Teaser-Bild"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9170 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9185 msgid "ShortAuthors"
9186 msgstr "Autor (Kurzform)"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9189 msgid "Short authors: "
9190 msgstr "Autor (Kurzform): "
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9197 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9198 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9201 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9202 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9205 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9207 msgid "List of Figures"
9208 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9211 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9212 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9217 msgid "List of Tables"
9218 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9224 msgid "Definitions & Theorems"
9225 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9232 msgid "Additional Theorem Text"
9233 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9240 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9241 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9249 msgid "Theorem \\thetheorem."
9250 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9254 msgid "Corollary \\thetheorem."
9255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9259 msgid "Lemma \\thetheorem."
9260 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9263 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9264 msgid "Proposition \\thetheorem."
9265 msgstr "Satz \\thetheorem."
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9269 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9270 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9274 msgid "Definition \\thetheorem."
9275 msgstr "Definition \\thetheorem."
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9279 msgid "Example \\thetheorem."
9280 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9284 msgstr "Nur Drucken"
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9287 msgid "Print version only"
9288 msgstr "Nur in der Druckversion"
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9292 msgstr "Nur Bildschirm"
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9295 msgid "Screen version only"
9296 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9299 msgid "Anonymous Suppression"
9300 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9303 msgid "Non anonymous only"
9304 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9307 msgid "Grant Sponsor"
9308 msgstr "Drittmittelgeber"
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9315 msgid "Grant Number"
9316 msgstr "Drittmittelnummer"
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9323 msgid "TOG online ID"
9324 msgstr "TOG-Online-ID"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9335 msgid "Volume number:"
9336 msgstr "Bandnummer:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9343 msgid "Article number:"
9344 msgstr "Artikelnummer:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9347 msgid "Set copyright"
9348 msgstr "Urheberrecht"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9351 msgid "Copyright type:"
9352 msgstr "Copyright-Typ:"
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9355 msgid "Copyright year"
9356 msgstr "Jahr des Copyrights"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9359 msgid "Year of copyright:"
9360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9363 msgid "Conference info"
9364 msgstr "Konferenz-Info"
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9367 msgid "Conference info:"
9368 msgstr "Konferenz-Info:"
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9371 msgid "Conference name"
9372 msgstr "Konferenzname"
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9388 msgid "Article DOI:"
9389 msgstr "Artikel-DOI:"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9392 msgid "TOG article DOI"
9393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9405 msgid "Keyword list"
9406 msgstr "Schlagwortliste"
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9410 msgid "Concept list"
9411 msgstr "Konzeptliste"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9415 msgid "Print copyright"
9416 msgstr "Drucke Copyright"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9423 msgid "Teaser image:"
9424 msgstr "Teaser-Bild:"
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9427 msgid "CR categories"
9428 msgstr "CR-Kategorien"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9431 msgid "CR Categories:"
9432 msgstr "CR-Kategorien:"
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9440 msgstr "CR-Kategorie"
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9447 msgid "Number of the category"
9448 msgstr "Nummer der Kategorie"
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9454 msgstr "Teilkategorie"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9458 msgstr "Dritte Ebene"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9461 msgid "Third-level of the category"
9462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9473 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9482 msgid "TOG project URL"
9483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9486 msgid "Project URL:"
9487 msgstr "Projekt-URL:"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9490 msgid "TOG video URL"
9491 msgstr "TOG-Video-URL"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9498 msgid "TOG data URL"
9499 msgstr "TOG-Data-URL"
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9506 msgid "TOG code URL"
9507 msgstr "TOG-Code-URL"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9513 #: lib/layouts/agums.layout:3
9514 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9515 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9519 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9520 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9527 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9528 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9531 msgstr "Unterabschnitt*"
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9535 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9536 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9552 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9557 #: lib/layouts/foils.layout:220
9558 msgid "Left Header:"
9559 msgstr "Kopfzeile links:"
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9562 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9563 msgid "Right Header"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9567 #: lib/layouts/foils.layout:228
9568 msgid "Right Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9572 #: lib/layouts/egs.layout:505
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9580 msgstr "Überarbeitet"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9584 msgstr "Überarbeitet:"
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9587 #: lib/layouts/egs.layout:514
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9592 #: lib/layouts/egs.layout:527
9594 msgstr "Akzeptiert:"
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9614 msgstr "Autor-Adresse"
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9617 msgid "Author Address:"
9618 msgstr "Autor-Adresse:"
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9622 msgstr "PreprintHinweis"
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9625 msgid "Slug Comment:"
9626 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9634 msgstr "Plano-Tabellen"
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9646 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9657 msgstr "Plano-Tabelle"
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9661 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9668 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9669 msgid "Affiliation Mark"
9670 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9673 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9677 msgid "Author affiliation:"
9678 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9681 msgid "Algorithm2e Float"
9682 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9687 msgid "Floats & Captions"
9688 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9690 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9692 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9693 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9696 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9697 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9698 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9702 msgid "List of Algorithms"
9703 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9708 msgid "Algorithm ##"
9709 msgstr "Algorithmus ##"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9712 #: lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9714 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9716 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9717 msgid "SpecialSection"
9718 msgstr "Spezialabschnitt"
9720 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9721 msgid "SpecialSection*"
9722 msgstr "Spezialabschnitt*"
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9726 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9732 msgstr "Unnummeriert"
9734 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9738 msgid "Subsubsection*"
9739 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9742 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9744 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9746 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9748 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9749 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9750 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9751 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9752 #: lib/examples/Articles:0
9756 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9757 msgid "Chapter Exercises"
9758 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9760 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9761 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9762 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9765 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9766 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9768 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9773 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9775 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9776 msgid "List preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9780 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9781 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9784 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9785 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9787 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9794 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9795 msgid "List Preamble"
9796 msgstr "Listenvorspann"
9798 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9799 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9800 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9803 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9804 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9806 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9812 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9813 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9814 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9815 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9818 msgid "Short title which appears in the running headers"
9819 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9826 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9837 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9842 msgid "Current Address"
9843 msgstr "Aktuelle Adresse"
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9846 msgid "Current address:"
9847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9850 msgid "E-mail address:"
9851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9859 msgid "Key words and phrases:"
9860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9871 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9881 msgstr "Übersetzer:"
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9884 msgid "Subjectclass"
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9888 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9889 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9891 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "American Psychological Association (APA)"
9893 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9895 #: lib/layouts/apa.layout:58
9897 msgstr "Kopfzeile rechts"
9899 #: lib/layouts/apa.layout:67
9900 msgid "Right header:"
9901 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9903 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9908 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9909 msgid "Short title:"
9912 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9914 msgstr "Zwei Autoren"
9916 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9917 msgid "ThreeAuthors"
9918 msgstr "Drei Autoren"
9920 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9922 msgstr "Vier Autoren"
9924 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9925 msgid "TwoAffiliations"
9926 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9928 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9929 msgid "ThreeAffiliations"
9930 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9932 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9933 msgid "FourAffiliations"
9934 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9937 msgid "Acknowledgments:"
9938 msgstr "Danksagungen:"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9942 msgstr "Dicke Linie"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9948 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9953 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9956 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9957 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9959 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9961 msgstr "Abbildung einpassen"
9963 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9965 msgstr "Bitmap einpassen"
9967 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9968 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9970 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9972 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9973 msgid "Subparagraph"
9974 msgstr "Unterparagraph"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9977 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9979 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9983 msgid "Custom Item|s"
9984 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9987 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9989 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9992 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9993 msgid "A customized item string"
9994 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9996 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9998 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
10000 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10001 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10003 msgid "(\\alph{enumii})"
10004 msgstr "(\\alph{enumii})"
10006 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10007 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10008 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10010 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Fünf Autoren"
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10020 msgstr "Sechs Autoren"
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10024 msgstr "Kopfzeile links"
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Kopfzeile links:"
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Autorhinweise:"
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10073 msgstr "Zeitschrift"
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10077 msgstr "Laufende Nummer"
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10091 #: lib/layouts/apax.inc:614
10095 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10096 msgid "addORCIDlink"
10097 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10099 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10100 msgid "ORCID-link: "
10101 msgstr "ORCID-Link: "
10103 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10104 msgid "Author-name"
10107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10108 msgid "Arabic Article"
10109 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10113 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10115 #: lib/layouts/article.layout:3
10116 msgid "Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Article (Standardklasse)"
10119 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10121 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10122 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10129 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10142 #: lib/examples/Articles:0
10143 msgid "Presentations"
10144 msgstr "Präsentationen"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10153 msgid "Overlay Specifications|v"
10154 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10158 msgid "Overlay specifications for this list"
10159 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10164 msgid "Item Overlay Specifications"
10165 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10180 msgid "Overlay specifications for this item"
10181 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10184 msgid "Mini Template"
10185 msgstr "Mini-Vorlage"
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10189 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10192 msgid "Longest label|s"
10193 msgstr "Längste Marke"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10197 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10201 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10203 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10208 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10214 msgstr "Gliederung"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10227 msgid "Mode Specification|S"
10228 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10236 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10237 "Überschrift erscheinen soll"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10246 msgid "Section \\arabic{section}"
10247 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10250 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10254 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10258 msgid "\\Alph{section}"
10259 msgstr "\\Alph{section}"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10262 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10266 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10268 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10277 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10280 "\\arabic{subsubsection}"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10286 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10313 msgid "Overlay specifications for this frame"
10314 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10317 msgid "Default Overlay Specifications"
10318 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10322 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10326 msgid "Frame Options"
10327 msgstr "Rahmen-Optionen"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10335 msgid "Frame Title"
10336 msgstr "Rahmentitel"
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10339 msgid "Enter the frame title here"
10340 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10344 msgstr "Schlichter Rahmen"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10347 msgid "Frame (plain)"
10348 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10351 msgid "FragileFrame"
10352 msgstr "Fragiler Rahmen"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10355 msgid "Frame (fragile)"
10356 msgstr "Rahmen (fragil)"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10360 msgstr "RahmenNochmal"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10369 msgid "Repeat frame with label"
10370 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10374 msgstr "Rahmentitel"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10388 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10391 msgid "Short Frame Title|S"
10392 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10396 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10399 msgid "FrameSubtitle"
10400 msgstr "RahmenUntertitel"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10415 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10418 msgid "Column Options"
10419 msgstr "Spaltenoptionen"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10422 msgid "Column options (see beamer manual)"
10423 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10426 msgid "Column Placement Options"
10427 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10431 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10434 msgid "ColumnsCenterAligned"
10435 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10438 msgid "Columns (center aligned)"
10439 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10442 msgid "ColumnsTopAligned"
10443 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10446 msgid "Columns (top aligned)"
10447 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10460 msgid "Pause number"
10461 msgstr "Pausennummer"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10466 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10477 msgid "Overprint Area Width"
10478 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10482 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10487 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10488 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10491 msgid "OverlayArea"
10492 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10495 msgid "Overlayarea"
10496 msgstr "Überlagerungsbereich"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10499 msgid "Overlay Area Width"
10500 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10503 msgid "The width of the overlay area"
10504 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10507 msgid "Overlay Area Height"
10508 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10516 msgid "The height of the overlay area"
10517 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10525 msgid "Uncovered on slides"
10526 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10534 msgid "Only on slides"
10535 msgstr "Nur auf Folien"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10550 msgid "Action Specification|S"
10551 msgstr "Aktionsspezifikation"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10554 msgid "Block Title"
10555 msgstr "Blocktitel"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10558 msgid "Enter the block title here"
10559 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10562 msgid "ExampleBlock"
10563 msgstr "BeispielBlock"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10566 msgid "Example Block:"
10567 msgstr "Beispiel-Block:"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10571 msgstr "AlarmBlock"
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10574 msgid "Alert Block:"
10575 msgstr "Alarm-Block:"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10584 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10585 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10588 msgid "Title (Plain Frame)"
10589 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10592 msgid "Short Subtitle|S"
10593 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10596 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10600 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10601 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10604 msgid "Short Institute|S"
10605 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10608 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10612 msgid "InstituteMark"
10613 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10616 msgid "Short Date|S"
10617 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10620 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10621 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10624 msgid "TitleGraphic"
10625 msgstr "Titelgrafik"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10630 msgstr "Zitat (lang)"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10636 msgstr "Zitat (kurz)"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10654 msgid "Action Specifications|S"
10655 msgstr "Aktionsspezifikation"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10659 msgid "Definition."
10660 msgstr "Definition."
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10663 msgid "Definitions"
10664 msgstr "Definitionen"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10667 msgid "Definitions."
10668 msgstr "Definitionen."
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10680 msgstr "Beispiele."
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10692 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10713 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10724 msgstr "NotizStichpunkt"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10734 msgstr "Hervorhebung"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10757 msgstr "Unsichtbar"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10760 msgid "Alternative"
10761 msgstr "Alternativ"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10764 msgid "Default Text"
10765 msgstr "Standardtext"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10768 msgid "Enter the default text here"
10769 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10772 msgid "Beamer Note"
10773 msgstr "Beamer-Notiz"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10776 msgid "Note Options"
10777 msgstr "Notiz-Optionen"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10781 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10784 msgid "ArticleMode"
10785 msgstr "Artikelmodus"
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10792 msgid "PresentationMode"
10793 msgstr "Präsentationsmodus"
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10796 msgid "Presentation"
10797 msgstr "Präsentation"
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10802 msgstr "Tabelle ##"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10805 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10811 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10813 msgstr "Abbildung ##"
10815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10816 msgid "Beamerposter"
10817 msgstr "Beamerposter"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10825 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10826 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10828 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10829 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10830 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10840 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10841 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10849 msgstr "Zweisprachig"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10853 msgstr "zweisprachig"
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Book (Standardklasse)"
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr "Barrierefreiheit"
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10894 "Specific Manuals > Braille."
10896 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10897 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10899 #: lib/layouts/braille.module:23
10900 msgid "Braille (default)"
10901 msgstr "Braille (Standard)"
10903 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10907 #: lib/layouts/braille.module:48
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (Textgröße)"
10911 #: lib/layouts/braille.module:73
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (Punkte an)"
10915 #: lib/layouts/braille.module:88
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10919 #: lib/layouts/braille.module:99
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10923 #: lib/layouts/braille.module:114
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10927 #: lib/layouts/braille.module:125
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10931 #: lib/layouts/braille.module:140
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10935 #: lib/layouts/braille.module:151
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10939 #: lib/layouts/braille.module:166
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10943 #: lib/layouts/braille.module:176
10945 msgstr "Braillebox"
10947 #: lib/layouts/braille.module:180
10948 msgid "Braille box"
10949 msgstr "Braille-Box"
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10956 #: lib/examples/Articles:0
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10962 msgstr "Akt-Nummer"
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10969 msgid "Scene Number"
10970 msgstr "Szenen-Nummer"
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10984 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10988 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10989 msgid "ACT \\arabic{act}"
10990 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10992 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10996 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10998 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11006 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11013 msgid "Parenthetical"
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11029 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11030 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11031 msgid "Right Address"
11032 msgstr "Adresse rechts"
11034 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11035 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11036 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11038 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11039 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11040 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11042 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11043 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11044 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11046 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11047 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11054 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11056 msgstr "Hauptvariante"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11060 msgstr "Hauptvariante:"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11067 #: lib/layouts/chess.layout:68
11071 #: lib/layouts/chess.layout:76
11072 msgid "SubVariation"
11073 msgstr "Untervariante"
11075 #: lib/layouts/chess.layout:79
11076 msgid "Subvariation:"
11077 msgstr "Untervariante:"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:87
11080 msgid "SubVariation2"
11081 msgstr "Untervariante2"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:90
11084 msgid "Subvariation(2):"
11085 msgstr "Untervariante(2):"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:98
11088 msgid "SubVariation3"
11089 msgstr "Untervariante3"
11091 #: lib/layouts/chess.layout:101
11092 msgid "Subvariation(3):"
11093 msgstr "Untervariante(3):"
11095 #: lib/layouts/chess.layout:109
11096 msgid "SubVariation4"
11097 msgstr "Untervariante4"
11099 #: lib/layouts/chess.layout:112
11100 msgid "Subvariation(4):"
11101 msgstr "Untervariante(4):"
11103 #: lib/layouts/chess.layout:120
11104 msgid "SubVariation5"
11105 msgstr "Untervariante5"
11107 #: lib/layouts/chess.layout:123
11108 msgid "Subvariation(5):"
11109 msgstr "Untervariante(5):"
11111 #: lib/layouts/chess.layout:132
11113 msgstr "Züge verbergen"
11115 #: lib/layouts/chess.layout:137
11117 msgstr "Züge verbergen:"
11119 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11121 msgstr "Schachbrett"
11123 #: lib/layouts/chess.layout:148
11124 msgid "[chessboard]"
11125 msgstr "[Schachbrett]"
11127 #: lib/layouts/chess.layout:159
11128 msgid "BoardCentered"
11129 msgstr "Brett zentriert"
11131 #: lib/layouts/chess.layout:164
11132 msgid "[centered board]"
11133 msgstr "[zentriertes Brett]"
11135 #: lib/layouts/chess.layout:176
11137 msgstr "Hervorheben"
11139 #: lib/layouts/chess.layout:181
11140 msgid "Highlights:"
11141 msgstr "Höhepunkte:"
11143 #: lib/layouts/chess.layout:198
11147 #: lib/layouts/chess.layout:203
11151 #: lib/layouts/chess.layout:211
11153 msgstr "Springerzug"
11155 #: lib/layouts/chess.layout:216
11156 msgid "KnightMove:"
11157 msgstr "Springerzug:"
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11160 msgid "Chess Board"
11161 msgstr "Schachbrett"
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11164 msgid "Leisure, Sports & Music"
11165 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11169 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11170 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11172 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11173 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11174 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11177 msgid "NewChessGame"
11178 msgstr "Neue Schachpartie"
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11181 msgid "[Start New Chess Game]"
11182 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11185 msgid "Chessgame Options"
11186 msgstr "Chessgame-Optionen"
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11189 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11191 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11195 msgid "Mainline Options"
11196 msgstr "Mainline-Optionen"
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11199 msgid "See xskak manual for possible options"
11200 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11203 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11209 msgid "SetChessBoard"
11210 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11213 msgid "Global Chessboard Settings"
11214 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11217 msgid "SetBoardStoreStyle"
11218 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11221 msgid "Set Chessboard Style"
11222 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11224 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11228 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11229 msgid "Chessboard Style Name"
11230 msgstr "Chessboard-Stilname"
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11234 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11235 "See chessboard manual for details."
11237 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11238 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11239 "'chessboard' für genauere Informationen."
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11243 msgstr "Schachbrett"
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11246 msgid "Chessboard Options"
11247 msgstr "Chessboard-Optionen"
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11250 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11252 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11253 "Liste von Optionen."
11255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11256 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11257 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11260 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11261 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11264 msgid "InFrontmatter"
11265 msgstr "Im Vorspann"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11268 msgid "Insert the affiliation number"
11269 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11278 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11285 msgstr "Zugehörigkeit"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11289 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11292 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11293 "Zugehörigkeit verknüpft."
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11296 msgid "Running Title"
11297 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11300 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11301 msgid "Running title:"
11302 msgstr "Kolumnentitel:"
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11306 msgstr "Erste Seite"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11310 msgstr "Erste Seite"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11313 msgid "RunningAuthor"
11314 msgstr "Kolumne Autor"
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11318 msgid "Running author:"
11319 msgstr "Kolumne Autor:"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11322 msgid "Publications"
11323 msgstr "Publikationen"
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11326 msgid "Correspondence"
11327 msgstr "Schriftverkehr an:"
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11330 msgid "Correspondence:"
11331 msgstr "Schriftverkehr an:"
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11335 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11338 msgid "Pubdiscuss:"
11339 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11343 msgstr "Veröffentlicht"
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11347 msgstr "Veröffentlicht:"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11351 msgstr "Erklärungen"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11354 msgid "Copyrightstatement"
11355 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11359 msgstr "Urheberrecht:"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11362 msgid "Introduction"
11363 msgstr "Einleitung"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11366 msgid "\\thesection Introduction"
11367 msgstr "\\thesection Einleitung"
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11370 msgid "Conclusions"
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11374 msgid "\\thesection Conclusions"
11375 msgstr "\\thesection Fazit"
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11382 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11383 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11386 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11387 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11390 msgid "CodeAvailability"
11391 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 msgid "CodeAndDataAvailability"
11407 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11410 msgid "Code and data availability."
11411 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11414 msgid "SampleAvailability"
11415 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11418 msgid "Sample availability."
11419 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11422 msgid "Statements2"
11423 msgstr "Erklärungen 2"
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11426 msgid "AuthorContribution"
11427 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11430 msgid "Author contributions."
11431 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11434 msgid "CompetingInterests"
11435 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11438 msgid "Competing Interests."
11439 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11443 msgstr "Haftungsausschluss"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "Haftungsausschluss."
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 msgid "Custom Header/Footer Text"
11463 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11467 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11468 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11469 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11470 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11472 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11473 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11474 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11475 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11476 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11479 msgid "Header/Footer"
11480 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11483 msgid "Even Header"
11484 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11487 msgid "Alternative text for the even header"
11488 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11491 msgid "Center Header"
11492 msgstr "Kopfzeile mitte"
11494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11495 msgid "Center Header:"
11496 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11499 msgid "Left Footer"
11500 msgstr "Fußzeile links"
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11503 msgid "Left Footer:"
11504 msgstr "Fußzeile links:"
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11507 msgid "Center Footer"
11508 msgstr "Fußzeile mitte"
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11511 msgid "Center Footer:"
11512 msgstr "Fußzeile mitte:"
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11515 msgid "Right Footer"
11516 msgstr "Fußzeile rechts"
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11519 msgid "Right Footer:"
11520 msgstr "Fußzeile rechts:"
11522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11524 msgstr "Verzeichnis"
11526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11547 msgid "GuiMenuItem"
11548 msgstr "GuiMenuItem"
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11556 msgstr "MenüAuswahl"
11558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11559 msgid "Authorgroup"
11560 msgstr "Autorengruppe"
11562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11563 msgid "RevisionHistory"
11564 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11567 msgid "Revision History"
11568 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11572 msgstr "Überarbeitung"
11574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11575 msgid "RevisionRemark"
11576 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11587 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11590 #: lib/examples/Articles:0
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11603 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11618 msgid "Postal Data"
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11624 msgid "Send To Address"
11625 msgstr "Empfänger-Adresse"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11631 msgstr "Absender-Adresse"
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11634 msgid "Sender Address:"
11635 msgstr "Absenderadresse:"
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11638 msgid "Return address"
11639 msgstr "Rücksende-Adresse"
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11643 msgid "Backaddress:"
11644 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11647 msgid "Postal comment"
11648 msgstr "Postvermerk"
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11651 msgid "Postal Remark:"
11652 msgstr "Postvermerk:"
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11656 msgstr "Handhabung"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11666 msgstr "Ihr Zeichen"
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11671 msgstr "Ihr Zeichen:"
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11677 msgstr "Mein Zeichen"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11682 msgstr "Unser Zeichen:"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11686 msgstr "Sachbearbeiter"
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11690 msgstr "Sachbearbeiter:"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11698 msgstr "Unterschrift"
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11704 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11707 msgstr "Schlussteil"
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11714 msgstr "Unterschrift:"
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11721 msgid "Bottom text:"
11722 msgstr "Fusszeile(n):"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11746 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11749 msgstr "Adresszusatz"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11754 msgstr "Adresszusatz:"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11787 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11789 msgstr "Grußformel"
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11795 msgstr "Grußformel:"
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11798 msgid "Signature|S"
11799 msgstr "Unterschrift"
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11802 msgid "Here you can insert a signature scan"
11803 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11835 msgid "Post Scriptum:"
11836 msgstr "Postscriptum:"
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11839 msgid "SenderAddress"
11840 msgstr "Absender-Adresse"
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11844 msgid "Backaddress"
11845 msgstr "Rücksende-Adresse"
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11848 msgid "RetourAdresse"
11849 msgstr "Rücksende-Adresse"
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11856 msgid "Postvermerk"
11857 msgstr "Postvermerk"
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11865 msgstr "Ihr Zeichen"
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11873 msgid "IhrSchreiben"
11874 msgstr "Ihr Schreiben"
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11877 msgid "MeinZeichen"
11878 msgstr "Mein Zeichen"
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11881 msgid "Unterschrift"
11882 msgstr "Unterschrift"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11955 msgid "DocBook Book (XML)"
11956 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11959 msgid "Books (DocBook)"
11960 msgstr "Bücher (DocBook)"
11962 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11963 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11964 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11966 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11967 msgid "DocBook Section (XML)"
11968 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11970 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11971 msgid "DocBook Article (XML)"
11972 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11975 msgid "Inderscience A4 Journals"
11976 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11978 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11979 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11980 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Econometrica"
11984 msgstr "Econometrica"
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11988 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11991 msgid "Running Title:"
11992 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11996 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11999 msgid "Running Author:"
12000 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12003 msgid "Address Option"
12004 msgstr "Adress-Option"
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12007 msgid "Optional argument for the address"
12008 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12011 msgid "E-Mail Option"
12012 msgstr "E-Mail-Option"
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12015 msgid "Optional argument for the e-mail"
12016 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12024 msgid "Web Address"
12025 msgstr "Web-Adresse"
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12028 msgid "Web address:"
12029 msgstr "Web-Adresse:"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12032 msgid "Authors Block"
12033 msgstr "Autorenblock"
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12036 msgid "Authors Block:"
12037 msgstr "Autorenblock:"
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12043 msgstr "Schlagwort"
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12046 msgid "Thanks Text"
12047 msgstr "Danksagung"
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12050 msgid "Thanks \\theThanks:"
12051 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12054 msgid "Thanks Reference"
12055 msgstr "Danksagungsverweis"
12057 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12059 msgstr "Danksagungsverweis"
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12062 msgid "Internet Address Reference"
12063 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12066 msgid "Internet Addess Ref"
12067 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12070 msgid "Name (First Name)"
12071 msgstr "Name (Vorname)"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12078 msgid "Name (Surname)"
12079 msgstr "Name (Nachname)"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12082 msgid "By Same Author (bib)"
12083 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12087 msgstr "Vom selben Autor"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12090 msgid "Footnote (Title)"
12091 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12093 #: lib/layouts/egs.layout:3
12094 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12095 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12097 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12099 msgstr "00.00.0000"
12101 #: lib/layouts/egs.layout:353
12102 msgid "LaTeX Title"
12103 msgstr "LaTeX-Titel"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:437
12107 msgstr "Zeitschrift:"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:446
12111 msgstr "Manuskript-Nummer"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:460
12115 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12117 #: lib/layouts/egs.layout:470
12118 msgid "FirstAuthor"
12119 msgstr "Erster Autor"
12121 #: lib/layouts/egs.layout:483
12122 msgid "1st_author_surname:"
12123 msgstr "1. Autor Nachname:"
12125 #: lib/layouts/egs.layout:536
12129 #: lib/layouts/egs.layout:549
12130 msgid "reprint_reqs_to:"
12131 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12136 msgid "Acknowledgment"
12137 msgstr "Danksagung"
12139 #: lib/layouts/egs.layout:634
12140 msgid "Acknowledgment."
12141 msgstr "Danksagung."
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12145 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12148 msgid "Author Option"
12149 msgstr "Autor-Option"
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12152 msgid "Optional argument for the author"
12153 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12156 msgid "Author Address"
12157 msgstr "Autor-Adresse"
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12160 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12161 msgid "Author Email"
12162 msgstr "Autor-E-Mail"
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12175 msgid "Thanks Option"
12176 msgstr "Thanks-Option"
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12180 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12204 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12209 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12213 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12217 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12221 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12225 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12229 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12234 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12238 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12242 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12243 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12246 msgid "Case \\arabic{case}"
12247 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12254 msgid "Titlenotemark"
12255 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12258 msgid "Titlenote mark"
12259 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12262 msgid "Title footnote"
12263 msgstr "Titelfußnotentext"
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12266 msgid "Footnote Label"
12267 msgstr "Fußnotenmarke"
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12270 msgid "Label you refer to in the title"
12271 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12274 msgid "Title footnote:"
12275 msgstr "Titelfußnote:"
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12278 msgid "Author Label"
12279 msgstr "Autormarke"
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12282 msgid "Label you will reference in the address"
12283 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12287 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12290 msgid "Author footnote"
12291 msgstr "Autorfußnotentext"
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12294 msgid "Author footnote:"
12295 msgstr "Autorfußnotentext:"
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12298 msgid "Author Footnote Label"
12299 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12302 msgid "Label you refer to for an author"
12303 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12306 msgid "CorAuthormark"
12307 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12310 msgid "CorAuthor mark"
12311 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12314 msgid "Corresponding author"
12315 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12318 msgid "Corresponding author text:"
12319 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12322 msgid "Address Label"
12323 msgstr "Adressmarke"
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12326 msgid "Label of the author you refer to"
12327 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12334 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12336 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12339 msgid "Endnotes (Basic)"
12340 msgstr "Endnoten (einfach)"
12342 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12343 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12344 msgid "Foot- and Endnotes"
12345 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12347 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12350 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12351 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12352 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12354 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12355 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12356 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12357 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12360 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12361 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12366 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12369 msgstr "Endnote ##"
12371 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12372 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12383 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12386 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12387 msgstr "Anmerkungen"
12389 #: lib/layouts/enotez.module:2
12390 msgid "Endnotes (Extended)"
12391 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12393 #: lib/layouts/enotez.module:10
12395 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12396 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12397 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12398 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12399 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12401 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12402 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12403 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12404 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12405 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12407 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12408 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12409 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12411 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12413 msgstr "Schlagwörter:"
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12417 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12420 msgid "List Enhancements"
12421 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12423 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12425 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12426 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12428 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12429 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12430 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12434 msgid "Itemize Options"
12435 msgstr "Auflistungsoptionen"
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12439 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12440 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12441 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12444 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12445 msgid "Enumerate Options"
12446 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12449 msgid "Description Options"
12450 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12459 msgid "Enumerate-Resume"
12460 msgstr "Aufzählung fortführen"
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12463 msgid "Number Equations by Section"
12464 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12466 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12476 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12480 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12482 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12483 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12485 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12486 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12494 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12495 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12496 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12499 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12500 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12503 msgid "Europass CV (2013)"
12504 msgstr "Europass (2013)"
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12508 #: lib/examples/Articles:0
12509 msgid "Curricula Vitae"
12510 msgstr "Lebensläufe"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12520 msgstr "Name in Fußzeile"
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12523 msgid "Name (footer):"
12524 msgstr "Name (Fußzeile):"
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12531 msgid "Mobile phone number"
12532 msgstr "Mobilnummer"
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12544 msgid "InstantMessaging"
12545 msgstr "Instant Messaging"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12548 msgid "Instant Messaging:"
12549 msgstr "Instant Messaging:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12557 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12561 msgstr "Geburtsdatum"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12564 msgid "Date of birth:"
12565 msgstr "Geburtsdatum:"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12568 msgid "Nationality"
12569 msgstr "Nationalität"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12572 msgid "Nationality:"
12573 msgstr "Nationalität:"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12577 msgstr "Geschlecht"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12581 msgstr "Geschlecht:"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12584 msgid "BeforePicture"
12585 msgstr "Text vor Bild"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12588 msgid "Space before picture:"
12589 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12600 msgid "Resize photo to this width"
12601 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12604 msgid "AfterPicture"
12605 msgstr "Text nach Bild"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12608 msgid "Space after picture:"
12609 msgstr "Abstand nach Bild:"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12615 msgid "Vertical Space"
12616 msgstr "Vertikaler Abstand"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12621 msgid "Additional vertical space"
12622 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12627 msgstr "Stichpunkt"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12631 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12636 msgstr "Stichpunkt:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12640 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12644 msgstr "Unterstichpunkte"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12648 msgstr "Titelstichpunkt"
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12651 msgid "Title item:"
12652 msgstr "Titelstichpunkt:"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 msgid "Title level:"
12660 msgstr "Titelgrad:"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12663 msgid "Text (right side)"
12664 msgstr "Text (rechte Seite)"
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12668 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12672 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12675 msgid "BlueItemInset"
12676 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12679 msgid "Blue subitems"
12680 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12684 msgstr "Großer Stichpunkt"
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12688 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12692 msgstr "ECV-Auflistung"
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12695 msgid "MotherTongue"
12696 msgstr "Muttersprache"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12699 msgid "Mother Tongue:"
12700 msgstr "Muttersprache:"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12704 msgstr "SprachKopf"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12707 msgid "Language Header:"
12708 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12715 msgid "Name of the language"
12716 msgstr "Name der Sprache"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12720 msgstr "Hörverstehen"
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12723 msgid "Level how good you think you can listen"
12724 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12728 msgstr "Leseverstehen"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12731 msgid "Level how good you think you can read"
12732 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12735 msgid "Interaction"
12736 msgstr "Interaktion"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12739 msgid "Level how good you think you can conversate"
12740 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12744 msgstr "Produktion"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12747 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12748 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12751 msgid "LastLanguage"
12752 msgstr "Letzte Sprache"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12755 msgid "Last Language:"
12756 msgstr "Letzte Sprache:"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12763 msgid "Language Footer:"
12764 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12773 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12776 #: lib/layouts/soul.module:51
12778 msgstr "Hervorheben"
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12785 msgid "Footer name:"
12786 msgstr "Name in Fußzeile:"
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12797 msgid "Size the photo is resized to"
12798 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12801 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12806 msgid "The title as it appears in the header"
12807 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12810 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12814 msgid "BulletedItem"
12815 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12818 msgid "Bulleted Item:"
12819 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12826 msgid "Begin of CV"
12827 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12830 msgid "PersonalInfo"
12831 msgstr "PersönlicheInfo"
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12834 msgid "Personal Info"
12835 msgstr "Persönliche Info"
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12838 msgid "VerticalSpace"
12839 msgstr "Vertikaler Abstand"
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12842 msgid "Vertical space"
12843 msgstr "Vertikaler Abstand"
12845 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12846 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12847 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12849 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12850 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12851 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12853 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12854 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12857 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12858 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12862 msgid "Number Figures by Section"
12863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12873 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12874 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12875 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12877 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12879 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12880 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12881 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12883 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12884 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12885 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12886 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12889 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12890 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12892 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12894 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12895 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12896 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12897 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12898 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12899 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12900 "newer LaTeX distributions."
12902 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12903 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12904 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12905 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12906 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12907 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12908 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12910 #: lib/layouts/fixme.module:2
12911 msgid "FiXme Notes"
12912 msgstr "Fixme-Notizen"
12914 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12915 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12916 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12917 msgid "Annotation & Revision"
12918 msgstr "Annotation und Revision"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:12
12922 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12923 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12924 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12925 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12926 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12927 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12928 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12929 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12931 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12932 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12933 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12934 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12935 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12936 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12937 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12938 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12939 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12940 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12942 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12946 #: lib/layouts/fixme.module:24
12947 msgid "List of FIXMEs"
12948 msgstr "Liste der FIXMEs"
12950 #: lib/layouts/fixme.module:38
12951 msgid "[List of FIXMEs]"
12952 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12954 #: lib/layouts/fixme.module:54
12956 msgstr "Fixme-Notiz"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12959 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12960 msgid "Fixme Note Options|s"
12961 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12964 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12965 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12966 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:75
12969 msgid "Fixme Warning"
12970 msgstr "Fixme-Warnung"
12972 #: lib/layouts/fixme.module:77
12976 #: lib/layouts/fixme.module:81
12977 msgid "Fixme Error"
12978 msgstr "Fixme-Fehler"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051
12982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
12986 #: lib/layouts/fixme.module:87
12987 msgid "Fixme Fatal"
12988 msgstr "Fixme: Fatal"
12990 #: lib/layouts/fixme.module:89
12994 #: lib/layouts/fixme.module:98
12995 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:100
12999 msgid "Fixme (Targeted)"
13000 msgstr "Fixme (markiert)"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:110
13003 msgid "Fixme Note|x"
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:112
13007 msgid "Insert the FIXME note here"
13008 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:117
13011 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13012 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:119
13015 msgid "Warning (Targeted)"
13016 msgstr "Warnung (markiert)"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:123
13019 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:125
13023 msgid "Error (Targeted)"
13024 msgstr "Fehler (markiert)"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:129
13027 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13028 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:131
13031 msgid "Fatal (Targeted)"
13032 msgstr "Fatal (markiert)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:140
13035 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:142
13039 msgid "Fixme (Multipar)"
13040 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13043 msgid "Fixme Summary"
13044 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13047 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13048 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:160
13051 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13052 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:162
13055 msgid "Warning (Multipar)"
13056 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:166
13059 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13062 #: lib/layouts/fixme.module:168
13063 msgid "Error (Multipar)"
13064 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13066 #: lib/layouts/fixme.module:172
13067 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13068 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13070 #: lib/layouts/fixme.module:174
13071 msgid "Fatal (Multipar)"
13072 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:183
13075 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13076 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:185
13079 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13080 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:201
13083 msgid "Annotated Text"
13084 msgstr "Annotierter Text"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:203
13087 msgid "Annotated Text|x"
13088 msgstr "Annotierter Text|x"
13090 #: lib/layouts/fixme.module:204
13091 msgid "Insert the text to annotate here"
13092 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13094 #: lib/layouts/fixme.module:209
13095 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13098 #: lib/layouts/fixme.module:211
13099 msgid "Warning (MP Targ.)"
13100 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13102 #: lib/layouts/fixme.module:215
13103 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13104 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13106 #: lib/layouts/fixme.module:217
13107 msgid "Error (MP Targ.)"
13108 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13110 #: lib/layouts/fixme.module:221
13111 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13112 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13114 #: lib/layouts/fixme.module:223
13115 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13116 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13118 #: lib/layouts/fixme.module:233
13122 #: lib/layouts/fixme.module:237
13126 #: lib/layouts/fixme.module:241
13130 #: lib/layouts/fixme.module:245
13132 msgstr "FxWarning*"
13134 #: lib/layouts/fixme.module:249
13138 #: lib/layouts/fixme.module:253
13142 #: lib/layouts/fixme.module:257
13146 #: lib/layouts/fixme.module:261
13150 #: lib/layouts/foils.layout:3
13154 #: lib/layouts/foils.layout:45
13156 msgstr "Folienkopf"
13158 #: lib/layouts/foils.layout:66
13159 msgid "ShortFoilhead"
13160 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13162 #: lib/layouts/foils.layout:72
13163 msgid "Rotatefoilhead"
13164 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13166 #: lib/layouts/foils.layout:78
13167 msgid "ShortRotatefoilhead"
13168 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13170 #: lib/layouts/foils.layout:87
13172 msgstr "Häkchenliste"
13174 #: lib/layouts/foils.layout:103
13178 #: lib/layouts/foils.layout:117
13180 msgstr "Kreuzliste"
13182 #: lib/layouts/foils.layout:133
13186 #: lib/layouts/foils.layout:190
13190 #: lib/layouts/foils.layout:199
13192 msgstr "Mein Logo:"
13194 #: lib/layouts/foils.layout:208
13195 msgid "Restriction"
13196 msgstr "Einschränkung"
13198 #: lib/layouts/foils.layout:212
13199 msgid "Restriction:"
13200 msgstr "Einschränkung:"
13202 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13204 msgstr "Theorem #."
13206 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13210 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13211 msgid "Corollary #."
13212 msgstr "Korollar #."
13214 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13215 msgid "Proposition #."
13218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13219 msgid "Definition #."
13220 msgstr "Definition #."
13222 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13227 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13232 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13237 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13239 msgid "Proposition*"
13242 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13243 msgid "Proposition."
13246 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13248 msgid "Definition*"
13249 msgstr "Definition*"
13251 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13252 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13253 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13255 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13257 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13258 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13259 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13260 "where you want the endnotes to appear."
13262 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13263 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13264 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13265 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13267 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13268 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13269 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13271 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13273 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13274 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13275 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13276 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13277 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13279 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13280 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13281 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13282 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13283 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13285 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "French Letter (frletter)"
13287 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13291 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13295 msgstr "Brieftext:"
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13322 msgid "ReturnAddress"
13323 msgstr "Rücksende-Adresse"
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13326 msgid "ReturnAddress:"
13327 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13330 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13332 msgstr "Mein Zeichen:"
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13335 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13337 msgstr "Ihr Zeichen:"
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13341 msgstr "Ihr Brief:"
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13385 msgstr "Bankleitzahl"
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13389 msgstr "Bankleitzahl:"
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13392 msgid "BankAccount"
13393 msgstr "Kontonummer"
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13396 msgid "BankAccount:"
13397 msgstr "Kontonummer:"
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13401 msgid "PostalComment"
13402 msgstr "Postvermerk"
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13405 msgid "PostalComment:"
13406 msgstr "Postvermerk:"
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13417 msgid "G-Brief (V. 2)"
13418 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13422 msgstr "Name Zeile A"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13426 msgstr "Name Zeile A:"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13430 msgstr "Name Zeile B"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13434 msgstr "Name Zeile B:"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13438 msgstr "Name Zeile C"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13442 msgstr "Name Zeile C:"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13446 msgstr "Name Zeile D"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13450 msgstr "Name Zeile D:"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13454 msgstr "Name Zeile E"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13458 msgstr "Name Zeile E:"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13462 msgstr "Name Zeile F"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13466 msgstr "Name Zeile F:"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13470 msgstr "Name Zeile G"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13474 msgstr "Name Zeile G:"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13477 msgid "AddressRowA"
13478 msgstr "Adresse Zeile A"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13481 msgid "AddressRowA:"
13482 msgstr "Adresse Zeile A:"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13485 msgid "AddressRowB"
13486 msgstr "Adresse Zeile B"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13489 msgid "AddressRowB:"
13490 msgstr "Adresse Zeile B:"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13493 msgid "AddressRowC"
13494 msgstr "Adresse Zeile C"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13497 msgid "AddressRowC:"
13498 msgstr "Adresse Zeile C:"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13501 msgid "AddressRowD"
13502 msgstr "Adresse Zeile D"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13505 msgid "AddressRowD:"
13506 msgstr "Adresse Zeile D:"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13509 msgid "AddressRowE"
13510 msgstr "Adresse Zeile E"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13513 msgid "AddressRowE:"
13514 msgstr "Adresse Zeile E:"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13517 msgid "AddressRowF"
13518 msgstr "Adresse Zeile F"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13521 msgid "AddressRowF:"
13522 msgstr "Adresse Zeile F:"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13525 msgid "TelephoneRowA"
13526 msgstr "Telefon Zeile A"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13529 msgid "TelephoneRowA:"
13530 msgstr "Telefon Zeile A:"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13533 msgid "TelephoneRowB"
13534 msgstr "Telefon Zeile B"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13537 msgid "TelephoneRowB:"
13538 msgstr "Telefon Zeile B:"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13541 msgid "TelephoneRowC"
13542 msgstr "Telefon Zeile C"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13545 msgid "TelephoneRowC:"
13546 msgstr "Telefon Zeile C:"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13549 msgid "TelephoneRowD"
13550 msgstr "Telefon Zeile D"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13553 msgid "TelephoneRowD:"
13554 msgstr "Telefon Zeile D:"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13557 msgid "TelephoneRowE"
13558 msgstr "Telefon Zeile E"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13561 msgid "TelephoneRowE:"
13562 msgstr "Telefon Zeile E:"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13565 msgid "TelephoneRowF"
13566 msgstr "Telefon Zeile F"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13569 msgid "TelephoneRowF:"
13570 msgstr "Telefon Zeile F:"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13573 msgid "InternetRowA"
13574 msgstr "Internet Zeile A"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13577 msgid "InternetRowA:"
13578 msgstr "Internet Zeile A:"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13581 msgid "InternetRowB"
13582 msgstr "Internet Zeile B"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13585 msgid "InternetRowB:"
13586 msgstr "Internet Zeile B:"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13589 msgid "InternetRowC"
13590 msgstr "Internet Zeile C"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13593 msgid "InternetRowC:"
13594 msgstr "Internet Zeile C:"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13597 msgid "InternetRowD"
13598 msgstr "Internet Zeile D"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13601 msgid "InternetRowD:"
13602 msgstr "Internet Zeile D:"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13605 msgid "InternetRowE"
13606 msgstr "Internet Zeile E"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13609 msgid "InternetRowE:"
13610 msgstr "Internet Zeile E:"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13613 msgid "InternetRowF"
13614 msgstr "Internet Zeile F"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13617 msgid "InternetRowF:"
13618 msgstr "Internet Zeile F:"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13622 msgstr "Bank Zeile A"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13626 msgstr "Bank Zeile A:"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13630 msgstr "Bank Zeile B"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13634 msgstr "Bank Zeile B:"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13638 msgstr "Bank Zeile C"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13642 msgstr "Bank Zeile C:"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13646 msgstr "Bank Zeile D"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13650 msgstr "Bank Zeile D:"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13654 msgstr "Bank Zeile E"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13658 msgstr "Bank Zeile E:"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13662 msgstr "Bank Zeile F"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13666 msgstr "Bank Zeile F:"
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13669 msgid "GraphicBoxes"
13670 msgstr "Grafik-Boxen"
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13679 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13683 msgstr "Spiegelbox"
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13687 msgstr "Skalierende Box"
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13695 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13703 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13707 msgstr "Neugrößenbox"
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13710 msgid "Width of the box"
13711 msgstr "Breite der Box"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13715 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13719 msgstr "Rotationsbox"
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13727 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13734 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13735 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13737 #: lib/layouts/hanging.module:2
13738 msgid "Hanging Paragraphs"
13739 msgstr "Hängende Absätze"
13741 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13743 msgid "Paragraph Styles"
13744 msgstr "Absatzstile"
13746 #: lib/layouts/hanging.module:7
13748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13752 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13753 "außer der ersten werden eingerückt)."
13755 #: lib/layouts/hanging.module:17
13759 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13760 msgid "Hebrew Article"
13761 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13763 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13764 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13765 msgid "Claim \\thetheorem."
13766 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13768 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13770 msgstr "Bemerkungen"
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13773 msgid "Remarks \\thetheorem."
13774 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13782 msgid "Hebrew Letter"
13783 msgstr "Hebräischer Brief"
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13799 msgstr "EINBLENDEN:"
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13811 msgstr "Fortfahrend"
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13814 msgid "(continuing)"
13815 msgstr "(fortfahrend)"
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13822 msgid "TITLE OVER:"
13823 msgstr "TITEL ÜBER:"
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13827 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13830 msgid "INTERCUT WITH:"
13831 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13835 msgstr "AUSBLENDEN"
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13848 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13851 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13852 msgid "Academic Field Specifics"
13853 msgstr "Fachspezifisches"
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13858 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13859 "Hazard and Precautionary Statements."
13861 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13862 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13863 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13867 msgstr "H-P-Nummer"
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13870 msgid "H-P statement"
13873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13874 msgid "Statement Text"
13875 msgstr "Text des Satzes"
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13878 msgid "Text for statements that require some information"
13880 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Autornamen"
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Klassifikationscodes"
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "Tabellenlegende"
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Tabellenlegende"
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13919 msgstr "ZitatReferenz"
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Zitierte Literatur"
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13927 msgstr "Auflistung"
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13931 msgstr "Nummerierte Liste"
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Nummerierungsschema"
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13942 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13943 "römisch nummerierten Einträgen"
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemma \\thelemma."
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Satz \\theproposition."
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Frage \\thequestion."
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14004 msgstr "Behauptung ##"
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14010 msgid "Claim \\theclaim."
14011 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14018 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14019 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14023 msgstr "Eigenschaft"
14025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14026 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14027 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14039 msgstr "Theorem ##"
14041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14042 msgid "Corollary ##"
14043 msgstr "Korollar ##"
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14050 msgid "Question ##"
14053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14054 msgid "Conjecture ##"
14055 msgstr "Vermutung ##"
14057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14058 msgid "Prop(osition)"
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14063 msgid "Proposition ##"
14066 #: lib/layouts/initials.module:2
14067 msgid "Initials (Drop Caps)"
14070 #: lib/layouts/initials.module:7
14072 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14073 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14075 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14076 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14079 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14080 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14081 #: lib/layouts/initials.module:43
14085 #: lib/layouts/initials.module:38
14086 msgid "Option(s) for the initial"
14087 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14089 #: lib/layouts/initials.module:44
14090 msgid "Initial letter(s)"
14091 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14093 #: lib/layouts/initials.module:51
14094 msgid "Rest of Initial"
14095 msgstr "Rest der Initiale"
14097 #: lib/layouts/initials.module:52
14098 msgid "Rest of initial word or text"
14099 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14106 msgid "Short title that will appear in header line"
14107 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14111 msgstr "Überarbeitung"
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14115 msgstr "Thematisch"
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14137 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14145 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14149 msgstr "EinreichenNach"
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14152 msgid "submit to paper:"
14153 msgstr "Einreichen für Journal:"
14155 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14156 msgid "Bibliography (plain)"
14157 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14159 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14160 msgid "Bibliography heading"
14161 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14173 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14175 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14177 msgstr "Kommission"
14179 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14181 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14188 msgid "\\thesection."
14189 msgstr "\\thesection."
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14192 msgid "\\thesection"
14193 msgstr "\\thesection"
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14196 msgid "\\thesubsection."
14197 msgstr "\\thesubsection."
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14200 msgid "\\thesubsubsection."
14201 msgstr "\\thesubsubsection."
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14204 msgid "Main Author"
14205 msgstr "Hauptautor"
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14209 msgid "Affiliation Key"
14210 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14213 msgid "Affiliation key of the author"
14214 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14230 msgid "Affiliation key of the co-author"
14231 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14234 msgid "Short Author"
14235 msgstr "Autor (Kurzform)"
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14238 msgid "Short author:"
14239 msgstr "Autor (Kurzform):"
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14242 msgid "Affiliation key"
14243 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14247 msgstr "Schlagwort:"
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14258 msgid "PDB reference"
14259 msgstr "PDB-Referenz"
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14262 msgid "PDB reference:"
14263 msgstr "PDB-Referenz:"
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14266 msgid "Optional name"
14267 msgstr "Optionaler Name"
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14270 msgid "NDB reference"
14271 msgstr "NDB-Referenz"
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14274 msgid "NDB reference:"
14275 msgstr "NDB-Referenz:"
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14285 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14289 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14293 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14294 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14296 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14297 "linksausgerichtet ein"
14299 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14304 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14305 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14308 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14309 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14315 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14319 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14323 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14327 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14328 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14329 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14336 msgid "Alternative Affiliation"
14337 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14340 msgid "Affiliation Prefix"
14341 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14344 msgid "A prefix like 'Also at '"
14345 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14347 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14348 msgid "PACS numbers:"
14349 msgstr "PACS-Nummern:"
14351 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14352 msgid "Preprint number"
14353 msgstr "Preprint-Nummer"
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14356 msgid "Preprint number:"
14357 msgstr "Preprint-Nummer:"
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14360 msgid "Online citation"
14361 msgstr "Online-Zitat"
14363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14364 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14365 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14367 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14371 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14373 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14375 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14376 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14377 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14385 msgstr "Untertitel|U"
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14388 msgid "Subtitle of the part"
14389 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14391 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14392 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14395 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14396 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14401 msgid "Subtitle of the chapter"
14402 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14410 msgid "Subtitle of the section"
14411 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14414 msgid "Subtitle of the subsection"
14415 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14418 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14419 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14422 msgid "Abstract over Columns"
14423 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14426 msgid "JLReq Setup"
14427 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14432 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14435 msgid "Endnote contents"
14436 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14440 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14443 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14444 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14455 msgid "Tatechuyoko"
14456 msgstr "Tatechuyoko"
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14467 msgid "Jidori Length|L"
14468 msgstr "Jidori-Länge|L"
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14471 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14472 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14479 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14480 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14484 msgstr "Zeichenabstand"
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Zeichenabstand"
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14492 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14495 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14496 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14498 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14499 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14502 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14503 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14504 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14506 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14507 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14508 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14510 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14511 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14512 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14514 #: lib/layouts/jss.layout:114
14515 msgid "Plain Keywords"
14516 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14518 #: lib/layouts/jss.layout:117
14519 msgid "Plain Keywords:"
14520 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14522 #: lib/layouts/jss.layout:120
14523 msgid "Plain Title"
14524 msgstr "Titel (einfach)"
14526 #: lib/layouts/jss.layout:123
14527 msgid "Plain Title:"
14528 msgstr "Titel (einfach):"
14530 #: lib/layouts/jss.layout:129
14531 msgid "Short Title:"
14532 msgstr "Kurztitel:"
14534 #: lib/layouts/jss.layout:132
14535 msgid "Plain Author"
14536 msgstr "Autor (einfach)"
14538 #: lib/layouts/jss.layout:135
14539 msgid "Plain Author:"
14540 msgstr "Autor (einfach):"
14542 #: lib/layouts/jss.layout:138
14546 #: lib/layouts/jss.layout:140
14550 #: lib/layouts/jss.layout:163
14552 msgstr "Prog.-Sprache"
14554 #: lib/layouts/jss.layout:165
14556 msgstr "Prog.-Sprache"
14558 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14559 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14563 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14567 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14569 msgstr "Code-Stück"
14571 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14573 msgstr "Code-Eingabe"
14575 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14576 msgid "Code Output"
14577 msgstr "Code-Ausgabe"
14579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14584 msgid "AddressForOffprints"
14585 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14588 msgid "Address for Offprints:"
14589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14592 msgid "RunningTitle"
14593 msgstr "Kolumnentitel"
14595 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14596 msgid "Rnw (knitr)"
14597 msgstr "Rnw (knitr)"
14599 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14600 #: lib/layouts/sweave.module:3
14601 msgid "Literate Programming"
14602 msgstr "Literarische Programmierung"
14604 #: lib/layouts/knitr.module:7
14606 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14607 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14608 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14610 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14611 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14612 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14613 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14615 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14616 #: lib/layouts/sweave.module:14
14617 msgid "Knitr Chunk"
14620 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14621 msgid "Sweave Options"
14622 msgstr "Sweave Optionen"
14624 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14625 msgid "Sweave opts"
14626 msgstr "Sweave Opts"
14628 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14629 msgid "S/R expression"
14630 msgstr "S/R-Ausdruck"
14632 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14634 msgstr "S/R-Ausdr."
14636 #: lib/layouts/landscape.module:2
14637 msgid "Landscape Document Parts"
14638 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14640 #: lib/layouts/landscape.module:6
14641 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14642 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14644 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14646 msgstr "Querformat"
14648 #: lib/layouts/landscape.module:26
14649 msgid "Landscape (Floating)"
14650 msgstr "Querformat (gleitend)"
14652 #: lib/layouts/landscape.module:29
14653 msgid "Landscape (floating)"
14654 msgstr "Querformat (gleitend)"
14656 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14657 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14658 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14660 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14661 msgid "Letter (Standard Class)"
14662 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14665 msgid "French Letter (lettre)"
14666 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14669 msgid "NoTelephone"
14670 msgstr "Kein Telefon"
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14685 msgstr "Kein Datum"
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14688 msgid "Post Scriptum"
14689 msgstr "Postscriptum"
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14692 msgid "EndOfMessage"
14693 msgstr "Ende der Nachricht"
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14697 msgstr "Ende des Dokuments"
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14719 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14721 msgstr "Kein Telefon"
14723 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14724 msgid "EndOfMessage."
14725 msgstr "Ende der Nachricht."
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14729 msgstr "Ende des Dokuments."
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14735 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14736 msgid "LilyPond Music Notation"
14737 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14739 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14741 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14742 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14745 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14746 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14747 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14749 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14750 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14754 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14755 msgid "LilyPond Options"
14756 msgstr "LilyPond-Optionen"
14758 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14760 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14763 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14764 "mögliche Optionen)."
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14767 #: lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Linguistics"
14769 msgstr "Linguistik"
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14773 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14774 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14777 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14778 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14779 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14780 "Linguistik dokumentiert."
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14783 msgid "(\\arabic{example})"
14784 msgstr "(\\arabic{example})"
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14787 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14788 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14791 msgid "(\\arabic{examplei})"
14792 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14798 msgstr "Unterbeispiel"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14801 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14802 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14805 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14806 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14809 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14810 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14821 msgid "Numbered Example (multiline)"
14822 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14825 msgid "Example options"
14826 msgstr "Optionen für Beispiele"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14829 msgid "Examples options|s"
14830 msgstr "Optionen für Beispiele"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14833 msgid "Add examples options here"
14834 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14837 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14838 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14845 msgid "Grammaticality judgment marker"
14846 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14849 msgid "Custom Numbering|s"
14850 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14853 msgid "Customize the numeration"
14854 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14857 msgid "Subexamples options"
14858 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14861 msgid "Subexamples options|s"
14862 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14865 msgid "Add subexamples options here"
14866 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14869 msgid "Example Preamble"
14870 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14873 msgid "Ex. Preamble"
14874 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14877 msgid "Subexample Preamble"
14878 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14881 msgid "Subex. Preamble"
14882 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14885 msgid "Example Postamble"
14886 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14889 msgid "Ex. Postamble"
14890 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14893 msgid "Subexample Postamble"
14894 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14897 msgid "Subex. Postamble"
14898 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14901 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14902 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14909 msgid "Gloss options"
14910 msgstr "Glossen-Optionen"
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14913 msgid "Gloss Options|s"
14914 msgstr "Glossen-Optionen"
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14917 msgid "Add digloss options here"
14918 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14922 msgid "Sentence Comment"
14923 msgstr "Kommentar zum Satz"
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14926 msgid "Add an optional sentence comment here"
14927 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14930 msgid "Interlinear Gloss"
14931 msgstr "Interlinear-Glosse"
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14934 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14935 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14938 msgid "Gloss Comment"
14939 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14943 msgid "Add an optional gloss comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14947 msgid "Translation"
14948 msgstr "Übersetzung"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14951 msgid "Gloss Translation"
14952 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14955 msgid "Add a free translation for the gloss"
14956 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14959 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14960 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14964 msgstr "Tri-Glosse"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14967 msgid "Add trigloss options here"
14968 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14971 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14972 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14975 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14976 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14979 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14980 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14983 msgid "Gloss Comment (1)"
14984 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14987 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14991 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14992 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14995 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14996 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14999 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15000 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15003 msgid "Gloss Comment (2)"
15004 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15007 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15008 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15011 msgid "Add a translation for the glosse"
15012 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15015 msgid "GroupGlossedWords"
15016 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15023 msgid "Structure Tree"
15024 msgstr "Strukturbaum"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15035 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15036 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15040 msgstr "Referenten"
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15043 msgid "DRS Referents"
15044 msgstr "DRS-Referenten"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15047 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15048 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15055 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15056 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15060 msgstr "Implikative DRS"
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15063 msgid "If-Then DRS"
15064 msgstr "Implikative DRS"
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15068 msgid "Then-Referents"
15069 msgstr "Dann-Referenten"
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15074 msgid "DRS Then-Referents"
15075 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15079 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15080 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15084 msgid "Then-Conditions"
15085 msgstr "Dann-Bedingungen"
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15089 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15090 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15101 msgid "Conditional DRS"
15102 msgstr "Konditionale DRS"
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15109 msgid "DRS Condition"
15110 msgstr "DRS-Bedingung"
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15113 msgid "Add the DRS condition here"
15114 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15121 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15122 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15125 msgid "Duplex Condition DRS"
15126 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15133 msgid "DRS Quantifier"
15134 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15137 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15138 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15141 msgid "Quant. Var."
15142 msgstr "Quant.-Var."
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15145 msgid "DRS Quantifier Variable"
15146 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15149 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15150 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15161 msgid "Negated DRS"
15162 msgstr "Negierte DRS"
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15173 msgid "DRS with Sentence above"
15174 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15181 msgid "DRS Sentence"
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15185 msgid "Add the sentence here"
15186 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15221 msgid "List of Tableaux"
15222 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15226 msgstr "Tableau ##"
15228 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15232 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15233 msgid "Literate programming"
15234 msgstr "Literarische Programmierung"
15236 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15245 msgid "Running LaTeX Title"
15246 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15250 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15254 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15257 msgid "Author Running"
15258 msgstr "Kolumne Autor"
15260 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15261 msgid "Author Running:"
15262 msgstr "Kolumne Autor:"
15264 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15266 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15268 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15269 msgid "TOC Author:"
15270 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15272 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15276 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15279 msgstr "Behauptung."
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15282 msgid "Conjecture #."
15283 msgstr "Vermutung #."
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15287 msgstr "Beispiel #."
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15290 msgid "Exercise #."
15291 msgstr "Aufgabe #."
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15299 msgstr "Problem #."
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15307 msgstr "Eigenschaft"
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15310 msgid "Property #."
15311 msgstr "Eigenschaft #."
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15314 msgid "Question #."
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15319 msgstr "Bemerkung #."
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15322 msgid "Solution #."
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15326 msgid "Logical Markup"
15327 msgstr "Logisches Markup"
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15330 msgid "Text Markup"
15331 msgstr "Textauszeichnung"
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15338 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15339 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15351 msgstr "Hervorgehoben"
15353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15355 msgstr "hervorgeh."
15357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15365 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15367 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15369 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15370 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15371 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15374 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15375 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15377 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15379 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15381 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15382 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15383 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15385 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15387 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15389 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15392 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15394 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15397 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15399 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15400 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15402 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15409 msgid "Mathematical Monthly article"
15410 msgstr "Mathematical Monthly"
15412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15413 msgid "Abbreviated Title"
15414 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15417 msgid "Biographies"
15418 msgstr "Biographien"
15420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15421 msgid "Author Biography"
15422 msgstr "Autor-Biographie"
15424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15425 msgid "Affiliation (include email):"
15426 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15429 msgid "Title of acknowledgment"
15430 msgstr "Titel der Danksagung"
15432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15435 msgstr "Bemerkung*"
15437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15445 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15446 msgid "Short Title (TOC)|S"
15447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15449 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15457 msgid "Short Title (Header)"
15458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15464 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15469 msgid "The section as it appears in the running headers"
15470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15472 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15476 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15484 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15500 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15505 msgid "Chapterprecis"
15506 msgstr "Kapitelsynopse"
15508 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15513 msgid "Epigraph Source|S"
15514 msgstr "Epigraph-Quelle"
15516 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15520 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15521 msgid "The source/author of this epigraph"
15522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15526 msgstr "Gedichttitel"
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15538 msgstr "Gedichttitel*"
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15545 msgid "Endnotes (all)"
15546 msgstr "Endnoten (alle)"
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15549 msgid "Endnotes (sectioned)"
15550 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15553 msgid "Minimalistic Insets"
15554 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15556 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15559 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15560 "'minimalistischen' Stil dar."
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15568 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15572 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15575 msgid "Style Options"
15576 msgstr "Stil-Optionen"
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15579 msgid "Options for the CV style"
15580 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15584 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15587 msgid "CV Color Scheme:"
15588 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15592 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15595 msgid "CV Icon Set:"
15596 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15599 msgid "CVColumnWidth"
15600 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15603 msgid "Column Width:"
15604 msgstr "Spaltenbreite:"
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15607 msgid "PDF Page Mode"
15608 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15611 msgid "PDF Page Mode:"
15612 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15623 msgid "Family Name:"
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15631 msgid "Optional address line"
15632 msgstr "Optionale Adresszeile"
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15640 msgstr "Telefontyp"
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15643 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15645 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15650 msgstr "Soziales Netzwerk"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15654 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15657 msgid "Name of the social network"
15658 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15662 msgstr "Extra-Info"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15665 msgid "Extra Info:"
15666 msgstr "Extra-Info:"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15673 msgid "Height the photo is resized to"
15674 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15682 msgstr "Dicke des Rahmens"
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15685 msgid "EmptySection"
15686 msgstr "LeererAbschnitt"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15689 msgid "Empty Section"
15690 msgstr "Leerer Abschnitt"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15693 msgid "CloseSection"
15694 msgstr "SchließeAbschnitt"
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15701 msgid "Optional width"
15702 msgstr "Optionale Breite"
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15709 msgid "Header content"
15710 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15721 msgid "Degree or job title"
15722 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15725 msgid "Institution or employer"
15726 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15729 msgid "Localization"
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15733 msgid "City or country"
15734 msgstr "Stadt oder Land"
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15738 msgstr "Zusatzinformationen"
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15741 msgid "Grade or other info"
15742 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15749 msgid "ItemWithComment"
15750 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15753 msgid "Item with Comment:"
15754 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15762 msgstr "Listeneintrag"
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15766 msgstr "Listeneintrag:"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15770 msgstr "DoppelterEintrag"
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15773 msgid "Double Item:"
15774 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15777 msgid "Left Summary"
15778 msgstr "Zusammenfassung links"
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15781 msgid "Left summary"
15782 msgstr "Zusammenfassung links"
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15786 msgstr "Text links"
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15790 msgstr "Text links"
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15793 msgid "Right Summary"
15794 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15797 msgid "Right summary"
15798 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15801 msgid "DoubleListItem"
15802 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15805 msgid "Double List Item:"
15806 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15810 msgstr "Erster Listeneintrag"
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15814 msgstr "Erster Listeneintrag"
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15821 msgid "MakeCVtitle"
15822 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15825 msgid "Make CV Title"
15826 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15829 msgid "MakeLetterTitle"
15830 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15833 msgid "Make Letter Title"
15834 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15837 msgid "MakeLetterClosing"
15838 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15841 msgid "Close Letter"
15842 msgstr "Briefschluss"
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15849 msgid "Company Name"
15850 msgstr "Firmenname"
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15853 msgid "Company name"
15854 msgstr "Firmenname"
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15861 msgid "Alternative Name"
15862 msgstr "Alternativer Name"
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15865 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15866 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15872 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15873 msgid "Multiple Columns"
15874 msgstr "Mehrere Spalten"
15876 #: lib/layouts/multicol.module:8
15878 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15879 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15880 "Multiple Columns, for a detailed description."
15882 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15883 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15884 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15886 #: lib/layouts/multicol.module:20
15887 msgid "Number of Columns"
15888 msgstr "Anzahl der Spalten"
15890 #: lib/layouts/multicol.module:21
15891 msgid "Insert the number of columns here"
15892 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15894 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15899 #: lib/layouts/multicol.module:29
15900 msgid "An optional preface"
15901 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15903 #: lib/layouts/multicol.module:35
15904 msgid "Space Before Page Break"
15905 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15907 #: lib/layouts/multicol.module:36
15909 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15912 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15913 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15915 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15916 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15917 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15919 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15920 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15921 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15923 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15924 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15925 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15927 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15928 msgid "APA Style with Natbib"
15929 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15931 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15933 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15934 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15935 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15937 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15938 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15939 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15940 "ist, funktioniert."
15942 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15946 #: lib/layouts/noweb.module:6
15947 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15948 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15950 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15951 msgid "\\arabic{section}"
15952 msgstr "\\arabic{section}"
15954 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15955 msgid "\\arabic{chapter}"
15956 msgstr "\\arabic{chapter}"
15958 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15959 msgid "\\Alph{chapter}"
15960 msgstr "\\Alph{chapter}"
15962 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15964 msgstr "Kapitel ##"
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15969 msgstr "Abschnitt ##"
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15972 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15973 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15976 msgid "\\Roman{section}."
15977 msgstr "\\Roman{section}."
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15981 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15984 msgid "\\Alph{subsection}."
15985 msgstr "\\Alph{subsection}."
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15988 msgid "\\arabic{subsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsection}."
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15996 msgid "\\alph{subsubsection}."
15997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16000 msgid "\\alph{paragraph}."
16001 msgstr "\\alph{paragraph}."
16003 #: lib/layouts/paper.layout:3
16004 msgid "Paper (Standard Class)"
16005 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16007 #: lib/layouts/paper.layout:172
16009 msgstr "Untertitel"
16011 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16013 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16015 #: lib/layouts/paralist.module:11
16017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16021 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16022 "Specific Manuals."
16024 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16025 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16026 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16027 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16028 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16029 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16030 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16032 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16033 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16034 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16035 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16036 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16037 #: lib/layouts/paralist.module:135
16038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16041 #: lib/layouts/paralist.module:49
16042 msgid "AsParagraphItem"
16043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16045 #: lib/layouts/paralist.module:53
16046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16049 #: lib/layouts/paralist.module:58
16050 msgid "InParagraphItem"
16051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16053 #: lib/layouts/paralist.module:62
16054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16057 #: lib/layouts/paralist.module:67
16058 msgid "CompactItem"
16059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16061 #: lib/layouts/paralist.module:74
16062 msgid "Compact Itemize Options"
16063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16065 #: lib/layouts/paralist.module:79
16066 msgid "AsParagraphEnum"
16067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16069 #: lib/layouts/paralist.module:83
16070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16073 #: lib/layouts/paralist.module:88
16074 msgid "InParagraphEnum"
16075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16077 #: lib/layouts/paralist.module:92
16078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16081 #: lib/layouts/paralist.module:97
16082 msgid "CompactEnum"
16083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16085 #: lib/layouts/paralist.module:104
16086 msgid "Compact Enumerate Options"
16087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16089 #: lib/layouts/paralist.module:109
16090 msgid "AsParagraphDescr"
16091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16093 #: lib/layouts/paralist.module:113
16094 msgid "As Paragraph Description Options"
16095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16097 #: lib/layouts/paralist.module:118
16098 msgid "InParagraphDescr"
16099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16101 #: lib/layouts/paralist.module:122
16102 msgid "In Paragraph Description Options"
16103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16105 #: lib/layouts/paralist.module:127
16106 msgid "CompactDescr"
16107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16109 #: lib/layouts/paralist.module:134
16110 msgid "Compact Description Options"
16111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "PDF Comments"
16115 msgstr "PDF-Kommentare"
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16120 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16121 "comments and the package documentation for details."
16123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16125 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16128 msgid "Define Avatar"
16129 msgstr "Avatar definieren"
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16132 msgid "PDF-comment"
16133 msgstr "PDF-Kommentar"
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16136 msgid "PDF-comment avatar:"
16137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16140 msgid "Name of the Avatar"
16141 msgstr "Name des Avatars"
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16144 msgid "Define PDF-Comment Style"
16145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16148 msgid "PDF-comment style:"
16149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16152 msgid "Name of the style"
16153 msgstr "Name des Stils"
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16164 msgid "Name of the list style"
16165 msgstr "Name des Listenstils"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16172 msgid "PDF-comment list style:"
16173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16176 msgid "PDF-Comment-Setup"
16177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16180 msgid "PDF (Setup)"
16181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16184 msgid "PDF-Comment setup options"
16185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16197 msgid "PDF-Annotation"
16198 msgstr "PDF-Anmerkung"
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16205 msgid "PDFComment Options"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16214 msgstr "PDF-Randnotiz"
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16217 msgid "PDF (Margin)"
16218 msgstr "PDF (Rand)"
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16222 msgstr "PDF-Markierung"
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16225 msgid "PDF (Markup)"
16226 msgstr "PDF (Markierung)"
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16233 msgid "PDF-Freetext"
16234 msgstr "PDF-Freitext"
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16237 msgid "PDF (Freetext)"
16238 msgstr "PDF (Freitext)"
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16242 msgstr "PDF-Rechteck"
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16245 msgid "PDF (Square)"
16246 msgstr "PDF (Rechteck)"
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16253 msgid "PDF (Circle)"
16254 msgstr "PDF (Kreis)"
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16262 msgstr "PDF (Linie)"
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16265 msgid "PDF-Sideline"
16266 msgstr "PDF-Randlinie"
16268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16269 msgid "PDF (Sideline)"
16270 msgstr "PDF (Randlinie)"
16272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16273 msgid "Insert the comment here"
16274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16278 msgstr "PDF-Antwort"
16280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16281 msgid "PDF (Reply)"
16282 msgstr "PDF (Antwort)"
16284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16285 msgid "PDF-Tooltip"
16286 msgstr "PDF-Tooltip"
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16289 msgid "PDF (Tooltip)"
16290 msgstr "PDF (Tooltip)"
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16293 msgid "Tooltip Text"
16294 msgstr "Tooltip-Text"
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16301 msgid "Insert the tooltip text here"
16302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16305 msgid "List of PDF Comments"
16306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16309 msgid "[List of PDF Comments]"
16310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16313 msgid "List Options|s"
16314 msgstr "Listen-Optionen"
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16322 msgstr "PDF-Formular"
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16327 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16328 "documentation of hyperref for details."
16330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16332 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16335 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16336 msgid "Begin PDF Form"
16337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16341 msgstr "PDF-Formular"
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16344 msgid "PDF Form Parameters"
16345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16352 msgid "Insert PDF form parameters here"
16353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16356 msgid "End PDF Form"
16357 msgstr "Beende PDF-Formular"
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16360 msgid "PDF Link Setup"
16361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16364 msgid "PDF link setup"
16365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16377 msgstr "Auswahlmenü"
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16380 msgid "Insert the label here"
16381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16388 msgid "SubmitButton"
16389 msgstr "Sendeknopf"
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16392 msgid "ResetButton"
16393 msgstr "Zurücksetzknopf"
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16397 msgstr "PDF-Aktion"
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16400 msgid "The name of the PDF action"
16401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16404 msgid "Text Field Style"
16405 msgstr "Textfeld-Stil"
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16408 msgid "Default text field style"
16409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16412 msgid "Submit Button Style"
16413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16416 msgid "Default submit button style"
16417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16419 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16420 msgid "Push Button Style"
16421 msgstr "Taste-Stil"
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16424 msgid "Default push button style"
16425 msgstr "Standard-Tastenstil"
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16428 msgid "Check Box Style"
16429 msgstr "Checkbox-Stil"
16431 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16432 msgid "Default check box style"
16433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16435 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16436 msgid "Reset Button Style"
16437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16439 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16440 msgid "Default reset button style"
16441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16443 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16444 msgid "List Box Style"
16445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16447 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16448 msgid "Default list box style"
16449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16452 msgid "Combo Box Style"
16453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16456 msgid "Default combo box style"
16457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16460 msgid "Popdown Box Style"
16461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16464 msgid "Default popdown box style"
16465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16468 msgid "Radio Box Style"
16469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16472 msgid "Default radio box style"
16473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16482 msgstr "Titelfolie"
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16486 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16491 msgid "Slide Option"
16492 msgstr "Slide-Option"
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16508 msgstr "Breite Folie"
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16512 msgstr "Leere Folie"
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16515 msgid "Empty slide:"
16516 msgstr "Leere Folie:"
16518 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16519 msgid "Section Option"
16520 msgstr "Abschnittsoption"
16522 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Auflistungstyp"
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "AuflistungsTyp1"
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Nummerierungstyp"
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "AufzählungsTyp1"
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16552 msgstr "Zweispaltig"
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Linke Spalte"
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16569 msgid "Numbered List (Level 1)"
16570 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16573 msgid "(\\arabic{enumi})"
16574 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16577 msgid "Numbered List (Level 2)"
16578 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16581 msgid "(\\arabic{enumii})"
16582 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16584 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16585 msgid "Numbered List (Level 3)"
16586 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16589 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16590 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16592 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16593 msgid "Numbered List (Level 4)"
16594 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16597 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16598 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16601 msgid "Bibliography Item"
16602 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16610 msgstr "Auf Folien"
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16613 msgid "Overlay Specification|S"
16614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16630 msgid "Recipe Book"
16631 msgstr "Rezeptbuch"
16633 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16634 msgid "\\thechapter"
16635 msgstr "\\thechapter"
16637 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16641 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16646 msgid "Ingredients"
16649 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16650 msgid "Ingredients Header"
16651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16653 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16654 msgid "Specify an optional ingredients header"
16655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16657 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16658 msgid "Ingredients:"
16661 #: lib/layouts/report.layout:3
16662 msgid "Report (Standard Class)"
16663 msgstr "Report (Standardklasse)"
16665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16673 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16674 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16675 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16678 msgid "Affiliation (alternate)"
16679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16682 msgid "Affiliation (alternate):"
16683 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16686 msgid "Alternate Affiliation Option"
16687 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16690 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16691 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16694 msgid "Affiliation (none)"
16695 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16698 msgid "No affiliation"
16699 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16702 msgid "Electronic Address:"
16703 msgstr "Elektronische Adresse:"
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16706 msgid "Electronic Address Option|s"
16707 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16710 msgid "Optional argument to the email command"
16711 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16714 msgid "Author URL Option"
16715 msgstr "Autor-URL-Option"
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16718 msgid "Optional argument to the homepage command"
16719 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16726 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16730 msgid "acknowledgments"
16731 msgstr "Danksagungen"
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16734 msgid "Ruled Table"
16735 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16740 msgstr "Spezielles"
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16748 msgstr "Breiter Text"
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16755 msgid "List of Videos"
16756 msgstr "Videoverzeichnis"
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16775 msgid "lowercase text"
16776 msgstr "Kleinschreibung"
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16779 msgid "Online cite"
16780 msgstr "Online-Zitat"
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16783 msgid "online cite"
16784 msgstr "Online-Zitat"
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16787 msgid "Text behind"
16788 msgstr "Text danach"
16790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16791 msgid "text behind the cite"
16792 msgstr "Text hinter der Referenz"
16794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "REVTeX (V. 4)"
16796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16798 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16799 msgid "AltAffiliation"
16800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16802 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16803 msgid "PACS number:"
16804 msgstr "PACS-Nummer:"
16806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16808 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16813 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16814 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16818 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16822 msgstr "R-S-Nummer"
16824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16829 msgid "Safety phrase"
16830 msgstr "Sicherheitssatz"
16832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16833 msgid "Phrase Text"
16836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16842 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16846 #: lib/layouts/ruby.module:2
16847 msgid "Ruby (Furigana)"
16848 msgstr "Ruby (Furigana)"
16850 #: lib/layouts/ruby.module:8
16852 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16853 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16854 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16856 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16857 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16858 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16859 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16861 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16865 #: lib/layouts/ruby.module:49
16869 #: lib/layouts/ruby.module:50
16870 msgid "Ruby Text|R"
16871 msgstr "Ruby-Text|R"
16873 #: lib/layouts/ruby.module:51
16874 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16875 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16877 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16881 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16885 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16887 msgstr "Logo links"
16889 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16891 msgstr "Logo links:"
16893 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16895 msgstr "Logo-Größe"
16897 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16898 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16899 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16901 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16903 msgstr "Logo rechts"
16905 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16906 msgid "Right logo:"
16907 msgstr "Logo rechts:"
16909 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16910 msgid "Caption Width"
16911 msgstr "Legendenbreite"
16913 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16914 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16915 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16917 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16918 msgid "KOMA-Script Article"
16919 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16922 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16923 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16925 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16926 msgid "KOMA-Script Book"
16927 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16929 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16930 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16931 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16933 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16934 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16935 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16938 msgid "\\alph{enumii})"
16939 msgstr "\\alph{enumii})"
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16943 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16947 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16951 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16952 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16956 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16960 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16964 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16968 msgstr "Miniabschnitt"
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16976 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16980 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16984 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16985 msgid "Uppertitleback"
16986 msgstr "Innenseite oben"
16988 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16989 msgid "Lowertitleback"
16990 msgstr "Innenseite unten"
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16994 msgstr "Zusatztitel"
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16997 msgid "Frontispiece"
16998 msgstr "Frontispiz"
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17021 msgid "Dictum Author"
17022 msgstr "Diktum-Autor"
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17025 msgid "The author of this dictum"
17026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17049 msgid "Specialmail"
17050 msgstr "Versandart"
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17053 msgid "Specialmail:"
17054 msgstr "Versandart:"
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17062 msgstr "Ihr Zeichen"
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17069 msgid "Your letter of:"
17070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17074 msgstr "Mein Zeichen"
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17081 msgid "Customer no.:"
17082 msgstr "Kundennummer:"
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17089 msgid "Invoice no.:"
17090 msgstr "Rechnungsnummer:"
17092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17097 msgid "NextAddress"
17098 msgstr "Nächste Adresse"
17100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17101 msgid "Next Address:"
17102 msgstr "Nächste Adresse:"
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17105 msgid "Sender Name:"
17106 msgstr "Absendername:"
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17109 msgid "Sender Phone:"
17110 msgstr "Absender Telefon:"
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17113 msgid "Sender Fax:"
17114 msgstr "Absender-Fax:"
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17117 msgid "Sender E-Mail:"
17118 msgstr "Absender-E-Mail:"
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17121 msgid "Sender URL:"
17122 msgstr "Absender-URL:"
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17137 msgid "End of letter"
17138 msgstr "Ende des Briefs"
17140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17141 msgid "KOMA-Script Report"
17142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17145 msgid "Section Boxes"
17146 msgstr "Abschnittsboxen"
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17157 msgstr "Abschnittsbox"
17159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17160 msgid "Section Box"
17161 msgstr "Abschnittsbox"
17163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17164 msgid "Section Box Width|S"
17165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17168 msgid "Width of the section Box"
17169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17173 msgstr "Überschrift"
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17176 msgid "Section Box Heading"
17177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17180 msgid "Insert the section box header here"
17181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17184 msgid "SubsectionBox"
17185 msgstr "Unterabschnittsbox"
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17188 msgid "Subsection Box"
17189 msgstr "Unterabschnittsbox"
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17192 msgid "SubsubsectionBox"
17193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17196 msgid "Subsubsection Box"
17197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17204 msgid "LandscapeSlide"
17205 msgstr "Folie (Querformat)"
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17208 msgid "Landscape Slide"
17209 msgstr "Folie (Querformat)"
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17212 msgid "PortraitSlide"
17213 msgstr "Folie (Hochformat)"
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17216 msgid "Portrait Slide"
17217 msgstr "Folie (Hochformat)"
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17220 msgid "SlideHeading"
17221 msgstr "Folien-Überschrift"
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17224 msgid "SlideSubHeading"
17225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17228 msgid "ListOfSlides"
17229 msgstr "Folienverzeichnis"
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17232 msgid "List of Slides"
17233 msgstr "Folienverzeichnis"
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17236 msgid "SlideContents"
17237 msgstr "Folieninhalte"
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17240 msgid "Slide Contents"
17241 msgstr "Folieninhalte"
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17244 msgid "ProgressContents"
17245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17248 msgid "Progress Contents"
17249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17252 msgid "Landscape Slide:"
17253 msgstr "Folie (Querformat):"
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17256 msgid "Portrait Slide:"
17257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17268 msgid "[List Of Slides]"
17269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17272 msgid "[Slide Contents]"
17273 msgstr "[Folieninhalte]"
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17276 msgid "[Progress Contents]"
17277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17287 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17292 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17296 msgstr "CD-Etikett"
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17299 msgid "ShapedParagraphs"
17300 msgstr "Geformte Absätze"
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17320 msgstr "Schraubenmutter"
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17336 msgstr "Tropfen abwärts"
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17340 msgstr "Tropfen aufwärts"
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17347 msgid "Triangle up"
17348 msgstr "Dreieck aufwärts"
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17351 msgid "Triangle down"
17352 msgstr "Dreieck abwärts"
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17355 msgid "Triangle left"
17356 msgstr "Dreieck links"
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17359 msgid "Triangle right"
17360 msgstr "Dreieck rechts"
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17364 msgstr "Geformter Absatz"
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17367 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17368 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17371 msgid "Shape specification"
17372 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17375 msgid "Specification of the shape"
17376 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17380 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17382 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17383 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17384 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17386 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17388 msgid "Conjecture*"
17389 msgstr "Vermutung*"
17391 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17396 msgstr "Algorithmus*"
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17402 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17403 msgid "The title as it appears in the running headers"
17404 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17406 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17407 msgid "AMS subject classifications:"
17408 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17412 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17415 msgid "Name of the conference"
17416 msgstr "Name der Konferenz"
17418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17419 msgid "Conference:"
17420 msgstr "Konferenz:"
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17423 msgid "CopyrightYear"
17424 msgstr "UrheberrechtJahr"
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17427 msgid "Copyright year:"
17428 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17431 msgid "Copyrightdata"
17432 msgstr "UrheberrechtDaten"
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17435 msgid "Copyright data:"
17436 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17439 msgid "TitleBanner"
17440 msgstr "TitelBanner"
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17443 msgid "Title banner:"
17444 msgstr "Banner über dem Titel:"
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17447 msgid "PreprintFooter"
17448 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17451 msgid "Preprint footer:"
17452 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17455 msgid "Digital Object Identifier:"
17456 msgstr "Digital Object Identifier:"
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17459 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17460 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17466 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17470 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17474 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17475 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17476 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17478 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17479 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17482 #: lib/layouts/slides.layout:108
17484 msgstr "Neue Folie:"
17486 #: lib/layouts/slides.layout:130
17490 #: lib/layouts/slides.layout:145
17491 msgid "New Overlay:"
17492 msgstr "Neues Overlay:"
17494 #: lib/layouts/slides.layout:185
17496 msgstr "Neue Notiz:"
17498 #: lib/layouts/slides.layout:210
17499 msgid "InvisibleText"
17500 msgstr "Unsichtbarer Text"
17502 #: lib/layouts/slides.layout:217
17503 msgid "<Invisible Text Follows>"
17504 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17506 #: lib/layouts/slides.layout:234
17507 msgid "VisibleText"
17508 msgstr "Sichtbarer Text"
17510 #: lib/layouts/slides.layout:241
17511 msgid "<Visible Text Follows>"
17512 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17514 #: lib/layouts/soul.module:2
17515 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17516 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17518 #: lib/layouts/soul.module:9
17520 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17521 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17522 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17525 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17526 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17527 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17528 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17529 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17531 #: lib/layouts/soul.module:17
17532 msgid "Spaceletters"
17535 #: lib/layouts/soul.module:19
17539 #: lib/layouts/soul.module:33
17540 msgid "Strikethrough"
17541 msgstr "Durchstreichen"
17543 #: lib/layouts/soul.module:35
17547 #: lib/layouts/soul.module:42
17549 msgstr "Unterstreichen"
17551 #: lib/layouts/soul.module:44
17555 #: lib/layouts/soul.module:53
17559 #: lib/layouts/soul.module:59
17561 msgstr "Großschreibung"
17563 #: lib/layouts/soul.module:61
17567 #: lib/layouts/soul.module:71
17568 msgid "spaceletters"
17571 #: lib/layouts/soul.module:75
17572 msgid "strikethrough"
17573 msgstr "durchgestr."
17575 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17579 #: lib/layouts/soul.module:83
17583 #: lib/layouts/soul.module:87
17587 #: lib/layouts/soul.module:91
17589 msgstr "Großschreibung"
17591 #: lib/layouts/spie.layout:3
17592 msgid "SPIE Proceedings"
17593 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17595 #: lib/layouts/spie.layout:60
17597 msgstr "Autor-Info"
17599 #: lib/layouts/spie.layout:72
17600 msgid "Authorinfo:"
17601 msgstr "Autor-Info:"
17603 #: lib/layouts/spie.layout:105
17604 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17605 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17609 msgstr "UNDEFINIERT"
17611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17636 msgid "\\Roman{part}"
17637 msgstr "\\Roman{part}"
17639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17644 msgid "Paragraph ##"
17645 msgstr "Paragraph ##"
17647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17648 msgid "\\arabic{enumi}."
17649 msgstr "\\arabic{enumi}."
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17652 msgid "\\roman{enumiii}."
17653 msgstr "\\roman{enumiii}."
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17656 msgid "(\\roman{enumiii})"
17657 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17660 msgid "\\Alph{enumiv}."
17661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17664 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17665 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17668 msgid "Equation ##"
17669 msgstr "Gleichung ##"
17671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17672 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17673 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17685 msgstr "Abbildungen"
17687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17689 msgstr "Algorithmen"
17691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17692 msgid "Margin Figures"
17693 msgstr "Randabbildungen"
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17696 msgid "Margin Tables"
17697 msgstr "Randtabellen"
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17700 msgid "Marginal notes"
17701 msgstr "Randnotizen"
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17716 msgid "Index Entries"
17717 msgstr "Stichwörter"
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17729 msgstr "Grauschrift"
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17732 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17737 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17738 msgstr "Programmlistings"
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17741 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17742 msgid "List of Listings"
17743 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
17747 msgid "Listings[[inset]]"
17748 msgstr "Programmlistings"
17750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17760 msgstr "Siehe auch"
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17764 msgstr "Einsortieren als"
17766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17768 msgstr "Untereintrag"
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17776 msgstr "ohne Marke"
17778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17783 msgid "see equation[[nomencl]]"
17784 msgstr "siehe Gleichung"
17786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17787 msgid "page[[nomencl]]"
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17791 msgid "Nomenclature[[output]]"
17792 msgstr "Nomenklatur"
17794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17796 msgstr "Unformatiert*"
17798 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17799 msgid "Part \\thepart"
17800 msgstr "Teil \\thepart"
17802 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17803 msgid "Chapter \\thechapter"
17804 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17806 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17807 msgid "Appendix \\thechapter"
17808 msgstr "Anhang \\thechapter"
17810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17811 msgid "Subparagraph*"
17812 msgstr "Unterparagraph*"
17814 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17815 #: lib/layouts/subequations.module:14
17816 msgid "Subequations"
17817 msgstr "Untergleichungen"
17819 #: lib/layouts/subequations.module:6
17821 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17824 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17825 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17827 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17828 msgid "Front Matter"
17831 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17832 msgid "--- Front Matter ---"
17833 msgstr "--- Vorspann ---"
17835 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17836 msgid "Main Matter"
17839 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17840 msgid "--- Main Matter ---"
17841 msgstr "--- Hauptteil ---"
17843 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17844 msgid "Back Matter"
17847 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17848 msgid "--- Back Matter ---"
17849 msgstr "--- Nachspann ---"
17851 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17852 msgid "PartBacktext"
17853 msgstr "Teilrückseite"
17855 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17857 msgstr "Teil-Titel"
17859 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17860 msgid "Title of this part"
17861 msgstr "Titel dieses Teils"
17863 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17864 msgid "ChapSubtitle"
17865 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17867 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17869 msgstr "Kapitelautor"
17871 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17873 msgstr "Kapitelmotto"
17875 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17876 msgid "Run-in headings"
17877 msgstr "Spitzkolumne"
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17880 msgid "Sub-run-in headings"
17881 msgstr "Unterspitzkolumne"
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17885 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17889 msgstr "Extrakapitel"
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17892 msgid "Author data:"
17893 msgstr "Autorangaben:"
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17897 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17900 msgid "TOC author:"
17901 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17904 msgid "Running Author"
17905 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17907 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17908 msgid "Running Chapter"
17909 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17911 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17912 msgid "Running chapter:"
17913 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17915 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17916 msgid "Running Section"
17917 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17919 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17920 msgid "Running section:"
17921 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17923 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17928 msgid "Abstract* (not printed)"
17929 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17937 msgid "Alternative name"
17938 msgstr "Alternativer Name"
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17941 msgid "Longest Description Label"
17942 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17945 msgid "Longest description label"
17946 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17954 msgstr "SV-Graubox"
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17958 msgstr "Beweis (QED)"
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17961 msgid "Proof(smartQED)"
17962 msgstr "Beweis (smartQED)"
17964 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17965 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17966 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17968 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17969 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17973 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17974 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17975 msgid "Headnote (optional):"
17976 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17978 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17979 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17980 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17984 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17985 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17990 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17991 msgid "Institute #"
17992 msgstr "Institut #"
17994 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17995 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17996 msgid "Corr Author:"
17997 msgstr "Verantw. Autor:"
17999 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18000 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18002 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18004 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18005 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18007 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18010 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18011 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18015 msgstr "Unterklasse"
18017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18018 msgid "Mathematics Subject Classification"
18019 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18026 msgid "CR Subject Classification"
18027 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18030 msgid "Solution \\thesolution"
18031 msgstr "Lösung \\thesolution"
18033 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18034 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18035 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18037 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18038 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18039 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18041 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18042 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18043 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18045 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18049 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18053 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18054 msgid "Contributors"
18055 msgstr "Mitwirkende"
18057 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18058 msgid "List of Contributors"
18059 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18061 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18062 msgid "Contributor List"
18063 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18071 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18072 msgid "For editors"
18073 msgstr "Für Herausgeber"
18075 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18076 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18077 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18079 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18083 #: lib/layouts/sweave.module:7
18085 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18086 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18089 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18090 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18091 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18093 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18094 msgid "Sweave Input File"
18095 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18097 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18098 msgid "Number Tables by Section"
18099 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18101 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18103 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18104 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18106 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18107 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18109 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18110 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18111 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18113 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18114 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18115 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18118 msgid "Fancy Colored Boxes"
18119 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18123 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18124 "the tcolorbox documentation for details."
18126 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18127 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18128 "des Pakets für Details."
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18132 msgstr "Farbige Box"
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18135 msgid "Color Box Options"
18136 msgstr "Optionen für farbige Box"
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18139 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18140 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18143 msgid "Dynamic Color Box"
18144 msgstr "Dynamische farbige Box"
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18147 msgid "Color Box (Dynamic)"
18148 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18151 msgid "Fit Color Box"
18152 msgstr "Passende farbige Box"
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18155 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18156 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18159 msgid "Raster Color Box"
18160 msgstr "Farbbox-Raster"
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18163 msgid "Subtitle Options"
18164 msgstr "Untertitel-Optionen"
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18167 msgid "Insert the options here"
18168 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18171 msgid "Color Box Separator"
18172 msgstr "Farbbox-Trenner"
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18175 msgid "Color Boxes"
18176 msgstr "Farbige Boxen"
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18183 msgid "Color Box Line"
18184 msgstr "Farbbox-Linie"
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18187 msgid "Color Box Setup"
18188 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18191 msgid "New Color Box Type"
18192 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18195 msgid "New Box Options"
18196 msgstr "Optionen für neue Box"
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18199 msgid "Options for the new box type (optional)"
18200 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18203 msgid "Name of the new box type"
18204 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18211 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18212 msgstr "Zahl der Argumente"
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18215 msgid "Default Value"
18216 msgstr "Standardwert"
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18219 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18220 msgstr "Standardwert für das Argument"
18222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18223 msgid "Custom Color Box 1"
18224 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18227 msgid "More Color Box Options"
18228 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18231 msgid "Insert more color box options here"
18233 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18236 msgid "Custom Color Box 2"
18237 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18240 msgid "Custom Color Box 3"
18241 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18244 msgid "Custom Color Box 4"
18245 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18248 msgid "Custom Color Box 5"
18249 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18255 msgid "Fact \\thefact."
18256 msgstr "Fakt \\thefact."
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18262 msgid "Definition \\thedefinition."
18263 msgstr "Definition \\thedefinition."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18269 msgid "Example \\theexample."
18270 msgstr "Beispiel \\theexample."
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18276 msgid "Problem \\theproblem."
18277 msgstr "Problem \\theproblem."
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18283 msgid "Exercise \\theexercise."
18284 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18287 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18288 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18293 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18294 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18298 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18299 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18301 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18302 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18303 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18304 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18305 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18306 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18307 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18308 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18311 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18312 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18319 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18320 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18321 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18322 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18324 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18325 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18326 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18327 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18328 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18329 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18330 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18333 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18334 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18340 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18341 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18342 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18343 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18344 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18348 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18349 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18350 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18351 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18352 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18356 msgid "Criterion \\thecriterion."
18357 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18363 msgstr "Kriterium*"
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18369 msgstr "Kriterium."
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18374 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18380 msgstr "Algorithmus."
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18384 msgid "Axiom \\theaxiom."
18385 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18401 msgid "Condition \\thecondition."
18402 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18408 msgstr "Bedingung*"
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18414 msgstr "Bedingung."
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18419 msgid "Note \\thenote."
18420 msgstr "Notiz \\thenote."
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18436 msgid "Notation \\thenotation."
18437 msgstr "Notation \\thenotation."
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18453 msgid "Summary \\thesummary."
18454 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18460 msgstr "Zusammenfassung*"
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18466 msgstr "Zusammenfassung."
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18471 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18476 msgid "Conclusion*"
18477 msgstr "Schlussfolgerung*"
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18482 msgid "Conclusion."
18483 msgstr "Schlussfolgerung."
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18506 msgid "Assumption \\theassumption."
18507 msgstr "Annahme \\theassumption."
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18512 msgid "Assumption*"
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18518 msgid "Assumption."
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18534 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18535 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18541 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18542 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18543 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18544 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18545 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18546 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18548 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18549 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18550 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18551 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18552 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18553 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18554 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18557 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18558 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18564 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18565 "and non-numbered forms."
18567 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18568 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18569 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18573 msgid "Criterion \\thetheorem."
18574 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18577 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18578 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18581 msgid "Axiom \\thetheorem."
18582 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18585 msgid "Condition \\thetheorem."
18586 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18589 msgid "Note \\thetheorem."
18590 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18593 msgid "Notation \\thetheorem."
18594 msgstr "Notation \\thetheorem."
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18597 msgid "Summary \\thetheorem."
18598 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18601 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18602 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18605 msgid "Assumption \\thetheorem."
18606 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18609 msgid "Question \\thetheorem."
18610 msgstr "Frage \\thetheorem."
18612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18613 msgid "Fact \\thetheorem."
18614 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18617 msgid "Problem \\thetheorem."
18618 msgstr "Problem \\thetheorem."
18620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18621 msgid "Exercise \\thetheorem."
18622 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18625 msgid "Solution \\thetheorem."
18626 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18629 msgid "Remark \\thetheorem."
18630 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18632 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18633 msgid "AMS Theorems"
18634 msgstr "AMS-Theoreme"
18636 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18643 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18644 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18645 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18646 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18647 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18650 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18651 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18663 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18664 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18665 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18666 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18667 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18668 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18671 msgid "Case (Level 1)"
18672 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18675 msgid "Case \\arabic{casei}"
18676 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18679 msgid "Case \\arabic{casei}."
18680 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18683 msgid "Case (Level 2)"
18684 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18687 msgid "Case \\roman{caseii}."
18688 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18691 msgid "Case \\roman{caseii}"
18692 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18695 msgid "Case (Level 3)"
18696 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18699 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18700 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18703 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18704 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18707 msgid "Case (Level 4)"
18708 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18711 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18712 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18715 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18716 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18720 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18728 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18730 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18731 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18732 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18733 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18734 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18737 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18738 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18742 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18743 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18744 "chapter environment."
18746 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18747 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18748 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18750 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18751 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18752 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18754 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18755 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18756 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18758 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18759 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18760 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18762 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18763 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18764 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18766 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18767 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18768 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18770 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18771 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18772 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18775 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18776 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18778 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18779 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18780 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18783 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18784 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18786 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18787 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18788 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18790 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18791 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18792 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18794 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18796 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18797 "'Additional Theorem Text' argument."
18799 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18800 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18802 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18803 msgid "Named Theorem"
18804 msgstr "Benanntes Theorem"
18806 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18807 msgid "Named Theorem."
18808 msgstr "Benanntes Theorem."
18810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18828 msgstr "Behauptung*"
18830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18831 msgid "Alternative proof string"
18832 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18835 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18836 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18841 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18842 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18843 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18844 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18846 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18847 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18848 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18849 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18850 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18854 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18858 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18861 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18862 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18865 msgid "Conjecture."
18866 msgstr "Vermutung."
18868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18886 msgstr "Bemerkung."
18888 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18889 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18890 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18892 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18894 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18895 "using the extended AMS machinery."
18897 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18898 "das erweiterte AMS."
18900 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18901 msgid "Standard Theorems"
18902 msgstr "Standardtheoreme"
18904 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18910 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18911 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18912 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18917 msgstr "Name/Titel"
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18920 msgid "Alternative optional name or title"
18921 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18924 msgid "Prop \\theprop."
18925 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18932 msgid "Definition ##"
18933 msgstr "Definition ##"
18935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18937 msgstr "Beispiel ##"
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18942 msgstr "Problem ##"
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18954 msgstr "\\theprob."
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18961 msgid "# [number of Prob]"
18962 msgstr "# [Problemnummer]"
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18965 msgid "Label of Problem"
18966 msgstr "Marke des Problems"
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18969 msgid "Label of the corresponding problem"
18970 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18973 msgid "Exercise ##"
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18977 msgid "Property ##"
18978 msgstr "Eigenschaft ##"
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18981 msgid "Property \\theproperty."
18982 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18988 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18990 msgstr "TODO-Notizen"
18992 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18994 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18995 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18996 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18997 "suppresses the output of TODO notes."
18999 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19000 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19001 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19002 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19005 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19009 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19010 msgid "List of TODOs"
19011 msgstr "Liste der TODOs"
19013 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19014 msgid "[List of TODOs]"
19015 msgstr "[Liste der TODOs]"
19017 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19018 msgid "List of TODOs Heading|s"
19019 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19021 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19022 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19024 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19027 msgid "TODO Note (Margin)"
19028 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19031 msgid "TODO (Margin)"
19032 msgstr "TODO (Rand)"
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19035 msgid "TODO Note Options|s"
19036 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19039 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19040 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19043 msgid "TODO Note (inline)"
19044 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19047 msgid "TODO (Inline)"
19048 msgstr "TODO (eingebettet)"
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19051 msgid "Missing Figure"
19052 msgstr "Fehlende Abbildung"
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19055 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19056 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19059 msgid "Todo[Inline]"
19060 msgstr "TODO [eingebettet]"
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19063 msgid "Todo[margin]"
19064 msgstr "TODO [Rand]"
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19067 msgid "MissingFigure"
19068 msgstr "Fehlende Abbildung"
19070 #: lib/layouts/treport.layout:3
19071 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19072 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19076 msgstr "Tufte-Buch"
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19080 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19083 msgid "bibl. entry"
19084 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19088 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19092 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19096 msgstr "Neuer Gedanke"
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19099 msgid "new thought"
19100 msgstr "Neuer Gedanke"
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19112 msgstr "Kapitälchen"
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19116 msgstr "Kapitälchen"
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19120 msgstr "Volle Breite"
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19123 msgid "Margin Figure"
19124 msgstr "Randabbildung"
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19127 msgid "Margin Figure ##"
19128 msgstr "Randabbildung ##"
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19131 msgid "Margin Table"
19132 msgstr "Randtabelle"
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19135 msgid "Margin Table ##"
19136 msgstr "Randtabelle ##"
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19139 msgid "MarginTable"
19140 msgstr "Randtabelle"
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19143 msgid "MarginFigure"
19144 msgstr "Randabbildung"
19146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19147 msgid "Tufte Handout"
19148 msgstr "Tufte-Handout"
19150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19155 msgid "Variable-width Minipages"
19156 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19158 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19160 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19161 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19162 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19163 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19164 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19165 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19167 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19168 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19169 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19170 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19171 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19172 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19173 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19175 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19176 msgid "Minipage (Var. Width)"
19177 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19179 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19180 msgid "Minipage (var.)"
19181 msgstr "Minipage (var.)"
19183 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19184 msgid "Vert. Adjustment"
19185 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19187 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19188 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19189 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19191 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19193 msgstr "Max. Breite"
19195 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19196 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19197 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19199 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19200 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19202 msgstr "Ignorieren"
19204 #: lib/languages:157
19208 #: lib/languages:169
19212 #: lib/languages:189
19213 msgid "English (USA)"
19214 msgstr "Englisch (USA)"
19216 #: lib/languages:203
19220 #: lib/languages:213
19221 msgid "Greek (ancient)"
19222 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19224 #: lib/languages:233
19225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19226 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19228 #: lib/languages:245
19229 msgid "Arabic (Arabi)"
19230 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19232 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19236 #: lib/languages:290
19240 #: lib/languages:300
19241 msgid "English (Australia)"
19242 msgstr "Englisch (Australien)"
19244 #: lib/languages:315
19245 msgid "German (Austria, old spelling)"
19246 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19248 #: lib/languages:330
19249 msgid "German (Austria)"
19250 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19252 #: lib/languages:343
19253 msgid "Azerbaijani"
19254 msgstr "Aserbaidschanisch"
19256 #: lib/languages:359
19258 msgstr "Indonesisch"
19260 #: lib/languages:371
19264 #: lib/languages:381
19268 #: lib/languages:398
19270 msgstr "Weißrussisch"
19272 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19274 msgstr "Bengalisch"
19276 #: lib/languages:421
19280 #: lib/languages:432
19281 msgid "Portuguese (Brazil)"
19282 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19284 #: lib/languages:446
19286 msgstr "Bretonisch"
19288 #: lib/languages:457
19289 msgid "English (UK)"
19290 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19292 #: lib/languages:470
19294 msgstr "Bulgarisch"
19296 #: lib/languages:484
19297 msgid "English (Canada)"
19298 msgstr "Englisch (Kanada)"
19300 #: lib/languages:497
19301 msgid "French (Canada)"
19302 msgstr "Französisch (Kanada)"
19304 #: lib/languages:511
19306 msgstr "Katalanisch"
19308 #: lib/languages:525
19309 msgid "Chinese (simplified)"
19310 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19312 #: lib/languages:537
19313 msgid "Chinese (traditional)"
19314 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19316 #: lib/languages:549
19317 msgid "Church Slavonic"
19318 msgstr "Altkirchenslawisch"
19320 #: lib/languages:562
19324 #: lib/languages:569
19328 #: lib/languages:581
19330 msgstr "Tschechisch"
19332 #: lib/languages:595
19336 #: lib/languages:609
19337 msgid "Divehi (Maldivian)"
19340 #: lib/languages:617
19342 msgstr "Holländisch"
19344 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19349 #: lib/languages:647
19353 #: lib/languages:659
19357 #: lib/languages:676
19361 #: lib/languages:693
19365 #: lib/languages:706
19367 msgstr "Französisch"
19369 #: lib/languages:720
19371 msgstr "Furlanisch"
19373 #: lib/languages:732
19377 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19381 #: lib/languages:760
19382 msgid "German (old spelling)"
19383 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19385 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19389 #: lib/languages:792
19390 msgid "German (Switzerland)"
19391 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19393 #: lib/languages:808
19394 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19395 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19397 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19400 msgstr "Griechisch"
19402 #: lib/languages:837
19403 msgid "Greek (polytonic)"
19404 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19406 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19410 #: lib/languages:878
19414 #: lib/languages:899
19416 msgstr "Isländisch"
19418 #: lib/languages:913
19419 msgid "Interlingua"
19420 msgstr "Interlingua"
19422 #: lib/languages:925
19426 #: lib/languages:936
19428 msgstr "Italienisch"
19430 #: lib/languages:951
19434 #: lib/languages:965
19435 msgid "Japanese (CJK)"
19436 msgstr "Japanisch (CJK)"
19438 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19442 #: lib/languages:986
19444 msgstr "Kasachisch"
19446 #: lib/languages:995
19450 #: lib/languages:1003
19452 msgstr "Koreanisch"
19454 #: lib/languages:1024
19455 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19456 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19458 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19462 #: lib/languages:1062
19466 #: lib/languages:1076
19470 #: lib/languages:1108
19471 msgid "Lower Sorbian"
19472 msgstr "Niedersorbisch"
19474 #: lib/languages:1120
19478 #: lib/languages:1133
19480 msgstr "Mazedonisch"
19482 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19486 #: lib/languages:1157
19490 #: lib/languages:1167
19492 msgstr "Mongolisch"
19494 #: lib/languages:1179
19495 msgid "English (New Zealand)"
19496 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19498 #: lib/languages:1192
19499 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19500 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19502 #: lib/languages:1221
19503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19504 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19506 #: lib/languages:1235
19508 msgstr "Okzitanisch"
19510 #: lib/languages:1247
19511 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19512 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19514 #: lib/languages:1257
19515 msgid "Piedmontese"
19516 msgstr "Piemontesisch"
19518 #: lib/languages:1269
19522 #: lib/languages:1282
19524 msgstr "Portugiesisch"
19526 #: lib/languages:1295
19530 #: lib/languages:1308
19532 msgstr "Rätoromanisch"
19534 #: lib/languages:1320
19538 #: lib/languages:1336
19540 msgstr "Nordsamisch"
19542 #: lib/languages:1347
19546 #: lib/languages:1357
19548 msgstr "Schottisch"
19550 #: lib/languages:1373
19554 #: lib/languages:1390
19555 msgid "Serbian (Latin)"
19556 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19558 #: lib/languages:1403
19560 msgstr "Slowakisch"
19562 #: lib/languages:1417
19564 msgstr "Slowenisch"
19566 #: lib/languages:1429
19570 #: lib/languages:1446
19571 msgid "Spanish (Mexico)"
19572 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19574 #: lib/languages:1461
19576 msgstr "Schwedisch"
19578 #: lib/languages:1475
19580 msgstr "Syriakisch"
19582 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19586 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19590 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19592 msgstr "Thailändisch"
19594 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19598 #: lib/languages:1555
19602 #: lib/languages:1571
19604 msgstr "Turkmenisch"
19606 #: lib/languages:1582
19608 msgstr "Ukrainisch"
19610 #: lib/languages:1596
19611 msgid "Upper Sorbian"
19612 msgstr "Obersorbisch"
19614 #: lib/languages:1609
19618 #: lib/languages:1618
19620 msgstr "Vietnamesisch"
19622 #: lib/languages:1630
19626 #: lib/latexfonts:94
19627 msgid "AE (Almost European)"
19628 msgstr "AE (Almost European)"
19630 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19632 msgstr "Bera Serif"
19634 #: lib/latexfonts:116
19638 #: lib/latexfonts:122
19639 msgid "Concrete Roman"
19640 msgstr "Concrete Roman"
19642 #: lib/latexfonts:129
19643 msgid "Zapf Chancery"
19644 msgstr "Zapf Chancery"
19646 #: lib/latexfonts:135
19647 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19648 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19650 #: lib/latexfonts:141
19651 msgid "Crimson (Cochineal)"
19652 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19654 #: lib/latexfonts:150
19658 #: lib/latexfonts:156
19659 msgid "Computer Modern Roman"
19660 msgstr "Computer Modern Roman"
19662 #: lib/latexfonts:164
19663 msgid "Crimson Pro"
19664 msgstr "Crimson Pro"
19666 #: lib/latexfonts:175
19667 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19668 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19670 #: lib/latexfonts:186
19671 msgid "Crimson Pro (Light)"
19672 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19674 #: lib/latexfonts:197
19675 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19676 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19678 #: lib/latexfonts:208
19679 msgid "DejaVu Serif"
19680 msgstr "DejaVu Serif"
19682 #: lib/latexfonts:214
19683 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19684 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19686 #: lib/latexfonts:225
19687 msgid "IBM Plex Serif"
19688 msgstr "IBM Plex Serif"
19690 #: lib/latexfonts:232
19691 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19692 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19694 #: lib/latexfonts:240
19695 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19696 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19698 #: lib/latexfonts:248
19699 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19700 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19702 #: lib/latexfonts:256
19703 msgid "Source Serif Pro"
19704 msgstr "Source Serif Pro"
19706 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19707 msgid "URW Garamond"
19708 msgstr "URW Garamond"
19710 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19711 #: lib/latexfonts:315
19715 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19717 msgstr "Libertinus"
19719 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19720 msgid "Latin Modern Roman"
19721 msgstr "Latin Modern Roman"
19723 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19724 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19725 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19727 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19728 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19729 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19731 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19732 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19733 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19735 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19737 msgstr "Minion Pro"
19739 #: lib/latexfonts:436
19740 msgid "New Century Schoolbook"
19741 msgstr "New Century Schoolbook"
19743 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19745 msgstr "Noto Serif"
19747 #: lib/latexfonts:459
19748 msgid "Noto Serif (Medium)"
19749 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19751 #: lib/latexfonts:469
19752 msgid "Noto Serif (Thin)"
19753 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19755 #: lib/latexfonts:479
19756 msgid "Noto Serif (Light)"
19757 msgstr "Noto Serif (Light)"
19759 #: lib/latexfonts:489
19760 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19761 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19763 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19764 #: lib/latexfonts:533
19768 #: lib/latexfonts:539
19772 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19773 msgid "Times Roman"
19774 msgstr "Times Roman"
19776 #: lib/latexfonts:575
19777 msgid "TeX Gyre Bonum"
19778 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19780 #: lib/latexfonts:581
19781 msgid "TeX Gyre Chorus"
19782 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19784 #: lib/latexfonts:587
19785 msgid "TeX Gyre Pagella"
19786 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19788 #: lib/latexfonts:593
19789 msgid "TeX Gyre Schola"
19790 msgstr "TeX Gyre Schola"
19792 #: lib/latexfonts:599
19793 msgid "TeX Gyre Termes"
19794 msgstr "TeX Gyre Termes"
19796 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19797 msgid "Utopia (Fourier)"
19798 msgstr "Utopia (Fourier)"
19800 #: lib/latexfonts:639
19801 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19802 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19804 #: lib/latexfonts:651
19805 msgid "Avant Garde"
19806 msgstr "Avant Garde"
19808 #: lib/latexfonts:657
19812 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19816 #: lib/latexfonts:694
19820 #: lib/latexfonts:705
19821 msgid "Chivo (Thin)"
19822 msgstr "Chivo (Thin)"
19824 #: lib/latexfonts:716
19825 msgid "Chivo (Light)"
19826 msgstr "Chivo (Light)"
19828 #: lib/latexfonts:727
19832 #: lib/latexfonts:737
19833 msgid "Chivo (Medium)"
19834 msgstr "Chivo (Medium)"
19836 #: lib/latexfonts:748
19840 #: lib/latexfonts:755
19841 msgid "Computer Modern Sans"
19842 msgstr "Computer Modern Sans"
19844 #: lib/latexfonts:762
19845 msgid "DejaVu Sans"
19846 msgstr "DejaVu Sans"
19848 #: lib/latexfonts:769
19849 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19850 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19852 #: lib/latexfonts:776
19856 #: lib/latexfonts:787
19857 msgid "Fira Sans (Book)"
19858 msgstr "Fira Sans (Book)"
19860 #: lib/latexfonts:799
19861 msgid "Fira Sans (Light)"
19862 msgstr "Fira Sans (Light)"
19864 #: lib/latexfonts:811
19865 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19866 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19868 #: lib/latexfonts:823
19869 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19870 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19872 #: lib/latexfonts:835
19873 msgid "Fira Sans (Thin)"
19874 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19876 #: lib/latexfonts:847
19877 msgid "IBM Plex Sans"
19878 msgstr "IBM Plex Sans"
19880 #: lib/latexfonts:855
19881 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19882 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19884 #: lib/latexfonts:864
19885 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19886 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19888 #: lib/latexfonts:873
19889 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19890 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19892 #: lib/latexfonts:882
19893 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19894 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19896 #: lib/latexfonts:891
19897 msgid "Source Sans Pro"
19898 msgstr "Source Sans Pro"
19900 #: lib/latexfonts:900
19904 #: lib/latexfonts:908
19908 #: lib/latexfonts:915
19909 msgid "Iwona (Light)"
19910 msgstr "Iwona (Light)"
19912 #: lib/latexfonts:922
19913 msgid "Iwona (Condensed)"
19914 msgstr "Iwona (Condensed)"
19916 #: lib/latexfonts:929
19917 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19918 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19920 #: lib/latexfonts:936
19924 #: lib/latexfonts:943
19925 msgid "Kurier (Light)"
19926 msgstr "Kurier (Light)"
19928 #: lib/latexfonts:950
19929 msgid "Kurier (Condensed)"
19930 msgstr "Kurier (Condensed)"
19932 #: lib/latexfonts:957
19933 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19934 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19936 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19937 msgid "Libertinus Sans"
19938 msgstr "Libertinus Sans"
19940 #: lib/latexfonts:982
19941 msgid "Latin Modern Sans"
19942 msgstr "Latin Modern Sans"
19944 #: lib/latexfonts:989
19948 #: lib/latexfonts:999
19949 msgid "Noto Sans (Medium)"
19950 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19952 #: lib/latexfonts:1010
19953 msgid "Noto Sans (Thin)"
19954 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19956 #: lib/latexfonts:1021
19957 msgid "Noto Sans (Light)"
19958 msgstr "Noto Sans (Light)"
19960 #: lib/latexfonts:1032
19961 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19962 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19964 #: lib/latexfonts:1043
19968 #: lib/latexfonts:1051
19969 msgid "TeX Gyre Adventor"
19970 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19972 #: lib/latexfonts:1057
19973 msgid "TeX Gyre Heros"
19974 msgstr "TeX Gyre Heros"
19976 #: lib/latexfonts:1063
19977 msgid "URW Classico (Optima)"
19978 msgstr "URW Classico (Optima)"
19980 #: lib/latexfonts:1074
19984 #: lib/latexfonts:1082
19985 msgid "CM Typewriter Light"
19986 msgstr "CM Typewriter Light"
19988 #: lib/latexfonts:1089
19989 msgid "Computer Modern Typewriter"
19990 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19992 #: lib/latexfonts:1096
19996 #: lib/latexfonts:1103
19997 msgid "DejaVu Sans Mono"
19998 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20000 #: lib/latexfonts:1110
20004 #: lib/latexfonts:1121
20005 msgid "IBM Plex Mono"
20006 msgstr "IBM Plex Mono"
20008 #: lib/latexfonts:1129
20009 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20010 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20012 #: lib/latexfonts:1138
20013 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20014 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20016 #: lib/latexfonts:1147
20017 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20018 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20020 #: lib/latexfonts:1156
20021 msgid "Source Code Pro"
20022 msgstr "Source Code Pro"
20024 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20025 msgid "Libertine Mono"
20026 msgstr "Libertine Mono"
20028 #: lib/latexfonts:1180
20029 msgid "Libertinus Mono"
20030 msgstr "Libertinus Mono"
20032 #: lib/latexfonts:1188
20033 msgid "Latin Modern Typewriter"
20034 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20036 #: lib/latexfonts:1195
20040 #: lib/latexfonts:1202
20044 #: lib/latexfonts:1211
20048 #: lib/latexfonts:1219
20049 msgid "TeX Gyre Cursor"
20050 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20052 #: lib/latexfonts:1225
20053 msgid "TX Typewriter"
20054 msgstr "TX Typewriter"
20056 #: lib/latexfonts:1237
20057 msgid "Crimson (New TX)"
20058 msgstr "Crimson (New TX)"
20060 #: lib/latexfonts:1245
20064 #: lib/latexfonts:1251
20065 msgid "URW Garamond (New TX)"
20066 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20068 #: lib/latexfonts:1259
20069 msgid "Iwona (Math)"
20070 msgstr "Iwona (Mathe)"
20072 #: lib/latexfonts:1272
20073 msgid "Kurier (Math)"
20074 msgstr "Kurier (Mathe)"
20076 #: lib/latexfonts:1285
20077 msgid "Libertine (New TX)"
20078 msgstr "Libertine (New TX)"
20080 #: lib/latexfonts:1293
20081 msgid "Libertinus Math"
20082 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20084 #: lib/latexfonts:1300
20085 msgid "Minion Pro (New TX)"
20086 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20088 #: lib/latexfonts:1309
20089 msgid "Times Roman (New TX)"
20090 msgstr "Times Roman (New TX)"
20092 #: lib/encodings:55
20093 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20094 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20096 #: lib/encodings:59
20097 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20098 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20100 #: lib/encodings:62
20101 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20102 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20104 #: lib/encodings:65
20105 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20106 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20108 #: lib/encodings:68
20109 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20110 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20112 #: lib/encodings:71
20113 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20114 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20116 #: lib/encodings:75
20117 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20118 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20120 #: lib/encodings:79
20121 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20122 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20124 #: lib/encodings:83
20125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20126 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20128 #: lib/encodings:86
20129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20130 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20132 #: lib/encodings:89
20133 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20134 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20136 #: lib/encodings:92
20137 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20138 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20140 #: lib/encodings:95
20141 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20142 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20144 #: lib/encodings:98
20145 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20146 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20148 #: lib/encodings:101
20149 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20150 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20152 #: lib/encodings:104
20153 msgid "DOS (CP 437)"
20154 msgstr "DOS (CP 437)"
20156 #: lib/encodings:108
20157 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20158 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20160 #: lib/encodings:111
20161 msgid "Western European (CP 850)"
20162 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20164 #: lib/encodings:114
20165 msgid "Central European (CP 852)"
20166 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20168 #: lib/encodings:118
20169 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20170 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20172 #: lib/encodings:123
20173 msgid "Western European (CP 858)"
20174 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20176 #: lib/encodings:126
20177 msgid "Hebrew (CP 862)"
20178 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20180 #: lib/encodings:129
20181 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20182 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20184 #: lib/encodings:133
20185 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20186 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20188 #: lib/encodings:136
20189 msgid "Central European (CP 1250)"
20190 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20192 #: lib/encodings:140
20193 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20194 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20196 #: lib/encodings:144
20197 msgid "Western European (CP 1252)"
20198 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20200 #: lib/encodings:147
20201 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20202 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20204 #: lib/encodings:151
20205 msgid "Arabic (CP 1256)"
20206 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20208 #: lib/encodings:154
20209 msgid "Baltic (CP 1257)"
20210 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20212 #: lib/encodings:158
20213 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20214 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20216 #: lib/encodings:162
20217 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20218 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20220 #: lib/encodings:166
20221 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20222 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20224 #: lib/encodings:170
20225 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20226 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20228 #: lib/encodings:182
20229 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20230 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20232 #: lib/encodings:192
20233 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20234 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20236 #: lib/encodings:199
20237 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20238 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20240 #: lib/encodings:203
20241 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20242 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20244 #: lib/encodings:207
20245 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20246 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20248 #: lib/encodings:211
20249 msgid "Korean (EUC-KR)"
20250 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20252 #: lib/encodings:215
20253 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20254 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20256 #: lib/encodings:219
20257 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20258 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20260 #: lib/encodings:223
20261 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20262 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20264 #: lib/encodings:230
20265 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20266 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20268 #: lib/encodings:232
20269 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20270 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20272 #: lib/encodings:234
20273 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20274 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20276 #: lib/encodings:236
20277 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20278 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20280 #: lib/encodings:242
20284 #: lib/encodings:246
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20289 msgid "Array Environment|y"
20290 msgstr "Array-Umgebung|y"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20293 msgid "Cases Environment|C"
20294 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20297 msgid "Aligned Environment|l"
20298 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20301 msgid "AlignedAt Environment|v"
20302 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20305 msgid "Gathered Environment|h"
20306 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20309 msgid "Split Environment|S"
20310 msgstr "Split-Umgebung|p"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20313 msgid "Delimiters...|r"
20314 msgstr "Trennzeichen...|z"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20317 msgid "Matrix...|x"
20318 msgstr "Matrix...|x"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20325 msgid "AMS align Environment|a"
20326 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20329 msgid "AMS alignat Environment|t"
20330 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20333 msgid "AMS flalign Environment|f"
20334 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20337 msgid "AMS gather Environment|g"
20338 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20341 msgid "AMS multline Environment|m"
20342 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20345 msgid "Inline Formula|I"
20346 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20349 msgid "Displayed Formula|D"
20350 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20353 msgid "Eqnarray Environment|E"
20354 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20357 msgid "AMS Environment|A"
20358 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20361 msgid "Number Whole Formula|N"
20362 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20365 msgid "Number This Line|u"
20366 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20369 msgid "Equation Label|L"
20370 msgstr "Formelmarke|m"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20373 msgid "Copy as Reference|R"
20374 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20379 msgstr "Ausschneiden"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20394 msgid "Paste Recent|e"
20395 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20399 msgstr "Einfügen|E"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20402 msgid "Split Cell|C"
20403 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20406 msgid "Rows & Columns| "
20407 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20410 msgid "Add Line Above|o"
20411 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20414 msgid "Add Line Below|B"
20415 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20418 msgid "Delete Line Above|v"
20419 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20422 msgid "Delete Line Below|w"
20423 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20426 msgid "Add Line to Left"
20427 msgstr "Linie links hinzufügen"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20430 msgid "Add Line to Right"
20431 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20434 msgid "Delete Line to Left"
20435 msgstr "Linie links löschen"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20438 msgid "Delete Line to Right"
20439 msgstr "Linie rechts löschen"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20442 msgid "Show Math Toolbar"
20443 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20446 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20447 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20450 msgid "Show Table Toolbar"
20451 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20454 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20455 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20458 msgid "Next Cross-Reference|N"
20459 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20462 msgid "Go to Label|G"
20463 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20466 msgid "<Reference>|R"
20467 msgstr "<Querverweis>|r"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20470 msgid "(<Reference>)|e"
20471 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20478 msgid "On Page <Page>|O"
20479 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20482 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20483 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20486 msgid "Formatted Reference|t"
20487 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20490 msgid "Textual Reference|x"
20491 msgstr "Textverweis|T"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20494 msgid "Label Only|L"
20495 msgstr "Nur Marke|M"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20511 msgid "Settings...|S"
20512 msgstr "Einstellungen...|E"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20519 msgid "Capitalize|C"
20520 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20524 msgstr "Gehe zurück|G"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20527 msgid "Copy as Reference|C"
20528 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20531 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20532 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20535 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20536 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20539 msgid "Open Inset|O"
20540 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20543 msgid "Close Inset|C"
20544 msgstr "Einfügung schließen|s"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20548 msgid "Dissolve Inset|D"
20549 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20552 msgid "Show Label|L"
20553 msgstr "Name anzeigen|N"
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20556 msgid "Frameless|l"
20557 msgstr "Rahmenlos|l"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20560 msgid "Simple Frame|F"
20561 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20564 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20565 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20568 msgid "Oval, Thin|a"
20569 msgstr "Oval, dünn|O"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20572 msgid "Oval, Thick|v"
20573 msgstr "Oval, dick|v"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20576 msgid "Drop Shadow|w"
20577 msgstr "Schlagschatten|c"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20580 msgid "Shaded Background|B"
20581 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20584 msgid "Double Frame|u"
20585 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20589 msgstr "LyX-Notiz|z"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20593 msgstr "Kommentar|K"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20596 msgid "Greyed Out|G"
20597 msgstr "Grauschrift|G"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20600 msgid "Open All Notes|A"
20601 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20604 msgid "Close All Notes|l"
20605 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20612 msgid "Horizontal Phantom|H"
20613 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20616 msgid "Vertical Phantom|V"
20617 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20620 msgid "Normal Space|e"
20621 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20624 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20625 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20628 msgid "Visible Space|a"
20629 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20632 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20633 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20636 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20637 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20640 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20641 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20644 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20645 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20648 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20649 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20652 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20653 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20656 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20657 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20660 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20661 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20664 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20665 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20668 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20669 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20672 msgid "Horizontal Fill|F"
20673 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20676 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20677 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20680 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20681 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20684 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20688 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20692 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20696 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20700 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20704 msgid "Custom Length|C"
20705 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20708 msgid "Thin Space|T"
20709 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20712 msgid "Medium Space|M"
20713 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20716 msgid "Thick Space|i"
20717 msgstr "Großer Abstand|t"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20720 msgid "Negative Thin Space|N"
20721 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20724 msgid "Negative Medium Space|v"
20725 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20728 msgid "Negative Thick Space|h"
20729 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20732 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20733 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20736 msgid "Quad Space|Q"
20737 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20740 msgid "Double Quad Space|u"
20741 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20744 msgid "Default Skip|D"
20745 msgstr "Standard|S"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20748 msgid "Small Skip|S"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20752 msgid "Medium Skip|M"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20760 msgid "Half line height|H"
20761 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20764 msgid "Line height|L"
20765 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20768 msgid "Vertical Fill|F"
20769 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20773 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20776 msgid "Settings...|e"
20777 msgstr "Einstellungen...|n"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20789 msgstr "Unformatiert|U"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20792 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20793 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20797 msgstr "Programmlisting|l"
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20800 msgid "Edit Included File...|E"
20801 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20805 msgstr "Neue Seite|i"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20808 msgid "Page Break|a"
20809 msgstr "Seitenumbruch|u"
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20812 msgid "No Page Break|g"
20813 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20816 msgid "Clear Page|C"
20817 msgstr "Seite leeren|S"
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20820 msgid "Clear Double Page|D"
20821 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20824 msgid "Ragged Line Break|R"
20825 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20828 msgid "Justified Line Break|J"
20829 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20832 msgid "Plain Separator|P"
20833 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20836 msgid "Paragraph Break|B"
20837 msgstr "Absatzumbruch|b"
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20840 msgid "Edit Externally..."
20841 msgstr "Extern bearbeiten..."
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20844 msgid "End Editing Externally"
20845 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20848 msgid "Split Inset|t"
20849 msgstr "Einfügung spalten|f"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20852 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20853 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20856 msgid "Forward Search|F"
20857 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20860 msgid "Move Paragraph Up|o"
20861 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20864 msgid "Move Paragraph Down|v"
20865 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20868 msgid "Promote Section|r"
20869 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20872 msgid "Demote Section|m"
20873 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20876 msgid "Move Section Down|D"
20877 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20880 msgid "Move Section Up|U"
20881 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20884 msgid "Insert Regular Expression"
20885 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20888 msgid "Accept Change|c"
20889 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20892 msgid "Reject Change|j"
20893 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20896 msgid "Text Properties|x"
20897 msgstr "Texteigenschaften|x"
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20900 msgid "Custom Text Styles|S"
20901 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20904 msgid "Paragraph Settings...|P"
20905 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20908 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20909 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20912 msgid "Fullscreen Mode"
20913 msgstr "Vollbildmodus"
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20916 msgid "Close Current View"
20917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20921 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20924 msgid "Anything Non-Empty|o"
20925 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20929 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20932 msgid "Any Number|N"
20933 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20936 msgid "User Defined|U"
20937 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20940 msgid "Append Argument"
20941 msgstr "Argument hinzufügen"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20944 msgid "Remove Last Argument"
20945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20948 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20949 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20952 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20953 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20956 msgid "Insert Optional Argument"
20957 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20960 msgid "Remove Optional Argument"
20961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20964 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20965 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20968 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20969 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20972 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20973 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20977 msgstr "Neu laden|u"
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20981 msgid "Edit Externally...|x"
20982 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21001 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21002 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21010 msgstr "Zentriert|Z"
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21021 msgid "Multicolumn|u"
21022 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21026 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21029 msgid "Append Row|A"
21030 msgstr "Zeile anfügen|a"
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21033 msgid "Delete Row|D"
21034 msgstr "Zeile löschen|ö"
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21038 msgstr "Zeile kopieren|k"
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21041 msgid "Move Row Up"
21042 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21045 msgid "Move Row Down"
21046 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21049 msgid "Append Column|p"
21050 msgstr "Spalte anfügen|S"
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21053 msgid "Delete Column|e"
21054 msgstr "Spalte löschen|p"
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21057 msgid "Copy Column|y"
21058 msgstr "Spalte kopieren|t"
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21061 msgid "Move Column Right|v"
21062 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21065 msgid "Move Column Left"
21066 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21069 msgid "Multi-page Table|g"
21070 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21073 msgid "Formal Style|m"
21074 msgstr "Formaler Stil|F"
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21078 msgstr "Rahmenlinien|R"
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21081 msgid "Alignment|i"
21082 msgstr "Ausrichtung|s"
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21085 msgid "Columns/Rows|C"
21086 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21089 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21090 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21093 msgid "Copy Text|o"
21094 msgstr "Text kopieren|o"
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21097 msgid "Activate Branch|A"
21098 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21101 msgid "Deactivate Branch|e"
21102 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21105 msgid "Activate Branch in Master|M"
21106 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21109 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21110 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21113 msgid "Invert Inset|I"
21114 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21117 msgid "Add Unknown Branch|w"
21118 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21121 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21122 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21125 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21126 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21129 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21130 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21133 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21134 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21137 msgid "Start Page Range|t"
21138 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21141 msgid "End Page Range|E"
21142 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21145 msgid "No Page Formatting|N"
21146 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21149 msgid "Bold Page Formatting|B"
21150 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21153 msgid "Italic Page Formatting|I"
21154 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21157 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21158 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21161 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21162 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21165 msgid "Insert Subentry|b"
21166 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21169 msgid "Insert Sortkey|k"
21170 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21173 msgid "Insert See Reference|e"
21174 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21177 msgid "Insert See also Reference|a"
21178 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21186 msgstr "Siehe auch|a"
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21189 msgid "All Indexes|A"
21190 msgstr "Alle Indexe|A"
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21194 msgstr "Unterindex|t"
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21197 msgid "Reject Change|R"
21198 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21201 msgid "Promote Section|P"
21202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21205 msgid "Demote Section|D"
21206 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21209 msgid "Move Section Down|w"
21210 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21213 msgid "Select Section|S"
21214 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21217 msgid "Wrap by Preview|y"
21218 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21221 msgid "Open Target...|O"
21222 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21225 msgid "Lock Toolbars|L"
21226 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21229 msgid "Small-sized Icons"
21230 msgstr "Kleine Symbole"
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21233 msgid "Normal-sized Icons"
21234 msgstr "Normalgroße Symbole"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21237 msgid "Big-sized Icons"
21238 msgstr "Große Symbole"
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21241 msgid "Huge-sized Icons"
21242 msgstr "Riesige Symbole"
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21245 msgid "Giant-sized Icons"
21246 msgstr "Gigantische Symbole"
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21249 msgid "Zoom Level|Z"
21250 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21253 msgid "Zoom Slider|S"
21254 msgstr "Schieberegler|r"
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21257 msgid "Word Count|W"
21258 msgstr "Wortzählung|W"
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21261 msgid "Character Count|C"
21262 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21265 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21266 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21274 msgstr "Bearbeiten|B"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21282 msgstr "Einfügen|E"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21286 msgstr "Navigieren|N"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21290 msgstr "Dokument|o"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21294 msgstr "Werkzeuge|W"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21305 msgid "New from Template...|m"
21306 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21310 msgstr "Öffnen...|Ö"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21313 msgid "Open Recent|t"
21314 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21317 msgid "Open Example...|p"
21318 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21322 msgstr "Schließen|c"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21326 msgstr "Alle schließen|A"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21330 msgstr "Speichern|S"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21333 msgid "Save As...|A"
21334 msgstr "Speichern unter...|u"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21337 msgid "Save As Template..."
21338 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21342 msgstr "Alle speichern|l"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21345 msgid "Revert to Saved|R"
21346 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21349 msgid "Version Control|V"
21350 msgstr "Versionskontrolle|k"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21354 msgstr "Importieren|I"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21358 msgstr "Exportieren|E"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21362 msgstr "Faxen...|x"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21365 msgid "New Window|W"
21366 msgstr "Neues Fenster|F"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21369 msgid "Close Window|d"
21370 msgstr "Fenster schließen|t"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21377 msgid "Register...|R"
21378 msgstr "Registrieren...|R"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21381 msgid "Check In Changes...|I"
21382 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21385 msgid "Check Out for Edit|O"
21386 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21390 msgstr "Kopieren|K"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21394 msgstr "Umbenennen|U"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21397 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21398 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21401 msgid "Revert to Repository Version|v"
21402 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21405 msgid "Undo Last Check In|U"
21406 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21409 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21410 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21413 msgid "Show History...|H"
21414 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21417 msgid "Use Locking Property|L"
21418 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21421 msgid "Export As...|s"
21422 msgstr "Exportiere als...|s"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21425 msgid "More Formats & Options...|r"
21426 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21430 msgstr "Rückgängig|R"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21434 msgstr "Wiederholen|W"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21437 msgid "Paste Special"
21438 msgstr "Einfügen (speziell)"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21441 msgid "Select Whole Inset"
21442 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21446 msgstr "Alles auswählen"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21450 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21453 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21454 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21457 msgid "Manage Counter Values..."
21458 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21469 msgid "Rows & Columns|C"
21470 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21473 msgid "Increase List Depth|I"
21474 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21477 msgid "Decrease List Depth|D"
21478 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21481 msgid "Dissolve Inset"
21482 msgstr "Einfügung auflösen"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21485 msgid "TeX Code Settings...|C"
21486 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21489 msgid "Float Settings...|a"
21490 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21494 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21497 msgid "Note Settings...|N"
21498 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21501 msgid "Phantom Settings...|h"
21502 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21505 msgid "Branch Settings...|B"
21506 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21509 msgid "Box Settings...|S"
21510 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21513 msgid "Index Entry Settings...|y"
21514 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21517 msgid "Index Settings...|S"
21518 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21521 msgid "Info Settings...|n"
21522 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21525 msgid "Listings Settings...|g"
21526 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21529 msgid "Table Settings...|a"
21530 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21533 msgid "Paste from HTML|H"
21534 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21537 msgid "Paste from LaTeX|L"
21538 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21541 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21542 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21545 msgid "Paste as PDF"
21546 msgstr "Als PDF einfügen"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21549 msgid "Paste as PNG"
21550 msgstr "Als PNG einfügen"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21553 msgid "Paste as JPEG"
21554 msgstr "Als JPEG einfügen"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21557 msgid "Paste as EMF"
21558 msgstr "Als EMF einfügen"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21561 msgid "Plain Text|T"
21562 msgstr "Einfacher Text|T"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21566 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21569 msgid "Selection|S"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21573 msgid "Selection, Join Lines|i"
21574 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21577 msgid "Customize...|C"
21578 msgstr "Anpassen...|p"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21581 msgid "Apply Last Settings|A"
21582 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21585 msgid "Capitalize|p"
21586 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21589 msgid "Uppercase|U"
21590 msgstr "Großbuchstaben|G"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21593 msgid "Lowercase|L"
21594 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21597 msgid "Dissolve Text Style"
21598 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21601 msgid "Formal Style|F"
21602 msgstr "Formaler Stil|a"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21605 msgid "Multicolumn|M"
21606 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21610 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21614 msgstr "Obere Linie|b"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21617 msgid "Bottom Line|B"
21618 msgstr "Untere Linie|e"
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21621 msgid "Left Line|L"
21622 msgstr "Linke Linie|i"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21625 msgid "Right Line|R"
21626 msgstr "Rechte Linie|c"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21646 msgstr "Zeile anfügen|a"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21649 msgid "Add Column|u"
21650 msgstr "Spalte anfügen|S"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21653 msgid "Copy Column|p"
21654 msgstr "Spalte kopieren|t"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21657 msgid "Change Limits Type|L"
21658 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21661 msgid "Macro Definition"
21662 msgstr "Makro-Definition"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21665 msgid "Change Formula Type|F"
21666 msgstr "Formelart ändern|F"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21669 msgid "Text Properties|T"
21670 msgstr "Texteigenschaften|T"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21673 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21674 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21677 msgid "Add Line Above|A"
21678 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21681 msgid "Delete Line Above|D"
21682 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21685 msgid "Delete Line Below|e"
21686 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21689 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21693 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21698 msgstr "Standard|S"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21706 msgstr "Eingebettet|E"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21709 msgid "Math Normal Font|N"
21710 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21713 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21714 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21717 msgid "Math Formal Script Family|o"
21718 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21721 msgid "Math Fraktur Family|F"
21722 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21725 msgid "Math Roman Family|R"
21726 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21729 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21730 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21733 msgid "Math Bold Series|B"
21734 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21737 msgid "Text Normal Font|T"
21738 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21741 msgid "Text Roman Family"
21742 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21745 msgid "Text Sans Serif Family"
21746 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21749 msgid "Text Typewriter Family"
21750 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21753 msgid "Text Bold Series"
21754 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21757 msgid "Text Medium Series"
21758 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21761 msgid "Text Italic Shape"
21762 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21765 msgid "Text Small Caps Shape"
21766 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21769 msgid "Text Slanted Shape"
21770 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21773 msgid "Text Upright Shape"
21774 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21785 msgid "Mathematica|a"
21786 msgstr "Mathematica|a"
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21789 msgid "Maple, Simplify|S"
21790 msgstr "Maple, simplify|s"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21793 msgid "Maple, Factor|F"
21794 msgstr "Maple, factor|f"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21797 msgid "Maple, Evalm|E"
21798 msgstr "Maple, evalm|e"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21801 msgid "Maple, Evalf|v"
21802 msgstr "Maple, evalf|v"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21805 msgid "Outline Pane|O"
21806 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21809 msgid "Code Preview Pane|P"
21810 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21813 msgid "Messages Pane|M"
21814 msgstr "Statusmeldungen|e"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21818 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21821 msgid "Unfold Math Macro|n"
21822 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21825 msgid "Fold Math Macro|d"
21826 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21829 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21830 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21834 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21837 msgid "Close Current View|w"
21838 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21841 msgid "Fullscreen|F"
21842 msgstr "Vollbild|b"
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21845 msgid "Open All Insets|I"
21846 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21849 msgid "Close All Insets|C"
21850 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21857 msgid "Special Character|p"
21858 msgstr "Sonderzeichen|S"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21861 msgid "Formatting|o"
21862 msgstr "Formatierung|o"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21866 msgstr "Textfeld|e"
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21869 msgid "List/Contents/References|/"
21870 msgstr "Verzeichnis|V"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21874 msgstr "Gleitobjekt|j"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21885 msgid "Custom Inset"
21886 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21893 msgid "Box[[Menu]]|x"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21897 msgid "Regular Expression"
21898 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21901 msgid "Citation...|C"
21902 msgstr "Literaturverweis...|L"
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21905 msgid "Cross-Reference...|R"
21906 msgstr "Querverweis...|Q"
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21910 msgstr "Marke...|a"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21913 msgid "Index Properties"
21914 msgstr "Stichworteigenschaften"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21917 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21918 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21922 msgstr "Tabelle...|T"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21925 msgid "Graphics...|G"
21926 msgstr "Grafik...|G"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21933 msgid "Hyperlink...|k"
21934 msgstr "Hyperlink...|y"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21941 msgid "Marginal Note|M"
21942 msgstr "Randnotiz|R"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21945 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21946 msgstr "Programmlisting"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21954 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21957 msgid "Symbols...|b"
21958 msgstr "Symbole...|b"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21962 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21965 msgid "End of Sentence|E"
21966 msgstr "Satzendepunkt|S"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21969 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21970 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21973 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21974 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21977 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21978 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21981 msgid "Breakable Slash|a"
21982 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21985 msgid "Visible Space|V"
21986 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21989 msgid "Menu Separator|M"
21990 msgstr "Menütrenner|M"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21993 msgid "Phonetic Symbols|P"
21994 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22001 msgid "Date (Current)|D"
22002 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22005 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22006 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22009 msgid "Date (Fixed)|F"
22010 msgstr "Datum (fix)|f"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22013 msgid "Time (Current)|T"
22014 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22017 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22018 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22021 msgid "Time (Fixed)|x"
22022 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22025 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22026 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22029 msgid "Version Control Revision|V"
22030 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22033 msgid "User Name|U"
22034 msgstr "Benutzername|B"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22037 msgid "User Email|E"
22038 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22042 msgstr "Anderes...|A"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22046 msgstr "LyX-Logo|L"
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22050 msgstr "TeX-Logo|T"
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22053 msgid "LaTeX Logo|a"
22054 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22057 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22058 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22061 msgid "Superscript|S"
22062 msgstr "Hochgestellt|H"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22065 msgid "Subscript|u"
22066 msgstr "Tiefgestellt|T"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22069 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22070 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22073 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22074 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22077 msgid "Horizontal Space...|o"
22078 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22081 msgid "Horizontal Line...|L"
22082 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22085 msgid "Vertical Space...|V"
22086 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22093 msgid "Hyphenation Point|H"
22094 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22097 msgid "Ligature Break|k"
22098 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22101 msgid "Optional Line Break|B"
22102 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22105 msgid "Prevent Page Break|g"
22106 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22109 msgid "Display Formula|D"
22110 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22113 msgid "Numbered Formula|N"
22114 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22117 msgid "Wrapped Figure|F"
22118 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22121 msgid "Wrapped Table|T"
22122 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22125 msgid "Table of Contents|C"
22126 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22129 msgid "List of Listings|L"
22130 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22133 msgid "Nomenclature|N"
22134 msgstr "Nomenklatur|N"
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22137 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22138 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22141 msgid "LyX Document...|X"
22142 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22145 msgid "Plain Text...|T"
22146 msgstr "Einfacher Text...|T"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22149 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22150 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22153 msgid "External Material...|M"
22154 msgstr "Externes Material...|E"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22157 msgid "Child Document...|d"
22158 msgstr "Unterdokument...|U"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22162 msgstr "Untereintrag|U"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22166 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22170 msgstr "Kommentar|K"
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22173 msgid "Insert New Branch...|I"
22174 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22177 msgid "Cancel Export|P"
22178 msgstr "Export abbrechen|x"
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22181 msgid "Change Tracking|C"
22182 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22185 msgid "Build Program|B"
22186 msgstr "Programm erstellen|e"
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22189 msgid "LaTeX Log|L"
22190 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22193 msgid "Start Appendix Here|x"
22194 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22197 msgid "View Master Document|M"
22198 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22201 msgid "Update Master Document|a"
22202 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22205 msgid "Compressed|o"
22206 msgstr "Komprimiert|K"
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22209 msgid "Disable Editing|E"
22210 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22215 msgid "Track Changes|T"
22216 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22219 msgid "Merge Changes...|M"
22220 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22223 msgid "Accept Change|A"
22224 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22227 msgid "Accept All Changes|c"
22228 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22231 msgid "Reject All Changes|e"
22232 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22235 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22236 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22239 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22240 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22243 msgid "Show Changes in Output|S"
22244 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22247 msgid "Bookmarks|B"
22248 msgstr "Lesezeichen|L"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22251 msgid "Next Note|N"
22252 msgstr "Nächste Notiz|N"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22255 msgid "Next Change|C"
22256 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22259 msgid "Next Cross-Reference|R"
22260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22263 msgid "Go to Label|L"
22264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22267 msgid "Save Bookmark 1|S"
22268 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22271 msgid "Save Bookmark 2"
22272 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22275 msgid "Save Bookmark 3"
22276 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22279 msgid "Save Bookmark 4"
22280 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22283 msgid "Save Bookmark 5"
22284 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22287 msgid "Clear Bookmarks|C"
22288 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22291 msgid "Navigate Back|B"
22292 msgstr "Gehe zurück|z"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22295 msgid "Spellchecker...|S"
22296 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22299 msgid "Thesaurus...|T"
22300 msgstr "Thesaurus...|T"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22303 msgid "Statistics...|a"
22304 msgstr "Statistik...|a"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22307 msgid "Check TeX|h"
22308 msgstr "TeX prüfen|p"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22311 msgid "TeX Information|I"
22312 msgstr "TeX-Informationen|X"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22315 msgid "Compare...|C"
22316 msgstr "Vergleichen...|V"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22319 msgid "Reconfigure|R"
22320 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22323 msgid "Preferences...|P"
22324 msgstr "Einstellungen...|E"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22327 msgid "Introduction|I"
22328 msgstr "Einführung|E"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22332 msgstr "Tutorium|T"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22335 msgid "User's Guide|U"
22336 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22339 msgid "Additional Features|F"
22340 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22343 msgid "Embedded Objects|O"
22344 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22347 msgid "Customization|C"
22348 msgstr "Anpassung|A"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22351 msgid "Shortcuts|S"
22352 msgstr "Tastenkürzel|k"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22355 msgid "LyX Functions|y"
22356 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22359 msgid "LaTeX Configuration|L"
22360 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22363 msgid "Specific Manuals|p"
22364 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22367 msgid "About LyX|X"
22368 msgstr "Über LyX|X"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22371 msgid "Beamer Presentations|B"
22372 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22379 msgid "Colored boxes|r"
22380 msgstr "Farbige Boxen|F"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22383 msgid "Feynman-diagram|F"
22384 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22392 msgstr "LilyPond|P"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22395 msgid "Linguistics|L"
22396 msgstr "Linguistik|L"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22399 msgid "Multilingual Captions|C"
22400 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22404 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22407 msgid "PDF comments|D"
22408 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22411 msgid "PDF forms|o"
22412 msgstr "PDF-Formulare|o"
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22415 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22416 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22427 msgid "Standard[[toolbar]]"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22431 msgid "New document"
22432 msgstr "Neues Dokument"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22435 msgid "Open document"
22436 msgstr "Dokument öffnen"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22439 msgid "Save document"
22440 msgstr "Dokument speichern"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22443 msgid "Check spelling"
22444 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22447 msgid "Spellcheck continuously"
22448 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22452 msgstr "Rückgängig"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22456 msgstr "Wiederholen"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22459 msgid "Find and replace"
22460 msgstr "Suchen und ersetzen"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22463 msgid "Find and replace (advanced)"
22464 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22467 msgid "Navigate back"
22468 msgstr "Gehe zurück"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22471 msgid "Toggle emphasis"
22472 msgstr "Hervorheben an/aus"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22475 msgid "Toggle noun"
22476 msgstr "Eigenname an/aus"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22479 msgid "Custom text styles"
22480 msgstr "Spezifische Textstile"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22483 msgid "Insert math"
22484 msgstr "Mathe einfügen"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22487 msgid "Insert graphics"
22488 msgstr "Grafik einfügen"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22491 msgid "Insert table"
22492 msgstr "Tabelle einfügen"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22495 msgid "Custom insets"
22496 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22499 msgid "Toggle outline"
22500 msgstr "Gliederung an/aus"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22503 msgid "Show math toolbar"
22504 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22507 msgid "Show table toolbar"
22508 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22511 msgid "Show review toolbar"
22512 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22515 msgid "View/Update"
22516 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22524 msgstr "Aktualisieren"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22527 msgid "View master document"
22528 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22531 msgid "Update master document"
22532 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22535 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22536 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22539 msgid "View other formats"
22540 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22543 msgid "Update other formats"
22544 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22551 msgid "Numbered list"
22552 msgstr "Aufzählung"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22555 msgid "Itemized list"
22556 msgstr "Auflistung"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22559 msgid "Labeled List"
22560 msgstr "Liste mit Textmarken"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22563 msgid "Increase depth"
22564 msgstr "Tiefe erhöhen"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22567 msgid "Decrease depth"
22568 msgstr "Tiefe verringern"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22571 msgid "Insert figure float"
22572 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22575 msgid "Insert table float"
22576 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22579 msgid "Insert label"
22580 msgstr "Marke einfügen"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22583 msgid "Insert cross-reference"
22584 msgstr "Querverweis einfügen"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22587 msgid "Insert citation"
22588 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22591 msgid "Insert index entry"
22592 msgstr "Stichwort einfügen"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22595 msgid "Insert nomenclature entry"
22596 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22599 msgid "Insert footnote"
22600 msgstr "Fußnote einfügen"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22603 msgid "Insert margin note"
22604 msgstr "Randnotiz einfügen"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22607 msgid "Insert LyX note"
22608 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22612 msgstr "Box einfügen"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22615 msgid "Insert hyperlink"
22616 msgstr "Hyperlink einfügen"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22619 msgid "Insert TeX code"
22620 msgstr "TeX-Code einfügen"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22623 msgid "Insert math macro"
22624 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22627 msgid "Include file"
22628 msgstr "Datei einbinden"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22631 msgid "Text properties"
22632 msgstr "Texteigenschaften"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22635 msgid "Apply recent text properties"
22636 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22639 msgid "Paragraph settings"
22640 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22644 msgstr "Zeile hinzufügen"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22648 msgstr "Spalte hinzufügen"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22652 msgstr "Zeile löschen"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22655 msgid "Delete column"
22656 msgstr "Spalte löschen"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22659 msgid "Move row up"
22660 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22663 msgid "Move column left"
22664 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22667 msgid "Move row down"
22668 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22671 msgid "Move column right"
22672 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22675 msgid "Toggle top line"
22676 msgstr "Obere Linie an/aus"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22679 msgid "Toggle bottom line"
22680 msgstr "Untere Linie an/aus"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22683 msgid "Toggle left line"
22684 msgstr "Linke Linie an/aus"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22687 msgid "Toggle right line"
22688 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22691 msgid "Toggle border lines"
22692 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22695 msgid "Toggle inner lines"
22696 msgstr "Innere Linien an/aus"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22699 msgid "Toggle all lines"
22700 msgstr "Alle Linien an/aus"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22703 msgid "Unset all lines"
22704 msgstr "Alle Linien entfernen"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22707 msgid "Reset formal default lines"
22708 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22712 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22715 msgid "Align center"
22716 msgstr "Zentriert ausrichten"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22719 msgid "Align right"
22720 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22723 msgid "Align on decimal"
22724 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22728 msgstr "Oben ausrichten"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22731 msgid "Align middle"
22732 msgstr "Mittig ausrichten"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22735 msgid "Align bottom"
22736 msgstr "Unten ausrichten"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22739 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22740 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22743 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22744 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22747 msgid "Set multi-column"
22748 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22751 msgid "Set multi-row"
22752 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22759 msgid "Set display mode"
22760 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22764 msgstr "Tiefgestellt"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22767 msgid "Insert square root"
22768 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22771 msgid "Insert root"
22772 msgstr "Wurzel einfügen"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22775 msgid "Insert standard fraction"
22776 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22780 msgstr "Summe einfügen"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22783 msgid "Insert integral"
22784 msgstr "Integral einfügen"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22787 msgid "Insert product"
22788 msgstr "Produkt einfügen"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22792 msgstr "( ) einfügen"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22796 msgstr "[ ] einfügen"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22800 msgstr "{ } einfügen"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22803 msgid "Insert delimiters"
22804 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22807 msgid "Insert matrix"
22808 msgstr "Matrix einfügen"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22811 msgid "Insert cases environment"
22812 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22815 msgid "Show math panels"
22816 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22819 msgid "Math Panels"
22820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22823 msgid "Math spacings"
22824 msgstr "Mathe-Abstände"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22827 msgid "Styles & classes"
22828 msgstr "Stile und Klassen"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22841 msgstr "Funktionen"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22844 msgid "Frame decorations"
22845 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22848 msgid "Big operators"
22849 msgstr "Große Operatoren"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5293
22853 msgid "Miscellaneous"
22854 msgstr "Verschiedenes"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "Arrows (extended)"
22863 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22867 msgstr "Operatoren"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22870 msgid "Operators (extended)"
22871 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22875 msgstr "Relationen"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22878 msgid "Relations (extended)"
22879 msgstr "Relationen (erweitert)"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22882 msgid "Negative relations (extended)"
22883 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22890 msgid "Delimiters (fixed size)"
22891 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22894 msgid "Miscellaneous (extended)"
22895 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22898 msgid "Math Macros"
22899 msgstr "Mathe-Makros"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22902 msgid "Remove last argument"
22903 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22906 msgid "Append argument"
22907 msgstr "Argument hinzufügen"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22910 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22911 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22914 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22915 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22918 msgid "Remove optional argument"
22919 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22922 msgid "Insert optional argument"
22923 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22926 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22927 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22930 msgid "Append argument eating from the right"
22931 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22934 msgid "Append optional argument eating from the right"
22935 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22938 msgid "Phonetic Symbols"
22939 msgstr "Phonetische Symbole"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22942 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22943 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22946 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22947 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22951 msgstr "IPA: Vokale"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22954 msgid "IPA Other Symbols"
22955 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22958 msgid "IPA Suprasegmentals"
22959 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22962 msgid "IPA Diacritics"
22963 msgstr "IPA: Diakritika"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22966 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22967 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22970 msgid "Command Buffer"
22971 msgstr "Befehlseingabefenster"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22974 msgid "Review[[Toolbar]]"
22975 msgstr "Überarbeiten"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22980 msgid "Track changes"
22981 msgstr "Änderungen verfolgen"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22984 msgid "Show changes in output"
22985 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22988 msgid "Next change"
22989 msgstr "Nächste Änderung"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22992 msgid "Accept change inside selection"
22993 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22996 msgid "Reject change inside selection"
22997 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23000 msgid "Merge changes"
23001 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23004 msgid "Accept all changes"
23005 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23008 msgid "Reject all changes"
23009 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23012 msgid "Insert note"
23013 msgstr "Notiz einfügen"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23017 msgstr "Nächste Notiz"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23020 msgid "LyX Documentation Tools"
23021 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23028 msgid "Menu Separator"
23029 msgstr "Menütrenner"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23041 msgstr "LaTeX-Logo"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23044 msgid "LaTeX2e Logo"
23045 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23048 msgid "View Other Formats"
23049 msgstr "Andere Formate ansehen"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23052 msgid "Update Other Formats"
23053 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23057 msgid "[[Toolbar]]&On"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23062 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23067 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23068 msgstr "Aut&omatisch"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23071 msgid "Version Control"
23072 msgstr "Versionskontrolle"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23076 msgstr "Registrieren"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23079 msgid "Check-out for edit"
23080 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23083 msgid "Check-in changes"
23084 msgstr "Änderungen einchecken"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23087 msgid "View revision log"
23088 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23091 msgid "Revert changes"
23092 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23095 msgid "Compare with older revision"
23096 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23099 msgid "Compare with last revision"
23100 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23103 msgid "Insert Version Info"
23104 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23107 msgid "Use SVN file locking property"
23108 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23111 msgid "Update local directory from repository"
23112 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23251 msgid "Thin space\t\\,"
23252 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23255 msgid "Medium space\t\\:"
23256 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23259 msgid "Thick space\t\\;"
23260 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23264 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23268 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23271 msgid "Negative space\t\\!"
23272 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23275 msgid "Phantom\t\\phantom"
23276 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23280 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23284 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23287 msgid "Smash\t\\smash"
23288 msgstr "Smash\t\\smash"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23291 msgid "Top smash\t\\smasht"
23292 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23295 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23296 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23299 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23300 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23303 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23304 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23307 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23308 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23315 msgid "Square root\t\\sqrt"
23316 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23319 msgid "Other root\t\\root"
23320 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23323 msgid "Styles & Classes"
23324 msgstr "Stile und Klassen"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23327 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23328 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23331 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23332 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23335 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23336 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23340 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23343 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23344 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23347 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23348 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23351 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23352 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23355 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23356 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23359 msgid "Standard\t\\frac"
23360 msgstr "Standard\t\\frac"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23364 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23368 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23372 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23376 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23380 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23384 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23388 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23392 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23396 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23403 msgid "Binomial\t\\binom"
23404 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23408 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23412 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23415 msgid "Roman\t\\mathrm"
23416 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23419 msgid "Bold\t\\mathbf"
23420 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23424 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23428 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23431 msgid "Italic\t\\mathit"
23432 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23436 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23440 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23443 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23444 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23448 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23452 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23456 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23460 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23483 msgid "Frame Decorations"
23484 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23559 msgid "overleftarrow"
23560 msgstr "overleftarrow"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23563 msgid "overrightarrow"
23564 msgstr "overrightarrow"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23567 msgid "overleftrightarrow"
23568 msgstr "overleftrightarrow"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23572 msgstr "underbrace"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23575 msgid "underleftarrow"
23576 msgstr "underleftarrow"
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23579 msgid "underrightarrow"
23580 msgstr "underrightarrow"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23583 msgid "underleftrightarrow"
23584 msgstr "underleftrightarrow"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23603 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23604 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23608 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23611 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23612 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23615 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23616 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23631 msgid "stackrelthree"
23632 msgstr "stackrelthree"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23640 msgstr "rightarrow"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23651 msgid "updownarrow"
23652 msgstr "updownarrow"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23655 msgid "leftrightarrow"
23656 msgstr "leftrightarrow"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23664 msgstr "Rightarrow"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23675 msgid "Updownarrow"
23676 msgstr "Updownarrow"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23679 msgid "Leftrightarrow"
23680 msgstr "Leftrightarrow"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23683 msgid "Longleftrightarrow"
23684 msgstr "Longleftrightarrow"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23687 msgid "Longleftarrow"
23688 msgstr "Longleftarrow"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23691 msgid "Longrightarrow"
23692 msgstr "Longrightarrow"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23695 msgid "longleftrightarrow"
23696 msgstr "longleftrightarrow"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23699 msgid "longleftarrow"
23700 msgstr "longleftarrow"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23703 msgid "longrightarrow"
23704 msgstr "longrightarrow"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23707 msgid "leftharpoondown"
23708 msgstr "leftharpoondown"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23711 msgid "rightharpoondown"
23712 msgstr "rightharpoondown"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23720 msgstr "longmapsto"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23731 msgid "leftharpoonup"
23732 msgstr "leftharpoonup"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23735 msgid "rightharpoonup"
23736 msgstr "rightharpoonup"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23739 msgid "hookleftarrow"
23740 msgstr "hookleftarrow"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23743 msgid "hookrightarrow"
23744 msgstr "hookrightarrow"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23755 msgid "rightleftharpoons"
23756 msgstr "rightleftharpoons"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23783 msgid "bigtriangleup"
23784 msgstr "bigtriangleup"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23799 msgid "bigtriangledown"
23800 msgstr "bigtriangledown"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23815 msgid "triangleright"
23816 msgstr "triangleright"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23831 msgid "triangleleft"
23832 msgstr "triangleleft"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23988 msgstr "sqsubseteq"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23992 msgstr "sqsupseteq"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24003 msgid "in[[math relation]]"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24072 msgstr "varepsilon"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24240 msgstr "varUpsilon"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24363 msgid "diamondsuit"
24364 msgstr "diamondsuit"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24379 msgid "textrm \\AA"
24380 msgstr "textrm \\AA"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24384 msgstr "textrm \\O"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24387 msgid "mathcircumflex"
24388 msgstr "mathcircumflex"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24396 msgstr "textdegree"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24400 msgstr "mathdollar"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24403 msgid "mathparagraph"
24404 msgstr "mathparagraph"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24407 msgid "mathsection"
24408 msgstr "mathsection"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24455 msgid "Big Operators"
24456 msgstr "Große Operatoren"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24519 msgid "ointctrclockwiseop"
24520 msgstr "ointctrclockwiseop"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24523 msgid "ointctrclockwise"
24524 msgstr "ointctrclockwise"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24527 msgid "ointclockwiseop"
24528 msgstr "ointclockwiseop"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24531 msgid "ointclockwise"
24532 msgstr "ointclockwise"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24563 msgid "landupintop"
24564 msgstr "landupintop"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24567 msgid "landdownint"
24568 msgstr "landdownint"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24571 msgid "landdownintop"
24572 msgstr "landdownintop"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24588 msgstr "varoiintop"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24591 msgid "varointclockwise"
24592 msgstr "varointclockwise"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24595 msgid "varointclockwiseop"
24596 msgstr "varointclockwiseop"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24599 msgid "varointctrclockwise"
24600 msgstr "varointctrclockwise"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24603 msgid "varointctrclockwiseop"
24604 msgstr "varointctrclockwiseop"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24695 msgid "vartriangle"
24696 msgstr "vartriangle"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24699 msgid "triangledown"
24700 msgstr "triangledown"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24708 msgstr "CheckedBox"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24719 msgid "wasylozenge"
24720 msgstr "wasylozenge"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24731 msgid "measuredangle"
24732 msgstr "measuredangle"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24764 msgstr "varnothing"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24767 msgid "blacktriangle"
24768 msgstr "blacktriangle"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24771 msgid "blacktriangledown"
24772 msgstr "blacktriangledown"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24775 msgid "blacksquare"
24776 msgstr "blacksquare"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24779 msgid "blacklozenge"
24780 msgstr "blacklozenge"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24787 msgid "sphericalangle"
24788 msgstr "sphericalangle"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24792 msgstr "complement"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24811 msgid "varcopyright"
24812 msgstr "varcopyright"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24823 msgid "invdiameter"
24824 msgstr "invdiameter"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24836 msgstr "varhexagon"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24851 msgid "blacksmiley"
24852 msgstr "blacksmiley"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24868 msgstr "Leftcircle"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24871 msgid "Rightcircle"
24872 msgstr "Rightcircle"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24880 msgstr "LEFTCIRCLE"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24883 msgid "RIGHTCIRCLE"
24884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24888 msgstr "LEFTcircle"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24891 msgid "RIGHTcircle"
24892 msgstr "RIGHTcircle"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24940 msgstr "varhexstar"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24944 msgstr "davidsstar"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24968 msgstr "eighthnote"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24971 msgid "quarternote"
24972 msgstr "quarternote"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25095 msgid "sagittarius"
25096 msgstr "sagittarius"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25099 msgid "capricornus"
25100 msgstr "capricornus"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25116 msgstr "APLcomment"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25123 msgid "APLdownarrowbox"
25124 msgstr "APLdownarrowbox"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25135 msgid "APLleftarrowbox"
25136 msgstr "APLleftarrowbox"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25143 msgid "APLrightarrowbox"
25144 msgstr "APLrightarrowbox"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25155 msgid "APLuparrowbox"
25156 msgstr "APLuparrowbox"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25159 msgid "dashleftarrow"
25160 msgstr "dashleftarrow"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25163 msgid "dashrightarrow"
25164 msgstr "dashrightarrow"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25167 msgid "leftleftarrows"
25168 msgstr "leftleftarrows"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25171 msgid "leftrightarrows"
25172 msgstr "leftrightarrows"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25175 msgid "rightrightarrows"
25176 msgstr "rightrightarrows"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25179 msgid "rightleftarrows"
25180 msgstr "rightleftarrows"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25184 msgstr "Lleftarrow"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25187 msgid "Rrightarrow"
25188 msgstr "Rrightarrow"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25191 msgid "twoheadleftarrow"
25192 msgstr "twoheadleftarrow"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25195 msgid "twoheadrightarrow"
25196 msgstr "twoheadrightarrow"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25199 msgid "leftarrowtail"
25200 msgstr "leftarrowtail"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25203 msgid "rightarrowtail"
25204 msgstr "rightarrowtail"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25207 msgid "looparrowleft"
25208 msgstr "looparrowleft"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25211 msgid "looparrowright"
25212 msgstr "looparrowright"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25215 msgid "curvearrowleft"
25216 msgstr "curvearrowleft"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25219 msgid "curvearrowright"
25220 msgstr "curvearrowright"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25223 msgid "circlearrowleft"
25224 msgstr "circlearrowleft"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25227 msgid "circlearrowright"
25228 msgstr "circlearrowright"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25240 msgstr "upuparrows"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25243 msgid "downdownarrows"
25244 msgstr "downdownarrows"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25247 msgid "upharpoonleft"
25248 msgstr "upharpoonleft"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25251 msgid "upharpoonright"
25252 msgstr "upharpoonright"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25255 msgid "downharpoonleft"
25256 msgstr "downharpoonleft"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25259 msgid "downharpoonright"
25260 msgstr "downharpoonright"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25263 msgid "leftrightharpoons"
25264 msgstr "leftrightharpoons"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25267 msgid "rightsquigarrow"
25268 msgstr "rightsquigarrow"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25271 msgid "leftrightsquigarrow"
25272 msgstr "leftrightsquigarrow"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25276 msgstr "nleftarrow"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25279 msgid "nrightarrow"
25280 msgstr "nrightarrow"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25283 msgid "nleftrightarrow"
25284 msgstr "nleftrightarrow"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25288 msgstr "nLeftarrow"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25291 msgid "nRightarrow"
25292 msgstr "nRightarrow"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25295 msgid "nLeftrightarrow"
25296 msgstr "nLeftrightarrow"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25303 msgid "shortleftarrow"
25304 msgstr "shortleftarrow"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25307 msgid "shortrightarrow"
25308 msgstr "shortrightarrow"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25311 msgid "shortuparrow"
25312 msgstr "shortuparrow"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25315 msgid "shortdownarrow"
25316 msgstr "shortdownarrow"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25319 msgid "leftrightarroweq"
25320 msgstr "leftrightarroweq"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25323 msgid "curlyveedownarrow"
25324 msgstr "curlyveedownarrow"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25327 msgid "curlyveeuparrow"
25328 msgstr "curlyveeuparrow"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25347 msgid "curlywedgeuparrow"
25348 msgstr "curlywedgeuparrow"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25351 msgid "curlywedgedownarrow"
25352 msgstr "curlywedgedownarrow"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25355 msgid "leftrightarrowtriangle"
25356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25359 msgid "leftarrowtriangle"
25360 msgstr "leftarrowtriangle"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25363 msgid "rightarrowtriangle"
25364 msgstr "rightarrowtriangle"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25380 msgstr "Longmapsto"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25383 msgid "longmapsfrom"
25384 msgstr "longmapsfrom"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25387 msgid "Longmapsfrom"
25388 msgstr "Longmapsfrom"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25392 msgstr "xleftarrow"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25395 msgid "xrightarrow"
25396 msgstr "xrightarrow"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25415 msgid "eqslantless"
25416 msgstr "eqslantless"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25420 msgstr "eqslantgtr"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25444 msgstr "lessapprox"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25492 msgstr "lesseqqgtr"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25496 msgstr "gtreqqless"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25511 msgid "thickapprox"
25512 msgstr "thickapprox"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25547 msgid "preccurlyeq"
25548 msgstr "preccurlyeq"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25551 msgid "succcurlyeq"
25552 msgstr "succcurlyeq"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25555 msgid "curlyeqprec"
25556 msgstr "curlyeqprec"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25559 msgid "curlyeqsucc"
25560 msgstr "curlyeqsucc"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25572 msgstr "precapprox"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25576 msgstr "succapprox"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25579 msgid "vartriangleleft"
25580 msgstr "vartriangleleft"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25583 msgid "vartriangleright"
25584 msgstr "vartriangleright"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25587 msgid "trianglelefteq"
25588 msgstr "trianglelefteq"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25591 msgid "trianglerighteq"
25592 msgstr "trianglerighteq"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25607 msgid "risingdotseq"
25608 msgstr "risingdotseq"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25611 msgid "fallingdotseq"
25612 msgstr "fallingdotseq"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25631 msgid "shortparallel"
25632 msgstr "shortparallel"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25636 msgstr "smallsmile"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25640 msgstr "smallfrown"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25643 msgid "blacktriangleleft"
25644 msgstr "blacktriangleleft"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25647 msgid "blacktriangleright"
25648 msgstr "blacktriangleright"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25659 msgid "wasytherefore"
25660 msgstr "wasytherefore"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25663 msgid "backepsilon"
25664 msgstr "backepsilon"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25679 msgid "trianglelefteqslant"
25680 msgstr "trianglelefteqslant"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25683 msgid "trianglerighteqslant"
25684 msgstr "trianglerighteqslant"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25696 msgstr "subsetplus"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25700 msgstr "supsetplus"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25703 msgid "subsetpluseq"
25704 msgstr "subsetpluseq"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25707 msgid "supsetpluseq"
25708 msgstr "supsetpluseq"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25748 msgstr "interleave"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25756 msgstr "rightslice"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25764 msgstr "talloblong"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25796 msgstr "vcentcolon"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25799 msgid "colonapprox"
25800 msgstr "colonapprox"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25803 msgid "Colonapprox"
25804 msgstr "Colonapprox"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25848 msgstr "wasypropto"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25859 msgid "Negative Relations (extended)"
25860 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25967 msgid "precnapprox"
25968 msgstr "precnapprox"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25971 msgid "succnapprox"
25972 msgstr "succnapprox"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25984 msgstr "subsetneqq"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25988 msgstr "supsetneqq"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25996 msgstr "nsubseteqq"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26004 msgstr "nsupseteqq"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26023 msgid "varsubsetneq"
26024 msgstr "varsubsetneq"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26027 msgid "varsupsetneq"
26028 msgstr "varsupsetneq"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26031 msgid "varsubsetneqq"
26032 msgstr "varsubsetneqq"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26035 msgid "varsupsetneqq"
26036 msgstr "varsupsetneqq"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26039 msgid "ntriangleleft"
26040 msgstr "ntriangleleft"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26043 msgid "ntriangleright"
26044 msgstr "ntriangleright"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26047 msgid "ntrianglelefteq"
26048 msgstr "ntrianglelefteq"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26051 msgid "ntrianglerighteq"
26052 msgstr "ntrianglerighteq"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26075 msgid "nshortparallel"
26076 msgstr "nshortparallel"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26079 msgid "ntrianglelefteqslant"
26080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26083 msgid "ntrianglerighteqslant"
26084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26091 msgid "smallsetminus"
26092 msgstr "smallsetminus"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26111 msgid "doublebarwedge"
26112 msgstr "doublebarwedge"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26159 msgid "divideontimes"
26160 msgstr "divideontimes"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26171 msgid "leftthreetimes"
26172 msgstr "leftthreetimes"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26175 msgid "rightthreetimes"
26176 msgstr "rightthreetimes"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26180 msgstr "curlywedge"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26187 msgid "circleddash"
26188 msgstr "circleddash"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26192 msgstr "circledast"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26195 msgid "circledcirc"
26196 msgstr "circledcirc"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26215 msgid "bigcurlyvee"
26216 msgstr "bigcurlyvee"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26219 msgid "bigcurlywedge"
26220 msgstr "bigcurlywedge"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26231 msgid "bigparallel"
26232 msgstr "bigparallel"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26235 msgid "biginterleave"
26236 msgstr "biginterleave"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26279 msgid "ogreaterthan"
26280 msgstr "ogreaterthan"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26291 msgid "varcurlyvee"
26292 msgstr "varcurlyvee"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26295 msgid "varcurlywedge"
26296 msgstr "varcurlywedge"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26324 msgstr "varobslash"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26328 msgstr "varocircle"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26347 msgid "varolessthan"
26348 msgstr "varolessthan"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26351 msgid "varogreaterthan"
26352 msgstr "varogreaterthan"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26356 msgstr "varbigcirc"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26360 msgstr "brokenvert"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26411 msgid "llparenthesis"
26412 msgstr "llparenthesis"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26415 msgid "rrparenthesis"
26416 msgstr "rrparenthesis"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26419 msgid "binampersand"
26420 msgstr "binampersand"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26423 msgid "bindnasrepma"
26424 msgstr "bindnasrepma"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26428 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26431 msgid "Voiced bilabial plosive"
26432 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26436 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26439 msgid "Voiced alveolar plosive"
26440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26444 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26447 msgid "Voiced retroflex plosive"
26448 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26451 msgid "Voiceless palatal plosive"
26452 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26455 msgid "Voiced palatal plosive"
26456 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26459 msgid "Voiceless velar plosive"
26460 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26463 msgid "Voiced velar plosive"
26464 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26467 msgid "Voiceless uvular plosive"
26468 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26471 msgid "Voiced uvular plosive"
26472 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26475 msgid "Glottal plosive"
26476 msgstr "Glottaler Plosiv"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26479 msgid "Voiced bilabial nasal"
26480 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26483 msgid "Voiced labiodental nasal"
26484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26487 msgid "Voiced alveolar nasal"
26488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26491 msgid "Voiced retroflex nasal"
26492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26495 msgid "Voiced palatal nasal"
26496 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26499 msgid "Voiced velar nasal"
26500 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26503 msgid "Voiced uvular nasal"
26504 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26507 msgid "Voiced bilabial trill"
26508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26511 msgid "Voiced alveolar trill"
26512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26515 msgid "Voiced uvular trill"
26516 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26519 msgid "Voiced alveolar tap"
26520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26523 msgid "Voiced retroflex flap"
26524 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26528 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26531 msgid "Voiced bilabial fricative"
26532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26536 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26539 msgid "Voiced labiodental fricative"
26540 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26543 msgid "Voiceless dental fricative"
26544 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26547 msgid "Voiced dental fricative"
26548 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26552 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26555 msgid "Voiced alveolar fricative"
26556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26560 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26564 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26568 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26571 msgid "Voiced retroflex fricative"
26572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26575 msgid "Voiceless palatal fricative"
26576 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26579 msgid "Voiced palatal fricative"
26580 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26583 msgid "Voiceless velar fricative"
26584 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26587 msgid "Voiced velar fricative"
26588 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26591 msgid "Voiceless uvular fricative"
26592 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26595 msgid "Voiced uvular fricative"
26596 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26600 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26604 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26607 msgid "Voiceless glottal fricative"
26608 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26611 msgid "Voiced glottal fricative"
26612 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26616 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26620 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26623 msgid "Voiced labiodental approximant"
26624 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26627 msgid "Voiced alveolar approximant"
26628 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26631 msgid "Voiced retroflex approximant"
26632 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26635 msgid "Voiced palatal approximant"
26636 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26639 msgid "Voiced velar approximant"
26640 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26644 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26648 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26652 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26656 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26659 msgid "Bilabial click"
26660 msgstr "Bilabialer Klick"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26663 msgid "Dental click"
26664 msgstr "Dentaler Klick"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26667 msgid "(Post)alveolar click"
26668 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26671 msgid "Palatoalveolar click"
26672 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26675 msgid "Alveolar lateral click"
26676 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26679 msgid "Voiced bilabial implosive"
26680 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26684 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26687 msgid "Voiced palatal implosive"
26688 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26691 msgid "Voiced velar implosive"
26692 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26695 msgid "Voiced uvular implosive"
26696 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26699 msgid "Ejective mark"
26700 msgstr "Ejektivmarker"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26703 msgid "Close front unrounded vowel"
26704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26707 msgid "Close front rounded vowel"
26708 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26711 msgid "Close central unrounded vowel"
26712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26715 msgid "Close central rounded vowel"
26716 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26719 msgid "Close back unrounded vowel"
26720 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26723 msgid "Close back rounded vowel"
26724 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26728 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26732 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26740 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26744 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26748 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26752 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26756 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26760 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26764 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26768 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26772 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26776 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26780 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26784 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26788 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26792 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26795 msgid "Near-open vowel"
26796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26799 msgid "Open front unrounded vowel"
26800 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26803 msgid "Open front rounded vowel"
26804 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26807 msgid "Open back unrounded vowel"
26808 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26811 msgid "Open back rounded vowel"
26812 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26816 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26820 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26824 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26828 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26832 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26835 msgid "Epiglottal plosive"
26836 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26840 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26844 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26848 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26852 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26855 msgid "Top tie bar"
26856 msgstr "Bindebogen oben"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26859 msgid "Bottom tie bar"
26860 msgstr "Bindebogen unten"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26868 msgstr "Halbe Längung"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26871 msgid "Extra short"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26875 msgid "Primary stress"
26876 msgstr "Hauptbetonung"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26879 msgid "Secondary stress"
26880 msgstr "Nebenbetonung"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26883 msgid "Minor (foot) group"
26884 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26887 msgid "Major (intonation) group"
26888 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26891 msgid "Syllable break"
26892 msgstr "Silbengrenze"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26895 msgid "Linking (absence of a break)"
26896 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26903 msgid "Voiceless (above)"
26904 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26911 msgid "Breathy voiced"
26912 msgstr "Gehauchte Stimme"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26915 msgid "Creaky voiced"
26916 msgstr "Knarrstimme"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26919 msgid "Linguolabial"
26920 msgstr "Lingolabial"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26939 msgid "More rounded"
26940 msgstr "Mehr gerundet"
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26943 msgid "Less rounded"
26944 msgstr "Weniger gerundet"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26948 msgstr "Vorgelagert"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26952 msgstr "Zurückgelagert"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26955 msgid "Centralized"
26956 msgstr "Zentralisiert"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26959 msgid "Mid-centralized"
26960 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26967 msgid "Non-syllabic"
26968 msgstr "Nicht-silbisch"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26976 msgstr "Labialisiert"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26980 msgstr "Palatalisiert"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26984 msgstr "Velarisiert"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26987 msgid "Pharyngialized"
26988 msgstr "Pharyngalisiert"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26991 msgid "Velarized or pharyngialized"
26992 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27003 msgid "Advanced tongue root"
27004 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27007 msgid "Retracted tongue root"
27008 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27012 msgstr "Nasalisiert"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27015 msgid "Nasal release"
27016 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27019 msgid "Lateral release"
27020 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27023 msgid "No audible release"
27024 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27027 msgid "Extra high (accent)"
27028 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27031 msgid "Extra high (tone letter)"
27032 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27035 msgid "High (accent)"
27036 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27039 msgid "High (tone letter)"
27040 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27043 msgid "Mid (accent)"
27044 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27047 msgid "Mid (tone letter)"
27048 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27051 msgid "Low (accent)"
27052 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27055 msgid "Low (tone letter)"
27056 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27059 msgid "Extra low (accent)"
27060 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27063 msgid "Extra low (tone letter)"
27064 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27068 msgstr "Absteigend"
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27072 msgstr "Ansteigend"
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27075 msgid "Rising (accent)"
27076 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27079 msgid "Rising (tone letter)"
27080 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27083 msgid "Falling (accent)"
27084 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27087 msgid "Falling (tone letter)"
27088 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27091 msgid "High rising (accent)"
27092 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27095 msgid "High rising (tone letter)"
27096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27099 msgid "Low rising (accent)"
27100 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27103 msgid "Low rising (tone letter)"
27104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27107 msgid "Rising-falling (accent)"
27108 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27115 msgid "Global rise"
27116 msgstr "Global Anstieg"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27119 msgid "Global fall"
27120 msgstr "Global Abfall"
27122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27123 msgid "ChessDiagram"
27124 msgstr "Schachdiagramm"
27126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27127 msgid "Chess diagram"
27128 msgstr "Schachdiagramm"
27130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27132 "A chess position diagram.\n"
27133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27135 "the position that you want to display.\n"
27136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27137 "and remember to type in a relative path\n"
27138 "to the LyX document location.\n"
27139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27140 "to enable general editing of the board.\n"
27141 "You might also check out the\n"
27142 "'Options->Test legality' option, and\n"
27143 "remember to middle and right click to\n"
27144 "insert new material in the board.\n"
27145 "In order for this to work, you have to\n"
27146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27147 "that TeX will find it, and you will need\n"
27148 "to install the skak package from CTAN.\n"
27150 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27151 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27152 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27153 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27155 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27156 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27157 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27158 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27159 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27160 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27161 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27162 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27163 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27164 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27165 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27166 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27167 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27168 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27175 msgid "Dia diagram"
27176 msgstr "Dia-Diagramm"
27178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27179 msgid "Dia diagram.\n"
27180 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27183 msgid "GnumericSpreadsheet"
27184 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Spreadsheet"
27189 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27191 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27193 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27194 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27195 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27196 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27197 "both for gnumeric and excel files.\n"
27199 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27200 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27201 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27202 "zu Problemen führen.\n"
27203 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27204 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27211 msgid "Inkscape figure"
27212 msgstr "Inkscape-Grafik"
27214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27216 "An Inkscape figure.\n"
27217 "Note that using this template automatically uses the \n"
27218 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27220 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27221 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27222 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27225 msgid "Lilypond typeset music"
27226 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27230 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27231 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27232 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27233 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27235 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27236 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27237 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27238 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27242 msgstr "PDF-Seiten"
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27246 msgstr "PDF-Seiten"
27248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27256 "* pages=- (to include all pages)\n"
27257 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27258 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27259 "inserted in their original size.\n"
27260 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27261 "for further options and details.\n"
27263 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27264 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27265 "nach folgendem Schema:\n"
27266 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27267 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27268 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27269 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27270 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27271 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27272 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27273 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27276 msgid "RasterImage"
27277 msgstr "Rastergrafik"
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27281 msgid "Raster image"
27282 msgstr "Rastergrafik"
27284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27287 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27289 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27290 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27293 msgid "VectorGraphics"
27294 msgstr "VektorGrafik"
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27298 msgid "Vector graphics"
27299 msgstr "Vektorgrafik"
27301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27303 "A vector graphics file.\n"
27304 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27305 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27306 "the final output.\n"
27307 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27308 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27309 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27311 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27312 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27313 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27315 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27316 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27317 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27324 msgid "Xfig figure"
27325 msgstr "Xfig-Abbildung"
27327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27328 msgid "An Xfig figure.\n"
27329 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27331 #: lib/configure.py:726
27335 #: lib/configure.py:726
27339 #: lib/configure.py:729
27343 #: lib/configure.py:732
27347 #: lib/configure.py:735
27351 #: lib/configure.py:735
27352 msgid "sxd|OpenDocument"
27353 msgstr "sxd|OpenDocument"
27355 #: lib/configure.py:738
27359 #: lib/configure.py:741
27363 #: lib/configure.py:744
27367 #: lib/configure.py:745
27368 msgid "SVG (compressed)"
27369 msgstr "SVG (komprimiert)"
27371 #: lib/configure.py:748
27375 #: lib/configure.py:749
27379 #: lib/configure.py:750
27383 #: lib/configure.py:750
27387 #: lib/configure.py:751
27391 #: lib/configure.py:752
27395 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27399 #: lib/configure.py:754
27403 #: lib/configure.py:755
27407 #: lib/configure.py:756
27411 #: lib/configure.py:757
27415 #: lib/configure.py:768
27416 msgid "Plain text (chess output)"
27417 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27419 #: lib/configure.py:769
27423 #: lib/configure.py:770
27424 msgid "Graphviz Dot"
27425 msgstr "Graphviz Dot"
27427 #: lib/configure.py:771
27428 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27429 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27431 #: lib/configure.py:772
27435 #: lib/configure.py:773
27436 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27437 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27439 #: lib/configure.py:774
27443 #: lib/configure.py:774
27447 #: lib/configure.py:776
27448 msgid "Sweave (Japanese)"
27449 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27451 #: lib/configure.py:776
27452 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27453 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27455 #: lib/configure.py:777
27459 #: lib/configure.py:779
27460 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27461 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27463 #: lib/configure.py:780
27464 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27465 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27467 #: lib/configure.py:781
27468 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27469 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27471 #: lib/configure.py:782
27472 msgid "LaTeX (plain)"
27473 msgstr "LaTeX (normal)"
27475 #: lib/configure.py:782
27476 msgid "LaTeX (plain)|L"
27477 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27479 #: lib/configure.py:783
27480 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27481 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27483 #: lib/configure.py:784
27484 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27485 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27487 #: lib/configure.py:785
27488 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27489 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27491 #: lib/configure.py:786
27492 msgid "LaTeX (clipboard)"
27493 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27495 #: lib/configure.py:787
27497 msgstr "Einfacher Text"
27499 #: lib/configure.py:787
27500 msgid "Plain text|a"
27501 msgstr "Einfacher Text|T"
27503 #: lib/configure.py:788
27504 msgid "Plain text (pstotext)"
27505 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27507 #: lib/configure.py:789
27508 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27509 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27511 #: lib/configure.py:790
27512 msgid "Plain text (catdvi)"
27513 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27515 #: lib/configure.py:791
27516 msgid "Plain Text, Join Lines"
27517 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27519 #: lib/configure.py:792
27520 msgid "Info (Beamer)"
27521 msgstr "Info (Beamer)"
27523 #: lib/configure.py:796
27524 msgid "LilyPond music"
27525 msgstr "LilyPond-Musik"
27527 #: lib/configure.py:799
27528 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27529 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27531 #: lib/configure.py:800
27532 msgid "Excel spreadsheet"
27533 msgstr "Excel-Tabelle"
27535 #: lib/configure.py:801
27536 msgid "MS Excel Office Open XML"
27537 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27539 #: lib/configure.py:802
27540 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27541 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27543 #: lib/configure.py:803
27544 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27545 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27547 #: lib/configure.py:804
27548 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27549 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27551 #: lib/configure.py:807
27555 #: lib/configure.py:807
27559 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27564 #: lib/configure.py:821
27568 #: lib/configure.py:822
27569 msgid "EPS (uncropped)"
27570 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27572 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27573 msgid "EPS (cropped)"
27574 msgstr "EPS (beschnitten)"
27576 #: lib/configure.py:824
27578 msgstr "Postscript"
27580 #: lib/configure.py:824
27581 msgid "Postscript|t"
27582 msgstr "Postscript|c"
27584 #: lib/configure.py:833
27585 msgid "PDF (ps2pdf)"
27586 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27588 #: lib/configure.py:833
27589 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27590 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27592 #: lib/configure.py:834
27593 msgid "PDF (pdflatex)"
27594 msgstr "PDF (pdflatex)"
27596 #: lib/configure.py:834
27597 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27598 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27600 #: lib/configure.py:835
27601 msgid "PDF (dvipdfm)"
27602 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27604 #: lib/configure.py:835
27605 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27606 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27608 #: lib/configure.py:836
27609 msgid "PDF (XeTeX)"
27610 msgstr "PDF (XeTeX)"
27612 #: lib/configure.py:836
27613 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27614 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27616 #: lib/configure.py:837
27617 msgid "PDF (LuaTeX)"
27618 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27620 #: lib/configure.py:837
27621 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27622 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27624 #: lib/configure.py:838
27625 msgid "PDF (graphics)"
27626 msgstr "PDF (Grafik)"
27628 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27629 msgid "PDF (cropped)"
27630 msgstr "PDF (beschnitten)"
27632 #: lib/configure.py:840
27633 msgid "PDF (lower resolution)"
27634 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27636 #: lib/configure.py:841
27637 msgid "PDF (DocBook)"
27638 msgstr "PDF (DocBook)"
27640 #: lib/configure.py:846
27644 #: lib/configure.py:846
27648 #: lib/configure.py:847
27649 msgid "DVI (LuaTeX)"
27650 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27652 #: lib/configure.py:847
27653 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27654 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27656 #: lib/configure.py:850
27660 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27664 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27668 #: lib/configure.py:856
27672 #: lib/configure.py:859
27673 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27674 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27676 #: lib/configure.py:860
27677 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27678 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27680 #: lib/configure.py:861
27681 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27682 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27684 #: lib/configure.py:862
27685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27686 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27688 #: lib/configure.py:865
27689 msgid "Rich Text Format"
27690 msgstr "Rich-Text-Format"
27692 #: lib/configure.py:866
27696 #: lib/configure.py:866
27700 #: lib/configure.py:867
27701 msgid "MS Word Office Open XML"
27702 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27704 #: lib/configure.py:867
27705 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27706 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27708 #: lib/configure.py:870
27709 msgid "Table (CSV)"
27710 msgstr "Tabelle (CSV)"
27712 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27717 #: lib/configure.py:873
27721 #: lib/configure.py:874
27725 #: lib/configure.py:875
27729 #: lib/configure.py:876
27733 #: lib/configure.py:877
27737 #: lib/configure.py:878
27741 #: lib/configure.py:879
27745 #: lib/configure.py:880
27749 #: lib/configure.py:881
27750 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27751 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27753 #: lib/configure.py:882
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27757 #: lib/configure.py:883
27758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27759 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27761 #: lib/configure.py:884
27762 msgid "LyX Preview"
27763 msgstr "LyX-Vorschau"
27765 #: lib/configure.py:885
27769 #: lib/configure.py:885
27770 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27771 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27773 #: lib/configure.py:886
27777 #: lib/configure.py:887
27781 #: lib/configure.py:887
27782 msgid "ps_tex|PSTEX"
27783 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27785 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27786 msgid "Windows Metafile"
27787 msgstr "Windows Metafile"
27789 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27790 msgid "Enhanced Metafile"
27791 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27793 #: lib/configure.py:1009
27795 msgstr "LyXBlogger"
27797 #: lib/configure.py:1285
27801 #: lib/configure.py:1285
27802 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27803 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27805 #: lib/configure.py:1385
27806 msgid "LyX Archive (zip)"
27807 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27809 #: lib/configure.py:1388
27810 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27811 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27813 #: lib/examples/Articles:0
27817 #: lib/examples/Articles:0
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Example (LyXified)"
27823 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Example (raw)"
27827 msgstr "Beispiel (roh)"
27829 #: lib/examples/Articles:0
27833 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27835 msgid "External Material"
27836 msgstr "Externes Material"
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Feynman Diagrams"
27840 msgstr "Feynman-Diagramme"
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Instant Preview"
27844 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Itemize Bullets"
27848 msgstr "Auflistungszeichen"
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Minted Listings"
27856 msgstr "Minted-Programmlistings"
27858 #: lib/examples/Articles:0
27862 #: lib/examples/Articles:0
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Graphics and Insets"
27868 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Localization Test (for Developers)"
27872 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27876 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27880 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Writing Armenian"
27884 msgstr "Armenisch schreiben"
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Language Support"
27888 msgstr "Sprachunterstützung"
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Serial Letter 1"
27892 msgstr "Serienbrief 1"
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 2"
27896 msgstr "Serienbrief 2"
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Serial Letter 3"
27900 msgstr "Serienbrief 3"
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27904 msgstr "H- und P-Sätze"
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "LilyPond Book"
27908 msgstr "LilyPond-Buch"
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Multilingual Captions"
27912 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27914 #: lib/examples/Articles:0
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 msgid "Noweb Listerrors"
27920 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27922 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Beamer (Complex)"
27928 msgstr "Beamer (komplex)"
27930 #: lib/examples/Articles:0
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Foils Landslide"
27936 msgstr "Foils (Querformat)"
27938 #: lib/examples/Articles:0
27940 msgstr "Willkommen"
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27944 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "IEEE Transactions Conference"
27948 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "Mathematical Monthly"
27952 msgstr "Mathematical Monthly"
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "IEEE Transactions Journal"
27956 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27960 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27964 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "00 Main File"
27968 msgstr "00 Hauptdatei"
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "01 Dedication"
27972 msgstr "01 Widmung"
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "02 Foreword"
27976 msgstr "02 Vorwort"
27978 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgstr "03 Vorwort"
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "04 Acknowledgements"
27984 msgstr "04 Danksagungen"
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "05 Contributor List"
27988 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27990 #: lib/examples/Articles:0
27992 msgstr "06 Akronyme"
27994 #: lib/examples/Articles:0
27998 #: lib/examples/Articles:0
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "09 Appendix"
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "10 Glossary"
28008 msgstr "10 Glossar"
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "11 References"
28012 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28014 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgstr "05 Akronyme"
28018 #: lib/examples/Articles:0
28022 #: lib/examples/Articles:0
28024 msgstr "07 Kapitel"
28026 #: lib/examples/Articles:0
28027 msgid "08 Appendix"
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "09 Glossary"
28032 msgstr "09 Glossar"
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "10 Solutions"
28036 msgstr "10 Lösungen"
28038 #: lib/examples/Articles:0
28042 #: lib/examples/Articles:0
28046 #: lib/examples/Articles:0
28050 #: lib/examples/Articles:0
28054 #: lib/examples/Articles:0
28056 msgstr "Hauptdatei"
28058 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgstr "Doktorarbeit"
28062 #: lib/examples/Articles:0
28064 msgstr "Qualifikationsschriften"
28066 #: lib/examples/Articles:0
28067 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28069 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28074 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28076 #: lib/examples/Articles:0
28077 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28079 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28082 msgid "Formal with Footline"
28083 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28086 msgid "Formal without Footline"
28087 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28090 msgid "Grid with Head"
28091 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28095 msgstr "Keine Linien"
28097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28098 msgid "Simple Grid"
28099 msgstr "Einfaches Gitter"
28101 #: src/Author.cpp:56
28103 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28104 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28106 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28107 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28111 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28115 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28116 msgid "Bibliography entry not found!"
28117 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28119 #: src/Buffer.cpp:447
28120 msgid "Disk Error: "
28121 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28123 #: src/Buffer.cpp:448
28126 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28128 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28129 "vielleicht voll?)"
28131 #: src/Buffer.cpp:577
28132 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28134 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28136 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28137 msgid "Save failed! Document is lost."
28138 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28140 #: src/Buffer.cpp:583
28141 msgid "Attempting to close changed document!"
28142 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28144 #: src/Buffer.cpp:592
28146 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28147 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28149 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28151 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28152 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28154 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28155 msgid "Document header error"
28156 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28158 #: src/Buffer.cpp:1015
28159 msgid "\\begin_header is missing"
28160 msgstr "\\begin_header fehlt"
28162 #: src/Buffer.cpp:1039
28163 msgid "\\begin_document is missing"
28164 msgstr "\\begin_document fehlt"
28166 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28168 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28170 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28177 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28178 "ulem nicht installiert sind.\n"
28179 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28180 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28182 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28185 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28187 #: src/Buffer.cpp:1217
28188 msgid "File Not Found"
28189 msgstr "Datei nicht gefunden"
28191 #: src/Buffer.cpp:1218
28193 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28194 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28196 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28197 msgid "Document format failure"
28198 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28200 #: src/Buffer.cpp:1247
28202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28204 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28206 #: src/Buffer.cpp:1321
28208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28209 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28211 #: src/Buffer.cpp:1348
28212 msgid "Conversion failed"
28213 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28215 #: src/Buffer.cpp:1349
28218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28219 "it could not be created."
28221 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28222 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28224 #: src/Buffer.cpp:1359
28225 msgid "Conversion script not found"
28226 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28228 #: src/Buffer.cpp:1360
28231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28232 "could not be found."
28234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28235 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28237 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28238 msgid "Conversion script failed"
28239 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28241 #: src/Buffer.cpp:1384
28244 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28247 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28248 "das Dokument nicht konvertieren."
28250 #: src/Buffer.cpp:1391
28253 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28256 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28257 "das Dokument nicht konvertieren."
28259 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28260 msgid "File is read-only"
28261 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28263 #: src/Buffer.cpp:1471
28265 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28267 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28269 #: src/Buffer.cpp:1480
28272 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28273 "overwrite this file?"
28275 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28276 "überschrieben werden soll?"
28278 #: src/Buffer.cpp:1482
28279 msgid "Overwrite modified file?"
28280 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28282 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28286 msgstr "&Überschreiben"
28288 #: src/Buffer.cpp:1548
28289 msgid "Backup failure"
28290 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28292 #: src/Buffer.cpp:1549
28295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28296 "Please check whether the directory exists and is writable."
28298 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28299 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28301 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28302 msgid "Write failure"
28303 msgstr "Schreibfehler"
28305 #: src/Buffer.cpp:1585
28308 "The file has successfully been saved as:\n"
28310 "But LyX could not move it to:\n"
28312 "Your original file has been backed up to:\n"
28315 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28317 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28319 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28322 #: src/Buffer.cpp:1596
28325 "Cannot move saved file to:\n"
28327 "But the file has successfully been saved as:\n"
28330 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28332 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28335 #: src/Buffer.cpp:1612
28337 msgid "Saving document %1$s..."
28338 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28340 #: src/Buffer.cpp:1627
28341 msgid " could not write file!"
28342 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28344 #: src/Buffer.cpp:1635
28348 #: src/Buffer.cpp:1650
28350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28351 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28353 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28355 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28356 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28358 #: src/Buffer.cpp:1663
28359 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28360 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28362 #: src/Buffer.cpp:1677
28363 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28366 #: src/Buffer.cpp:1773
28367 msgid "Iconv software exception Detected"
28368 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28370 #: src/Buffer.cpp:1774
28373 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28374 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28375 "Document>Settings>Language."
28377 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28378 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28379 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28381 #: src/Buffer.cpp:1806
28383 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28384 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28386 #: src/Buffer.cpp:1809
28388 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28390 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28392 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28393 "nicht darstellbar.\n"
28394 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28396 #: src/Buffer.cpp:1814
28398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28402 #: src/Buffer.cpp:1817
28404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28405 "chosen encoding.\n"
28406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28412 #: src/Buffer.cpp:1825
28413 msgid "iconv conversion failed"
28414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28416 #: src/Buffer.cpp:1830
28417 msgid "conversion failed"
28418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28420 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28421 msgid "Uncodable character in file path"
28422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28424 #: src/Buffer.cpp:1944
28427 "The path of your document\n"
28429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the file path name."
28437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28449 #: src/Buffer.cpp:2035
28451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28454 #: src/Buffer.cpp:2036
28456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28459 #: src/Buffer.cpp:2046
28461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28464 #: src/Buffer.cpp:2047
28466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28469 #: src/Buffer.cpp:2053
28470 msgid "Incompatible Languages!"
28471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28473 #: src/Buffer.cpp:2055
28476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28477 "because they require conflicting language packages:\n"
28480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28484 #: src/Buffer.cpp:2367
28485 msgid "Running chktex..."
28486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28488 #: src/Buffer.cpp:2386
28489 msgid "chktex failure"
28490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28492 #: src/Buffer.cpp:2387
28493 msgid "Could not run chktex successfully."
28494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28496 #: src/Buffer.cpp:2781
28498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28501 #: src/Buffer.cpp:2860
28502 msgid "Branch state changes in master document"
28503 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28505 #: src/Buffer.cpp:2861
28508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28509 "sure to save the master."
28511 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28512 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28514 #: src/Buffer.cpp:2930
28516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28519 #: src/Buffer.cpp:2939
28520 msgid "Error generating literate programming code."
28521 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28523 #: src/Buffer.cpp:3028
28525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28526 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28528 #: src/Buffer.cpp:3085
28529 msgid "Error viewing the output file."
28530 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28532 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28535 msgid "Invalid filename"
28536 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28538 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28544 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28545 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28547 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28549 msgid "Problematic filename for DVI"
28550 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28552 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28558 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28559 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28561 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28562 msgid "Export Warning!"
28563 msgstr "Export-Warnung!"
28565 #: src/Buffer.cpp:3494
28567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28568 "BibTeX will be unable to find them."
28570 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28571 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28573 #: src/Buffer.cpp:4165
28575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28578 #: src/Buffer.cpp:4170
28580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28583 #: src/Buffer.cpp:4226
28584 msgid "Preview source code"
28585 msgstr "Quellcode vorschauen"
28587 #: src/Buffer.cpp:4228
28588 msgid "Preview preamble"
28589 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28591 #: src/Buffer.cpp:4230
28592 msgid "Preview body"
28593 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28595 #: src/Buffer.cpp:4246
28596 msgid "Plain text does not have a preamble."
28597 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28599 #: src/Buffer.cpp:4390
28600 msgid "Autosaving current document..."
28601 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28603 #: src/Buffer.cpp:4515
28605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28606 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28608 #: src/Buffer.cpp:4519
28610 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28612 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28615 #: src/Buffer.cpp:4521
28616 msgid "Couldn't export file"
28617 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28619 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28620 msgid "File name error"
28621 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28623 #: src/Buffer.cpp:4590
28626 "The directory path to the document\n"
28628 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28629 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28631 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28633 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28634 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28636 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28637 msgid "Document export cancelled."
28638 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28640 #: src/Buffer.cpp:4712
28642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28643 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28645 #: src/Buffer.cpp:4719
28647 msgid "Document exported as %1$s"
28648 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28650 #: src/Buffer.cpp:4788
28653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28655 "Recover emergency save?"
28657 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28659 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28661 #: src/Buffer.cpp:4791
28662 msgid "Load emergency save?"
28663 msgstr "Notspeicherung laden?"
28665 #: src/Buffer.cpp:4792
28667 msgstr "&Wiederherstellen"
28669 #: src/Buffer.cpp:4792
28670 msgid "&Load Original"
28671 msgstr "&Original laden"
28673 #: src/Buffer.cpp:4792
28674 msgid "&Only show difference"
28675 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28677 #: src/Buffer.cpp:4803
28680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28683 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28684 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28685 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28687 #: src/Buffer.cpp:4810
28688 msgid "Document was successfully recovered."
28689 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28691 #: src/Buffer.cpp:4812
28692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28693 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28695 #: src/Buffer.cpp:4813
28698 "Remove emergency file now?\n"
28701 "Notspeicherungsdatei\n"
28705 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28706 msgid "Delete emergency file?"
28707 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28709 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28713 #: src/Buffer.cpp:4822
28714 msgid "Emergency file deleted"
28715 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28717 #: src/Buffer.cpp:4823
28718 msgid "Do not forget to save your file now!"
28719 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28721 #: src/Buffer.cpp:4830
28722 msgid "Remove emergency file now?"
28723 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28725 #: src/Buffer.cpp:4853
28726 msgid "Can't rename emergency file!"
28727 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28729 #: src/Buffer.cpp:4854
28731 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28732 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28733 "this file, and may over-write your own work."
28735 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28736 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28737 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28738 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28740 #: src/Buffer.cpp:4859
28741 msgid "Emergency File Renamed"
28742 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28744 #: src/Buffer.cpp:4860
28747 "Emergency file renamed as:\n"
28750 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28753 #: src/Buffer.cpp:4899
28756 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28758 "Load the backup instead?"
28760 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28762 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28764 #: src/Buffer.cpp:4901
28765 msgid "Load backup?"
28766 msgstr "Sicherung laden?"
28768 #: src/Buffer.cpp:4902
28769 msgid "&Load backup"
28770 msgstr "&Sicherung laden"
28772 #: src/Buffer.cpp:4902
28773 msgid "Load &original"
28774 msgstr "&Original laden"
28776 #: src/Buffer.cpp:4912
28779 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28780 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28782 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28783 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28784 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28786 #: src/Buffer.cpp:5298
28787 msgid "Senseless!!! "
28788 msgstr "Sinnlos!!! "
28790 #: src/Buffer.cpp:5566
28792 msgid "Document %1$s reloaded."
28793 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28795 #: src/Buffer.cpp:5569
28797 msgid "Could not reload document %1$s."
28798 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28800 #: src/Buffer.cpp:5730
28801 msgid "File deleted from disk"
28802 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28804 #: src/Buffer.cpp:5731
28809 "has been deleted from disk!"
28813 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28815 #: src/BufferParams.cpp:536
28817 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28818 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28820 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28821 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28823 #: src/BufferParams.cpp:538
28825 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28826 "are inserted into formulas"
28828 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28829 "in Formeln eingefügt werden"
28831 #: src/BufferParams.cpp:540
28833 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28836 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28837 "Formeln eingefügt wird"
28839 #: src/BufferParams.cpp:542
28841 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28842 "inserted into formulas"
28844 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28845 "in Formeln eingefügt werden"
28847 #: src/BufferParams.cpp:544
28849 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28852 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28853 "Formeln eingefügt wird"
28855 #: src/BufferParams.cpp:546
28857 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28858 "inserted into formulas"
28860 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28861 "in Formeln eingefügt werden"
28863 #: src/BufferParams.cpp:548
28865 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28866 "inserted into formulas"
28868 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28869 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28871 #: src/BufferParams.cpp:550
28873 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28874 "subscript is inserted into formulas"
28876 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28877 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28879 #: src/BufferParams.cpp:552
28881 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28882 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28884 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28885 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28887 #: src/BufferParams.cpp:554
28889 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28890 "decoration 'utilde'"
28892 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28893 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28895 #: src/BufferParams.cpp:789
28898 "The selected document class\n"
28900 "requires external files that are not available.\n"
28901 "The document class can still be used, but the\n"
28902 "document cannot be compiled until the following\n"
28903 "prerequisites are installed:\n"
28905 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28906 "User's Guide for more information."
28908 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28910 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28911 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28912 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28913 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28915 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28916 "finden Sie weitere Hilfe."
28918 #: src/BufferParams.cpp:798
28919 msgid "Document class not available"
28920 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28922 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3668
28924 msgid "greyedout inset text"
28925 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28927 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28928 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28929 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28933 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28934 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28935 msgid "LyX Warning: "
28936 msgstr "LyX-Warnung: "
28938 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28939 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28942 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28943 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28944 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28945 msgid "uncodable character"
28946 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28948 #: src/BufferParams.cpp:1740
28949 msgid "Uncodable character in document metadata"
28950 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28952 #: src/BufferParams.cpp:1742
28955 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28956 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28957 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28960 "Please select an appropriate document encoding\n"
28961 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28963 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28964 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28965 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28967 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28968 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28970 #: src/BufferParams.cpp:1894
28971 msgid "Uncodable character in class options"
28972 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28974 #: src/BufferParams.cpp:1896
28977 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28978 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28979 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28982 "Please select an appropriate document encoding\n"
28983 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28985 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28986 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28987 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28989 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28990 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28992 #: src/BufferParams.cpp:2349
28993 msgid "Uncodable character in user preamble"
28994 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28996 #: src/BufferParams.cpp:2351
28999 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29000 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29001 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29004 "Please select an appropriate document encoding\n"
29005 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29007 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29008 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29009 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29011 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29012 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29014 #: src/BufferParams.cpp:2666
29017 "The layout file:\n"
29019 "could not be found. A default textclass with default\n"
29020 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29023 "Die Formatdatei:\n"
29025 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29026 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29027 "Ausgabe zu erzeugen."
29029 #: src/BufferParams.cpp:2672
29030 msgid "Document class not found"
29031 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29033 #: src/BufferParams.cpp:2679
29036 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29038 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29039 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29042 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29043 "fehlerhaft ist.\n"
29044 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29046 "Ausgabe erzeugen können."
29048 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29049 msgid "Could not load class"
29050 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29052 #: src/BufferParams.cpp:2730
29053 msgid "Error reading internal layout information"
29054 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29056 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29058 msgstr "Lesefehler"
29060 #: src/BufferParams.cpp:3774
29061 msgid "No bibliography processor found!"
29062 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29064 #: src/BufferParams.cpp:3776
29067 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29068 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29069 "references will be generated.\n"
29070 "Please fix your installation!"
29072 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29073 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29074 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29075 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29076 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29078 #: src/BufferParams.cpp:3784
29079 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29080 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29082 #: src/BufferParams.cpp:3786
29085 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29086 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29087 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29089 "It is suggested to install the missing processor."
29091 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29092 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29093 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29094 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29096 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29098 #: src/BufferView.cpp:183
29099 msgid "No more insets"
29100 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29102 #: src/BufferView.cpp:888
29103 msgid "Save bookmark"
29104 msgstr "Lesezeichen speichern"
29106 #: src/BufferView.cpp:1144
29107 msgid "Document is read-only"
29108 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29110 #: src/BufferView.cpp:1146
29111 msgid "Document has been modified externally"
29112 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29114 #: src/BufferView.cpp:1155
29115 msgid "This portion of the document is deleted."
29116 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29118 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29120 msgid "Absolute filename expected."
29121 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29123 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29125 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29126 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29128 #: src/BufferView.cpp:1488
29129 msgid "No further undo information"
29130 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29132 #: src/BufferView.cpp:1509
29133 msgid "No further redo information"
29134 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29136 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29137 msgid "Search string not found!"
29138 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29140 #: src/BufferView.cpp:1848
29144 #: src/BufferView.cpp:1854
29148 #: src/BufferView.cpp:1861
29149 msgid "Mark removed"
29150 msgstr "Marke entfernt"
29152 #: src/BufferView.cpp:1864
29154 msgstr "Marke gesetzt"
29156 #: src/BufferView.cpp:1974
29157 msgid "Statistics for the selection:"
29158 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29160 #: src/BufferView.cpp:1976
29161 msgid "Statistics for the document:"
29162 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29164 #: src/BufferView.cpp:1979
29167 msgstr "%1$d Wörter"
29169 #: src/BufferView.cpp:1981
29173 #: src/BufferView.cpp:1984
29175 msgid "%1$d characters"
29176 msgstr "%1$d Zeichen"
29178 #: src/BufferView.cpp:1986
29179 msgid "One character"
29182 #: src/BufferView.cpp:1989
29184 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29185 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29187 #: src/BufferView.cpp:1991
29188 msgid "One character (no blanks)"
29189 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29191 #: src/BufferView.cpp:1993
29195 #: src/BufferView.cpp:2218
29198 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29200 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29202 #: src/BufferView.cpp:2220
29204 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29205 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29207 #: src/BufferView.cpp:2228
29208 msgid "Branch name"
29209 msgstr "Name des Zweigs"
29211 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29212 msgid "Branch already exists"
29213 msgstr "Zweig existiert bereits"
29215 #: src/BufferView.cpp:3193
29217 msgid "Inserting document %1$s..."
29218 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29220 #: src/BufferView.cpp:3210
29222 msgid "Document %1$s inserted."
29223 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29225 #: src/BufferView.cpp:3212
29227 msgid "Could not insert document %1$s"
29228 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29230 #: src/BufferView.cpp:3713
29233 "Could not read the specified document\n"
29235 "due to the error: %2$s"
29237 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29238 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29239 "nicht gelesen werden: %2$s"
29241 #: src/BufferView.cpp:3715
29242 msgid "Could not read file"
29243 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29245 #: src/BufferView.cpp:3722
29249 " is not readable."
29252 "ist nicht lesbar."
29254 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29255 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29256 #: src/output.cpp:39
29257 msgid "Could not open file"
29258 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29260 #: src/BufferView.cpp:3730
29261 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29262 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29264 #: src/BufferView.cpp:3731
29266 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29267 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29268 "If this does not give the correct result\n"
29269 "then please change the encoding of the file\n"
29270 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29272 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29273 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29274 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29275 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29276 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29278 #: src/Changes.cpp:378
29279 msgid "Uncodable character in author initials"
29280 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29282 #: src/Changes.cpp:379
29285 "The author initials '%1$s',\n"
29286 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29287 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29288 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29290 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29291 "or change the author initials."
29293 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29294 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29295 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29296 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29298 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29299 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29301 #: src/Changes.cpp:408
29302 msgid "Uncodable character in author name"
29303 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29305 #: src/Changes.cpp:409
29308 "The author name '%1$s',\n"
29309 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29310 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29311 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29313 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29314 "or change the spelling of the author name."
29316 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29317 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29318 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29319 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29321 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29322 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29324 #: src/Chktex.cpp:65
29326 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29327 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29329 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29333 #: src/Color.cpp:244
29337 #: src/Color.cpp:245
29341 #: src/Color.cpp:246
29345 #: src/Color.cpp:247
29349 #: src/Color.cpp:248
29353 #: src/Color.cpp:249
29355 msgstr "Dunkelgrau"
29357 #: src/Color.cpp:250
29361 #: src/Color.cpp:251
29365 #: src/Color.cpp:252
29369 #: src/Color.cpp:253
29373 #: src/Color.cpp:254
29377 #: src/Color.cpp:255
29381 #: src/Color.cpp:256
29385 #: src/Color.cpp:257
29389 #: src/Color.cpp:258
29393 #: src/Color.cpp:259
29397 #: src/Color.cpp:260
29401 #: src/Color.cpp:261
29405 #: src/Color.cpp:262
29409 #: src/Color.cpp:263
29413 #: src/Color.cpp:264
29415 msgstr "Hintergrund"
29417 #: src/Color.cpp:265
29421 #: src/Color.cpp:266
29425 #: src/Color.cpp:267
29426 msgid "selected text"
29427 msgstr "Ausgewählter Text"
29429 #: src/Color.cpp:268
29431 msgstr "LaTeX-Text"
29433 #: src/Color.cpp:269
29434 msgid "Text label 1"
29435 msgstr "Textmarke 1"
29437 #: src/Color.cpp:270
29438 msgid "Text label 2"
29439 msgstr "Textmarke 2"
29441 #: src/Color.cpp:271
29442 msgid "Text label 3"
29443 msgstr "Textmarke 3"
29445 #: src/Color.cpp:272
29446 msgid "inline completion"
29447 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29449 #: src/Color.cpp:274
29450 msgid "inline completion (non-unique)"
29451 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29453 #: src/Color.cpp:276
29454 msgid "previewed snippet"
29455 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29457 #: src/Color.cpp:277
29459 msgstr "Notiz (Marke)"
29461 #: src/Color.cpp:278
29462 msgid "note background"
29463 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29465 #: src/Color.cpp:279
29466 msgid "comment label"
29467 msgstr "Kommentar (Marke)"
29469 #: src/Color.cpp:280
29470 msgid "comment background"
29471 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29473 #: src/Color.cpp:281
29474 msgid "greyedout inset label"
29475 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29477 #: src/Color.cpp:283
29478 msgid "greyedout inset background"
29479 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29481 #: src/Color.cpp:284
29482 msgid "phantom inset text"
29483 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29485 #: src/Color.cpp:285
29487 msgstr "Schattierte Box"
29489 #: src/Color.cpp:286
29490 msgid "listings background"
29491 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29493 #: src/Color.cpp:287
29494 msgid "branch label"
29495 msgstr "Zweig (Marke)"
29497 #: src/Color.cpp:288
29498 msgid "footnote label"
29499 msgstr "Fußnote (Marke)"
29501 #: src/Color.cpp:289
29502 msgid "index label"
29503 msgstr "Stichwortmarke"
29505 #: src/Color.cpp:290
29506 msgid "margin note label"
29507 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29509 #: src/Color.cpp:291
29511 msgstr "URL (Marke)"
29513 #: src/Color.cpp:292
29515 msgstr "URL (Text)"
29517 #: src/Color.cpp:293
29519 msgstr "Balken für Tiefe"
29521 #: src/Color.cpp:294
29522 msgid "scroll indicator"
29523 msgstr "Scroll-Indikator"
29525 #: src/Color.cpp:295
29529 #: src/Color.cpp:296
29530 msgid "command inset"
29531 msgstr "Befehlseinfügung"
29533 #: src/Color.cpp:297
29534 msgid "command inset background"
29535 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29537 #: src/Color.cpp:298
29538 msgid "command inset frame"
29539 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29541 #: src/Color.cpp:299
29542 msgid "command inset (broken reference)"
29543 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29545 #: src/Color.cpp:300
29546 msgid "button background (broken reference)"
29547 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29549 #: src/Color.cpp:301
29550 msgid "button frame (broken reference)"
29551 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29553 #: src/Color.cpp:302
29554 msgid "button background (broken reference) under focus"
29555 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29557 #: src/Color.cpp:303
29558 msgid "special character"
29559 msgstr "Sonderzeichen"
29561 #: src/Color.cpp:304
29563 msgstr "Mathe (Text)"
29565 #: src/Color.cpp:305
29566 msgid "math background"
29567 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29569 #: src/Color.cpp:306
29570 msgid "graphics background"
29571 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29573 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29574 msgid "math macro background"
29575 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29577 #: src/Color.cpp:308
29579 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29581 #: src/Color.cpp:309
29582 msgid "math corners"
29583 msgstr "Mathe (Ecken)"
29585 #: src/Color.cpp:310
29587 msgstr "Mathe (Linie)"
29589 #: src/Color.cpp:312
29590 msgid "math macro hovered background"
29591 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29593 #: src/Color.cpp:313
29594 msgid "math macro label"
29595 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29597 #: src/Color.cpp:314
29598 msgid "math macro frame"
29599 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29601 #: src/Color.cpp:315
29602 msgid "math macro blended out"
29603 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29605 #: src/Color.cpp:316
29606 msgid "math macro old parameter"
29607 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29609 #: src/Color.cpp:317
29610 msgid "math macro new parameter"
29611 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29613 #: src/Color.cpp:318
29614 msgid "collapsible inset text"
29615 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29617 #: src/Color.cpp:319
29618 msgid "collapsible inset frame"
29619 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29621 #: src/Color.cpp:320
29622 msgid "inset background"
29623 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29625 #: src/Color.cpp:321
29626 msgid "inset label"
29627 msgstr "Einfügung (Marke)"
29629 #: src/Color.cpp:322
29630 msgid "inset frame"
29631 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29633 #: src/Color.cpp:323
29634 msgid "LaTeX error"
29635 msgstr "LaTeX-Fehler"
29637 #: src/Color.cpp:324
29638 msgid "end-of-line marker"
29639 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29641 #: src/Color.cpp:325
29642 msgid "appendix marker"
29643 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29645 #: src/Color.cpp:326
29647 msgstr "Balken für Änderung"
29649 #: src/Color.cpp:327
29650 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29651 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29653 #: src/Color.cpp:328
29654 msgid "changes - added text (exported output)"
29655 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29657 #: src/Color.cpp:329
29658 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29659 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29661 #: src/Color.cpp:330
29662 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29663 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29665 #: src/Color.cpp:331
29666 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29667 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29669 #: src/Color.cpp:332
29670 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29671 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29673 #: src/Color.cpp:333
29674 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29675 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29677 #: src/Color.cpp:334
29678 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29679 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29681 #: src/Color.cpp:335
29682 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29683 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29685 #: src/Color.cpp:336
29686 msgid "added space markers"
29687 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29689 #: src/Color.cpp:337
29691 msgstr "Tabelle (Linie)"
29693 #: src/Color.cpp:338
29694 msgid "table on/off line"
29695 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29697 #: src/Color.cpp:339
29698 msgid "bottom area"
29699 msgstr "Unterer Bereich"
29701 #: src/Color.cpp:340
29703 msgstr "Neue Seite"
29705 #: src/Color.cpp:341
29706 msgid "page break / line break"
29707 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29709 #: src/Color.cpp:342
29710 msgid "button frame"
29711 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29713 #: src/Color.cpp:343
29714 msgid "button background"
29715 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29717 #: src/Color.cpp:344
29718 msgid "button background under focus"
29719 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29721 #: src/Color.cpp:345
29722 msgid "paragraph marker"
29723 msgstr "Absatzmarkierung"
29725 #: src/Color.cpp:346
29726 msgid "preview frame"
29727 msgstr "Vorschaurahmen"
29729 #: src/Color.cpp:347
29730 msgid "regexp frame"
29731 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29733 #: src/Color.cpp:348
29735 msgstr "Lesezeichen"
29737 #: src/Color.cpp:349
29739 msgstr "übernehmen"
29741 #: src/Color.cpp:350
29743 msgstr "ignorieren"
29745 #: src/Converter.cpp:315
29748 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29749 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29750 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29751 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29752 "actually need it, instead.</p>"
29754 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29755 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29756 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29757 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29758 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29759 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29760 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29762 #: src/Converter.cpp:324
29763 msgid "Security Warning"
29764 msgstr "Sicherheitswarnung"
29766 #: src/Converter.cpp:337
29769 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29770 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29771 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29772 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29774 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29775 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29776 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29777 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29780 #: src/Converter.cpp:344
29783 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29784 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29785 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29786 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29788 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29789 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29790 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29791 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29794 #: src/Converter.cpp:354
29795 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29796 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29798 #: src/Converter.cpp:356
29800 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29801 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29802 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29805 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29806 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29807 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29808 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29810 #: src/Converter.cpp:365
29811 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29812 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29814 #: src/Converter.cpp:366
29815 msgid "An external converter requires your authorization"
29816 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29818 #: src/Converter.cpp:369
29820 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29821 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29823 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29824 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29825 "vertrauen!</b></p>"
29827 #: src/Converter.cpp:372
29829 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29830 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29832 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29833 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29835 #: src/Converter.cpp:376
29836 msgid "Do ¬ allow"
29837 msgstr "&Nicht erlauben"
29839 #: src/Converter.cpp:376
29840 msgid "Do ¬ run"
29841 msgstr "&Nicht ausführen"
29843 #: src/Converter.cpp:377
29847 #: src/Converter.cpp:377
29849 msgstr "Aus&führen"
29851 #: src/Converter.cpp:379
29852 msgid "&Always allow for this document"
29853 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29855 #: src/Converter.cpp:380
29856 msgid "&Always run for this document"
29857 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29859 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29860 msgid "Converter killed"
29861 msgstr "Konverter getötet"
29863 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29866 "The following converter was killed by the user.\n"
29869 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29872 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29873 #: src/Converter.cpp:830
29874 msgid "Cannot convert file"
29875 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29877 #: src/Converter.cpp:471
29880 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29881 "Define a converter in the preferences."
29883 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29885 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29887 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29888 msgid "Pygments driver command not found!"
29889 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29891 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29893 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29894 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29895 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29896 "is named differently, to add the following line to the\n"
29897 "document preamble:\n"
29899 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29901 "where 'driver' is name of the driver command."
29903 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29904 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29905 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29906 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29909 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29911 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29913 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29914 msgid "Executing command: "
29915 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29917 #: src/Converter.cpp:748
29918 msgid "Process Killed"
29919 msgstr "Prozess getötet"
29921 #: src/Converter.cpp:749
29924 "The conversion process was killed while running:\n"
29927 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29930 #: src/Converter.cpp:754
29931 msgid "Process Timed Out"
29932 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29934 #: src/Converter.cpp:755
29937 "The conversion process:\n"
29939 "timed out before completing."
29941 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29942 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29945 #: src/Converter.cpp:760
29946 msgid "Build errors"
29947 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29949 #: src/Converter.cpp:761
29950 msgid "There were errors during the build process."
29951 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29953 #: src/Converter.cpp:766
29956 "An error occurred while running:\n"
29959 "Bei der Ausführung von\n"
29961 "ist ein Fehler aufgetreten"
29963 #: src/Converter.cpp:789
29965 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29967 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29969 #: src/Converter.cpp:832
29971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29972 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29974 #: src/Converter.cpp:833
29976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29978 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29980 #: src/Converter.cpp:873
29981 msgid "Running LaTeX..."
29982 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29984 #: src/Converter.cpp:890
29985 msgid "Export canceled"
29986 msgstr "Export abgebrochen"
29988 #: src/Converter.cpp:891
29989 msgid "The export process was terminated by the user."
29990 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29992 #: src/Converter.cpp:901
29993 msgid "Undefined reference"
29994 msgstr "Undefinierter Verweis"
29996 #: src/Converter.cpp:902
29998 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29999 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30001 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30002 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30005 #: src/Converter.cpp:914
30008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30011 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30012 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30014 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30015 msgid "LaTeX failed"
30016 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30018 #: src/Converter.cpp:920
30021 "The external program\n"
30023 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30024 "program's error (check the logs). "
30026 "Das externe Programm\n"
30028 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30029 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30031 #: src/Converter.cpp:926
30032 msgid "Output is empty"
30033 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30035 #: src/Converter.cpp:927
30036 msgid "No output file was generated."
30037 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30039 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30041 msgstr ", Einfügung: "
30043 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30047 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30048 msgid ", Position: "
30049 msgstr ", Position: "
30051 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30054 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30057 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30058 "wurde daher nicht eingefügt."
30060 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30063 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30066 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30067 "und wurden daher nicht eingefügt."
30069 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30070 msgid "Uncodable content"
30071 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30073 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30079 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30081 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30083 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30084 msgid "Unknown branch"
30085 msgstr "Unbekannter Zweig"
30087 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30089 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30093 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30094 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30096 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30097 msgid "Layout Not Found"
30098 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30100 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30102 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30104 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30105 ",%2$s` undefiniert."
30107 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30110 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30113 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30114 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30116 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30117 msgid "Undefined flex inset"
30118 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30120 #: src/Exporter.cpp:45
30123 "The file %1$s already exists.\n"
30125 "Do you want to overwrite that file?"
30127 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30129 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30131 #: src/Exporter.cpp:48
30132 msgid "Overwrite file?"
30133 msgstr "Datei überschreiben?"
30135 #: src/Exporter.cpp:50
30137 msgstr "&Nicht überschreiben"
30139 #: src/Exporter.cpp:51
30140 msgid "Overwrite &all"
30141 msgstr "&Alle überschreiben"
30143 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30144 msgid "&Cancel export"
30145 msgstr "Export &abbrechen"
30147 #: src/Exporter.cpp:97
30148 msgid "Couldn't copy file"
30149 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30151 #: src/Exporter.cpp:98
30153 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30154 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30156 #: src/Font.cpp:141
30158 msgid "Language: %1$s, "
30159 msgstr "Sprache: %1$s, "
30161 #: src/Font.cpp:146
30163 msgid "Number %1$s"
30164 msgstr "Nummer %1$s"
30166 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30169 msgstr "Serifenschrift"
30171 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30174 msgstr "Serifenlos"
30176 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30179 msgstr "Schreibmaschine"
30181 #: src/FontInfo.cpp:43
30185 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30186 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30188 msgstr "Übernehmen"
30190 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30194 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30198 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30199 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30203 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30207 #: src/FontInfo.cpp:51
30209 msgstr "Kapitälchen"
30211 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30213 msgstr "Vergrößern"
30215 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30217 msgstr "Verkleinern"
30219 #: src/FontInfo.cpp:60
30223 #: src/FontInfo.cpp:617
30225 msgid "Emphasis %1$s, "
30226 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30228 #: src/FontInfo.cpp:620
30230 msgid "Underline %1$s, "
30231 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30233 #: src/FontInfo.cpp:623
30235 msgid "Double underline %1$s, "
30236 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30238 #: src/FontInfo.cpp:626
30240 msgid "Wavy underline %1$s, "
30241 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30243 #: src/FontInfo.cpp:629
30245 msgid "Strike out %1$s, "
30246 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30248 #: src/FontInfo.cpp:632
30250 msgid "Cross out %1$s, "
30251 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30253 #: src/FontInfo.cpp:635
30255 msgid "Noun %1$s, "
30256 msgstr "Eigenname %1$s, "
30258 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30259 msgid "Cannot view file"
30260 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30262 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30264 msgid "File does not exist: %1$s"
30265 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30267 #: src/Format.cpp:646
30269 msgid "No information for viewing %1$s"
30270 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30272 #: src/Format.cpp:656
30274 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30275 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30277 #: src/Format.cpp:724
30278 msgid "No Filename"
30279 msgstr "Kein Dateiname"
30281 #: src/Format.cpp:725
30282 msgid "No filename was provided!"
30283 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30285 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30286 msgid "Cannot edit file"
30287 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30289 #: src/Format.cpp:736
30290 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30291 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30293 #: src/Format.cpp:749
30295 msgid "No information for editing %1$s"
30296 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30298 #: src/Format.cpp:760
30300 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30301 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30303 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30304 msgid "Could not find bind file"
30305 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30307 #: src/KeyMap.cpp:232
30310 "Unable to find the bind file\n"
30312 "Please check your installation."
30314 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30316 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30318 #: src/KeyMap.cpp:239
30319 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30320 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30322 #: src/KeyMap.cpp:240
30324 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30325 "Please check your installation."
30327 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30328 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30330 #: src/KeyMap.cpp:247
30333 "Unable to find the bind file\n"
30335 "Falling back to default."
30337 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30338 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30340 #: src/KeySequence.cpp:179
30342 msgstr " Optionen: "
30344 #: src/LaTeX.cpp:63
30346 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30347 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30349 #: src/LaTeX.cpp:328
30350 msgid "Running Bibliography Processor."
30351 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30353 #: src/LaTeX.cpp:389
30354 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30355 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30357 #: src/LaTeX.cpp:431
30358 msgid "Running Index Processor."
30359 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30361 #: src/LaTeX.cpp:440
30362 msgid "Index Processor Error"
30363 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30365 #: src/LaTeX.cpp:441
30367 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30368 "View > Messages Pane!"
30370 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30371 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30373 #: src/LaTeX.cpp:601
30374 msgid "Running Nomenclature Processor."
30375 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30377 #: src/LaTeX.cpp:1105
30378 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30379 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30381 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30382 msgid "BibTeX error: "
30383 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30385 #: src/LaTeX.cpp:1619
30386 msgid "Biber error: "
30387 msgstr "Biber-Fehler: "
30389 #: src/LaTeX.cpp:1646
30390 msgid "Makeindex error: "
30391 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30393 #: src/LaTeX.cpp:1655
30394 msgid "Xindy error: "
30395 msgstr "Xindy-Fehler: "
30397 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30398 msgid "Font not available"
30399 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30401 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30404 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30405 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30407 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30408 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30409 "Standardschrift zurückgreifen."
30412 msgid "Could not read configuration file"
30413 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30418 "Error while reading the configuration file\n"
30420 "Please check your installation."
30422 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30424 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30427 msgid "The following files could not be loaded:"
30428 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30432 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30433 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30436 msgid "Cannot remove temporary directory"
30437 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30441 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30442 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30447 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30450 msgid "Missing filename for this operation."
30451 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30455 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30456 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30459 msgid "No textclass is found"
30460 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30464 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30465 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30466 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30468 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30469 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30470 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30471 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30474 msgid "&Reconfigure"
30475 msgstr "Neu &konfigurieren"
30478 msgid "&Without LaTeX"
30479 msgstr "&Ohne LaTeX"
30481 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30483 msgstr "&Fortfahren"
30485 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30487 msgstr "LyX &beenden"
30490 msgid "No python is found"
30491 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30495 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30496 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30497 "the python.org website."
30499 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30500 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30501 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30505 "SIGHUP signal caught!\n"
30508 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30513 "SIGFPE signal caught!\n"
30516 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30521 "SIGSEGV signal caught!\n"
30522 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30523 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30524 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30527 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30528 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30529 "Sie keine Daten verloren.\n"
30530 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30531 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30535 msgid "LyX crashed!"
30536 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30542 #: src/LyX.cpp:1045
30543 msgid "Could not create temporary directory"
30544 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30546 #: src/LyX.cpp:1046
30549 "Could not create a temporary directory in\n"
30551 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30553 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30555 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30556 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30558 #: src/LyX.cpp:1110
30559 msgid "Missing user LyX directory"
30560 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30562 #: src/LyX.cpp:1111
30565 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30566 "It is needed to keep your own configuration."
30568 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30569 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30571 #: src/LyX.cpp:1116
30572 msgid "&Create directory"
30573 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30575 #: src/LyX.cpp:1118
30576 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30577 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30579 #: src/LyX.cpp:1122
30581 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30582 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30584 #: src/LyX.cpp:1127
30586 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30589 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30590 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30591 "LyX wird beendet."
30593 #: src/LyX.cpp:1200
30594 msgid "List of supported debug flags:"
30595 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30597 #: src/LyX.cpp:1209
30599 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30600 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30602 #: src/LyX.cpp:1220
30604 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30605 "Command line switches (case sensitive):\n"
30606 "\t-help summarize LyX usage\n"
30607 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30608 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30609 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30610 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30611 " select the features to debug.\n"
30612 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30613 "\t-x [--execute] command\n"
30614 " where command is a lyx command.\n"
30615 "\t-e [--export] fmt\n"
30616 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30617 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30619 " to see which parameter (which differs from the format "
30621 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30622 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30623 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30624 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30625 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30626 " and filename is the destination filename.\n"
30627 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30628 " where fmt is the import format of choice\n"
30629 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30630 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30631 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30632 " specifying whether all files, main file only, or no "
30634 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30636 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30638 "\t--ignore-error-message which\n"
30639 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30640 " Do not use for final documents! Currently supported "
30642 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30643 "\t-n [--no-remote]\n"
30644 " open documents in a new instance\n"
30645 "\t-r [--remote]\n"
30646 " open documents in an already running instance\n"
30647 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30648 "\t-v [--verbose]\n"
30649 " report on terminal about spawned commands.\n"
30650 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30651 "\t-version summarize version and build info\n"
30652 "Check the LyX man page for more details."
30654 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30655 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30656 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30657 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30658 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30659 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30660 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30661 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30662 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30663 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30664 " möglichen Bereiche.\n"
30665 "\t-x [--execute] command\n"
30666 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30667 "\t-e [--export] fmt\n"
30668 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30669 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30670 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30671 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30672 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30673 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30674 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30676 " nicht beliebig ist!\n"
30677 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30678 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30680 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30682 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30683 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30684 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30685 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30686 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30687 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30688 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30689 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30690 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30691 "\t--ignore-error-message welche\n"
30692 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30694 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30695 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30696 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30697 "Pakets Fontspec.\n"
30698 "\t-n [--no-remote]\n"
30699 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30700 "\t-r [--remote]\n"
30701 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30702 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30703 "\t-v [--verbose]\n"
30704 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30706 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30707 "sich anschließend\n"
30708 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30710 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30712 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30713 msgid " Git commit hash "
30714 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30716 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30717 msgid "No system directory"
30718 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30720 #: src/LyX.cpp:1285
30721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30722 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30724 #: src/LyX.cpp:1296
30725 msgid "No user directory"
30726 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30728 #: src/LyX.cpp:1297
30729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30730 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30732 #: src/LyX.cpp:1308
30733 msgid "Incomplete command"
30734 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30736 #: src/LyX.cpp:1309
30737 msgid "Missing command string after --execute switch"
30738 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30740 #: src/LyX.cpp:1320
30741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30743 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30746 #: src/LyX.cpp:1325
30747 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30748 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30750 #: src/LyX.cpp:1338
30751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30753 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30755 #: src/LyX.cpp:1351
30756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30758 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30760 #: src/LyX.cpp:1356
30761 msgid "Missing filename for --import"
30762 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30764 #: src/LyXRC.cpp:3106
30766 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30769 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30770 "angesehen werden?"
30772 #: src/LyXRC.cpp:3110
30774 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30777 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30778 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30781 #: src/LyXRC.cpp:3118
30783 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30784 "automatically by what you type."
30786 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30787 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30789 #: src/LyXRC.cpp:3122
30791 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30795 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30798 #: src/LyXRC.cpp:3126
30800 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30802 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30803 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30805 #: src/LyXRC.cpp:3133
30807 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30808 "the backup file in the same directory as the original file."
30810 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30811 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30813 #: src/LyXRC.cpp:3137
30815 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30816 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30818 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30819 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30821 #: src/LyXRC.cpp:3141
30822 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30824 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30826 #: src/LyXRC.cpp:3145
30828 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30829 "its global and local bind/ directories."
30831 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30832 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30833 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30835 #: src/LyXRC.cpp:3149
30836 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30838 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30839 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30841 #: src/LyXRC.cpp:3153
30843 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30844 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30846 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30847 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30848 "Dokumentation von ChkTeX."
30850 #: src/LyXRC.cpp:3160
30852 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30853 "undesired effects."
30855 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30856 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30858 #: src/LyXRC.cpp:3164
30860 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30861 "prevent undesired effects."
30863 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30864 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30867 #: src/LyXRC.cpp:3171
30869 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30870 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30872 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30873 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30876 #: src/LyXRC.cpp:3175
30878 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30879 "width used when set to 0."
30881 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30882 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30885 #: src/LyXRC.cpp:3179
30887 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30888 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30889 "the top of the screen"
30891 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30892 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30894 #: src/LyXRC.cpp:3183
30895 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30897 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30898 "die Control-Taste wie Ctlr."
30900 #: src/LyXRC.cpp:3187
30901 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30902 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30904 #: src/LyXRC.cpp:3191
30906 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30909 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30910 "innerhalb des Makros ist."
30912 #: src/LyXRC.cpp:3195
30914 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30915 "look in its global and local commands/ directories."
30917 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30918 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30919 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30921 #: src/LyXRC.cpp:3199
30923 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30925 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30926 "Schriften verwendet wird."
30928 #: src/LyXRC.cpp:3203
30929 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30930 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30932 #: src/LyXRC.cpp:3207
30934 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30935 "shown after the change has been made.)"
30937 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30938 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30940 #: src/LyXRC.cpp:3211
30941 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30942 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30944 #: src/LyXRC.cpp:3215
30946 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30947 "LyX was started from."
30949 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30950 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30952 #: src/LyXRC.cpp:3219
30953 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30954 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30956 #: src/LyXRC.cpp:3223
30958 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30959 "value selects the directory LyX was started from."
30961 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30962 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30964 #: src/LyXRC.cpp:3230
30966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30967 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30968 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30970 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30971 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30972 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30974 #: src/LyXRC.cpp:3234
30975 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30977 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30979 #: src/LyXRC.cpp:3238
30981 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30982 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30984 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30985 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30986 "Indexprozessors abweichen."
30988 #: src/LyXRC.cpp:3242
30989 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30990 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30992 #: src/LyXRC.cpp:3251
30994 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30995 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30997 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30998 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30999 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31001 #: src/LyXRC.cpp:3255
31003 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31006 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31007 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31009 #: src/LyXRC.cpp:3259
31011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31013 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31014 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31016 #: src/LyXRC.cpp:3263
31018 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31019 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31020 "name of the second language."
31022 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31023 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31024 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31026 #: src/LyXRC.cpp:3267
31027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31030 #: src/LyXRC.cpp:3271
31031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31032 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31034 #: src/LyXRC.cpp:3275
31036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31040 "\\documentclass verwendet werden soll."
31042 #: src/LyXRC.cpp:3279
31044 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31047 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31050 #: src/LyXRC.cpp:3283
31052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31053 "document is the default language."
31055 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31056 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31058 #: src/LyXRC.cpp:3287
31059 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31064 #: src/LyXRC.cpp:3291
31065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31068 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31070 #: src/LyXRC.cpp:3295
31071 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31076 #: src/LyXRC.cpp:3299
31078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31081 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31082 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31084 #: src/LyXRC.cpp:3307
31085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31086 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31088 #: src/LyXRC.cpp:3311
31089 msgid "The completion popup delay."
31090 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31092 #: src/LyXRC.cpp:3315
31093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31095 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31097 #: src/LyXRC.cpp:3319
31098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31100 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31102 #: src/LyXRC.cpp:3323
31104 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31106 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31107 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31109 #: src/LyXRC.cpp:3327
31111 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31114 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31115 "Vervollständigung verfügbar ist."
31117 #: src/LyXRC.cpp:3331
31118 msgid "The inline completion delay."
31119 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31121 #: src/LyXRC.cpp:3335
31122 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31124 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31126 #: src/LyXRC.cpp:3339
31127 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31128 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31130 #: src/LyXRC.cpp:3343
31131 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31132 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31134 #: src/LyXRC.cpp:3347
31135 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31137 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31139 #: src/LyXRC.cpp:3351
31141 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31143 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31144 "'Datei'-Menü erscheinen."
31146 #: src/LyXRC.cpp:3356
31148 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31150 "Use the OS native format."
31152 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31153 "vorangestellt werden sollen.\n"
31154 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31156 #: src/LyXRC.cpp:3362
31157 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31158 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31160 #: src/LyXRC.cpp:3366
31161 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31163 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31166 #: src/LyXRC.cpp:3370
31167 msgid "Scale the preview size to suit."
31168 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31170 #: src/LyXRC.cpp:3374
31171 msgid "The option to print out in landscape."
31172 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31174 #: src/LyXRC.cpp:3378
31175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31176 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31178 #: src/LyXRC.cpp:3382
31179 msgid "The option to specify paper type."
31180 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31182 #: src/LyXRC.cpp:3386
31184 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31186 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31187 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31189 #: src/LyXRC.cpp:3390
31191 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31192 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31194 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31195 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31198 #: src/LyXRC.cpp:3394
31200 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31201 "wrong, override the setting here."
31203 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31204 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31207 #: src/LyXRC.cpp:3400
31208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31210 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31211 "Bearbeitung verwendet werden."
31213 #: src/LyXRC.cpp:3409
31215 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31216 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31217 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31219 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31220 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31221 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31222 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31224 #: src/LyXRC.cpp:3413
31225 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31227 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31230 #: src/LyXRC.cpp:3418
31233 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31234 "roughly the same size as on paper."
31236 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31237 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31239 #: src/LyXRC.cpp:3422
31240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31242 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31245 #: src/LyXRC.cpp:3426
31247 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31248 "\".out\". Only for advanced users."
31250 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31251 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31252 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31254 #: src/LyXRC.cpp:3433
31255 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31260 #: src/LyXRC.cpp:3437
31262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31263 "when you quit LyX."
31265 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31266 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31268 #: src/LyXRC.cpp:3441
31269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31271 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31273 #: src/LyXRC.cpp:3445
31275 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31276 "value selects the directory LyX was started from."
31278 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31279 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31281 #: src/LyXRC.cpp:3455
31283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31284 "environment variable.\n"
31285 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31287 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31288 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31289 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31290 "native Format Ihres Betriebssystems."
31292 #: src/LyXRC.cpp:3462
31294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31295 "will look in its global and local ui/ directories."
31297 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31298 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31299 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31301 #: src/LyXRC.cpp:3472
31303 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31306 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31307 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31309 #: src/LyXRC.cpp:3476
31310 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31311 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31313 #: src/LyXRC.cpp:3480
31314 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31316 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31317 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31319 #: src/LyXVC.cpp:49
31322 msgstr "%1$s-Sperre"
31324 #: src/LyXVC.cpp:111
31326 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31327 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31329 #: src/LyXVC.cpp:113
31330 msgid "Retrieve from version control?"
31331 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31333 #: src/LyXVC.cpp:114
31337 #: src/LyXVC.cpp:148
31338 msgid "Document not saved"
31339 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31341 #: src/LyXVC.cpp:149
31342 msgid "You must save the document before it can be registered."
31343 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31345 #: src/LyXVC.cpp:191
31346 msgid "LyX VC: Initial description"
31347 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31349 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31350 msgid "(no initial description)"
31351 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31353 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31354 msgid "LyX VC: Log message"
31355 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31357 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31358 #: src/LyXVC.cpp:248
31359 msgid "(no log message)"
31360 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31362 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31363 msgid "LyX VC: Log Message"
31364 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31366 #: src/LyXVC.cpp:304
31369 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31372 "Do you want to revert to the older version?"
31374 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31375 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31377 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31379 #: src/LyXVC.cpp:309
31380 msgid "Revert to stored version of document?"
31381 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31383 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31385 msgstr "&Wiederherstellen"
31387 #: src/Paragraph.cpp:2227
31388 msgid "Senseless with this layout!"
31389 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31391 #: src/Paragraph.cpp:2281
31392 msgid "Alignment not permitted"
31393 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31395 #: src/Paragraph.cpp:2282
31397 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31398 "Setting to default."
31400 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31401 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31403 #: src/Text.cpp:482
31404 msgid "Unknown Inset"
31405 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31407 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31408 msgid "Change tracking author index missing"
31409 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31411 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31414 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31415 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31416 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31417 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31419 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31420 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31421 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31422 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31423 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31424 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31426 #: src/Text.cpp:615
31427 msgid "Unknown token"
31428 msgstr "Unbekanntes Token"
31430 #: src/Text.cpp:992
31432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31435 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31436 "Sie das Tutorium."
31438 #: src/Text.cpp:1001
31439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31441 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31444 #: src/Text.cpp:1012
31445 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31446 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31448 #: src/Text.cpp:2140
31449 msgid "[Change Tracking] "
31450 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31452 #: src/Text.cpp:2148
31454 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31455 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31457 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31458 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31461 msgstr "Schrift: %1$s"
31463 #: src/Text.cpp:2163
31465 msgid ", Depth: %1$d"
31466 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31468 #: src/Text.cpp:2169
31469 msgid ", Spacing: "
31470 msgstr ", Abstand: "
31472 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31474 msgstr "Eineinhalb"
31476 #: src/Text.cpp:2181
31480 #: src/Text.cpp:2192
31484 #: src/Text.cpp:2198
31485 msgid ", Paragraph: "
31486 msgstr ", Absatz: "
31488 #: src/Text.cpp:2199
31492 #: src/Text.cpp:2209
31494 msgstr ", Zeichen: 0x"
31496 #: src/Text.cpp:2211
31497 msgid ", Boundary: "
31498 msgstr ", Grenze: "
31500 #: src/Text.cpp:2825
31501 msgid "No font change defined."
31502 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31504 #: src/Text.cpp:3531
31505 msgid "Math editor mode"
31506 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31508 #: src/Text.cpp:3533
31509 msgid "No valid math formula"
31510 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31512 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31513 msgid "Already in regular expression mode"
31514 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31516 #: src/Text.cpp:3554
31517 msgid "Regexp editor mode"
31518 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31520 #: src/Text.cpp:3925
31521 msgid "Action flattens document structure"
31522 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31524 #: src/Text.cpp:3926
31526 "This action will cause some headings that have been on different level "
31527 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31528 "heading level. Continue still?"
31530 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31531 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31532 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31533 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31535 #: src/Text.cpp:3931
31536 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31537 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31539 #: src/Text.cpp:3932
31540 msgid "&No, quit operation"
31541 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31543 #: src/Text.cpp:4973
31547 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31549 msgstr " unbekannt"
31551 #: src/Text.cpp:5554
31552 msgid "Table Style "
31553 msgstr "Tabellenstil"
31555 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31556 msgid "Missing argument"
31557 msgstr "Fehlendes Argument"
31559 #: src/Text.cpp:5912
31560 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31561 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31563 #: src/Text.cpp:5916
31564 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31565 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31567 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31569 msgid "Text properties applied: %1$s"
31570 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31572 #: src/Text.cpp:6094
31573 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31574 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31576 #: src/Text.cpp:6095
31578 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31579 "The thesaurus is not functional.\n"
31580 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31583 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31584 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31585 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31586 "um den Thesaurus einzurichten."
31588 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31589 msgid "Paragraph layout set"
31590 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31592 #: src/TextClass.cpp:124
31593 msgid "Plain Layout"
31594 msgstr "Schlichtes Format"
31596 #: src/TextClass.cpp:943
31597 msgid "Missing File"
31598 msgstr "Fehlende Datei"
31600 #: src/TextClass.cpp:944
31601 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31603 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31605 #: src/TextClass.cpp:947
31606 msgid "Corrupt File"
31607 msgstr "Beschädigte Datei"
31609 #: src/TextClass.cpp:948
31610 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31612 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31614 #: src/TextClass.cpp:1634
31619 #: src/TextClass.cpp:1635
31621 msgid "%1$s (Float)"
31622 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31624 #: src/TextClass.cpp:1640
31626 msgid "Sub-%1$s ##"
31627 msgstr "Unter-%1$s ##"
31629 #: src/TextClass.cpp:1641
31631 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31632 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31634 #: src/TextClass.cpp:1937
31637 "The module %1$s has been requested by\n"
31638 "this document but has not been found in the list of\n"
31639 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31640 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31642 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31643 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31644 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31645 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31646 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31648 #: src/TextClass.cpp:1941
31649 msgid "Module not available"
31650 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31652 #: src/TextClass.cpp:1948
31655 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31656 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31657 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31658 "Missing prerequisites:\n"
31660 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31662 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31663 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31664 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31665 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31666 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31668 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31669 "weitere Informationen."
31671 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31672 msgid "Package not available"
31673 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31675 #: src/TextClass.cpp:1960
31677 msgid "Error reading module %1$s\n"
31678 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31680 #: src/TextClass.cpp:1972
31683 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31684 "this document but has not been found in the list of\n"
31685 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31686 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31688 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31689 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31690 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31691 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31692 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31694 #: src/TextClass.cpp:1976
31695 msgid "Cite Engine not available"
31696 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31698 #: src/TextClass.cpp:1981
31701 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31702 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31703 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31704 "Missing prerequisites:\n"
31706 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31708 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31709 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31710 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31711 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31712 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31714 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31715 "weitere Informationen."
31717 #: src/TextClass.cpp:1993
31719 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31720 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31722 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31724 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31726 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31728 msgid "unknown type!"
31729 msgstr "unbekannter Typ!"
31731 #: src/TocBackend.cpp:276
31733 msgid "Index Entries (%1$s)"
31734 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31736 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31737 msgid "Table of Contents"
31738 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31740 #: src/TocBackend.cpp:293
31742 msgstr "Änderungen"
31744 #: src/TocBackend.cpp:294
31748 #: src/TocBackend.cpp:295
31750 msgstr "Literaturverweise"
31752 #: src/TocBackend.cpp:296
31753 msgid "Labels and References"
31754 msgstr "Marken und Querverweise"
31756 #: src/TocBackend.cpp:297
31757 msgid "Broken References and Citations"
31758 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31760 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31761 msgid "Child Documents"
31762 msgstr "Unterdokumente"
31764 #: src/TocBackend.cpp:300
31765 msgid "Graphics[[listof]]"
31768 #: src/TocBackend.cpp:301
31770 msgstr "Gleichungen"
31772 #: src/TocBackend.cpp:304
31773 msgid "Nomenclature Entries"
31774 msgstr "Nomenklatureinträge"
31776 #: src/VCBackend.cpp:64
31777 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31778 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31780 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31781 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31782 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31783 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31785 msgid "Revision control error."
31786 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31788 #: src/VCBackend.cpp:66
31791 "Some problem occurred while running the command:\n"
31794 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31795 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31797 #: src/VCBackend.cpp:641
31801 #: src/VCBackend.cpp:643
31802 msgid "Locally Modified"
31803 msgstr "Lokal modifiziert"
31805 #: src/VCBackend.cpp:645
31806 msgid "Locally Added"
31807 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31809 #: src/VCBackend.cpp:647
31810 msgid "Needs Merge"
31811 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31813 #: src/VCBackend.cpp:649
31814 msgid "Needs Checkout"
31815 msgstr "Auschecken erforderlich"
31817 #: src/VCBackend.cpp:651
31818 msgid "No CVS file"
31819 msgstr "Keine CVS-Datei"
31821 #: src/VCBackend.cpp:653
31822 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31823 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31825 #: src/VCBackend.cpp:881
31827 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31828 "You have to update from repository first or revert your changes."
31830 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31831 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31832 "rückgängig machen."
31834 #: src/VCBackend.cpp:886
31837 "Bad status when checking in changes.\n"
31842 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31847 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31850 "Error when updating from repository.\n"
31851 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31854 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31856 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31857 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31860 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31861 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31863 #: src/VCBackend.cpp:969
31866 "There were detected changes in the working directory:\n"
31869 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31870 "revert back to the repository version."
31872 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31875 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31876 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31878 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31879 #: src/VCBackend.cpp:1525
31880 msgid "Changes detected"
31881 msgstr "Änderungen gefunden"
31883 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31885 msgstr "&Abbrechen"
31887 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31888 msgid "View &Log ..."
31889 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31891 #: src/VCBackend.cpp:994
31894 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31895 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31898 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31900 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31902 "vom Repositorium.\n"
31903 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31906 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31907 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31909 #: src/VCBackend.cpp:1053
31912 "The document %1$s is not in repository.\n"
31913 "You have to check in the first revision before you can revert."
31915 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31916 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31917 "rückgängig machen können."
31919 #: src/VCBackend.cpp:1061
31922 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31923 "The status '%2$s' is unexpected."
31925 "Kann das Dokument %1$s\n"
31926 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31927 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31929 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31930 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31931 msgid "Error: Could not generate logfile."
31932 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31934 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31936 "Error when committing to repository.\n"
31937 "You have to manually resolve the problem.\n"
31938 "LyX will reopen the document after you press OK."
31940 "Fehler beim Einchecken.\n"
31941 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31942 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31943 "Sie OK gedrückt haben."
31945 #: src/VCBackend.cpp:1451
31947 "Error while acquiring write lock.\n"
31948 "Another user is most probably editing\n"
31949 "the current document now!\n"
31950 "Also check the access to the repository."
31952 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31953 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31954 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31955 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31957 #: src/VCBackend.cpp:1457
31959 "Error while releasing write lock.\n"
31960 "Check the access to the repository."
31962 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31963 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31965 #: src/VCBackend.cpp:1516
31968 "There were detected changes in the working directory:\n"
31971 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31976 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31979 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31983 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31985 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31986 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31990 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31992 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31993 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31997 #: src/VCBackend.cpp:1585
31998 msgid "SVN File Locking"
31999 msgstr "SVN Dateisperrung"
32001 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32002 msgid "Locking property unset."
32003 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32005 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32006 msgid "Locking property set."
32007 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32009 #: src/VCBackend.cpp:1587
32010 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32012 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32015 #: src/VSpace.cpp:215
32019 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32022 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32023 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32025 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32026 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32029 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32030 msgid "Reload saved document?"
32031 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32033 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32034 msgid "Yes, &Reload"
32035 msgstr "Ja, ne&u laden"
32037 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32038 msgid "No, &Keep Changes"
32039 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32041 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32043 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32045 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32047 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32048 msgid "File not readable!"
32049 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32051 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32054 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32056 "Do you want to create a new document?"
32058 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32060 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32062 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32063 msgid "Create new document?"
32064 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32066 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32067 msgid "&Yes, Create New Document"
32068 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32071 msgid "&No, Do Not Create"
32072 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32074 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32077 "The specified document template\n"
32079 "could not be read."
32081 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32083 "konnte nicht gelesen werden."
32085 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32086 msgid "Could not read template"
32087 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32089 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32090 msgid "Standard[[Bullets]]"
32093 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32097 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32101 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32105 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32109 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32110 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32112 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32114 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32120 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32121 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32126 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32127 msgid "Unavailable:"
32128 msgstr "Nicht verfügbar:"
32130 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32132 msgid "Unavailable: %1$s"
32133 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32135 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32137 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32138 msgid "Uncategorized"
32139 msgstr "Nicht kategorisiert"
32141 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32142 msgid "Directories"
32143 msgstr "Verzeichnisse"
32145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32150 msgid "Master document"
32151 msgstr "Hauptdokument"
32153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32155 msgstr "Geöffnete Dateien"
32157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32159 msgstr "Hilfedateien"
32161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32164 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32165 "Continue searching from the beginning?"
32167 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32168 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32173 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32174 "Continue searching from the end?"
32176 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32177 "Suche am Ende fortsetzen?"
32179 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32180 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32181 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32184 msgid "Advanced search cancelled by user"
32185 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32188 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32189 msgid "Wrap search?"
32190 msgstr "Von vorne suchen?"
32192 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32193 msgid "Nothing to search"
32194 msgstr "Nichts zum suchen"
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32197 msgid "No open document(s) in which to search"
32198 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32201 msgid "Advanced Find and Replace"
32202 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32205 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32207 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32211 msgstr "< Erse&tzen"
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32214 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32216 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32219 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2871
32222 msgid "Class Default"
32223 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32225 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32226 msgid "Document Default"
32227 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32229 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32230 msgid "Float Settings"
32231 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32234 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32235 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32239 "Please install correctly to estimate the great\n"
32240 "amount of work other people have done for the LyX project."
32242 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32243 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32246 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32247 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32251 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32255 "Please install correctly to see what has changed\n"
32256 "for this version of LyX."
32258 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32259 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32263 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32265 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32268 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32269 "1995--%1$s LyX Team"
32271 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32272 "1995--%1$s LyX-Team"
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32276 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32277 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32278 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32279 "any later version."
32281 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32282 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32283 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32284 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32288 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32291 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32293 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32294 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32296 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32297 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32298 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32299 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32300 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32301 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32302 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32306 msgid "not released yet"
32307 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32319 msgid "Built from git commit hash "
32320 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32324 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32325 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32329 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32330 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32334 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32335 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32339 msgid "Python detected: %1$s"
32340 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32351 msgid "Preferences"
32352 msgstr "Einstellungen"
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32355 msgid "Reconfigure"
32356 msgstr "Neu konfigurieren"
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32359 msgid "Restore Defaults"
32360 msgstr "Voreinstellungen"
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32364 msgstr "%1 beenden"
32366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32367 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32377 msgstr "Zurücksetzen"
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32384 msgid "Nothing to do"
32385 msgstr "Nichts zu tun"
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32388 msgid "Unknown action"
32389 msgstr "Unbekannte Aktion"
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32392 msgid "Command not handled"
32393 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32396 msgid "Command disabled"
32397 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32401 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32402 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32405 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32406 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32409 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32410 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32413 msgid "Wrong focus!"
32414 msgstr "Fokusfehler!"
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32417 msgid "Running configure..."
32418 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32421 msgid "Reloading configuration..."
32422 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32425 msgid "System reconfiguration failed"
32426 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32430 "The system reconfiguration has failed.\n"
32431 "Default textclass is used but LyX may\n"
32432 "not be able to work properly.\n"
32433 "Please reconfigure again if needed."
32435 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32436 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32437 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32438 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32441 msgid "System reconfigured"
32442 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32446 "The system has been reconfigured.\n"
32447 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32448 "updated document class specifications."
32450 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32451 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32452 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32456 msgstr "LyX wird beendet."
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32460 msgid "Opening help file %1$s..."
32461 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32464 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32465 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32469 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32475 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32476 "darf nicht umdefiniert werden."
32478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32480 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32481 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32485 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32486 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32490 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32491 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32494 msgid "Unable to save document defaults"
32495 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32499 msgid "Unknown function."
32500 msgstr "Unbekannte Funktion."
32502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32503 msgid "The current document was closed."
32504 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32508 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32509 "documents and exit.\n"
32513 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32514 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32520 msgid "Software exception Detected"
32521 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32525 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32526 "unsaved documents and exit."
32528 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32529 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32533 msgid "Could not find UI definition file"
32534 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32539 "Error while reading the included file\n"
32541 "Please check your installation."
32543 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32545 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32548 msgid "Could not find default UI file"
32550 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32555 "LyX could not find the default UI file!\n"
32556 "Please check your installation."
32558 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32559 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32560 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32565 "Error while reading the configuration file\n"
32567 "Falling back to default.\n"
32568 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32569 "check which User Interface file you are using."
32571 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32573 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32574 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32575 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32577 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32578 msgid "Author &Names:"
32579 msgstr "Autor&namen:"
32581 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32583 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32584 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32586 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32587 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32590 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32592 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32593 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32595 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32596 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32599 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32600 msgid "Bibliography Item Settings"
32601 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32604 msgid "BibTeX Bibliography"
32605 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32608 msgid "All avail. databases"
32609 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32613 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32614 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32615 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32616 "this is the place you should store it."
32618 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32619 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32620 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32621 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32622 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32625 msgid "Document Encoding"
32626 msgstr "Dokumentkodierung"
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32633 msgid "File Encoding"
32634 msgstr "Datei-Kodierung"
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32637 msgid "General E&ncoding:"
32638 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32642 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32643 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32644 "you can set it in the list above."
32646 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32647 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32648 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32649 "in der Liste oben spezifizieren."
32651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32652 msgid "General Encoding"
32653 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32657 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32658 "below, set it here"
32660 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32661 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32664 msgid "Biblatex Bibliography"
32665 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32668 msgid "all reference units"
32669 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32672 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32680 msgstr "Do&kumente"
32682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32684 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32687 msgid "Select a BibTeX database to add"
32688 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32692 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32695 msgid "Select a BibTeX style"
32696 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32700 msgstr "Kein Rahmen"
32702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32703 msgid "Simple rectangular frame"
32704 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32707 msgid "Oval frame, thin"
32708 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32711 msgid "Oval frame, thick"
32712 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32715 msgid "Drop shadow"
32716 msgstr "Schlagschatten"
32718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32719 msgid "Shaded background"
32720 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32723 msgid "Double rectangular frame"
32724 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32731 msgid "Total Height"
32732 msgstr "Gesamthöhe"
32734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32735 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32740 msgid "Box Settings"
32741 msgstr "Box-Einstellungen"
32743 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32745 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32746 msgstr "%1$s (%2$s)"
32748 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32750 msgstr "Hauptdokument"
32752 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32753 msgid "Branch Settings"
32754 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32756 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32765 msgid "Filename Suffix"
32766 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32772 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32781 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32786 msgid "Enter new branch name"
32787 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32792 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32793 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32795 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32796 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32798 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32800 msgstr "&Zusammenführen"
32802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32803 msgid "Renaming failed"
32804 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32807 msgid "The branch could not be renamed."
32808 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32810 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32811 msgid "Merge Changes"
32812 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32814 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32815 msgid "Inserted by %1"
32816 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32819 msgid "Deleted by %1"
32820 msgstr "Gelöscht von %1"
32822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32823 msgid " on[[date]] %1"
32826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32827 msgid "Inserted on %1"
32828 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32830 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32831 msgid "Deleted on %1"
32832 msgstr "Gelöscht am %1"
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32839 msgstr "Keine Änderung"
32841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32843 msgstr "Kapitälchen"
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32846 msgid "(Without)[[underlining]]"
32849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32850 msgid "Single[[underlining]]"
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32854 msgid "Double[[underlining]]"
32857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32862 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32866 msgid "Single[[strikethrough]]"
32869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32874 msgid "(Without)[[color]]"
32877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32878 msgid "Text Properties"
32879 msgstr "Texteigenschaften"
32881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32882 msgid "Reset All To &Default"
32883 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32886 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32887 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32890 msgid "&Reset All Fields"
32891 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32895 msgstr "Literaturverweis"
32897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32898 msgid "All avail. citations"
32899 msgstr "Alle verf. Verweise"
32901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32902 msgid "Regular e&xpression"
32903 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32906 msgid "Case se&nsitive"
32907 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32910 msgid "Search as you &type"
32911 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32915 "Ordered list of all cited references.\n"
32916 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32918 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32919 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32923 msgid "General text befo&re:"
32924 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32927 msgid "General &text after:"
32928 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32932 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32933 "individual items, double-click on the respective entry above."
32935 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32936 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32937 "entsprechenden Eintrag oben."
32939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32941 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32942 "items, double-click on the respective entry above."
32944 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32945 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32949 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32950 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32953 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32954 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32957 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32959 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32963 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32965 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32969 msgid "All references available for citing."
32970 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32974 "All references available for citing.\n"
32975 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32976 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32978 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32979 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32980 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32981 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32988 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32990 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32993 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32994 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32997 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32998 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33002 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33004 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33005 "drücken Sie <Enter>."
33007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33010 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33013 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33016 msgid "Text before"
33017 msgstr "Text davor"
33019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33021 msgstr "Zitierschlüssel"
33023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33025 msgstr "Text danach"
33027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33028 msgid "LinkBack PDF"
33029 msgstr "LinkBack-PDF"
33031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33042 msgstr "%1$s Dateien"
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33045 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33046 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33053 msgstr "Abgebrochen."
33055 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33056 msgid "Overwrite external file?"
33057 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33059 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33061 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33062 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33064 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33065 msgid "List of previous commands"
33066 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33068 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33069 msgid "Next command"
33070 msgstr "Nächster Befehl"
33072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33073 msgid "Compare LyX files"
33074 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33077 msgid "Select document"
33078 msgstr "Dokument wählen"
33080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33083 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33087 msgid "Error while comparing documents."
33088 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33090 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33092 msgstr "Abgebrochen"
33094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33099 msgid "Aborting process..."
33100 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33103 msgid "differences"
33104 msgstr "Unterschiede"
33106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33107 msgid "Current Author"
33108 msgstr "Aktueller Autor"
33110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33111 msgid "Document Comparison"
33112 msgstr "Dokumentvergleich"
33114 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33115 msgid "Compare different revisions"
33116 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33118 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33123 msgid "big[[delimiter size]]"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33127 msgid "Big[[delimiter size]]"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33131 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33135 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33139 msgid "Math Delimiter"
33140 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33146 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33147 msgid "No Delimiter"
33148 msgstr "Kein Trennzeichen"
33150 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33155 msgid "Module not found!"
33156 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33160 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33163 msgid "Layout is valid!"
33164 msgstr "Format ist gültig!"
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33167 msgid "Layout is invalid!"
33168 msgstr "Format ist ungültig!"
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33171 msgid "Conversion to current format impossible!"
33172 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33175 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33176 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33179 msgid "Convert to current format"
33180 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33187 msgid "Medium Skip"
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33196 msgid "Text Layout"
33197 msgstr "Textformat"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33200 msgid "Child Document"
33201 msgstr "Unterdokument"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33204 msgid "Include to Output"
33205 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33208 msgid "Unicode (utf8)"
33209 msgstr "Unicode (utf8)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33212 msgid "Traditional (auto-selected)"
33213 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33216 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33217 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33220 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33221 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33224 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33226 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33229 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33230 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33234 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33235 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33236 "custom preamble code."
33238 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33239 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33240 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33241 "Konfigurationen nützlich sein."
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33245 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33248 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33249 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33252 msgid "Language Default (no inputenc)"
33253 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33257 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33258 "if a text part is set to a language with different default."
33260 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33261 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33262 "Sprachwechseln im Dokument."
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33266 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33267 "write input encoding switch commands to the source."
33269 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33270 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33285 msgid "Automatic[[encoding]]"
33286 msgstr "Automatisch"
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33290 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33291 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33293 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33295 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33307 msgstr "mit Überschriften"
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33311 msgstr "ausgefallen"
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33322 msgid "US executive"
33323 msgstr "US executive"
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33442 msgid "Page Margins"
33443 msgstr "Seitenränder"
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33447 msgstr "Nummeriert"
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33450 msgid "Appears in TOC"
33451 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33458 msgid "Load automatically"
33459 msgstr "Automatisch laden"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33462 msgid "Load always"
33463 msgstr "Immer laden"
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33466 msgid "Do not load"
33467 msgstr "Nicht laden"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33470 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33471 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33475 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33476 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33479 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33480 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33484 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33485 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33488 msgid "Math Options"
33489 msgstr "Mathe-Optionen"
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2994
33493 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33494 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33499 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33500 "all required packages (%2$s) installed."
33502 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33503 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33506 msgid "All avail. modules"
33507 msgstr "Alle verf. Module"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33512 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33516 msgid "Document Class"
33517 msgstr "Dokumentklasse"
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3556
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33521 msgid "Local Layout"
33522 msgstr "Lokales Format"
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33529 msgid "Change Tracking"
33530 msgstr "Änderungsverfolgung"
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33533 msgid "Numbering & TOC"
33534 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33538 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33541 msgid "PDF Properties"
33542 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33546 msgstr "Auflistungszeichen"
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33549 msgid "LaTeX Preamble"
33550 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33556 msgid "Unapplied changes"
33557 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33561 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33562 "Do you want to switch back and apply them?"
33564 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33565 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33568 msgid "Yes, &Switch Back"
33569 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33572 msgid "No, &Dismiss Changes"
33573 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33576 msgid "Class defaults"
33577 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33580 msgid "Package defaults"
33581 msgstr "Paketvoreinstellung"
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33584 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33586 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2274
33591 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33592 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33594 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33595 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33596 "Voreinstellungen überschreiben."
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33599 msgid "Direct (No inputenc)"
33600 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2570
33603 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33604 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33609 msgid " (not installed)"
33610 msgstr " (nicht installiert)"
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
33615 msgid "Default font (as set by class)"
33616 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33619 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33620 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
33623 msgid " (not available)"
33624 msgstr " (nicht verfügbar)"
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
33627 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33628 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33632 msgstr "F&ormatdateien"
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948
33635 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33636 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33639 msgid "Local layout file"
33640 msgstr "Lokale Formatdatei"
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33644 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33645 "file, not one in the system or user directory.\n"
33646 "Your document will not work with this layout if you\n"
33647 "move the layout file to a different directory."
33649 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33650 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33651 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33652 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33653 "nicht verschoben wird."
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
33656 msgid "&Set Layout"
33657 msgstr "&Layout übernehmen"
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33660 msgid "Unable to read local layout file."
33661 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995
33664 msgid "This is a local layout file."
33665 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33668 msgid "Select master document"
33669 msgstr "Hauptdokument wählen"
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013
33672 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33673 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4970
33678 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33679 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33681 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33682 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33683 "Aktion verlorengehen."
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33696 msgid "Unable to set document class."
33697 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
33700 msgid "Basic numerical"
33701 msgstr "Einfach nummerisch"
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33704 msgid "Author-year"
33705 msgstr "Autor-Jahr"
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
33708 msgid "Author-number"
33709 msgstr "Autor-Nummer"
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
33713 msgid "%1$s and %2$s"
33714 msgstr "%1$s und %2$s"
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33719 msgstr "%1$s, %2$s"
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
33723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33724 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3289
33728 msgid "%1$s (unavailable)"
33729 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3391
33732 msgid "Module provided by document class."
33733 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33737 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33738 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3409
33742 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33743 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418
33751 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33752 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427
33756 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3432
33761 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3437
33766 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33769 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33777 msgid "per chapter"
33778 msgstr "pro Kapitel"
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4098
33781 msgid "per section"
33782 msgstr "pro Abschnitt"
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4100
33785 msgid "per subsection"
33786 msgstr "pro Unterabschnitt"
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33789 msgid "per child document"
33790 msgstr "pro Unterdokument"
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4128
33794 msgid "%1$s (not available)"
33795 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4360
33798 msgid "[No options predefined]"
33799 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33803 msgid "Uninstalled used fonts"
33804 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33808 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33810 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
33813 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33814 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4637
33817 msgid "&Use Hyperref Support"
33818 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
33821 msgid "Can't set layout!"
33822 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33826 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33827 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5072
33831 msgstr "Nicht gefunden"
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33834 msgid "Assigned master does not include this file"
33835 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
33840 "You must include this file in the document\n"
33841 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33844 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33845 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33846 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5139
33849 msgid "Could not load master"
33850 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5140
33855 "The master document '%1$s'\n"
33856 "could not be loaded."
33858 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33859 "konnte nicht geladen werden."
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5290
33862 msgid "%1 (missing req.)"
33863 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33866 msgid "personal module"
33867 msgstr "persönliches Modul"
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33870 msgid "distributed module"
33871 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33874 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33875 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5309
33878 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33880 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33882 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33883 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33884 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33886 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33890 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33894 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33896 msgstr "Fehlerliste"
33898 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33900 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33901 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33905 msgstr "Oben links"
33907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33908 msgid "Bottom left"
33909 msgstr "Unten links"
33911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33912 msgid "Baseline left"
33913 msgstr "Grundlinie links"
33915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33917 msgstr "Oben zentriert"
33919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33920 msgid "Bottom center"
33921 msgstr "Unten zentriert"
33923 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33924 msgid "Baseline center"
33925 msgstr "Grundlinie zentriert"
33927 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33929 msgstr "Oben rechts"
33931 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33932 msgid "Bottom right"
33933 msgstr "Unten rechts"
33935 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33936 msgid "Baseline right"
33937 msgstr "Grundlinie rechts"
33939 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33943 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33944 msgid "Select external file"
33945 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33948 msgid "automatically"
33949 msgstr "automatisch"
33951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33956 msgid "Dissolve previous group?"
33957 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33962 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33963 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33964 "because this graphic was its only member.\n"
33965 "How do you want to proceed?"
33967 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33968 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33969 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33970 "Was möchten Sie tun?"
33972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33974 msgid "Stick with group '%1$s'"
33975 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33979 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33980 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33985 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33986 "the group will be dissolved,\n"
33987 "because this graphic was its only member.\n"
33988 "How do you want to proceed?"
33990 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33991 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33992 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33993 "Was möchten Sie tun?"
33995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33997 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33998 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34001 msgid "Enter unique group name:"
34002 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34005 msgid "Group already defined!"
34006 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34008 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34010 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34011 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34014 msgid "Set max. &width:"
34015 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34018 msgid "Set max. &height:"
34019 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34022 msgid "Maximal width of image in output"
34023 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34026 msgid "Maximal height of image in output"
34027 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34042 msgid "in[[unit of measure]]"
34045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34046 msgid "Select graphics file"
34047 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34054 msgid "Normal Space"
34055 msgstr "Normales Leerzeichen"
34057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34058 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34059 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34062 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34063 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34066 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34067 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34070 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34071 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34074 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34075 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34078 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34079 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34082 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34083 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34085 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34086 msgid "Quad (1 em)"
34087 msgstr "Geviert (1 em)"
34089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34090 msgid "Double Quad (2 em)"
34091 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34093 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34094 msgid "Horizontal Fill"
34095 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34097 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34098 msgid "Visible Space"
34099 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34107 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34108 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34109 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34116 msgid "Horizontal Space Settings"
34117 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34119 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34120 msgid "Hyperlink Settings"
34121 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34124 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34127 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34129 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34130 "gültiger Parameter ein."
34132 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34134 msgstr "&Erstellen"
34136 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34137 msgid "Select document to include"
34138 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34140 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34142 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34144 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34145 msgid "Index Entry Settings"
34146 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34148 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34152 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34154 msgstr "Hervorgehoben"
34156 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34157 msgid "Label Color"
34158 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34160 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34161 msgid "Cannot remove standard index"
34162 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34164 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34165 msgid "The default index cannot be removed."
34166 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34168 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34169 msgid "Enter new index name"
34170 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34173 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34175 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34179 msgid "Date (current)"
34180 msgstr "Datum (aktuell)"
34182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34183 msgid "Date (last modification of document)"
34184 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34187 msgid "Date (fixed)"
34188 msgstr "Datum (fix)"
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34191 msgid "Time (current)"
34192 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34195 msgid "Time (last modification of document)"
34196 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34199 msgid "Time (fixed)"
34200 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34203 msgid "Document Information"
34204 msgstr "Dokumentinformation"
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34207 msgid "Version Control Information"
34208 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34211 msgid "LaTeX Package Availability"
34212 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34215 msgid "LaTeX Class Availability"
34216 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34219 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34220 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34223 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34224 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34227 msgid "LyX Menu Location"
34228 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34231 msgid "Localized GUI String"
34232 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34235 msgid "LyX Toolbar Icon"
34236 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34239 msgid "LyX Preferences Entry"
34240 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34243 msgid "LyX Application Information"
34244 msgstr "LyX-Programminformation"
34246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34249 msgid "Custom Format"
34250 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34254 msgid "Not Applicable"
34255 msgstr "Nicht verfügbar"
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34258 msgid "Package Name"
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34263 msgstr "Klassenname"
34265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34267 msgid "LyX Function"
34268 msgstr "LyX-Funktion"
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34271 msgid "English String"
34272 msgstr "Englischer Ausdruck"
34274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34275 msgid "Preferences Key"
34276 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34281 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34282 "* d: day as number without a leading zero\n"
34283 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34284 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34285 "* dddd: long localized day name\n"
34286 "* M: month as number without a leading zero\n"
34287 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34288 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34289 "* MMMM: long localized month name\n"
34290 "* yy: year as two digit number\n"
34291 "* yyyy: year as four digit number"
34293 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34294 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34295 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34296 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34297 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34298 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34299 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34300 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34301 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34302 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34303 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34308 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34309 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34310 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34311 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34312 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34313 "* m: the minute without a leading zero\n"
34314 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34315 "* s: the second without a leading zero\n"
34316 "* ss: the second with a leading zero\n"
34317 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34318 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34319 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34320 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34321 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34323 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34324 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34325 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34326 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34327 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34328 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34329 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34330 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34331 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34332 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34333 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34334 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34335 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34336 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34340 msgid "Please select a valid type above"
34341 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34345 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34346 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34348 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34349 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34350 "nicht verfügbar)."
34352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34354 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34355 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34357 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34358 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34359 "nicht verfügbar)."
34361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34363 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34364 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34365 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34367 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34368 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34369 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34375 "possible keyboard shortcuts for this function"
34377 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34378 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34379 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34383 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34384 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34385 "to the function in the menu (using the current localization)."
34387 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34388 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34389 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34394 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34395 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34396 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34397 "accelerator markup are stripped."
34399 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34400 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34401 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34402 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34403 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34407 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34408 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34409 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34411 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34412 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34413 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34414 "aktiven Symboldesign)."
34416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34418 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34419 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34421 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34422 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34423 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34430 msgid "Enter a valid value below"
34431 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34434 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34435 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34438 msgid "&Fixed Time:"
34439 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34442 msgid "Field Settings"
34443 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34445 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34449 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34453 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34457 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34461 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34462 msgid "Label Settings"
34463 msgstr "Marken-Einstellungen"
34465 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34466 msgid "Line Settings"
34467 msgstr "Linien-Einstellungen"
34469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34470 msgid "No language"
34471 msgstr "Keine Sprache"
34473 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34474 msgid "Program Listing Settings"
34475 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34477 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34479 msgstr "Kein Dialekt"
34481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34483 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34493 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34494 msgid "Literate Programming Build Log"
34495 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34497 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34498 msgid "lyx2lyx Error Log"
34499 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34501 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34502 msgid "Version Control Log"
34503 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34506 msgid "Log file not found."
34507 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34509 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34510 msgid "No literate programming build log file found."
34512 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34516 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34519 msgid "No version control log file found."
34520 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34523 msgid "New File From Template"
34524 msgstr "Neu von Vorlage"
34526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34527 msgid "All available files"
34528 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34531 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34532 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34535 msgid "User and System Files"
34536 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34539 msgid "User Files Only"
34540 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34543 msgid "System Files Only"
34544 msgstr "Nur Systemdateien"
34546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34548 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34549 "The selected language version will be opened."
34551 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34553 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34556 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34558 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34562 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34563 "they can be chosen here if a file is selected."
34565 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34566 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34569 msgid "Select example file"
34570 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34575 msgstr "&Beispiele"
34577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34578 msgid "Select template file"
34579 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34587 msgid "&User files"
34588 msgstr "&Benutzerdateien"
34590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34591 msgid "&System files"
34592 msgstr "&Systemdateien"
34594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34595 msgid "Chose UI file"
34596 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34599 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34600 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34603 msgid "Chose bind file"
34604 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34607 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34608 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34610 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34611 msgid "Chose keyboard map"
34612 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34615 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34616 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34619 msgid "Default Template"
34620 msgstr "Standardvorlage"
34622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34623 msgid "Open Example File"
34624 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34628 msgstr "Datei öffnen"
34630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34658 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34662 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34670 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34674 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34675 msgid "smallmatrix"
34676 msgstr "smallmatrix"
34678 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34679 msgid "Math Matrix"
34680 msgstr "Mathe-Matrix"
34682 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34683 msgid "Nomenclature Settings"
34684 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34686 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34687 msgid "Note Settings"
34688 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34690 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34691 msgid "Paragraph Settings"
34692 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34694 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34696 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34697 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34699 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34700 "the items is used."
34702 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34703 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34704 "Liste oder Beschreibung.\n"
34706 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34707 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34709 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34711 msgstr "&Schließen"
34713 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34714 msgid "Phantom Settings"
34715 msgstr "Phantom Einstellungen"
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34718 msgid "Look & Feel"
34719 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34722 msgid "File Handling"
34723 msgstr "Datei-Handhabung"
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34726 msgid "Keyboard/Mouse"
34727 msgstr "Tastatur/Maus"
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34730 msgid "Input Completion"
34731 msgstr "Eingabevervollständigung"
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34743 msgid "Screen Fonts"
34744 msgstr "Bildschirmschriften"
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34751 msgid "Select directory for example files"
34752 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34755 msgid "Select a document templates directory"
34756 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34759 msgid "Select a temporary directory"
34760 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34763 msgid "Select a backups directory"
34764 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34767 msgid "Select a document directory"
34768 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34772 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34776 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34780 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34783 msgid "Spellchecker"
34784 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34807 msgid "SECURITY WARNING!"
34808 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34812 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34813 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34814 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34815 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34817 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34818 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34819 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34820 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34821 "sichere Antwort ist NEIN!"
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34824 msgid "File Formats"
34825 msgstr "Dateiformate"
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34828 msgid "Format in use"
34829 msgstr "Format wird verwendet"
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34834 "converter. Please remove the converter first."
34836 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34837 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34840 msgid "System Default"
34841 msgstr "System-Voreinstellung"
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34844 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34846 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34847 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34850 msgid "LyX needs to be restarted!"
34851 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34855 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34858 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34859 "Neustart von LyX wirksam."
34861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34862 msgid "User Interface"
34863 msgstr "Benutzeroberfläche"
34865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34874 msgid "Document Handling"
34875 msgstr "Dokument-Handhabung"
34877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34879 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34880 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34881 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34882 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34884 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34885 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34886 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34887 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34888 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34889 "'Pfade' festlegen."
34891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34894 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34895 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34896 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34897 "these files are hidden by default by some file managers."
34899 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34900 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34901 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34902 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34903 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34911 msgstr "Tastenkürzel"
34913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34919 msgstr "Tastenkürzel"
34921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34922 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34923 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34926 msgid "Mathematical Symbols"
34927 msgstr "Mathematische Symbole"
34929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34930 msgid "Document and Window"
34931 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34934 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34935 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34938 msgid "System and Miscellaneous"
34939 msgstr "System und Verschiedenes"
34941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34943 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34947 msgid "Failed to create shortcut"
34948 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34951 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34952 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34955 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34957 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34958 "Tastenkombination belegt werden."
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34961 msgid "Invalid or empty key sequence"
34962 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34967 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34968 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34970 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34971 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34972 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34975 msgid "Redefine shortcut?"
34976 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34980 msgstr "&Neu Definieren"
34982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34985 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34986 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34988 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34989 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34990 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34993 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34994 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35000 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35001 msgid "Longest label width"
35002 msgstr "Breite der längsten Marke"
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35005 msgid "Nomenclature List Settings"
35006 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35009 msgid "Index Settings"
35010 msgstr "Index-Einstellungen"
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35013 msgid "<All indexes>"
35014 msgstr "<Alle Indexe>"
35016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35017 msgid "&Do not show this warning again!"
35018 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35020 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35023 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35027 msgid "Progress/Debug Messages"
35028 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35030 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35031 msgid "Debug Level"
35034 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35038 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35039 msgid "Cross-reference"
35040 msgstr "Querverweis"
35042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35043 msgid "All available labels"
35044 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35047 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35048 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35051 msgid "By Occurrence"
35052 msgstr "Nach Vorkommen"
35054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35055 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35056 msgstr "Alphabetisch"
35058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35059 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35060 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35063 msgid "Update the label list"
35064 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35068 msgstr "&Gehe zurück"
35070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35071 msgid "Jump back to the original cursor location"
35072 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35075 msgid "<No prefix>"
35076 msgstr "<Ohne Präfix>"
35078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35080 msgstr "E&rweitern"
35082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35083 msgid "Show replace and option widgets"
35084 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35087 msgid "Active options:"
35088 msgstr "Gewählte Optionen:"
35090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35091 msgid "Case sensitive search"
35092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35095 msgid "Whole words only"
35096 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35099 msgid "Search only in selection"
35100 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35103 msgid "Search as you type"
35104 msgstr "Direkt suchen"
35106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35107 msgid "Wrap search"
35108 msgstr "Von vorne suchen"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35111 msgid "Click here to change search options"
35112 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35114 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35115 msgid "Search and Replace"
35116 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35118 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35119 msgid "Export or Send Document"
35120 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35124 msgstr "Zeige Datei"
35126 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35127 msgid "Error -> Cannot load file!"
35128 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35131 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35132 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35134 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35136 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35139 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35141 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35142 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35143 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35146 msgid "Basic Latin"
35147 msgstr "Basis-Lateinisch"
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35150 msgid "Latin-1 Supplement"
35151 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35154 msgid "Latin Extended-A"
35155 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35158 msgid "Latin Extended-B"
35159 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35162 msgid "IPA Extensions"
35163 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35166 msgid "Spacing Modifier Letters"
35167 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35170 msgid "Combining Diacritical Marks"
35171 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35175 msgstr "Kyrillisch"
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35183 msgstr "Devanagari"
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35198 msgid "Hangul Jamo"
35199 msgstr "Hangeul-Jamo"
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35202 msgid "Phonetic Extensions"
35203 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35206 msgid "Latin Extended Additional"
35207 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35210 msgid "Greek Extended"
35211 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35214 msgid "General Punctuation"
35215 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35218 msgid "Superscripts and Subscripts"
35219 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35222 msgid "Currency Symbols"
35223 msgstr "Währungszeichen"
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35226 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35227 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35230 msgid "Letterlike Symbols"
35231 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35234 msgid "Number Forms"
35235 msgstr "Zahlzeichen"
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35238 msgid "Mathematical Operators"
35239 msgstr "Mathematische Operatoren"
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35242 msgid "Miscellaneous Technical"
35243 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35246 msgid "Control Pictures"
35247 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35250 msgid "Optical Character Recognition"
35251 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35254 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35255 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35258 msgid "Box Drawing"
35259 msgstr "Rahmenzeichnung"
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35262 msgid "Block Elements"
35263 msgstr "Blockelemente"
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35266 msgid "Geometric Shapes"
35267 msgstr "Geometrische Formen"
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35270 msgid "Miscellaneous Symbols"
35271 msgstr "Verschiedene Symbole"
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35278 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35279 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35282 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35283 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35298 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35299 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35306 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35307 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35310 msgid "CJK Compatibility"
35311 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35314 msgid "CJK Unified Ideographs"
35315 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35318 msgid "Hangul Syllables"
35319 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35322 msgid "High Surrogates"
35323 msgstr "High Surrogates"
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35326 msgid "Private Use High Surrogates"
35327 msgstr "Private Use High Surrogates"
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35330 msgid "Low Surrogates"
35331 msgstr "Low Surrogates"
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35334 msgid "Private Use Area"
35335 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35338 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35339 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35342 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35343 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35346 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35347 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35350 msgid "Combining Half Marks"
35351 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35354 msgid "CJK Compatibility Forms"
35355 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35358 msgid "Small Form Variants"
35359 msgstr "Kleine Formvarianten"
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35362 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35363 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35366 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35367 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35370 msgid "Linear B Syllabary"
35371 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35374 msgid "Linear B Ideograms"
35375 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35378 msgid "Aegean Numbers"
35379 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35382 msgid "Ancient Greek Numbers"
35383 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35387 msgstr "Altitalisch"
35389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35395 msgstr "Ugaritisch"
35397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35398 msgid "Old Persian"
35399 msgstr "Altpersisch"
35401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35403 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35407 msgstr "Shaw-Alphabet"
35409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35414 msgid "Cypriot Syllabary"
35415 msgstr "Kyprische Schrift"
35417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35419 msgstr "Kharoshthi"
35421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35422 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35423 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35426 msgid "Musical Symbols"
35427 msgstr "Notenschriftzeichen"
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35430 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35431 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35434 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35435 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35438 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35439 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35442 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35443 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35446 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35447 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35454 msgid "Variation Selectors Supplement"
35455 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35458 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35459 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35462 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35463 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35466 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35467 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35473 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35474 msgid "Tabular Settings"
35475 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35477 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35478 msgid "Insert Table"
35479 msgstr "Tabelle einfügen"
35481 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35482 msgid "TeX Information"
35483 msgstr "TeX-Informationen"
35485 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35486 msgid "No thesaurus available for this language!"
35487 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35489 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35491 msgstr "Gliederung"
35493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35494 msgid "&Reset to default (keep language)"
35495 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35497 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35498 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35500 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35501 "bleibt unangetastet"
35503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35504 msgid "Reset to default (including &language)"
35505 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35508 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35510 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35515 msgstr "automatisch"
35517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35519 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35520 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35529 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35530 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35536 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35540 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35541 msgid "Vertical Space Settings"
35542 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35547 "Processor[[welcome banner]]"
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35554 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35555 "for your language]]"
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35563 msgid "unknown version"
35564 msgstr "unbekannte Version"
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35567 msgid "Click here to stop export/output process"
35568 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35571 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35573 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35574 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35581 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35586 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35587 "Right click to change."
35589 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35590 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35593 msgid "Cancel Export?"
35594 msgstr "Export abbrechen?"
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35597 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35598 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35602 msgstr "&Fortfahren"
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35606 msgid "Successful export to format: %1$s"
35607 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35612 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35617 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35622 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35626 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35627 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35631 msgstr "LyX beenden"
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35636 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35647 msgstr "%1$d Wörter"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35651 msgid "%1$d Character"
35652 msgstr "%1$d Zeichen"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35656 msgid "%1$d Characters"
35657 msgstr "%1$d Zeichen"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35661 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35662 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35666 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35667 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35670 msgid ", [[stats separator]]"
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35675 msgid "%1$s (modified externally)"
35676 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35679 msgid "Welcome to LyX!"
35680 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35683 msgid "Automatic save done."
35684 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35687 msgid "Automatic save failed!"
35688 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35691 msgid "Command not allowed without any document open"
35692 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35695 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35696 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35699 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35700 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35704 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35705 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35710 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35711 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35714 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35715 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35718 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35719 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35722 msgid "Document not loaded."
35723 msgstr "Dokument nicht geladen."
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35726 msgid "Select documents to open"
35727 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35730 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35731 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35736 msgstr "Alle Dateien "
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35741 "The directory in the given path\n"
35745 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35754 "does not exist. Create empty file?"
35758 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35761 msgid "File does not exist"
35762 msgstr "Datei existiert nicht"
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35765 msgid "Create &File"
35766 msgstr "Datei &anlegen"
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35770 msgid "Opening document %1$s..."
35771 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35775 msgid "Document %1$s opened."
35776 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35779 msgid "Version control detected."
35780 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35784 msgid "Could not open document %1$s"
35785 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35788 msgid "Couldn't import file"
35789 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35793 msgid "No information for importing the format %1$s."
35794 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35798 msgid "Select %1$s file to import"
35799 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35804 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35807 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35808 "Import wird abgebrochen."
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35814 "The document %1$s already exists.\n"
35816 "Do you want to overwrite that document?"
35818 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35820 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35824 msgid "Overwrite document?"
35825 msgstr "Dokument überschreiben?"
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35829 msgid "Importing %1$s..."
35830 msgstr "Importiere %1$s..."
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35834 msgstr "wurde eingefügt."
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35837 msgid "file not imported!"
35838 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35842 msgstr "Neues_Dokument"
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35845 msgid "Select LyX document to insert"
35846 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35851 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35852 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35853 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35854 "Do you want to create it?"
35856 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35857 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35858 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35859 "Soll er angelegt werden?"
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35862 msgid "Create Language Directory?"
35863 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35866 msgid "&Yes, Create"
35867 msgstr "&Ja, erstellen"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35870 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35871 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35874 msgid "Subdirectory creation failed!"
35875 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35879 "Could not create subdirectory.\n"
35880 "The template will be saved in the parent directory."
35882 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35883 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35888 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35889 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35890 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35891 "Do you want to create it?"
35893 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35894 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35895 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35896 "Soll er angelegt werden?"
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35899 msgid "Create Category Directory?"
35900 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35903 msgid "Choose a filename to save template as"
35904 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35907 msgid "Choose a filename to save document as"
35908 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35915 "is already open in your current session.\n"
35916 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35917 "Do you want to choose a new filename?"
35921 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35922 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35923 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35926 msgid "Chosen File Already Open"
35927 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35933 msgstr "&Umbenennen"
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35938 "The document %1$s is already registered.\n"
35940 "Do you want to choose a new name?"
35942 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35944 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35947 msgid "Rename document?"
35948 msgstr "Dokument umbenennen?"
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35951 msgid "Copy document?"
35952 msgstr "Dokument kopieren?"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35959 msgid "Choose a filename to export the document as"
35960 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35963 msgid "Guess from extension (*.*)"
35964 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35969 "The document %1$s could not be saved.\n"
35971 "Do you want to rename the document and try again?"
35973 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35975 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35978 msgid "Rename and save?"
35979 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35983 msgstr "&Wiederholen"
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35988 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35989 "Would you like to close or hide the document?\n"
35991 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35992 "the menu: View->Hidden->...\n"
35994 "To remove this question, set your preference in:\n"
35995 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35997 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35998 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36000 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36001 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36003 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36004 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36005 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36008 msgid "Close or hide document?"
36009 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36013 msgstr "&Verbergen"
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36016 msgid "Close document"
36017 msgstr "Dokument schließen"
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36020 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36022 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36028 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36030 "Do you want to save the document?"
36032 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36034 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36037 msgid "Save new document?"
36038 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36043 msgstr "&Speichern"
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36048 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36050 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36052 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36053 "sind nicht gespeichert.\n"
36054 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36059 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36061 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36063 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36065 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36068 msgid "Save changed document?"
36069 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36072 msgid "Save document?"
36073 msgstr "Dokument speichern?"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36077 msgstr "&Verwerfen"
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36082 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36084 "Do you want to save the document?"
36086 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36088 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36095 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36099 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36100 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36103 msgid "Reload externally changed document?"
36104 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36107 msgid "Document could not be checked in."
36108 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36111 msgid "Error when setting the locking property."
36112 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36115 msgid "Directory is not accessible."
36116 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36120 msgid "Opening child document %1$s..."
36121 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36125 msgid "No buffer for file: %1$s."
36126 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36129 msgid "Inverse Search Failed"
36130 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36134 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36135 "You may need to update the viewed document."
36137 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36138 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36141 msgid "Export Error"
36142 msgstr "Exportfehler"
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36145 msgid "Error cloning the Buffer."
36146 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36149 msgid "Exporting ..."
36150 msgstr "Exportiere ..."
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36153 msgid "Previewing ..."
36154 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36157 msgid "Document not loaded"
36158 msgstr "Dokument nicht geladen"
36160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36161 msgid "Select file to insert"
36162 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36167 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36168 "on disk of the document %1$s?"
36170 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36171 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36177 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36178 "version of the document %1$s?"
36180 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36181 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36184 msgid "Revert to saved document?"
36185 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36188 msgid "Buffer export reset."
36189 msgstr "Export zurückgesetzt."
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36192 msgid "Saving all documents..."
36193 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36196 msgid "All documents saved."
36197 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36200 msgid "Developer mode is now enabled."
36201 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36204 msgid "Developer mode is now disabled."
36205 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36208 msgid "Toolbars unlocked."
36209 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36212 msgid "Toolbars locked."
36213 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36217 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36218 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36222 msgid "%1$s unknown command!"
36223 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36226 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36227 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36230 msgid "Please, preview the document first."
36231 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36234 msgid "Couldn't proceed."
36235 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
36238 msgid "Disable Shell Escape"
36239 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36241 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36242 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36243 msgid "Code Preview"
36244 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36246 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36247 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36248 msgstr "%1-Vorschau"
36250 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36252 msgstr "Datei schließen"
36254 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36255 msgid "%1 (read only)"
36256 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36258 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36259 msgid "%1 (modified externally)"
36260 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36262 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36264 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36266 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36268 msgstr "Unterfenster &schließen"
36270 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36271 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36272 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36274 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36275 msgid "Wrap Float Settings"
36276 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36278 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36279 msgid "Click to detach"
36280 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36282 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36284 msgstr "&Neue Einfügung"
36286 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36288 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36290 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36292 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36293 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36294 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36296 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36298 msgid "%1$s (unknown)"
36299 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36307 msgstr "Keine Gruppe"
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36310 msgid "More Spelling Suggestions"
36311 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36314 msgid "Add to personal dictionary|n"
36315 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36318 msgid "Ignore this occurrence|g"
36319 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36322 msgid "Ignore all for this session|I"
36323 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36326 msgid "Ignore all in this document|d"
36327 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36330 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36331 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36334 msgid "Remove from document dictionary|r"
36335 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36338 msgid "Switch Language...|L"
36339 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36346 msgid "More Languages ...|M"
36347 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36351 msgstr "Versteckt|V"
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36354 msgid "(No Documents Open)"
36355 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36358 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36359 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36362 msgid "View (Other Formats)|F"
36363 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36366 msgid "Update (Other Formats)|p"
36367 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36371 msgid "View [%1$s]|V"
36372 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36376 msgid "Update [%1$s]|U"
36377 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36380 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36381 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36384 msgid "(No Document Open)"
36385 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36388 msgid "Master Document"
36389 msgstr "Hauptdokument"
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36392 msgid "Other Lists"
36393 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36396 msgid "(Empty Table of Contents)"
36397 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36400 msgid "Open Outliner..."
36401 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36404 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36408 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36412 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36413 msgstr "Automatisch|o"
36415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36416 msgid "Other Toolbars"
36417 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36420 msgid "Master Documents"
36421 msgstr "Hauptdokumente"
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36424 msgid "Index List|I"
36425 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36428 msgid "Index Entry|d"
36429 msgstr "Stichwort|h"
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36433 msgid "Index: %1$s"
36434 msgstr "Index: %1$s"
36436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36438 msgid "Index Entry (%1$s)"
36439 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36442 msgid "No Citation in Scope!"
36443 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36447 msgid "No citations selected!"
36448 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36451 msgid "All authors|h"
36452 msgstr "Alle Autoren|u"
36454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36455 msgid "Force upper case|u"
36456 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36459 msgid "No Text Field in Scope!"
36460 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36464 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36468 msgid "Caption (%1$s)"
36469 msgstr "Legende (%1$s)"
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36472 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36473 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36485 msgid "No Quote in Scope!"
36486 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36491 msgid "%1$s (dynamic)"
36492 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36496 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36497 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36500 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36504 msgid "static[[Quotes]]"
36507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36509 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36510 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36514 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36515 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36519 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36520 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36523 msgid "Change Style|y"
36524 msgstr "Stil ändern|t"
36526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36528 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36529 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36533 msgid "Separated %1$s Above"
36534 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36539 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36540 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36545 msgid "Separated %1$s Below"
36546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36550 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36551 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36555 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36556 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36560 msgid "Export [%1$s]|E"
36561 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36564 msgid "No Action Defined!"
36565 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36567 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36571 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36572 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36574 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36578 msgid "Export %1$s"
36579 msgstr "%1$s exportieren"
36581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36583 msgid "Import %1$s"
36584 msgstr "%1$s importieren"
36586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36588 msgid "Update %1$s"
36589 msgstr "%1$s aktualisieren"
36591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36594 msgstr "%1$s ansehen"
36596 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36598 msgstr "Leerzeichen"
36600 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36602 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36605 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36606 "Zeichen enthalten:\n"
36608 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36609 msgid "Invalid URL"
36610 msgstr "Ungültige URL"
36612 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36614 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36615 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36618 msgid "URL could not be accessed"
36619 msgstr "URL nicht zugänglich."
36621 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36623 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36624 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36626 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36627 msgid "The lyxpaperview script failed."
36628 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36630 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36632 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36633 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36635 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36636 msgid "Multiple files found!"
36637 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36639 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36640 msgid "Select the file that should be opened:"
36641 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36643 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36644 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36645 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36649 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36650 "document in the future."
36652 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne"
36653 " zu fragen öffnen."
36655 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36658 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36660 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36661 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36663 "How do you want to proceed?"
36665 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36667 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36668 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links"
36670 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36673 msgid "Open external target?"
36674 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36677 msgid "&Open Target"
36678 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36682 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36683 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36686 msgid "Could not update TeX information"
36687 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36691 msgid "The script `%1$s' failed."
36692 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36694 #: src/insets/Inset.cpp:92
36695 msgid "Bibliography Entry"
36696 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36698 #: src/insets/Inset.cpp:98
36700 msgstr "Gleitobjekt"
36702 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36706 #: src/insets/Inset.cpp:118
36707 msgid "Horizontal Space"
36708 msgstr "Horizontaler Abstand"
36710 #: src/insets/Inset.cpp:167
36711 msgid "Horizontal Math Space"
36712 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36715 msgid "Unknown Argument"
36716 msgstr "Unbekanntes Argument"
36718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36719 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36721 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36722 "Ausgabe unterdrückt."
36724 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36725 msgid "Keys must be unique!"
36726 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36728 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36731 "The key %1$s already exists,\n"
36732 "it will be changed to %2$s."
36734 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36735 "er wird zu %2$s geändert."
36737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36740 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36741 "If you proceed, all of them will be opened."
36743 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36744 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36747 msgid "Open Databases?"
36748 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36752 msgstr "&Fortfahren"
36754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36759 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36760 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36763 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36764 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36768 msgstr "Datenbanken:"
36770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36771 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36772 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36775 msgid "Style File:"
36776 msgstr "Stildatei:"
36778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36783 msgid "included in TOC"
36784 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36788 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36789 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36792 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36793 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36794 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36799 msgstr "Optionen: "
36801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36802 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36803 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36808 "BibTeX will be unable to find it."
36810 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36811 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36813 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36814 msgid "simple frame"
36815 msgstr "einfacher Rahmen"
36817 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36821 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36822 msgid "simple frame, page breaks"
36823 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36825 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36827 msgstr "oval, dünn"
36829 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36830 msgid "oval, thick"
36831 msgstr "oval, dick"
36833 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36834 msgid "drop shadow"
36835 msgstr "Schlagschatten"
36837 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36838 msgid "shaded background"
36839 msgstr "schattierter Hintergrund"
36841 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36842 msgid "double frame"
36843 msgstr "doppelter Rahmen"
36845 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36847 msgid "%1$s (%2$s)"
36848 msgstr "%1$s (%2$s)"
36850 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36866 msgid "master %1$s, child %2$s"
36867 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36872 "Branch Name: %1$s\n"
36873 "Branch Status: %2$s\n"
36874 "Inset Status: %3$s"
36876 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36877 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36878 "Status der Einfügung: %3$s"
36880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36885 msgid "Branch (child): "
36886 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36889 msgid "Branch (master): "
36890 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36893 msgid "Branch (undefined): "
36894 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36896 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36898 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36900 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36902 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36903 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36904 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36905 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36907 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36908 msgid "Orphaned caption:"
36909 msgstr "Verwaiste Legende:"
36911 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36914 msgstr "Unter-%1$s"
36916 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36918 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36919 msgstr "%1$s %2$s: "
36921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36922 msgid "No bibliography defined!"
36923 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36925 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36927 msgid "+ %1$d more entries."
36928 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36930 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36932 msgstr "UNGÜLTIG: "
36934 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36935 msgid "LaTeX Command: "
36936 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36939 msgid "InsetCommand Error: "
36940 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36943 msgid "Incompatible command name."
36944 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36947 msgid "InsetCommandParams Error: "
36948 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36951 msgid "InsetCommandParams: "
36952 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36955 msgid "Unknown parameter name: "
36956 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36959 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36960 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36963 msgid "Uncodable characters"
36964 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36969 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36970 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36973 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36975 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36979 msgid "Uncodable characters in inset"
36980 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36985 "The following characters in one of the insets are\n"
36986 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36987 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36989 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36990 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36992 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36993 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36996 msgid "Set counter to ..."
36997 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36999 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37000 msgid "Increase counter by ..."
37001 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37004 msgid "Reset counter to 0"
37005 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37008 msgid "Save current counter value"
37009 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37012 msgid "Restore saved counter value"
37013 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37016 msgid "Roman Uppercase"
37017 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37020 msgid "Roman Lowercase"
37021 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37023 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37024 msgid "Uppercase Letter"
37025 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37028 msgid "Lowercase Letter"
37029 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37032 msgid "Arabic Numeral"
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37037 msgid "Counter: Set %1$s"
37038 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37042 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37043 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37047 msgid "Counter: Add to %1$s"
37048 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37052 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37053 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37057 msgid "Counter: Reset %1$s"
37058 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37062 msgid "Reset value of counter %1$s"
37063 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37067 msgid "Counter: Save %1$s"
37068 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37072 msgid "Save value of counter %1$s"
37073 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37077 msgid "Counter: Restore %1$s"
37078 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37082 msgid "Restore value of counter %1$s"
37083 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37085 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37087 msgid "External template %1$s is not installed"
37088 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37092 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37093 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37095 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37097 msgstr "Gleitobjekt"
37099 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37101 msgstr "Gleitobjekt: "
37103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37105 msgstr "Untergleitobjekt: "
37107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37108 msgid " (sideways)"
37109 msgstr " (seitwärts)"
37111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37112 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37113 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37115 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37117 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37118 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37120 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37127 "Could not copy the file\n"
37129 "into the temporary directory."
37133 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37137 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37138 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37141 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37142 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37146 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37147 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37150 msgid "Graphic not found!"
37151 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37156 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37157 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37158 "You need to adapt either the encoding or the path."
37160 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37161 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37163 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37167 msgid "Graphics file: %1$s"
37168 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37170 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37171 msgid "Hyperlink: "
37172 msgstr "Hyperlink: "
37174 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37178 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37187 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37188 msgstr "sonstiger Typus"
37190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37192 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37193 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37197 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37200 msgid "Include (excluded)"
37201 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37208 " has attempted to include itself.\n"
37209 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37213 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37214 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37217 msgid "Recursive Include"
37218 msgstr "Rekursive Einbindung"
37220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37221 msgid "No file name specified"
37222 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37226 "An included file name is empty.\n"
37227 "Ignoring Inclusion"
37229 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37233 msgid "Included file not found"
37234 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37239 "The included file\n"
37241 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37243 "Die eingebettete Datei\n"
37245 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37249 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37250 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37255 "Could not load included file\n"
37257 "Please, check whether it actually exists."
37259 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37260 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37270 "Included file `%1$s'\n"
37271 "has textclass `%2$s'\n"
37272 "while parent file has textclass `%3$s'."
37274 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37275 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37276 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37279 msgid "Different textclasses"
37280 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37285 "Included file `%1$s'\n"
37286 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37287 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37289 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37290 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37291 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37294 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37295 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37300 "Included file `%1$s'\n"
37301 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37302 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37304 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37305 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37306 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37309 msgid "Different LaTeX input encodings"
37310 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37315 "Included file `%1$s'\n"
37316 "uses module `%2$s'\n"
37317 "which is not used in parent file."
37319 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37320 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37321 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37324 msgid "Module not found"
37325 msgstr "Modul nicht gefunden"
37327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37330 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37331 " LaTeX export is probably incomplete."
37333 "Die eingebundene Datei\n"
37335 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37336 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37339 msgid "Unsupported Inclusion"
37340 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37345 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37346 "Offending file:\n"
37349 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37350 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37356 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37357 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37358 "Offending file:\n"
37361 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37362 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37363 "Betroffene Datei:\n"
37366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37367 msgid "Starts page range"
37368 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37371 msgid "Ends page range"
37372 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37377 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37379 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37382 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37383 "automatisch sortiert werden.\n"
37384 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37385 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37388 msgid "Index sorting failed"
37389 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37394 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37395 "It will be ignored in the output."
37397 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37398 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37401 msgid "Empty index subentry!"
37402 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37405 msgid "Index Entry"
37408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37409 msgid "Pagination format:"
37410 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37422 msgstr "Hervorgehoben"
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37425 msgid "Unknown index type!"
37426 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37429 msgid "All indexes"
37430 msgstr "Alle Indexe"
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37434 msgstr "Unterindex"
37436 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37439 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37441 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37444 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37445 "automatisch sortiert werden.\n"
37446 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37447 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37450 msgid "No long date format (language unknown)!"
37451 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37454 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37455 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37458 msgid "No short date format (language unknown)!"
37459 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37462 msgid "Please select a valid type!"
37463 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37466 msgid "File name (with extension)"
37467 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37470 msgid "File name (without extension)"
37471 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37478 msgid "Used text class"
37479 msgstr "Verwendete Textklasse"
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37482 msgid "No version control!"
37483 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37486 msgid "Revision[[Version Control]]"
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37490 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37491 msgstr "Abgekürzte Revision"
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37494 msgid "Tree revision"
37495 msgstr "Baumrevision"
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37498 msgid "Time[[of day]]"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37502 msgid "LyX version"
37503 msgstr "LyX-Version"
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37506 msgid "LyX layout format"
37507 msgstr "LyX-Layoutformat"
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37510 msgid "Invalid information inset"
37511 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37515 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37516 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37520 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37521 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37525 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37526 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37530 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37531 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37535 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37536 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37540 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37541 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37545 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37546 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37550 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37551 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37554 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37555 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37558 msgid "The name of this file (without extension)"
37559 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37562 msgid "The path where this file is saved"
37563 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37566 msgid "The class this document uses"
37567 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37570 msgid "Version control revision"
37571 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37574 msgid "Version control abbreviated revision"
37575 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37578 msgid "Version control tree revision"
37579 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37582 msgid "Version control author"
37583 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37586 msgid "Version control date"
37587 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37590 msgid "Version control time"
37591 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37594 msgid "The current LyX version"
37595 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37598 msgid "The current LyX layout format"
37599 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37602 msgid "The current date"
37603 msgstr "Das aktuelle Datum"
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37606 msgid "The date of last save"
37607 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37610 msgid "A static date"
37611 msgstr "Ein festes Datum"
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37614 msgid "The current time"
37615 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37618 msgid "The time of last save"
37619 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37622 msgid "A static time"
37623 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37626 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37627 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37630 msgid "Unknown Info!"
37631 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37635 msgid "Unknown action %1$s"
37636 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37641 msgstr "undefiniert"
37643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37644 msgid "Return[[Key]]"
37647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37657 msgstr "Bild runter"
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37669 msgstr "Feststelltaste"
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37672 msgid "Control[[Key]]"
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37676 msgid "Command[[Key]]"
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37680 msgid "Option[[Key]]"
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37684 msgid "Delete[[Key]]"
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37689 msgstr "Fn+Rücktaste"
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37697 msgstr "nicht eingestellt"
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37709 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37711 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37715 msgid "No menu entry for action %1$s"
37716 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37720 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37721 msgstr "%1$s unbekannt"
37723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37724 msgid "Label names must be unique!"
37725 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37730 "The label %1$s already exists,\n"
37731 "it will be changed to %2$s."
37733 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37734 "sie wird zu %2$s geändert."
37736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37737 msgid "DUPLICATE: "
37738 msgstr "DUPLIKAT: "
37740 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37741 msgid "Horizontal line"
37742 msgstr "Horizontale Linie"
37744 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37745 msgid "no more lstline delimiters available"
37746 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37748 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37749 msgid "Running out of delimiters"
37750 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37752 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37754 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37755 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37756 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37757 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37758 "must investigate!"
37760 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37761 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37762 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37763 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37764 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37766 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37767 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37768 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37770 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37773 "The following characters in one of the program listings are\n"
37774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37776 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37777 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37778 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37781 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37782 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37784 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37786 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37787 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37791 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37794 "The following characters in one of the program listings are\n"
37795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37798 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37799 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37803 msgid "A value is expected."
37804 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37813 msgid "Unbalanced braces!"
37814 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37817 msgid "Please specify true or false."
37818 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37821 msgid "Only true or false is allowed."
37822 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37825 msgid "Please specify an integer value."
37826 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37829 msgid "An integer is expected."
37830 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37833 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37834 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37837 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37838 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37842 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37844 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37848 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37849 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37853 msgid "Please specify one of %1$s."
37854 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37858 msgid "Try one of %1$s."
37859 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37863 msgid "I guess you mean %1$s."
37864 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37868 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37869 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37873 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37874 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37878 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37880 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37884 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37885 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37892 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37893 "Teilmenge von trblTRBL"
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37897 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37898 "right, bottom left and top left corner."
37900 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37901 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37904 msgid "Previously defined color name as a string"
37905 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37908 msgid "Enter something like \\color{white}"
37909 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37913 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37917 msgid "auto, last or a number"
37918 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37923 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37924 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37925 "defining a listing inset)"
37927 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37928 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37929 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37934 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37935 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37938 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37939 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37940 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37943 msgid "default: _minted-<jobname>"
37944 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37947 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37948 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37951 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37952 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37955 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37956 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37959 msgid "A latex name such as \\small"
37960 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37963 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37964 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37967 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37968 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37972 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37973 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37974 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37976 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37977 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37978 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37982 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37983 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37986 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37987 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37990 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37991 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37994 msgid "For PHP only"
37995 msgstr "Nur für PHP"
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37998 msgid "The style used by Pygments"
37999 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38002 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38003 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38007 msgid "Enables latex code in comments"
38008 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38011 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38012 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38016 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38017 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38021 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38023 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38028 msgid "Parameter %1$s: "
38029 msgstr "Parameter: %1$s: "
38031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38033 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38034 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38038 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38039 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38041 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38047 msgstr "Neue Seite"
38049 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38051 msgstr "Seitenumbruch"
38053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38055 msgstr "Seite leeren"
38057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38058 msgid "Clear Double Page"
38059 msgstr "Doppelseite leeren"
38061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38062 msgid "No Page Break"
38063 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38070 msgid "Nomenclature Symbol: "
38071 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38074 msgid "Description: "
38075 msgstr "Beschreibung: "
38077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38079 msgstr "Sortierung: "
38081 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38111 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38112 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38116 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38117 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38129 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38131 msgstr "Querverweis"
38133 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38135 msgstr "(Querverweis)"
38137 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38138 msgid "Page Number"
38139 msgstr "Seitennummer"
38141 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38142 msgid "Textual Page Number"
38143 msgstr "Seitennummer in Textform"
38145 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38149 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38150 msgid "Standard+Textual Page"
38151 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38153 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38155 msgstr "Querverweis+Text"
38157 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38158 msgid "Reference to Name"
38159 msgstr "Referenz auf Namen"
38161 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38163 msgstr "Namen-Querverweis"
38165 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38167 msgstr "Formatiert"
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38177 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38179 msgstr "Tiefgestellt"
38181 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38182 msgid "superscript"
38183 msgstr "Hochgestellt"
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38186 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38187 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38190 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38191 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38194 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38195 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38198 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38199 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38202 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38203 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38206 msgid "Quad Space (1 em)"
38207 msgstr "Geviert (1 em)"
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38210 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38211 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38214 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38215 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38218 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38219 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38222 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38223 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38226 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38227 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38230 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38231 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38234 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38235 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38238 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38239 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38242 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38243 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38246 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38247 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38250 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38254 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38255 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38258 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38259 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38263 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38264 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38268 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38269 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38271 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38272 msgid "Unknown TOC type"
38273 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38276 msgid "Change tracking data incomplete"
38277 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38281 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38284 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38285 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38288 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38289 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38292 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38293 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38296 msgid "Selection size should match clipboard content."
38298 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38299 "Zwischenablage überein."
38303 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38304 msgid "[contains tracked changes]"
38305 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38307 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38309 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38311 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38313 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38317 msgstr "Nicht angezeigt."
38319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38324 msgid "Converting to loadable format..."
38325 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38328 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38329 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38332 msgid "Scaling etc..."
38333 msgstr "Skaliere etc..."
38335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38336 msgid "Ready to display"
38337 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38340 msgid "No file found!"
38341 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38344 msgid "Error converting to loadable format"
38345 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38348 msgid "Error loading file into memory"
38349 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38352 msgid "Error generating the pixmap"
38353 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38360 msgid "Preview loading"
38361 msgstr "Laden der Vorschau"
38363 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38364 msgid "Preview ready"
38365 msgstr "Vorschau bereit"
38367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38368 msgid "Preview failed"
38369 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38371 #: src/lyxfind.cpp:278
38372 msgid "Search error"
38373 msgstr "Fehler beim Suchen"
38375 #: src/lyxfind.cpp:278
38376 msgid "Search string is empty"
38377 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38379 #: src/lyxfind.cpp:313
38381 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38383 "Continue search outside?"
38385 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38386 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38387 "Außerhalb weitersuchen?"
38389 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38390 msgid "Search outside selection?"
38391 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38393 #: src/lyxfind.cpp:340
38395 "The search string was not found within the selection.\n"
38396 "Continue search outside?"
38398 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38399 "Außerhalb weitersuchen?"
38401 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38403 "End of file reached while searching forward.\n"
38404 "Continue searching from the beginning?"
38406 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38407 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38409 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38412 "Continue searching from the end?"
38414 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38415 "Suche am Ende fortsetzen?"
38417 #: src/lyxfind.cpp:376
38418 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38419 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38421 #: src/lyxfind.cpp:377
38422 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38423 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38425 #: src/lyxfind.cpp:682
38426 msgid "String not found in selection."
38427 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38429 #: src/lyxfind.cpp:684
38430 msgid "String not found."
38431 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38433 #: src/lyxfind.cpp:687
38434 msgid "String found."
38435 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38437 #: src/lyxfind.cpp:689
38438 msgid "String has been replaced."
38439 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38441 #: src/lyxfind.cpp:692
38443 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38444 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38446 #: src/lyxfind.cpp:693
38448 msgid "%1$d strings have been replaced."
38449 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38451 #: src/lyxfind.cpp:4897
38452 msgid "One match has been replaced."
38453 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38455 #: src/lyxfind.cpp:4900
38456 msgid "Two matches have been replaced."
38457 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38459 #: src/lyxfind.cpp:4903
38461 msgid "%1$d matches have been replaced."
38462 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38464 #: src/lyxfind.cpp:4909
38465 msgid "Match not found."
38466 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38468 #: src/lyxfind.cpp:4915
38469 msgid "Match has been replaced."
38470 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38472 #: src/lyxfind.cpp:4917
38473 msgid "Match found."
38474 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38476 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38478 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38480 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38481 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38483 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38488 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38490 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38491 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38493 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38495 msgid "Color: %1$s"
38496 msgstr "Farbe: %1$s"
38498 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38500 msgid "Decoration: %1$s"
38501 msgstr "Verzierung: %1$s"
38503 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38505 msgid "Environment: %1$s"
38506 msgstr "Umgebung: %1$s"
38508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38509 msgid "Cursor not in table"
38510 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38513 msgid "Only one row"
38514 msgstr "Nur eine Zeile"
38516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38517 msgid "Only one column"
38518 msgstr "Nur eine Spalte"
38520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38521 msgid "No hline to delete"
38522 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38525 msgid "No vline to delete"
38526 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38530 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38531 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38539 msgid "Bad math environment"
38540 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38544 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38545 "Change the math formula type and try again."
38547 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38548 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38552 msgstr "Keine Nummer"
38554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38556 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38557 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38561 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38562 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38564 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38565 msgid "Uncodable characters in math macro"
38566 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38568 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38571 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38572 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38573 "Please fix this macro."
38575 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38576 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38577 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38579 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38581 msgid "Macro: %1$s"
38582 msgstr "Makro: %1$s"
38584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38588 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38590 msgstr "Mathe-Makro"
38592 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38594 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38595 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38599 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38600 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38603 msgid "create new math text environment ($...$)"
38604 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38607 msgid "entered math text mode (textrm)"
38608 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38611 msgid "Regular expression editor mode"
38612 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38616 msgid "Cannot apply %1$s here."
38617 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38620 msgid "Standard[[mathref]]"
38623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38625 msgstr "Querverweis: "
38627 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38629 msgstr "(Querverweis): "
38631 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38637 msgstr "TextSeite: "
38639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38641 msgstr "Querverweis+Text: "
38643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38648 msgid "FormatRef: "
38649 msgstr "Formatiert: "
38651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38656 msgid "Label Only: "
38657 msgstr "Nur Marke:"
38659 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38662 msgstr "Größe: %1$s"
38664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38667 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38669 #: src/output.cpp:37
38672 "Could not open the specified document\n"
38675 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38676 "konnte nicht geöffnet werden."
38678 #: src/output_latex.cpp:1669
38679 msgid "Error in latexParagraphs"
38680 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38682 #: src/output_latex.cpp:1670
38685 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38686 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38688 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38689 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38692 #: src/output_plaintext.cpp:148
38694 msgstr "Abstract: "
38696 #: src/output_plaintext.cpp:160
38697 msgid "References: "
38698 msgstr "Referenzen: "
38700 #: src/support/Package.cpp:170
38701 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38702 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38704 #: src/support/Package.cpp:174
38708 #: src/support/Package.cpp:523
38709 msgid "LyX binary not found"
38710 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38712 #: src/support/Package.cpp:524
38715 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38717 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38720 #: src/support/Package.cpp:643
38723 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38725 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38726 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38728 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38730 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38731 "Umgebungsvariable\n"
38732 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38735 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38736 msgid "File not found"
38737 msgstr "Datei nicht gefunden"
38739 #: src/support/Package.cpp:709
38742 "Invalid %1$s switch.\n"
38743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38745 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38746 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38748 #: src/support/Package.cpp:736
38751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38754 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38755 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38757 #: src/support/Package.cpp:760
38760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38761 "%2$s is not a directory."
38763 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38764 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38766 #: src/support/Package.cpp:762
38767 msgid "Directory not found"
38768 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38770 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38775 "has not yet completed.\n"
38777 "Do you want to stop it?"
38781 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38783 "Möchten Sie ihn beenden?"
38785 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38786 msgid "Stop command?"
38787 msgstr "Befehl stoppen?"
38789 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38793 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38794 msgid "Let it &run"
38795 msgstr "&Fortfahren"
38797 #: src/support/debug.cpp:42
38798 msgid "No debugging messages"
38799 msgstr "Keine Testmeldungen"
38801 #: src/support/debug.cpp:43
38802 msgid "General information"
38803 msgstr "Allgemeine Informationen"
38805 #: src/support/debug.cpp:44
38806 msgid "Program initialisation"
38807 msgstr "Initialisierung des Programms"
38809 #: src/support/debug.cpp:45
38810 msgid "Keyboard events handling"
38811 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38813 #: src/support/debug.cpp:46
38814 msgid "GUI handling"
38815 msgstr "GUI-Aufbau"
38817 #: src/support/debug.cpp:47
38818 msgid "Lyxlex grammar parser"
38819 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38821 #: src/support/debug.cpp:48
38822 msgid "Configuration files reading"
38823 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38825 #: src/support/debug.cpp:49
38826 msgid "Custom keyboard definition"
38827 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38829 #: src/support/debug.cpp:50
38830 msgid "Output source file generation/processing"
38831 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38833 #: src/support/debug.cpp:51
38834 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38835 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38837 #: src/support/debug.cpp:52
38838 msgid "Math editor"
38839 msgstr "Mathe-Editor"
38841 #: src/support/debug.cpp:53
38842 msgid "Font handling"
38843 msgstr "Schrift-Handhabung"
38845 #: src/support/debug.cpp:54
38846 msgid "Textclass files reading"
38847 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38849 #: src/support/debug.cpp:55
38850 msgid "Version control"
38851 msgstr "Versionskontrolle"
38853 #: src/support/debug.cpp:56
38854 msgid "External control interface"
38855 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38857 #: src/support/debug.cpp:57
38858 msgid "Undo/Redo mechanism"
38859 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38861 #: src/support/debug.cpp:58
38862 msgid "User commands"
38863 msgstr "Benutzerbefehle"
38865 #: src/support/debug.cpp:59
38866 msgid "The LyX Lexer"
38867 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38869 #: src/support/debug.cpp:60
38870 msgid "Dependency information"
38871 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38873 #: src/support/debug.cpp:61
38875 msgstr "LyX-Einfügungen"
38877 #: src/support/debug.cpp:62
38878 msgid "Files used by LyX"
38879 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38881 #: src/support/debug.cpp:63
38882 msgid "Workarea events"
38883 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38885 #: src/support/debug.cpp:64
38886 msgid "Clipboard handling"
38887 msgstr "Zwischenablage"
38889 #: src/support/debug.cpp:65
38890 msgid "Graphics conversion and loading"
38891 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38893 #: src/support/debug.cpp:66
38894 msgid "Change tracking"
38895 msgstr "Änderungsverfolgung"
38897 #: src/support/debug.cpp:67
38898 msgid "External template/inset messages"
38899 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38901 #: src/support/debug.cpp:68
38902 msgid "RowPainter profiling"
38903 msgstr "RowPainter-Profiling"
38905 #: src/support/debug.cpp:69
38906 msgid "Scrolling debugging"
38907 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38909 #: src/support/debug.cpp:70
38910 msgid "Math macros"
38911 msgstr "Mathe-Makros"
38913 #: src/support/debug.cpp:71
38917 #: src/support/debug.cpp:72
38918 msgid "Locale/Internationalisation"
38919 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38921 #: src/support/debug.cpp:73
38922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38923 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38925 #: src/support/debug.cpp:74
38926 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38927 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38929 #: src/support/debug.cpp:75
38930 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38931 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38933 #: src/support/debug.cpp:76
38934 msgid "Developers' general debug messages"
38935 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38937 #: src/support/debug.cpp:77
38938 msgid "All debugging messages"
38939 msgstr "Alle Testmeldungen"
38941 #: src/support/debug.cpp:78
38942 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38943 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38945 #: src/support/debug.cpp:193
38947 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38948 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38950 #: src/support/lassert.cpp:61
38953 "Assertion %1$s violated in\n"
38954 "file: %2$s, line: %3$s"
38956 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38957 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38959 #: src/support/lassert.cpp:71
38961 "It should be safe to continue, but you\n"
38962 "may wish to save your work and restart LyX."
38964 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38965 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38967 #: src/support/lassert.cpp:74
38971 #: src/support/lassert.cpp:81
38973 "There has been an error with this document.\n"
38974 "LyX will attempt to close it safely."
38976 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38977 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38979 #: src/support/lassert.cpp:84
38980 msgid "Buffer Error!"
38981 msgstr "Speicherfehler!"
38983 #: src/support/lassert.cpp:91
38985 "LyX has encountered an application error\n"
38986 "and will now shut down."
38988 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38989 "und wird nun beendet."
38991 #: src/support/lassert.cpp:94
38992 msgid "Fatal Exception!"
38993 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38995 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38996 msgid "cc[[unit of measure]]"
38999 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39003 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39007 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39011 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39012 msgid "mu[[unit of measure]]"
39015 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39019 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39023 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39027 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39028 msgid "Text Width %"
39029 msgstr "Textbreite %"
39031 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39032 msgid "Column Width %"
39033 msgstr "Spaltenbreite %"
39035 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39036 msgid "Page Width %"
39037 msgstr "Seitenbreite %"
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39040 msgid "Line Width %"
39041 msgstr "Zeilenbreite %"
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39044 msgid "Text Height %"
39045 msgstr "Texthöhe %"
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39048 msgid "Page Height %"
39049 msgstr "Seitenhöhe %"
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39052 msgid "Line Distance %"
39053 msgstr "Zeilenabstand %"
39055 #: src/support/os_win32.cpp:495
39056 msgid "System file not found"
39057 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39059 #: src/support/os_win32.cpp:496
39061 "Unable to load shfolder.dll\n"
39064 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39065 "Bitte installieren."
39067 #: src/support/os_win32.cpp:501
39068 msgid "System function not found"
39069 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39071 #: src/support/os_win32.cpp:502
39073 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39074 "Don't know how to proceed. Sorry."
39076 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39077 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39079 #: src/support/userinfo.cpp:45
39080 msgid "Unknown user"
39081 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39083 #~ msgid "Library directory"
39084 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39086 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39087 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39089 #~ msgid "Enter text"
39090 #~ msgstr "Text eingeben"
39092 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39093 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39095 #~ msgid "Footnote ##"
39096 #~ msgstr "Fußnote ##"
39099 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39100 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39102 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39103 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39105 #~ msgid "Formats[[output]]"
39106 #~ msgstr "Formate"
39108 #~ msgid "All Files (*.*)"
39109 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39111 #~ msgid "All Files (*)"
39112 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39114 #~ msgid "non-unique inline completion"
39115 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39120 #~ msgid "Remarks #."
39121 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39123 #~ msgid "Date (last modified)"
39124 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39126 #~ msgid "Time (last modified)"
39127 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39129 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39130 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39132 #~ msgid "&Backup documents, every"
39133 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39135 #~ msgid "&minutes"
39136 #~ msgstr "&Minuten"
39138 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39139 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39141 #~ msgid "Acknowledgement"
39142 #~ msgstr "Danksagung"
39144 #~ msgid "Acknowledgement."
39145 #~ msgstr "Danksagung."
39147 #~ msgid "Acknowledgements."
39148 #~ msgstr "Danksagungen."
39150 #~ msgid "Acknowledgements"
39151 #~ msgstr "Danksagungen"
39153 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39154 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39156 #~ msgid "Acknowledgment*"
39157 #~ msgstr "Würdigung*"
39159 #~ msgid "Acknowledgement*"
39160 #~ msgstr "Würdigung*"
39162 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39163 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39166 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39167 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39170 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39171 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39174 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39175 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39177 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39178 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39180 #~ msgid "Default..."
39181 #~ msgstr "Standard..."
39183 #~ msgid "&Default..."
39184 #~ msgstr "Stan&dard..."
39186 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39187 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39190 #~ msgid "I&gnore formatting"
39191 #~ msgstr "Formatierung"
39193 #~ msgid "Select all"
39194 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39196 #~ msgid "Deselect all"
39197 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39199 #~ msgid "Validation required!"
39200 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39202 #~ msgid "New Docu&ment"
39203 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39206 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39207 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39209 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39210 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39212 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39213 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39215 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39216 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39218 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39219 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39221 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39222 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39224 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39225 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39227 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39228 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39230 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39231 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39233 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39234 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39236 #~ msgid "Show Statistics|t"
39237 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39240 #~ msgid "c:[[characters]]"
39241 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39244 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39245 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39247 #~ msgid "Normal Space|w"
39248 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39250 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39251 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39253 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39254 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39257 #~ msgstr "Standard"
39263 #~ msgstr "Variabel"
39265 #~ msgid "Interword Space|w"
39266 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39268 #~ msgid "Protected Space|o"
39269 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39271 #~ msgid "DefSkip|D"
39272 #~ msgstr "Standard|S"
39274 #~ msgid "MedSkip|M"
39275 #~ msgstr "Mittel|M"
39278 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39280 #~ msgid "Protected Space|P"
39281 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39283 #~ msgid "Interword Space"
39284 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39286 #~ msgid "Protected Space"
39287 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39289 #~ msgid "Double Quad Space"
39290 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39293 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39296 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39298 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39299 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39301 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39302 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39305 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39306 #~ "text and paragraph style"
39308 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39309 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39312 #~ msgstr "Fußnote"
39314 #~ msgid "Set all lines"
39315 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39317 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39318 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39320 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39321 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39323 #~ msgid "Running BibTeX."
39324 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39326 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39327 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39329 #~ msgid "Preferred &Language:"
39330 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39332 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39333 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39336 #~ msgid "Ignore|g"
39337 #~ msgstr "Ignorieren"
39339 #~ msgid "Ignore all|I"
39340 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39342 #~ msgid "Find Ne&xt"
39343 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39346 #~ msgstr "Filter:"
39348 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39349 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39351 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39352 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39354 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39355 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39357 #~ msgid "Clear text"
39358 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39361 #~ msgstr "&Suchen:"
39363 #~ msgid "W&hole words"
39364 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39366 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39367 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39369 #~ msgid "S&ettings"
39370 #~ msgstr "E&instellungen"
39373 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39374 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39376 #~ msgid "Search as you t&ype"
39377 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39379 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39382 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39383 #~ msgstr "Erset&zen"
39385 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39386 #~ msgstr "Erse&tzen"
39388 #~ msgid "Find[[Next]]"
39392 #~ msgid "Find next occurrence"
39393 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39396 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39397 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39400 #~ msgid "Find previous occurrence"
39401 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39404 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39405 #~ msgstr "&Vorheriges"
39407 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39408 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39410 #~ msgid "Repla&ce with:"
39411 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39413 #~ msgid "Selections not supported."
39415 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39418 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39420 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39423 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39425 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39428 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39429 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39431 #~ msgid "Format: "
39432 #~ msgstr "Format: "
39435 #~ msgstr "Marke: "
39437 #~ msgid "&Open..."
39438 #~ msgstr "Öff&nen..."
39440 #~ msgid "O&pen..."
39441 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39443 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39444 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39446 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39447 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39449 #~ msgid "<No Documents Open>"
39450 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39452 #~ msgid "File name to include"
39453 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39455 #~ msgid "Version goes here"
39456 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39458 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39459 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39464 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39465 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39467 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39468 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39470 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39471 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39473 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39474 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39476 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39477 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39479 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39480 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39482 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39483 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39485 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39486 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39488 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39489 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39491 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39492 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39494 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39495 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39497 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39498 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39500 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39501 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39503 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39504 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39506 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39507 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39509 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39510 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39512 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39513 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39515 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39516 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39518 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39519 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39521 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39522 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39524 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39525 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39527 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39528 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39530 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39531 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39533 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39534 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39536 #~ msgid "LyX: %1$s"
39537 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39539 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39540 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39542 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39543 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39549 #~ msgstr "Abkürzung"
39551 #~ msgid "Citation-number"
39552 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39563 #~ msgid "Issue-number"
39564 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39566 #~ msgid "Issue-day"
39567 #~ msgstr "Ausgabetag"
39569 #~ msgid "Issue-months"
39570 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39572 #~ msgid "Section Level 1"
39573 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39575 #~ msgid "Section Level 2"
39576 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39578 #~ msgid "Section Level 3"
39579 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39581 #~ msgid "Section Level 4"
39582 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39584 #~ msgid "Section Level 5"
39585 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39587 #~ msgid "Subsubparagraph"
39588 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39590 #~ msgid "-- Header --"
39591 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39593 #~ msgid "Special-section"
39594 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39596 #~ msgid "Special-section:"
39597 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39599 #~ msgid "AGU-journal"
39600 #~ msgstr "AGU-Journal"
39602 #~ msgid "AGU-journal:"
39603 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39605 #~ msgid "Citation-number:"
39606 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39608 #~ msgid "AGU-volume"
39609 #~ msgstr "AGU-Band"
39611 #~ msgid "AGU-volume:"
39612 #~ msgstr "AGU-Band:"
39614 #~ msgid "AGU-issue"
39615 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39617 #~ msgid "AGU-issue:"
39618 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39620 #~ msgid "Index-terms"
39621 #~ msgstr "Indexterme"
39623 #~ msgid "Index-terms..."
39624 #~ msgstr "Indexterme..."
39626 #~ msgid "Index-term"
39627 #~ msgstr "Indexterm"
39629 #~ msgid "Index-term:"
39630 #~ msgstr "Indexterm:"
39632 #~ msgid "Cross-term"
39633 #~ msgstr "Kreuzterm"
39635 #~ msgid "Cross-term:"
39636 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39638 #~ msgid "Supplementary"
39639 #~ msgstr "Ergänzend"
39641 #~ msgid "Supplementary..."
39642 #~ msgstr "Ergänzend..."
39644 #~ msgid "Supp-note"
39645 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39647 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39648 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39650 #~ msgid "Cite-other"
39651 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39653 #~ msgid "Cite-other:"
39654 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39656 #~ msgid "Ident-line"
39657 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39659 #~ msgid "Ident-line:"
39660 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39663 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39665 #~ msgid "Runhead:"
39666 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39668 #~ msgid "Published-online:"
39669 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39671 #~ msgid "Citation:"
39672 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39674 #~ msgid "Posting-order"
39675 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39677 #~ msgid "Posting-order:"
39678 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39680 #~ msgid "AGU-pages"
39681 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39683 #~ msgid "AGU-pages:"
39684 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39690 #~ msgstr "Wörter:"
39692 #~ msgid "Figures:"
39693 #~ msgstr "Abbildungen:"
39696 #~ msgstr "Tabellen:"
39698 #~ msgid "Datasets"
39699 #~ msgstr "Datensätze"
39701 #~ msgid "Datasets:"
39702 #~ msgstr "Datensätze:"
39711 #~ msgstr "SS-Kode"
39713 #~ msgid "SS-Title"
39714 #~ msgstr "SS-Titel"
39716 #~ msgid "CCC-Code"
39717 #~ msgstr "CCC-Code"
39726 #~ msgstr "Orgname"
39728 #~ msgid "Postcode"
39729 #~ msgstr "Postleitzahl"
39734 #~ msgid "Time[[period]]"
39735 #~ msgstr "Zeitraum"
39740 #~ msgid "DocBook|B"
39741 #~ msgstr "DocBook|B"
39743 #~ msgid "DocBook (XML)"
39744 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39746 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39747 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39749 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39750 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39752 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39753 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39755 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39756 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39758 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39759 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39761 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39762 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39764 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39766 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39767 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39770 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39773 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39774 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39776 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39777 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39779 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39780 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39782 #~ msgid "Autosave failed!"
39783 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39786 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39787 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39788 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39789 #~ "the LaTeX preamble."
39791 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39792 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39793 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39794 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39797 #~ "Changed by %1\n"
39800 #~ "Änderung durch %1\n"
39803 #~ msgid "Change made on %1\n"
39804 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39806 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39807 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39810 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39811 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39813 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39814 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39816 #~ msgid "added text"
39817 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39820 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39821 #~ "\"move backwards\""
39823 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39824 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39827 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39830 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39831 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39834 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39835 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39837 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39838 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39840 #~ msgid "Auto &begin"
39841 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39843 #~ msgid "Auto &end"
39844 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39846 #~ msgid "Cursor movement:"
39847 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39849 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39850 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39852 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39853 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39855 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39856 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39858 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39859 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39861 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39862 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39864 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39865 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39867 #~ msgid "Verbatim Input"
39868 #~ msgstr "Unformatiert"
39870 #~ msgid "Verbatim Input*"
39871 #~ msgstr "Unformatiert*"
39874 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39877 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39878 #~ "hier spezifizieren"
39880 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39881 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39883 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39884 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39886 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39887 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39889 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39890 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39892 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39893 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39895 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39896 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39898 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39899 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39901 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39902 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39904 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39905 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39907 #~ msgid "List / TOC|s"
39908 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39910 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39911 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39913 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39914 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39916 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39917 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39920 #~ msgstr "&Andere:"
39923 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39924 #~ "properly installed"
39926 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39927 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39929 #~ msgid "Theorems"
39930 #~ msgstr "Theoreme"
39935 #~ msgid "Fix LaTeX"
39936 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39941 #~ msgid "Foot to End"
39942 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39944 #~ msgid "literate"
39945 #~ msgstr "literarisch"
39947 #~ msgid "charstyles"
39948 #~ msgstr "Textstile"
39950 #~ msgid "Natbibapa"
39951 #~ msgstr "Natbibapa"
39953 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39954 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39956 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39957 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39959 #~ msgid "theorems"
39960 #~ msgstr "Theoreme"
39962 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39963 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39965 #~ msgid "Named Theorems"
39966 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39971 #~ msgid "AGU article"
39972 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39975 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39978 #~ msgstr "Bearbeiten"
39980 #~ msgid "Templates"
39981 #~ msgstr "Vorlagen"
39984 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39985 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39988 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39989 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39992 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39993 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39996 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39997 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40000 #~ msgid "LilyPond_Book"
40001 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40004 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40005 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40008 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40009 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40012 #~ msgid "PDF_Comments"
40013 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40016 #~ msgid "PDF_Form"
40017 #~ msgstr "PDF-Formular"
40020 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40021 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40024 #~ msgid "Tufte_Handout"
40025 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40028 #~ msgid "Simple_CV"
40029 #~ msgstr "Simple CV"
40032 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40033 #~ msgstr "Lebensläufe"
40036 #~ msgid "External_Material"
40037 #~ msgstr "Externes Material"
40040 #~ msgid "Tufte_Book"
40041 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40044 #~ msgid "Europe_CV"
40045 #~ msgstr "Europe CV"
40048 #~ msgid "Modern_CV"
40049 #~ msgstr "Modern CV"
40052 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40053 #~ msgstr "Europass (2013)"
40056 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40057 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40060 #~ msgid "Recipe_Book"
40061 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40064 #~ msgid "05_Contributor_List"
40065 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40068 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40069 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40072 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40073 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40076 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40077 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40080 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40081 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40084 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40085 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40088 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40089 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40092 #~ msgid "A0_Poster"
40093 #~ msgstr "A0-Poster"
40096 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40097 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40100 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40101 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40104 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40105 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40108 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40109 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40112 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40113 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40116 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40117 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40120 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40121 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40124 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40125 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40128 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40129 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40132 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40133 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40136 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40137 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40140 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40141 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40144 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40145 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40148 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40149 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40152 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40153 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40156 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40157 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40160 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40161 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40164 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40165 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40168 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40169 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40172 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40173 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40176 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40177 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40180 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40181 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40184 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40185 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40188 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40189 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40192 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40193 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40196 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40197 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40200 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40201 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40204 #~ msgid "R_Journal"
40205 #~ msgstr "The R Journal"
40208 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40209 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40212 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40213 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40215 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40216 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40218 #~ msgid "Press button to check validity..."
40220 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40222 #~ msgid "Set top line"
40223 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40225 #~ msgid "Set bottom line"
40226 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40228 #~ msgid "Set left line"
40229 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40231 #~ msgid "&Subject:"
40232 #~ msgstr "&Betreff:"
40234 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40235 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40238 #~ msgstr "Aktiviert"
40241 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40242 #~ "quality of fonts"
40244 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40245 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40247 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40249 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40253 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40255 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40256 #~ "und Mac erhöhen kann."
40265 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40266 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40270 #~ msgstr "Springerzug"
40274 #~ msgstr "Marke ein"
40277 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40278 #~ msgstr "Schachbrett"
40281 #~ msgid "RestoreChessboard"
40282 #~ msgstr "Schachbrett"
40285 #~ msgid "Restore FEN"
40286 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40288 #~ msgid "Date format for strftime output"
40289 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40292 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40293 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40295 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40296 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40298 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40299 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40301 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40302 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40305 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40307 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40308 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40310 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40311 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40313 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40314 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40316 #~ msgid "Browse your local directory"
40317 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40320 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40322 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40323 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40332 #~ msgstr "Klasse|K"
40334 #~ msgid "File Revision|R"
40335 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40337 #~ msgid "Tree Revision|T"
40338 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40340 #~ msgid "Revision Author|A"
40341 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40343 #~ msgid "Revision Date|D"
40344 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40346 #~ msgid "Revision Time|i"
40347 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40349 #~ msgid "LyX Version|X"
40350 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40352 #~ msgid "Document Info|D"
40353 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40355 #~ msgid "Info Inset Settings"
40356 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40358 #~ msgid "Information Name:"
40359 #~ msgstr "Informationsname:"
40361 #~ msgid "Information Type"
40362 #~ msgstr "Informationstyp"
40365 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40366 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40368 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40369 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40370 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40373 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40376 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40379 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40380 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40382 #~ msgid "Begin frontmatter"
40383 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40385 #~ msgid "EndFrontmatter"
40386 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40388 #~ msgid "End frontmatter"
40389 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40391 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40392 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40395 #~ msgstr "unbekannt"
40397 #~ msgid "shortcut"
40398 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40400 #~ msgid "shortcuts"
40401 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40413 #~ msgstr "Piktogramm"
40416 #~ msgstr "Speicher"
40419 #~ msgstr "lyxinfo"
40422 #~ msgstr "&Übernehmen"
40424 #~ msgid "Insert the delimiters"
40425 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40428 #~ msgstr "&Einfügen"
40430 #~ msgid "Forma&t:"
40431 #~ msgstr "&Format:"
40433 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40434 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40437 #~ msgstr "&Zentriert"
40439 #~ msgid "&Phantom"
40440 #~ msgstr "&Phantom"
40442 #~ msgid "Close this dialog"
40443 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40445 #~ msgid "Da&tabases"
40446 #~ msgstr "&Datenbanken"
40448 #~ msgid "Springer cl2emult"
40449 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40451 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40452 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40454 #~ msgid "Springer SV Mono"
40455 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40457 #~ msgid "Springer SV Mult"
40458 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40460 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40461 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40464 #~ msgid "Class Defaults"
40465 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40467 #~ msgid "Use &default placement"
40468 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40470 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40471 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40473 #~ msgid "Capitalize|a"
40474 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40476 #~ msgid "Float Placement"
40477 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40479 #~ msgid "Text Style|x"
40480 #~ msgstr "Textstil|x"
40482 #~ msgid "Text Style|T"
40483 #~ msgstr "Textstil|T"
40485 #~ msgid "Apply last"
40486 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40488 #~ msgid "Character Styles"
40489 #~ msgstr "Textstile"
40491 #~ msgid "Text style"
40492 #~ msgstr "Textstil"
40494 #~ msgid "Text Style"
40495 #~ msgstr "Textstil"
40497 #~ msgid "&Language"
40498 #~ msgstr "S&prache"
40500 #~ msgid "Never Toggled"
40501 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40503 #~ msgid "Other font settings"
40504 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40506 #~ msgid "Always Toggled"
40507 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40510 #~ msgstr "&Diverses:"
40512 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40513 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40515 #~ msgid "&Toggle all"
40516 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40518 #~ msgid "Underbar"
40519 #~ msgstr "Unterstrichen"
40521 #~ msgid "Double underbar"
40522 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40524 #~ msgid "Wavy underbar"
40525 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40527 #~ msgid "Cross out"
40528 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40530 #~ msgid "No color"
40531 #~ msgstr "Keine Farbe"
40534 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40537 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40538 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40540 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40541 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40544 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40545 #~ "recommended for non-English languages."
40547 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40548 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40550 #~ msgid "Nothing to index!"
40551 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40553 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40554 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40556 #~ msgid "None (no fontenc)"
40557 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40559 #~ msgid "C&aption:"
40560 #~ msgstr "Le&gende:"
40563 #~ msgstr "&Marke:"
40565 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40566 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40568 #~ msgid "for this version of LyX."
40569 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40571 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40572 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40574 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40575 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40577 #~ msgid "Documents|#o#O"
40578 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40580 #~ msgid "Templates|#T#t"
40581 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40583 #~ msgid "Examples|#E#e"
40584 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40587 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40588 #~ "for en- and em-dashes"
40590 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40591 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40593 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40594 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40596 #~ msgid "&Clipping"
40597 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40599 #~ msgid "Caption: "
40600 #~ msgstr "Legende: "
40602 #~ msgid "Author Note: "
40603 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40605 #~ msgid "ACM Volume: "
40606 #~ msgstr "ACM-Band: "
40608 #~ msgid "ACM Number: "
40609 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40611 #~ msgid "ACM Article: "
40612 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40614 #~ msgid "ACM Year: "
40615 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40617 #~ msgid "ACM Month: "
40618 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40620 #~ msgid "ACM ISBN: "
40621 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40626 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40627 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40629 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40630 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40632 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40633 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40635 #~ msgid "Use &minted"
40636 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40638 #~ msgid "Number floats by chapter"
40639 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40641 #~ msgid "Number floats by section"
40642 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40645 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40646 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40649 #~ "An Inkscape figure.\n"
40650 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40651 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40652 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40653 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40654 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40655 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40657 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40658 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40659 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40660 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40661 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40663 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40665 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40666 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40668 #~ msgid "Missing included file"
40669 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40671 #~ msgid "Included in TOC"
40672 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40678 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40681 #~ msgstr "&E-Mail"
40686 #~ msgid "&Description:"
40687 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40690 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40691 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40694 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40695 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40696 #~ "weggelassen:\n"
40700 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40701 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40704 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40706 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40707 #~ "weggelassen:\n"
40710 #~ msgid "External material"
40711 #~ msgstr "Externes Material"
40717 #~ msgid "Sty&le engine:"
40718 #~ msgstr "&Programm:"
40720 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40721 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40723 #~ msgid "&Default (numerical)"
40724 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40727 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40728 #~ "parameters in document class options."
40730 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40731 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40734 #~ msgstr "&Natbib"
40736 #~ msgid "Natbib &style:"
40737 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40739 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40740 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40742 #~ msgid "&Jurabib"
40743 #~ msgstr "&Jurabib"
40745 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40746 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40748 #~ msgid "Databa&ses"
40749 #~ msgstr "Daten&banken"
40751 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40752 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40754 #~ msgid "Default (basic)"
40755 #~ msgstr "Standard (basic)"
40757 #~ msgid "Citation engine"
40758 #~ msgstr "Literatursystem"
40761 #~ msgstr "Jurabib"
40766 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40767 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40769 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40770 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40773 #~ msgstr "&Größe:"
40775 #~ msgid "``text''"
40778 #~ msgid "''text''"
40781 #~ msgid ",,text``"
40784 #~ msgid ",,text''"
40787 #~ msgid "<<text>>"
40790 #~ msgid ">>text<<"
40793 #~ msgid "\"text\""
40794 #~ msgstr "\"Text\""
40796 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40797 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40799 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40800 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40802 #~ msgid "Code Point: "
40803 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40805 #~ msgid "frame of button"
40806 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40808 #~ msgid "Example:"
40809 #~ msgstr "Beispiel:"
40811 #~ msgid "Examples:"
40812 #~ msgstr "Beispiele:"
40814 #~ msgid "Subexample:"
40815 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40817 #~ msgid "Source Pane|S"
40818 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40823 #~ msgid "LaTeX Source"
40824 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40826 #~ msgid "DocBook Source"
40827 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40829 #~ msgid "Literate Source"
40830 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40832 #~ msgid "La&bels in:"
40833 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40835 #~ msgid "&References"
40836 #~ msgstr "&Verweise"
40838 #~ msgid "Fil&ter:"
40839 #~ msgstr "Fil&ter:"
40841 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40842 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40846 #~ "sensitive option is checked)"
40848 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40849 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40852 #~ msgstr "&Sortieren"
40854 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40855 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40857 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40858 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40860 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40861 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40863 #~ msgid "Jump back"
40864 #~ msgstr "Springe zurück"
40866 #~ msgid "Jump to label"
40867 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40869 #~ msgid "Text to place before citation"
40870 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40872 #~ msgid "Text to place after citation"
40873 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40875 #~ msgid "List all authors"
40876 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40878 #~ msgid "Enter the text to search for"
40879 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40881 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40882 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40884 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40885 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40887 #~ msgid "&Search Citation"
40888 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40890 #~ msgid "Searc&h:"
40891 #~ msgstr "S&uchen:"
40893 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40895 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40896 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40898 #~ msgid "Search &field:"
40899 #~ msgstr "Such&feld:"
40901 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40902 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40904 #~ msgid "&Full author list"
40905 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40907 #~ msgid " (version control, locking)"
40908 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40910 #~ msgid " (version control)"
40911 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40913 #~ msgid " (read only)"
40914 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40917 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40918 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40919 #~ "Use the OS native format."
40921 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40922 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40923 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40924 #~ "Betriebssystems."
40926 #~ msgid "Conversion Failed!"
40927 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40929 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40930 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40932 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40933 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40935 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40936 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40939 #~ "Today's date.\n"
40940 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40942 #~ "Das heutige Datum.\n"
40943 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40948 #~ msgid "svgz|SVG"
40949 #~ msgstr "svgz|SVG"
40951 #~ msgid "Plain text (image)"
40952 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40954 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40955 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40957 #~ msgid "date command"
40958 #~ msgstr "date-Befehl"
40960 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40961 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40963 #~ msgid "Change: "
40964 #~ msgstr "Änderung: "
40973 #~ msgstr "Undef.: "
40975 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40976 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40978 #~ msgid "Author running head"
40979 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40981 #~ msgid "Author running head:"
40982 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40984 #~ msgid "Title running head"
40985 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40987 #~ msgid "Title running head:"
40988 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40990 #~ msgid "Keypoints"
40991 #~ msgstr "Schlagwörter"
40993 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40994 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40996 #~ msgid "DVI-PS Options"
40997 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40999 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41000 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41004 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41006 #~ msgid "&Longtable"
41007 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41009 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41010 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41012 #~ msgid "Top Line|n"
41013 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41015 #~ msgid "Bottom Line|i"
41016 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41018 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41019 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41021 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41022 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41024 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41025 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41027 #~ msgid "Open Navigator..."
41028 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41030 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41031 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41033 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41034 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41036 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41037 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41039 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41040 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41045 #~ msgid "Page number to print from"
41046 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41048 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41051 #~ msgid "Page number to print to"
41052 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41054 #~ msgid "Print all pages"
41055 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41060 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41061 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41063 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41064 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41066 #~ msgid "Print in reverse order"
41067 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41069 #~ msgid "Re&verse order"
41070 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41073 #~ msgstr "Kopie&n"
41075 #~ msgid "Number of copies"
41076 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41078 #~ msgid "Collate copies"
41079 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41081 #~ msgid "&Collate"
41082 #~ msgstr "&Sortieren"
41084 #~ msgid "Send output to the printer"
41085 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41087 #~ msgid "P&rinter:"
41088 #~ msgstr "D&rucker:"
41090 #~ msgid "Send output to the given printer"
41091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41093 #~ msgid "Send output to a file"
41094 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41096 #~ msgid "Printer Command Options"
41097 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41099 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41100 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41102 #~ msgid "Option used to print to a file."
41103 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41105 #~ msgid "Print to &file:"
41106 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41108 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41109 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41111 #~ msgid "Set &printer:"
41112 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41114 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41115 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41117 #~ msgid "Spool &printer:"
41118 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41121 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41123 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41124 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41126 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41127 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41129 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41130 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41132 #~ msgid "Re&verse pages:"
41133 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41135 #~ msgid "&Number of copies:"
41136 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41138 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41139 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41141 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41142 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41144 #~ msgid "Co&llated:"
41145 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41148 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41150 #~ msgid "&Odd pages:"
41151 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41153 #~ msgid "&Even pages:"
41154 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41158 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41160 #~ msgid "E&xtra options:"
41161 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41163 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41164 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41167 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41168 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41169 #~ "your printers."
41171 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41172 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41173 #~ "Drucker installiert haben."
41175 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41176 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41178 #~ msgid "Name of the default printer"
41179 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41181 #~ msgid "Default &printer:"
41182 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41184 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41185 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41187 #~ msgid "Print...|P"
41188 #~ msgstr "Drucken...|D"
41190 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41191 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41194 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41195 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41197 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41198 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41200 #~ msgid "Print document failed"
41201 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41203 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41204 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41206 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41207 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41209 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41210 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41213 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41216 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41220 #~ "environment variable PRINTER."
41222 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41223 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41225 #~ msgid "The option to print only even pages."
41226 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41232 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41233 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41234 #~ "druckenden DVI-Datei."
41236 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41237 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41239 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41240 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41242 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41244 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41246 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41247 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41250 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41251 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41252 #~ "and arguments."
41254 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41255 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41256 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41259 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41260 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41262 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41263 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41265 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41266 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41270 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41273 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41276 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41277 #~ "explizit angeben soll."
41279 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41280 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41283 #~ msgstr "Drucker"
41285 #~ msgid "Print Document"
41286 #~ msgstr "Dokument drucken"
41288 #~ msgid "Print to file"
41289 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41291 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41292 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41295 #~ msgstr "Schwarz"
41306 #~ msgid "Darkgray"
41307 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41315 #~ msgid "Lightgray"
41316 #~ msgstr "Hellgrau"
41319 #~ msgstr "Limette"
41322 #~ msgstr "Magenta"
41325 #~ msgstr "Olivgrün"
41343 #~ msgstr "Violett"
41351 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41352 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41354 #~ msgid "Supported box types"
41355 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41357 #~ msgid "Unknown document class"
41358 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41360 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41362 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41364 #~ msgid "Included File Invalid"
41365 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41372 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41374 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41380 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41382 #~ msgid "Forward search"
41383 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41385 #~ msgid "Document &class"
41386 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41388 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41389 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41393 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41396 #~ msgid "&Vertical factor:"
41397 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41400 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41401 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41404 #~ msgid "&Rotation:"
41405 #~ msgstr "Notation"
41407 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41408 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41411 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41413 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41414 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41416 #~ msgid "Enable &RTL support"
41417 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41422 #~ msgid "EndOfSlide"
41423 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41425 #~ msgid "--Separator--"
41426 #~ msgstr "--Trenner--"
41428 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41429 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41431 #~ msgid "TeX Code|X"
41432 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41434 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41435 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41440 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41441 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41443 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41444 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41446 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41447 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41449 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41450 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41452 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41453 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41456 #~ msgstr "&Bereich"
41458 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41459 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41461 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41462 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41464 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41465 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41467 #~ msgid "Split Environment|l"
41468 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41470 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41471 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41473 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41474 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41476 #~ msgid "report (R Journal)"
41477 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41479 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41480 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41482 #~ msgid "Alternative theorem string"
41483 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41485 #~ msgid "Key Words."
41486 #~ msgstr "Schlagwörter."
41488 #~ msgid "Multilingual captions"
41489 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41492 #~ msgstr "Ausschuss"
41494 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41495 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41497 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41498 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41500 #~ msgid "End Multiple Columns"
41501 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41503 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41504 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41506 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41510 #~ msgstr "&Primäre:"
41512 #~ msgid "Memory problem"
41513 #~ msgstr "Speicherproblem"
41515 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41516 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41518 #~ msgid "List of Graphics"
41519 #~ msgstr "Grafiken"
41521 #~ msgid "List of Equations"
41522 #~ msgstr "Gleichungen"
41524 #~ msgid "List of Index Entries"
41525 #~ msgstr "Stichwörter"
41527 #~ msgid "List of Marginal notes"
41528 #~ msgstr "Randnotizen"
41530 #~ msgid "List of Notes"
41531 #~ msgstr "Notizen"
41533 #~ msgid "List of Citations"
41534 #~ msgstr "Literaturverweise"
41536 #~ msgid "List of Branches"
41539 #~ msgid "List of Changes"
41540 #~ msgstr "Änderungen"
41542 #~ msgid "elsewhere"
41543 #~ msgstr "woanders"
41545 #~ msgid "Deprecated Styles"
41546 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41548 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41549 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41551 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41552 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41554 #~ msgid "EndFrame"
41555 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41557 #~ msgid "________________________________"
41558 #~ msgstr "________________________________"
41560 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41561 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41563 #~ msgid "Automatic help"
41564 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41567 #~ msgstr "Sitzung"
41569 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41570 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41572 #~ msgid "Use ams&math package"
41573 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41575 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41576 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41578 #~ msgid "Use amssymb package"
41579 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41581 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41582 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41584 #~ msgid "Use &esint package"
41585 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41587 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41588 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41590 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41591 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41593 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41594 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41596 #~ msgid "Use mathtools package"
41597 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41599 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41600 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41602 #~ msgid "Use mh&chem package"
41603 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41605 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41606 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41608 #~ msgid "Use stackrel package"
41609 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41611 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41612 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41614 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41615 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41617 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41618 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41620 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41621 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41623 #~ msgid "Close Section"
41624 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41626 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41627 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41629 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41630 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41636 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41637 #~ "actually to print."
41639 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41640 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41642 #~ msgid "Maintext"
41643 #~ msgstr "Haupttext"
41645 #~ msgid "institute mark"
41646 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41648 #~ msgid "Make letter title"
41649 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41651 #~ msgid "Initial Option"
41652 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41654 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41655 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41657 #~ msgid "Settings...|g"
41658 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41661 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41663 #~ msgid "AMS arrows"
41664 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41666 #~ msgid "AMS relations"
41667 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41669 #~ msgid "AMS operators"
41670 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41672 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41673 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41675 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41676 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41678 #~ msgid "AMS Arrows"
41679 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41681 #~ msgid "AMS Relations"
41682 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41684 #~ msgid "AMS Operators"
41685 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41687 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41688 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41690 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41691 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41693 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41694 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41696 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41697 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41699 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41701 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41702 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41704 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41706 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41709 #~ msgid "Fig. ---"
41710 #~ msgstr "Abb. ---"
41712 #~ msgid "Captionabove"
41713 #~ msgstr "Legende oben"
41715 #~ msgid "Captionbelow"
41716 #~ msgstr "Legende unten"
41718 #~ msgid "Table Caption"
41719 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41721 #~ msgid "Multilingual caption:"
41722 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41724 #~ msgid "Ligature Break"
41725 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41727 #~ msgid "Ellipsis"
41728 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41730 #~ msgid "Hyphenation Point"
41731 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41733 #~ msgid "Breakable Slash"
41734 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41736 #~ msgid "Protected Hyphen"
41737 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41739 #~ msgid "Noweb Article"
41740 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41742 #~ msgid "Noweb Book"
41743 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41745 #~ msgid "Computing Review Categories"
41746 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41748 #~ msgid "Institute mark"
41749 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41752 #~ msgstr "Leerraum"
41755 #~ msgstr "Leerraum:"
41760 #~ msgid "Braille Manual|B"
41761 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41763 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41764 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41766 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41767 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41769 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41770 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41772 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41773 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41775 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41776 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41778 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41779 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41781 #~ msgid "View Outline|u"
41782 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41785 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41787 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41791 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41794 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41795 #~ "Fenster angewandt: "
41798 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41799 #~ "active window: "
41801 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41802 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41805 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41807 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41808 #~ "Fenster angewandt: "
41810 #~ msgid "%1$s%2$s"
41811 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41813 #~ msgid " (unknown)"
41814 #~ msgstr " (unbekannt)"
41816 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41817 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41820 #~ msgstr "Latein an"
41822 #~ msgid "Latin on"
41823 #~ msgstr "Latein an"
41825 #~ msgid "LatinOff"
41826 #~ msgstr "Latein aus"
41828 #~ msgid "Latin off"
41829 #~ msgstr "Latein aus"
41831 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41832 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41837 #~ msgid "Table w&idth:"
41838 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41840 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41841 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41843 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41844 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41846 #~ msgid "Rotate cell"
41847 #~ msgstr "Zelle drehen"
41852 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41853 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41855 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41856 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41858 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41859 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41861 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41863 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41865 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41866 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41868 #~ msgid "&Output Format:"
41869 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41877 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41878 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41880 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41881 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41883 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41884 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41886 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41887 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41889 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41890 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41892 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41893 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41895 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41896 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41898 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41899 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41901 #~ msgid "Remark \\theremark"
41902 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41904 #~ msgid "Case \\thecase"
41905 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41907 #~ msgid "Question \\thequestion"
41908 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41910 #~ msgid "Note \\thenote"
41911 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41913 #~ msgid "Specify the default paper size."
41914 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41917 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41918 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41920 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41921 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41923 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41924 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41926 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41927 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41929 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41930 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41932 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41933 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41935 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41936 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41941 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41942 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41944 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41945 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41947 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41948 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41953 #~ msgid "\\thesol"
41954 #~ msgstr "\\thesol"
41956 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41957 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41960 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41961 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41962 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41964 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41965 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41966 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41969 #~ msgstr "Schritt"
41971 #~ msgid "Step \\thestep."
41972 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41974 #~ msgid "Appendices Section"
41975 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41977 #~ msgid "--- Appendices ---"
41978 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41980 #~ msgid "Preface:"
41981 #~ msgstr "Vorwort:"
41983 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41984 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41986 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41987 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41990 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41992 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41993 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41995 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41996 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41999 #~ msgid "Itemizef"
42000 #~ msgstr "Auflistung"
42003 #~ msgid "Itemizedd"
42004 #~ msgstr "Auflistung"
42006 #~ msgid "Layout|L"
42007 #~ msgstr "Format|F"
42009 #~ msgid "Documents|D"
42010 #~ msgstr "Dokumente|k"
42012 #~ msgid "New from Template...|T"
42013 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42015 #~ msgid "Revert|R"
42016 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42019 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42022 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42025 #~ msgstr "Einfügen|E"
42027 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42028 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42030 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42031 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42033 #~ msgid "Tabular|T"
42034 #~ msgstr "Tabelle|T"
42036 #~ msgid "Thesaurus..."
42037 #~ msgstr "Thesaurus..."
42039 #~ msgid "Statistics...|i"
42040 #~ msgstr "Statistik...|i"
42042 #~ msgid "Change Tracking|g"
42043 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42045 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42046 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42048 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42049 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42051 #~ msgid "Line Bottom|B"
42052 #~ msgstr "Linie unten|e"
42054 #~ msgid "Line Left|L"
42055 #~ msgstr "Linie links|i"
42057 #~ msgid "Delete Row|w"
42058 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42060 #~ msgid "Copy Row"
42061 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42063 #~ msgid "Swap Rows"
42064 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42066 #~ msgid "Delete Column|D"
42067 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42069 #~ msgid "Copy Column"
42070 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42072 #~ msgid "Swap Columns"
42073 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42075 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42076 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42078 #~ msgid "Alignment|A"
42079 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42081 #~ msgid "Add Row|R"
42082 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42084 #~ msgid "Add Column|C"
42085 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42093 #~ msgid "Mathematica"
42094 #~ msgstr "Mathematica"
42096 #~ msgid "Maple, simplify"
42097 #~ msgstr "Maple, simplify"
42099 #~ msgid "Maple, factor"
42100 #~ msgstr "Maple, factor"
42102 #~ msgid "Maple, evalm"
42103 #~ msgstr "Maple, evalm"
42105 #~ msgid "Maple, evalf"
42106 #~ msgstr "Maple, evalf"
42108 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42109 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42111 #~ msgid "Align Environment|A"
42112 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42114 #~ msgid "AlignAt Environment"
42115 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42117 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42118 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42120 #~ msgid "Multline Environment"
42121 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42123 #~ msgid "Special Character|S"
42124 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42126 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42127 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42129 #~ msgid "Index Entry|I"
42130 #~ msgstr "Stichwort|S"
42132 #~ msgid "URL...|U"
42133 #~ msgstr "URL...|U"
42135 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42136 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42138 #~ msgid "TeX Code|T"
42139 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42141 #~ msgid "Minipage|p"
42142 #~ msgstr "Minipage|p"
42144 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42145 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42147 #~ msgid "Floats|a"
42148 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42150 #~ msgid "Include File...|d"
42151 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42153 #~ msgid "Insert File|e"
42154 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42156 #~ msgid "External Material...|x"
42157 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42159 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42160 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42162 #~ msgid "Protected Space|r"
42163 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42165 #~ msgid "Vertical Space..."
42166 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42168 #~ msgid "Protected Dash|D"
42169 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42171 #~ msgid "Single Quote|Q"
42172 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42174 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42175 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42177 #~ msgid "Horizontal Line"
42178 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42180 #~ msgid "Font Change|o"
42181 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42183 #~ msgid "Math Normal Font"
42184 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42186 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42187 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42189 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42190 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42192 #~ msgid "Math Roman Family"
42193 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42195 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42196 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42198 #~ msgid "Math Bold Series"
42199 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42201 #~ msgid "Text Normal Font"
42202 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42204 #~ msgid "Floatflt Figure"
42205 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42207 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42208 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42210 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42211 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42213 #~ msgid "Paragraph...|P"
42214 #~ msgstr "Absatz...|A"
42216 #~ msgid "Document...|D"
42217 #~ msgstr "Dokument...|D"
42219 #~ msgid "Tabular...|T"
42220 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42222 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42223 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42225 #~ msgid "Noun Style|N"
42226 #~ msgstr "Eigenname|E"
42228 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42229 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42231 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42232 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42234 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42235 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42237 #~ msgid "Update|U"
42238 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42240 #~ msgid "TeX Information|X"
42241 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42243 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42246 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42247 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42249 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42250 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42252 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42253 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42255 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42258 #~ msgid "Extended Features|E"
42259 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42261 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42262 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42264 #~ msgid "Preferences..."
42265 #~ msgstr "Einstellungen..."
42267 #~ msgid "Quit LyX"
42268 #~ msgstr "LyX beenden"
42270 #~ msgid "%1$d words checked."
42271 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42273 #~ msgid "One word checked."
42274 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42276 #~ msgid "Spelling check completed"
42277 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42280 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42282 #~ msgid "&Command:"
42283 #~ msgstr "&Befehl:"
42285 #~ msgid "Search text is empty!"
42286 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42289 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42290 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42291 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42293 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42294 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42295 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42296 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42298 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42300 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42301 #~ "Benutzerdefiniert"."
42303 #~ msgid "Affilation:"
42304 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42306 #~ msgid "DockWidget"
42307 #~ msgstr "DockWidget"
42309 #~ msgid "greyedout"
42310 #~ msgstr "Grauschrift"
42312 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42313 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42318 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42319 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42321 #~ msgid "misspelled marking"
42322 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42325 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42326 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42327 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42328 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42330 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42331 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42332 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42333 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42335 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42336 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42338 #~ msgid "Use &XeTeX"
42339 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42341 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42342 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42344 #~ msgid "&Use babel"
42345 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42347 #~ msgid "Flex:Institute"
42348 #~ msgstr "Flex:Institut"
42350 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42351 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42357 #~ msgstr "Zeichnung"
42362 #~ msgid "Flex:Alert"
42363 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42365 #~ msgid "Flex:Structure"
42366 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42368 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42369 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42371 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42372 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42374 #~ msgid "Flex:Firstname"
42375 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42377 #~ msgid "Flex:Fname"
42378 #~ msgstr "Flex:FName"
42380 #~ msgid "Flex:Surname"
42381 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42383 #~ msgid "Flex:Filename"
42384 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42386 #~ msgid "Flex:Literal"
42387 #~ msgstr "Flex:Literal"
42389 #~ msgid "Flex:Emph"
42390 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42392 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42393 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42395 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42396 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42398 #~ msgid "Flex:Volume"
42399 #~ msgstr "Flex:Band"
42401 #~ msgid "Flex:Day"
42402 #~ msgstr "Flex:Tag"
42404 #~ msgid "Flex:Month"
42405 #~ msgstr "Flex:Monat"
42407 #~ msgid "Flex:Year"
42408 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42410 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42411 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42413 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42414 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42416 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42417 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42419 #~ msgid "Flex:ISSN"
42420 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42422 #~ msgid "Flex:CODEN"
42423 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42425 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42426 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42428 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42429 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42431 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42432 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42434 #~ msgid "Flex:Code"
42435 #~ msgstr "Flex:Code"
42437 #~ msgid "Flex:Dscr"
42438 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42440 #~ msgid "Flex:Keyword"
42441 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42443 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42444 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42446 #~ msgid "Flex:Orgname"
42447 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42449 #~ msgid "Flex:Street"
42450 #~ msgstr "Flex:Straße"
42452 #~ msgid "Flex:City"
42453 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42455 #~ msgid "Flex:State"
42456 #~ msgstr "Flex:Staat"
42458 #~ msgid "Flex:Postcode"
42459 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42461 #~ msgid "Flex:Country"
42462 #~ msgstr "Flex:Land"
42464 #~ msgid "Flex:Directory"
42465 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42467 #~ msgid "Flex:Email"
42468 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42470 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42471 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42473 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42474 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42476 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42477 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42479 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42480 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42482 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42483 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42485 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42486 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42491 #~ msgid "Note:Note"
42492 #~ msgstr "Element:Notiz"
42494 #~ msgid "Note:Greyedout"
42495 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42497 #~ msgid "Box:Shaded"
42498 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42500 #~ msgid "Info:menu"
42501 #~ msgstr "Info:Menü"
42503 #~ msgid "Info:shortcut"
42504 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42506 #~ msgid "Info:shortcuts"
42507 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42509 #~ msgid "Flex:Endnote"
42510 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42512 #~ msgid "Flex:Initial"
42513 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42515 #~ msgid "Flex:Glosse"
42516 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42518 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42519 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42521 #~ msgid "Flex:Expression"
42522 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42524 #~ msgid "Flex:Concepts"
42525 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42527 #~ msgid "Flex:Meaning"
42528 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42530 #~ msgid "Flex:Noun"
42531 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42533 #~ msgid "Flex:Strong"
42534 #~ msgstr "Flex:Stark"
42537 #~ msgstr "Norwegisch"
42540 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42542 #~ msgid "file[[scope]]"
42543 #~ msgstr "der Datei"
42545 #~ msgid "master document[[scope]]"
42546 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42548 #~ msgid "open files[[scope]]"
42549 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42551 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42552 #~ msgstr "der Handbücher"
42555 #~ msgid "Keywordsr"
42556 #~ msgstr "Schlagwörter"
42558 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42559 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42561 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42562 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42565 #~ msgid "<Gui Name>"
42566 #~ msgstr "Vorname"
42568 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42569 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42571 #~ msgid "Vert. Phantom"
42572 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42574 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42575 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42577 #~ msgid "Successful "
42578 #~ msgstr "Erfolgreich "
42580 #~ msgid "Current ¶graph"
42581 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42583 #~ msgid "A&vailable indices:"
42584 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42586 #~ msgid "All indices"
42587 #~ msgstr "Alle Indexe"
42593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42594 #~ "lyx2lyx script."
42596 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42597 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42600 #~ "The specified document\n"
42602 #~ "could not be read."
42604 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42606 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42608 #~ msgid "Could not read document"
42609 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42611 #~ msgid "Cannot view URL"
42612 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42615 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42617 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42618 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42624 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42627 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42630 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42633 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42635 #~ msgid "Element:Firstname"
42636 #~ msgstr "Element: Vorname"
42638 #~ msgid "Element:Fname"
42639 #~ msgstr "Element: FName"
42641 #~ msgid "Element:Filename"
42642 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42644 #~ msgid "Element:Citation-number"
42645 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42647 #~ msgid "Element:Issue-number"
42648 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42650 #~ msgid "Element:Issue-day"
42651 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42653 #~ msgid "Element:Issue-months"
42654 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42656 #~ msgid "Element:SS-Title"
42657 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42660 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42662 #~ msgid "Element:Postcode"
42663 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42665 #~ msgid "Element:Directory"
42666 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42669 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42672 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42675 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42677 #~ msgid "Custom:Endnote"
42678 #~ msgstr "Endnote"
42680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42681 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42684 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42687 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42690 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42692 #~ msgid "CharStyle:Code"
42693 #~ msgstr "Textstil: Code"
42695 #~ msgid "FrmtRef: "
42696 #~ msgstr "FrmtRef: "
42698 #~ msgid "Middle|d"
42699 #~ msgstr "Mitte|M"
42701 #~ msgid "top/bottom line"
42702 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42704 #~ msgid "Decimal point:"
42705 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42707 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42708 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42710 #~ msgid "Screen &DPI:"
42711 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42714 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42715 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42718 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42721 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42724 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42726 #~ msgid "Publisher ID"
42727 #~ msgstr "Publikations-ID"
42732 #~ msgid "TheoremTemplate"
42733 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42735 #~ msgid "Theorem #:"
42736 #~ msgstr "Theorem #:"
42738 #~ msgid "Lemma #:"
42739 #~ msgstr "Lemma #:"
42741 #~ msgid "Corollary #:"
42742 #~ msgstr "Korollar #:"
42744 #~ msgid "Proposition #:"
42745 #~ msgstr "Satz #:"
42747 #~ msgid "Conjecture #:"
42748 #~ msgstr "Vermutung #:"
42750 #~ msgid "Criterion #:"
42751 #~ msgstr "Kriterium #:"
42753 #~ msgid "Axiom #:"
42754 #~ msgstr "Axiom #:"
42756 #~ msgid "Definition #:"
42757 #~ msgstr "Definition #:"
42759 #~ msgid "Example #:"
42760 #~ msgstr "Beispiel #:"
42762 #~ msgid "Problem #:"
42763 #~ msgstr "Problem #:"
42765 #~ msgid "Exercise #:"
42766 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42768 #~ msgid "Remark #:"
42769 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42771 #~ msgid "Claim #:"
42772 #~ msgstr "Behauptung #:"
42775 #~ msgstr "Notiz #:"
42777 #~ msgid "Notation #:"
42778 #~ msgstr "Notation #:"
42781 #~ msgstr "Fall #:"
42783 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42784 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42787 #~ msgid "Overwrite all files?"
42788 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42791 #~ msgid "Continue &asking"
42792 #~ msgstr "Fortfahrend"
42794 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42795 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42797 #~ msgid "Thin space"
42798 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42800 #~ msgid "Medium space"
42801 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42803 #~ msgid "Thick space"
42804 #~ msgstr "Großer Abstand"
42806 #~ msgid "Negative thin space"
42807 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42809 #~ msgid "Negative medium space"
42810 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42812 #~ msgid "Negative thick space"
42813 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42815 #~ msgid "Inter-word space"
42816 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42818 #~ msgid "Date format"
42819 #~ msgstr "Datumsformat"
42821 #~ msgid "Unknown buffer info"
42822 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42824 #~ msgid "QQuad Space"
42825 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42827 #~ msgid "Preview\t"
42828 #~ msgstr "Vorschau\t"
42830 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42831 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42833 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42834 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42836 #~ msgid "&Replace with..."
42837 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42840 #~ msgstr "N&ächstes"
42842 #~ msgid "Pre&vious"
42843 #~ msgstr "Vor&heriges"
42845 #~ msgid "&Keep case"
42846 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42848 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42849 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42851 #~ msgid "&Find..."
42852 #~ msgstr "S&uchen..."
42854 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42855 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42858 #~ msgstr "&Nächstes"
42864 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42865 #~ "%1$s.layout,\n"
42866 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42867 #~ "class or style file required by it is not\n"
42868 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42869 #~ "for more information.\n"
42871 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42873 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42874 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42875 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42876 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42878 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42879 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42881 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42883 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42886 #~ msgid "Any &word"
42887 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42890 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42892 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42894 #~ msgid "Merge cells"
42895 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42897 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42898 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42900 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42901 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42903 #~ msgid "&Debug messages"
42904 #~ msgstr "Testmeldungen"
42906 #~ msgid "Clear &automatically"
42907 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42909 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42910 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42912 #~ msgid "Match found and replaced !"
42913 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42915 #~ msgid "Close this panel"
42916 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42918 #~ msgid "The Enter key works, too"
42919 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42921 #~ msgid "The delete key works, too"
42922 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42925 #~ msgstr "&Löschen"
42928 #~ msgstr "&Suchen:"
42931 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42933 #~ msgid "Match..."
42934 #~ msgstr "Finde..."
42936 #~ msgid "Document in current file"
42937 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42940 #~ msgid "diamond2"
42941 #~ msgstr "diamond"
42943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42944 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42955 #~ msgstr "vorwärts"
42957 #~ msgid "backwards"
42958 #~ msgstr "rückwärts"
42962 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42965 #~ msgid "Continue searching from "
42966 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42972 #~ msgid "&Automatic clear"
42973 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42975 #~ msgid "Show progress messages"
42976 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42978 #~ msgid "(cancelling)"
42979 #~ msgstr "(breche ab)"
42981 #~ msgid "Anschrift:"
42982 #~ msgstr "Anschrift:"
42984 #~ msgid "Briefkopf:"
42985 #~ msgstr "Briefkopf:"
42988 #~ msgstr "Zusatz:"
42990 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42991 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42993 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42994 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42996 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42997 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42999 #~ msgid "Unterschrift:"
43000 #~ msgstr "Unterschrift:"
43002 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43003 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43005 #~ msgid "Vorwahl:"
43006 #~ msgstr "Vorwahl:"
43008 #~ msgid "Telefon:"
43009 #~ msgstr "Telefon:"
43017 #~ msgid "Betreff:"
43018 #~ msgstr "Betreff:"
43021 #~ msgstr "Anrede:"
43026 #~ msgid "Anlage(n):"
43027 #~ msgstr "Anlage(n):"
43029 #~ msgid "Verteiler:"
43030 #~ msgstr "Verteiler:"
43035 #~ msgid "Strasse:"
43036 #~ msgstr "Straße:"
43044 #~ msgid "RetourAdresse:"
43045 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43047 #~ msgid "MeinZeichen:"
43048 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43050 #~ msgid "IhrZeichen:"
43051 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43053 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43054 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43068 #~ msgid "Adresse:"
43069 #~ msgstr "Adresse:"
43071 #~ msgid "Anlagen:"
43072 #~ msgstr "Anlagen:"
43074 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43075 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43077 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43078 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43083 #~ msgid "View Output|V"
43084 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43086 #~ msgid "Update Output|U"
43087 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43089 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43090 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43092 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43093 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43095 #~ msgid "Find &Prev"
43096 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43098 #~ msgid "Current buffer only"
43099 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43101 #~ msgid "Current file and all included files"
43102 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43104 #~ msgid "Document"
43105 #~ msgstr "Dokument"
43107 #~ msgid "All open buffers"
43108 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43110 #~ msgid "Find LyX...|X"
43111 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43113 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43114 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43119 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43120 #~ msgstr "Indexeintrag"
43122 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43123 #~ msgstr "Indexeintrag"
43125 #~ msgid "Dropped Capitals"
43126 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43130 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43132 #~ msgid "No file open!"
43133 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43135 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43136 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43139 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43140 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43143 #~ msgid "Master Settings"
43144 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43146 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43147 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43149 #~ msgid "Insert|n"
43150 #~ msgstr "Einfügen|E"
43153 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43155 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43156 #~ "gültiger Parameter ein."
43158 #~ msgid "Opened inset"
43159 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43161 #~ msgid "Opened Box Inset"
43162 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43164 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43165 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43167 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43168 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43170 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43171 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43173 #~ msgid "Opened Float Inset"
43174 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43176 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43177 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43179 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43180 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43182 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43183 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43185 #~ msgid "Opened Note Inset"
43186 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43188 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43189 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43191 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43192 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43194 #~ msgid "Opened table"
43195 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43197 #~ msgid "Opened Text Inset"
43198 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43200 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43201 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43203 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43204 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43206 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43207 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43209 #~ msgid "Toggle Label|L"
43210 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43213 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43215 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43216 #~ "aspell_deutsch\"."
43220 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43221 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43222 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43224 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43225 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43226 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43227 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43232 #~ msgid "Accept Change|C"
43233 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43235 #~ msgid "&BibTeX command:"
43236 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43238 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43239 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43241 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43242 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43244 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43245 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43247 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43248 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43251 #~ msgid "View|V[[show]]"
43252 #~ msgstr "Ansicht|i"
43254 #~ msgid "View DVI"
43255 #~ msgstr "DVI ansehen"
43257 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43258 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43260 #~ msgid "View PostScript"
43261 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43263 #~ msgid "Update DVI"
43264 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43267 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43269 #~ msgid "Update PostScript"
43270 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43272 #~ msgid "Thesaurus failure"
43273 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43276 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43280 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43288 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43290 #~ msgid "B&rowse..."
43291 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43294 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43297 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43303 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43306 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43308 #~ msgid "Spellchecker error"
43309 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43312 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43313 #~ "Maybe it has been killed."
43315 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43316 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43318 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43319 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43321 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43322 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43324 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43325 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43328 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43330 #~ msgid "Phantom Text"
43331 #~ msgstr "Phantom-Text"
43336 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43338 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43340 #~ msgid "&Postscript driver:"
43341 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43343 #~ msgid "Append Parameter"
43344 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43346 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43347 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43349 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43350 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43352 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43353 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43355 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43356 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43358 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43359 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43361 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43362 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43364 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43365 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43367 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43368 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43370 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43372 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43373 #~ "einfacher Text"
43375 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43376 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43378 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43380 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43382 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43384 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43387 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43388 #~ "You may not have the right languages installed."
43390 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43391 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43394 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43395 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43397 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43398 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43401 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43404 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43405 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43407 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43408 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43411 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43412 #~ "encoding `%2$s'."
43414 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43415 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43418 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43419 #~ "encoding `%2$s'."
43421 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43422 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43424 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43425 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43430 #~ msgid "pspell (library)"
43431 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43433 #~ msgid "aspell (library)"
43434 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43436 #~ msgid "*.ispell"
43437 #~ msgstr "*.ispell"
43440 #~ msgstr "Abbildung"
43442 #~ msgid "algorithm"
43443 #~ msgstr "Algorithmus"
43446 #~ msgstr "tableau"
43448 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43449 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43451 #~ msgid "keywords"
43452 #~ msgstr "Schlagwörter"
43454 #~ msgid "Table of Contents|a"
43455 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43460 #~ msgid "LinuxDoc"
43461 #~ msgstr "LinuxDoc"
43463 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43464 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43466 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43468 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43470 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43471 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43473 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43474 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43476 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43477 #~ msgstr "Malaiisch"
43480 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43482 #~ msgid "Canadian"
43483 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43488 #~ msgid "Reference\t"
43489 #~ msgstr "Referenz"
43492 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43493 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43496 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43497 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43500 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43501 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43504 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43505 #~ msgstr "Postvermerk"
43508 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43509 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43512 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43513 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43516 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43520 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Unterschrift"
43526 #~ msgid "Braille mirror off"
43527 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43529 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43530 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43532 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43533 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43535 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43536 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43538 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43539 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43541 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43542 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43545 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43548 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43549 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43551 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43553 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43556 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43559 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43562 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43565 #~ "Layout had to be changed from\n"
43566 #~ "%1$s to %2$s\n"
43567 #~ "because of class conversion from\n"
43570 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43571 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43572 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43573 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43575 #~ msgid "Changed Layout"
43576 #~ msgstr "Format geändert"
43578 #~ msgid "Unknown layout"
43579 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43585 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43586 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43588 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43589 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43591 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43592 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43594 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43595 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43597 #~ msgid "Display image in LyX"
43598 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43603 #~ msgid "&Display:"
43604 #~ msgstr "&Anzeige:"
43607 #~ msgstr "&Größe:"
43609 #~ msgid "Scr&een Display:"
43610 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43612 #~ msgid "Do not display"
43613 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43615 #~ msgid "Comma-separated values"
43616 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43619 #~ msgid "Clear group"
43620 #~ msgstr "Seite leeren"
43623 #~ msgstr " (automatisch)"