]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
3aa340d0fa268a69e2ed55df1207f3cc473f25bd
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-08-30 15:41+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:48+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2778
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2919
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2740 msgstr ""
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2748 msgid "&Master:"
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2768 msgid ""
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2770 "select/deselect."
2771 msgstr ""
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2776 msgid "Cus&tom:"
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2780 msgid ""
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2783 msgstr ""
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2800 msgid ""
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2804 msgstr ""
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2815 msgid "Encoding"
2816 msgstr "Kodierung"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Art:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2825 msgstr ""
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2849 msgid ""
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2851 msgstr ""
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2856 msgid "Of&fset:"
2857 msgstr "&Versatz:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2868 msgid "&Thickness:"
2869 msgstr "D&icke:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2886 msgstr ""
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2898 msgid "Listing"
2899 msgstr "Listing"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2906 msgid "Placement"
2907 msgstr "Platzierung"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2922 msgid "&Float"
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2926 msgid "Pla&cement:"
2927 msgstr "&Platzierung:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2938 msgid "&Side:"
2939 msgstr "&Seite:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2946 msgid "S&tep:"
2947 msgstr "Schr&itt:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2954 msgid "Font si&ze:"
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2962 msgid "Style"
2963 msgstr "Stil"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2966 msgid "F&ont size:"
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2999 msgstr ""
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3019 msgid "Lan&guage:"
3020 msgstr "Sprac&he:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3027 msgid "&Dialect:"
3028 msgstr "&Dialekt:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3035 msgid "Range"
3036 msgstr "Bereich"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3047 msgid "&Last line:"
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3055 msgid "Ad&vanced"
3056 msgstr "Er&weitert"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3064 msgstr ""
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3066 "Parameter ein."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3073 msgid "&Validate"
3074 msgstr "&Validieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3083 msgstr ""
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3085 "verwendet. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3093 msgid "Convert"
3094 msgstr "Konvertieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3097 msgid "Log &Type:"
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3105 msgid "Next &Error"
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3117 msgid "&Find:"
3118 msgstr "&Suchen:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3122 msgstr ""
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3126 msgid "Find &Next"
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3139 msgid "&Update"
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3143 msgid "Filter"
3144 msgstr "Filter"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3147 msgid ""
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3149 "displayed"
3150 msgstr ""
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3152 "werden."
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3168 msgstr ""
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standard-Ränder"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3176 msgid "&Top:"
3177 msgstr "&Oben:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3180 msgid "&Bottom:"
3181 msgstr "&Unten:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3184 msgid "&Inner:"
3185 msgstr "&Innen:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3188 msgid "O&uter:"
3189 msgstr "&Außen:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3192 msgid "Head &sep:"
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3200 msgid "&Foot skip:"
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3228 msgid ""
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3231 msgstr ""
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3240 msgid ""
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3245 msgstr ""
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do &not maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3256 msgid ""
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3263 msgstr ""
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3272 "brauchen."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3279 msgid ""
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3283 msgstr ""
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3298 msgid "&Vertical:"
3299 msgstr "&Vertikal:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3310 msgid "Appearance"
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3326 msgid "&Rows:"
3327 msgstr "&Zeilen:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3338 msgid "&Columns:"
3339 msgstr "&Spalten:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3383 msgid "A&vailable:"
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3388 msgid "A&dd"
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3392 msgid "De&lete"
3393 msgstr "&Löschen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3396 msgid "S&elected:"
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3404 msgid "Sy&mbol:"
3405 msgstr "&Symbol:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3412 msgid "Sort &as:"
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3416 msgid ""
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3419 msgstr ""
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3424 msgid "Type"
3425 msgstr "Art"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3432 msgid "LyX &Note"
3433 msgstr "&LyX-Notiz"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3440 msgid "&Comment"
3441 msgstr "&Kommentar"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3448 msgid "&Greyed out"
3449 msgstr "&Grauschrift"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3460 msgid "O&ptions:"
3461 msgstr "O&ptionen:"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3464 msgid ""
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3467 msgstr ""
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3477 msgid "&Numbering"
3478 msgstr "&Nummerierung"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3481 msgid "&LaTeX"
3482 msgstr "&LaTeX"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3490 msgstr ""
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3492 "aktivieren"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3507 msgid ""
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3511 msgstr ""
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3522 msgid "&XHTML"
3523 msgstr "XH&TML"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3542 msgid "MathML"
3543 msgstr "MathML"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3546 msgid "HTML"
3547 msgstr "HTML"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3550 msgid "Images"
3551 msgstr "Bilder"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3557 msgid "LaTeX"
3558 msgstr "LaTeX"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3577 msgid "&DocBook"
3578 msgstr "&DocBook"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3585 msgid ""
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3588 msgstr ""
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3591 "code> ausgegeben."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3598 msgid "m (default)"
3599 msgstr "m (Standard)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3602 msgid "mml"
3603 msgstr "mml"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3610 msgid "CALS"
3611 msgstr "CALS"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3618 msgid "LyX Format"
3619 msgstr "LyX-Format"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3622 msgid ""
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3627 msgstr ""
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3651 msgid ""
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3653 "really necessary)"
3654 msgstr ""
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3667 msgid "&General"
3668 msgstr "&Allgemein"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3675 msgid "&Title:"
3676 msgstr "&Titel:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3679 msgid "&Author:"
3680 msgstr "&Autor:"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3683 msgid "Sub&ject:"
3684 msgstr "Th&ema:"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3687 msgid "&Keywords:"
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3691 msgid ""
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3693 msgstr ""
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3710 msgid "H&yperlinks"
3711 msgstr "H&yperlinks"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3738 msgid "&Bookmarks"
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3762 msgid ""
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3764 msgstr ""
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3769 msgid "Hyperse&tup"
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3773 msgid ""
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3775 msgstr ""
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3777 "spezifiziert)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3789 msgstr ""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3798 msgid "&Portrait"
3799 msgstr "Ho&chformat"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3802 msgid "&Landscape"
3803 msgstr "&Querformat"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3809 msgid "Page Layout"
3810 msgstr "Seitenlayout"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3834 msgid "Single"
3835 msgstr "Einfach"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3838 msgid "1.5"
3839 msgstr "1,5"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3843 msgid "Double"
3844 msgstr "Doppelt"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3863 msgid "Custom"
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3867 msgid "&Justified"
3868 msgstr "&Blocksatz"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3871 msgid "Ri&ght"
3872 msgstr "Re&chts"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3876 msgstr ""
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3878 "ist."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3885 msgid "Label Width"
3886 msgstr "Markenbreite"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3906 msgid "Phanto&m"
3907 msgstr "&Phantom"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3930 msgid "&Find"
3931 msgstr "&Suchen:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3938 msgid "A&lter..."
3939 msgstr "&Ändern..."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3966 msgid "In Math"
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3970 msgid ""
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3972 "delay."
3973 msgstr ""
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3975 "der Verzögerung."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3994 msgid "In Text"
3995 msgstr "Im Textmodus"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3998 msgid ""
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4000 "delay."
4001 msgstr ""
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4003 "Verzögerung."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4018 msgid ""
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4020 "mode."
4021 msgstr ""
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4032 msgstr "Generell"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4035 msgid ""
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4038 msgstr ""
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4047 msgid ""
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4050 msgstr ""
4051 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4059 msgid ""
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4061 "completed."
4062 msgstr ""
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4064 "vervollständigt."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4071 msgid ""
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4074 msgstr ""
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4084 msgstr ""
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4096 msgid "&Converter:"
4097 msgstr "&Konverter:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4108 msgid "&To format:"
4109 msgstr "&In Format:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4113 msgid "&Modify"
4114 msgstr "&Ändern"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4119 msgid "Remo&ve"
4120 msgstr "&Entfernen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4127 msgid "&Enabled"
4128 msgstr "&Aktiv"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4135 msgid "Security"
4136 msgstr "Sicherheit"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4139 msgid ""
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4141 msgstr ""
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4150 msgid ""
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4153 msgstr ""
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4175 msgid "Off"
4176 msgstr "Aus"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4179 msgid "No math"
4180 msgstr "Kein Mathe"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4183 msgid "On"
4184 msgstr "An"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4199 msgid ""
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4201 "workarea"
4202 msgstr ""
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4243 msgid ""
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4249 "rescue."
4250 msgstr ""
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4258 "zurückgreifen."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4269 msgid ""
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4273 msgstr ""
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4277 "gespeichert."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4284 msgid ""
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4287 "included files."
4288 msgstr ""
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4306 msgid ""
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4309 msgstr ""
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4320 msgstr ""
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4342 msgstr "Nachfragen"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4345 msgid "Editing"
4346 msgstr "Bearbeiten"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4362 msgstr ""
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4366 msgid ""
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4369 "is deactivated."
4370 msgstr ""
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4388 msgid ""
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4391 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4392 msgstr ""
4393 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4394 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4395 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. "
4396 "Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt"
4397 " 6.6.4."
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4400 msgid "Search &drive for cited files"
4401 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4404 msgid "Patte&rn:"
4405 msgstr "&Suchmuster:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4408 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4409 msgstr ""
4410 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4413 msgid "Cursor width (&pixels):"
4414 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4417 msgid ""
4418 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4419 "width is used."
4420 msgstr ""
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4422 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4423
4424 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4427 msgid "Auto"
4428 msgstr "Automatisch"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4431 msgid "Skip trailing non-word characters"
4432 msgstr ""
4433 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4436 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4437 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4440 msgid "&Group environments by their category"
4441 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4444 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4445 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4448 msgid "&Limit text width"
4449 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4452 msgid "&New..."
4453 msgstr "&Neu..."
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4456 msgid "Re&move"
4457 msgstr "&Entfernen"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4460 msgid "&Document format"
4461 msgstr "&Dokumentformat"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4464 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4465 msgstr ""
4466 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4467 "angezeigt"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4470 msgid "Sho&w in export menu"
4471 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4474 msgid "Vector &graphics format"
4475 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4478 msgid "S&hort name:"
4479 msgstr "Kur&ztitel:"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4482 msgid "E&xtensions:"
4483 msgstr "Datei&endungen:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4486 msgid "&MIME:"
4487 msgstr "&MIME:"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4490 msgid "Shortc&ut:"
4491 msgstr "&Tastenkürzel:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4494 msgid "Ed&itor:"
4495 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4498 msgid "&Viewer:"
4499 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4502 msgid "Co&pier:"
4503 msgstr "&Kopierer:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4506 msgid ""
4507 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4508 "variants"
4509 msgstr ""
4510 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4511 "Varianten"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4514 msgid "Default Output Formats"
4515 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4518 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4519 msgstr ""
4520 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4521 "verwenden"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4524 msgid ""
4525 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4526 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4527 msgstr ""
4528 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4529 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4530 "und japanischen Dokumenten."
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4533 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4534 msgstr ""
4535 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4538 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4539 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4542 msgid "With &TeX fonts:"
4543 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4546 msgid "&Japanese:"
4547 msgstr "&Japanisch:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4550 msgid "Your name"
4551 msgstr "Ihr Name"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4554 msgid "&Initials:"
4555 msgstr "&Initialen:"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4558 msgid "Initials of your name"
4559 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4562 msgid "&E-mail:"
4563 msgstr "&E-Mail:"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4566 msgid "Your E-mail address"
4567 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4570 msgid "Keyboard"
4571 msgstr "Tastatur"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4574 msgid "Use &keyboard map"
4575 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4579 msgid "Br&owse..."
4580 msgstr "Du&rchsuchen..."
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4583 msgid "S&econdary:"
4584 msgstr "S&ekundäre:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4587 msgid "&Primary:"
4588 msgstr "&Primäre:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4591 msgid ""
4592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4593 "time LyX is launched."
4594 msgstr ""
4595 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4596 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4600 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4603 msgid "Mouse"
4604 msgstr "Maus"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4608 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4611 msgid ""
4612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4613 "speed it up, low values slow it down."
4614 msgstr ""
4615 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4616 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4619 msgid ""
4620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4621 msgstr ""
4622 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4625 msgid "&Middle mouse button pasting"
4626 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4629 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4630 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4633 msgid "&Enable"
4634 msgstr "&Aktiv"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4637 msgid "Ctrl"
4638 msgstr "Strg-Taste"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4641 msgid "Shift"
4642 msgstr "Umschalttaste"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4645 msgid "Alt"
4646 msgstr "Alt-Taste"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4649 msgid "User &interface language:"
4650 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4653 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4654 msgstr ""
4655 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4658 msgid "LaTeX Language Support"
4659 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4662 msgid "Language &package:"
4663 msgstr "Sprach&paket:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4666 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4667 msgstr ""
4668 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4669 "soll"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
4673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4674 msgid "Automatic"
4675 msgstr "Automatisch"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4679 msgid "Always Babel"
4680 msgstr "Immer Babel"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4684 msgid "None[[language package]]"
4685 msgstr "Keines"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4688 msgid ""
4689 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4690 "\\usepackage{babel})"
4691 msgstr ""
4692 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4693 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4696 msgid "Command s&tart:"
4697 msgstr "Befehl &Anfang:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4700 msgid ""
4701 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4702 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4703 msgstr ""
4704 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4705 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4708 msgid "Command e&nd:"
4709 msgstr "Befehl &Ende:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4712 msgid ""
4713 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4714 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4715 msgstr ""
4716 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4717 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4720 msgid ""
4721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4722 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4723 "used languages."
4724 msgstr ""
4725 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4726 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4727 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4730 msgid "Set languages &globally"
4731 msgstr "Sprachen &global definieren"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4734 msgid ""
4735 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4736 "command"
4737 msgstr ""
4738 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4739 "gesetzt"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4742 msgid "Set document language e&xplicitly"
4743 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4746 msgid ""
4747 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4748 "command"
4749 msgstr ""
4750 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4751 "geschlossen"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4754 msgid "&Unset document language explicitly"
4755 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4758 msgid "Editor Settings"
4759 msgstr "Editor-Einstellungen"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4762 msgid ""
4763 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4764 "in the work area"
4765 msgstr ""
4766 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4767 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4770 msgid "&Mark additional languages"
4771 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4774 msgid ""
4775 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4776 "system, as default input language."
4777 msgstr ""
4778 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4779 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4782 msgid "Respect &OS keyboard language"
4783 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4786 msgid ""
4787 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4788 "direction"
4789 msgstr ""
4790 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4791 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4794 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4795 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4798 msgid ""
4799 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4800 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4801 "when coming from the left)"
4802 msgstr ""
4803 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4804 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4805 "Sie von Links her kommen)"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4808 msgid "&Logical"
4809 msgstr "&Logisch"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4812 msgid ""
4813 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4814 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4815 "from the left)"
4816 msgstr ""
4817 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4818 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4819 "her kommen)"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4822 msgid "&Visual"
4823 msgstr "&Visuell"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4826 msgid "Local Preferences"
4827 msgstr "Lokale Einstellungen"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4831 msgid ""
4832 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4833 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4834 "for the current language."
4835 msgstr ""
4836 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4837 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4838 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4841 msgid "Default decimal &separator:"
4842 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4845 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4846 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4850 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4851 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4854 msgid "Default length &unit:"
4855 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4859 msgid "Language Default"
4860 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4863 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4864 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4867 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4868 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4871 msgid "P&rocessor:"
4872 msgstr "&Prozessor:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4875 msgid "BibTeX command and options"
4876 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4880 msgid "Processor for &Japanese:"
4881 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4884 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4885 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4888 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4889 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4892 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4893 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4896 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4897 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4900 msgid "CheckTeX start options and flags"
4901 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4904 msgid "&CheckTeX command:"
4905 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4908 msgid "&Nomenclature command:"
4909 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4912 msgid ""
4913 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4914 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4915 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4916 msgstr ""
4917 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4918 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4919 "Konfiguration\n"
4920 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4921 "gespeichert."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4924 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4925 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4928 msgid "Set class options to default on class change"
4929 msgstr ""
4930 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4931 "zurücksetzen"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4934 msgid "R&eset class options when document class changes"
4935 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4938 msgid "Forward Search"
4939 msgstr "Vorwärtssuche"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4942 msgid "DV&I command:"
4943 msgstr "DV&I Befehl:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4946 msgid "&PDF command:"
4947 msgstr "&PDF-Befehl:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4950 msgid "Dvips Options"
4951 msgstr "Dvips Optionen"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4954 msgid "Paper t&ype:"
4955 msgstr "Papier&art:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4958 msgid "Paper si&ze:"
4959 msgstr "&Papiergröße:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4962 msgid "Lan&dscape:"
4963 msgstr "&Querformat:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4966 msgid "Other Options"
4967 msgstr "Weitere Optionen"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4970 msgid "Output &line length:"
4971 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4974 msgid ""
4975 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4976 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4977 "paragraphs are separated by a blank line."
4978 msgstr ""
4979 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4980 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4981 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4982 "voneinander getrennt."
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4985 msgid "&Overwrite on export:"
4986 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4989 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4990 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4993 msgid "Ask permission"
4994 msgstr "Nachfragen"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4997 msgid "Main file only"
4998 msgstr "Nur Hauptdokument"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5001 msgid "All files"
5002 msgstr "Alle Dateien"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5005 msgid ""
5006 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5007 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5008 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5009 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5010 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5011 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5012 msgstr ""
5013 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5014 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5015 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5016 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5017 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5018 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5019 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5022 msgid "&PATH prefix:"
5023 msgstr "&PATH-Präfix:"
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5026 msgid ""
5027 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5028 "variable. Use the OS native format."
5029 msgstr ""
5030 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5031 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5032 "Betriebssystems."
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5035 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5036 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5039 msgid ""
5040 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5041 "environment variable. Use the OS native format."
5042 msgstr ""
5043 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5044 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5045 "Betriebssystems."
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5054 msgid "Browse..."
5055 msgstr "Durchsuchen..."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5058 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5059 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5062 msgid "&Temporary directory:"
5063 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5066 msgid "Ly&XServer pipe:"
5067 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5070 msgid ""
5071 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5072 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5073 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5074 "Document Handling to be checked."
5075 msgstr ""
5076 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5077 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5078 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5079 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5080 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5083 msgid "&Backup directory:"
5084 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5087 msgid "&Example files:"
5088 msgstr "&Beispieldateien:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5091 msgid "&Document templates:"
5092 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5095 msgid "&Working directory:"
5096 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5099 msgid "H&unspell dictionaries:"
5100 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5103 msgid "Sans Seri&f:"
5104 msgstr "S&erifenlose:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5107 msgid "T&ypewriter:"
5108 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5111 msgid "R&oman:"
5112 msgstr "Seri&fenschrift:"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5115 msgid "Default &zoom %:"
5116 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5119 msgid "Font Sizes"
5120 msgstr "Schriftgrößen"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5123 msgid "&Large:"
5124 msgstr "&Groß:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5127 msgid "&Larger:"
5128 msgstr "Gr&ößer:"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5131 msgid "&Largest:"
5132 msgstr "Noch grö&ßer:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5135 msgid "&Huge:"
5136 msgstr "&Riesig:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5139 msgid "&Hugest:"
5140 msgstr "Giga&ntisch:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5143 msgid "S&mallest:"
5144 msgstr "Se&hr klein:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5147 msgid "S&maller:"
5148 msgstr "Kle&iner:"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5151 msgid "S&mall:"
5152 msgstr "&Klein:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5155 msgid "&Normal:"
5156 msgstr "&Normal:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5159 msgid "&Tiny:"
5160 msgstr "&Winzig:"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5163 msgid "&New"
5164 msgstr "&Neu"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5167 msgid "&Bind file:"
5168 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5171 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5172 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5175 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5176 msgstr ""
5177 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5178 "nicht geprüft"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5181 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5182 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5185 msgid "&Spellchecker engine:"
5186 msgstr "&Programm:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5189 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5190 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5193 msgid "Accept compound &words"
5194 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5197 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5198 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5201 msgid "S&pellcheck continuously"
5202 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5205 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5206 msgstr ""
5207 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5210 msgid "&Escape characters:"
5211 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5214 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5215 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5218 msgid "Al&ternative language:"
5219 msgstr "&Alternative Sprache:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5222 msgid "General Look && Feel"
5223 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5226 msgid "Use icons from system's &theme"
5227 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5230 msgid "&User interface file:"
5231 msgstr "&UI-Datei:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5234 msgid "&Icon set:"
5235 msgstr "&Symboldesign:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5238 msgid ""
5239 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5240 "save the preferences and restart LyX."
5241 msgstr ""
5242 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5243 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5246 msgid "Context Help"
5247 msgstr "Kontexthilfe"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5250 msgid ""
5251 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5252 "the main work area of an edited document"
5253 msgstr ""
5254 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5255 "bearbeiteten Dokuments"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5258 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5259 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5262 msgid "Menus"
5263 msgstr "Menüs"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5266 msgid "&Maximum last files:"
5267 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5270 msgid "Fullscreen"
5271 msgstr "Vollbild"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5274 msgid "Hide &menubar"
5275 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5278 msgid "Hide scr&ollbar"
5279 msgstr "S&crollbar verstecken"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5282 msgid "Hide sta&tusbar"
5283 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5286 msgid "H&ide tabbar"
5287 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5290 msgid "&Hide toolbars"
5291 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5294 msgid ""
5295 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5296 "current LyX session, not permanently."
5297 msgstr ""
5298 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5299 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5302 msgid "A&pply to current session only"
5303 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5306 msgid "Nomenclature settings"
5307 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5311 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5312 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5315 msgid "&List Indentation:"
5316 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5319 msgid "Custom &Width:"
5320 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5323 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5324 msgstr ""
5325 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5326 "gesetzt werden."
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5329 msgid "Available i&ndexes:"
5330 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5333 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5334 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5337 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5338 msgstr ""
5339 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5340 "vorherigen eingebettet werden soll."
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5343 msgid "&Subindex"
5344 msgstr "&Unterindex"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5347 msgid ""
5348 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5349 "code in index names."
5350 msgstr ""
5351 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5352 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5356 msgid "Output"
5357 msgstr "Ausgabe"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5360 msgid "Settings"
5361 msgstr "Einstellungen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5364 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5365 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5368 msgid "Display statusbar messages?"
5369 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5372 msgid "&Statusbar messages"
5373 msgstr "&Statusmeldungen"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5376 msgid "Debug messages"
5377 msgstr "Testmeldungen"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5380 msgid "Display all debug messages"
5381 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5384 msgid "&All"
5385 msgstr "&Alle"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5388 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5389 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5392 msgid "S&elected"
5393 msgstr "Ausgew&ählte"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5396 msgid "Display no debug messages"
5397 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5400 msgid "&None"
5401 msgstr "&Keine"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5404 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5405 msgstr ""
5406 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5409 msgid "&Clear automatically"
5410 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5413 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5414 msgid "Label"
5415 msgstr "Beschriftung"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5418 msgid "Reference counter value"
5419 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5422 msgid "&In[[buffer]]:"
5423 msgstr "&In:"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5426 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5427 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5430 msgid "So&rt:"
5431 msgstr "&Sortierung:"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5434 msgid "Sorting of the list of available labels"
5435 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5438 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5439 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5442 msgid "Grou&p"
5443 msgstr "Gru&ppieren"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5446 msgid "Available &Labels:"
5447 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5450 msgid "Sele&cted Label:"
5451 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5454 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5455 msgstr ""
5456 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5459 msgid "Jump to the selected label"
5460 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5463 msgid "&Go to Label"
5464 msgstr "&Gehe zur Marke"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5467 msgid "Reference For&mat:"
5468 msgstr "&Querverweisstil:"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5471 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5472 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5475 msgid "<reference>"
5476 msgstr "<Querverweis>"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5479 msgid "(<reference>)"
5480 msgstr "(<Querverweis>)"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5483 msgid "<page>"
5484 msgstr "<Seite>"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5487 msgid "on page <page>"
5488 msgstr "auf Seite <Seite>"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5491 msgid "<reference> on page <page>"
5492 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5495 msgid "Formatted reference"
5496 msgstr "Formatierter Querverweis"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5499 msgid "Textual reference"
5500 msgstr "Textverweis"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5503 msgid "Label only"
5504 msgstr "Nur Marke"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5507 msgid ""
5508 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5509 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 msgstr ""
5511 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5512 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5515 msgid "Plural"
5516 msgstr "Plural"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5519 msgid ""
5520 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5521 "references, and only if you are using refstyle.)"
5522 msgstr ""
5523 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5524 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5527 msgid "Capitalized"
5528 msgstr "Großschreibung"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5535 msgid "No Prefix"
5536 msgstr "Ohne Präfix"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5539 msgid "No Hyperlink"
5540 msgstr "Ohne Hyperlink "
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5543 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5544 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5547 msgid "&< Find"
5548 msgstr "&< Suchen"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5551 msgid "Replace all occurrences"
5552 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5555 msgid "Hide replace and option widgets"
5556 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5559 msgid "&Minimize"
5560 msgstr "&Minimieren"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5563 msgid "Rep&lace with:"
5564 msgstr "E&rsetzen durch:"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5567 msgid "&Search:"
5568 msgstr "&Suchen:"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5571 msgid "Replace and find next occurrence"
5572 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5575 msgid "&Replace >"
5576 msgstr "Erset&zen >"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5579 msgid "Replace and find previous occurrence"
5580 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5583 msgid "< Re&place"
5584 msgstr "< Erse&tzen"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5587 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5588 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5591 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5592 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5595 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5596 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5599 msgid "Match whole words only"
5600 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5603 msgid "Limit search and replace to selection"
5604 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5607 msgid "Selection onl&y"
5608 msgstr "N&ur Auswahl"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5611 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5612 msgstr ""
5613 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5616 msgid "Search as yo&u type"
5617 msgstr "Dire&kt suchen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5620 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5621 msgstr ""
5622 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5623 "erreicht ist."
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5626 msgid "&Wrap"
5627 msgstr "Mit Schlei&fe"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5630 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5631 msgstr ""
5632 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5635 msgid "Export for&mats:"
5636 msgstr "&Exportformate:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5639 msgid "Send exported file to &command:"
5640 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5643 msgid "Edit shortcut"
5644 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5647 msgid "Fu&nction:"
5648 msgstr "&Funktion:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5651 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5652 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5655 msgid "Short&cut:"
5656 msgstr "&Tastenkürzel:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5659 msgid ""
5660 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5661 "the 'Clear' button"
5662 msgstr ""
5663 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5664 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5667 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5668 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5671 msgid "&Delete Key"
5672 msgstr "&Lösche Kürzel"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5675 msgid "Clear current shortcut"
5676 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5679 msgid "C&lear"
5680 msgstr "Ent&fernen"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5685 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5686 msgid "Spell Checker"
5687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5690 msgid ""
5691 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5692 msgstr ""
5693 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5694 "ändern."
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5697 msgid "Unknown &word:"
5698 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5701 msgid "Current word"
5702 msgstr "Aktuelles Wort"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5705 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5706 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5709 msgid "S&kip"
5710 msgstr "&Überspringen"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5713 msgid "Repla&cement:"
5714 msgstr "E&rsetzung:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5717 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5718 msgstr ""
5719 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5722 msgid "Skip A&ll"
5723 msgstr "A&lle überspringen"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5726 msgid "Replace with selected word"
5727 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5730 msgid "Replace word with current choice"
5731 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5734 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5735 msgid "&Replace"
5736 msgstr "Erset&zen"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5739 msgid "S&uggestions:"
5740 msgstr "&Vorschläge:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5743 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5744 msgstr ""
5745 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5748 msgid "Re&place All"
5749 msgstr "Alle erse&tzen"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5752 msgid ""
5753 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5754 msgstr ""
5755 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5756 "gespeichert)"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5759 msgid "Ign&ore"
5760 msgstr "I&gnorieren"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5763 msgid ""
5764 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5765 "beyond the current session."
5766 msgstr ""
5767 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5768 "Sitzung hinaus)."
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5771 msgid "I&gnore All"
5772 msgstr "&Alle ignorieren"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5775 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5776 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5779 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5780 msgstr "Hinz&ufügen"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5783 msgid ""
5784 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5785 "full range."
5786 msgstr ""
5787 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5788 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5791 msgid "Ca&tegory:"
5792 msgstr "Ka&tegorie:"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5795 msgid "Select this to display all available characters at once"
5796 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5799 msgid "&Display all"
5800 msgstr "&Alle Anzeigen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5803 msgid "&Style:"
5804 msgstr "&Stil:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5807 msgid "&Table Settings"
5808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5811 msgid "Row setting"
5812 msgstr "Zeileneinstellung"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5815 msgid "Merge cells of different rows"
5816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5819 msgid "M&ultirow"
5820 msgstr "M&ehrfachzeile"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5823 msgid "&Vertical Offset:"
5824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5827 msgid "Optional vertical offset"
5828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5831 msgid "Cell setting"
5832 msgstr "Zelleneinstellungen"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5839 msgid "rotation angle"
5840 msgstr "Rotationswinkel"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5843 msgid "de&grees"
5844 msgstr "&Grad"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5847 msgid "Table-wide settings"
5848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5851 msgid "W&idth:"
5852 msgstr "Bre&ite:"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5855 msgid "Verti&cal alignment:"
5856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5859 msgid "Vertical alignment of the table"
5860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5867 msgid "&Rotate"
5868 msgstr "Dre&hen"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5871 msgid "degrees"
5872 msgstr "Grad"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5875 msgid "Column settings"
5876 msgstr "Spalteneinstellungen"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5879 msgid ""
5880 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5881 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5882 "Fixed custom width</p></body></html>"
5883 msgstr ""
5884 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5885 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5886 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5889 msgid "Text length"
5890 msgstr "Textlänge"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5893 msgid "Variable[[Width]]"
5894 msgstr "Variabel"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5897 msgid "Custom[[Width]]"
5898 msgstr "Benutzerdefiniert"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5901 msgid "Horizontal alignment in column"
5902 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5905 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5906 msgid "Justified"
5907 msgstr "Blocksatz"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5910 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5911 msgid "At Decimal Separator"
5912 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5915 msgid "Hori&zontal alignment:"
5916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5919 msgid ""
5920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5921 "the row."
5922 msgstr ""
5923 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5924 "fest."
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5927 msgid "&Vertical alignment in row:"
5928 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5931 msgid "Custom width of the column"
5932 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5935 msgid "&Decimal separator:"
5936 msgstr "De&zimaltrenner:"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5939 msgid "Merge cells of different columns"
5940 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5943 msgid "Mu&lticolumn"
5944 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5947 msgid "LaTe&X argument:"
5948 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5951 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5952 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5955 msgid "&Borders"
5956 msgstr "&Rahmenlinien"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5959 msgid "Set Borders"
5960 msgstr "Rahmenlinien ein"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5963 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5964 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5967 msgid "All Borders"
5968 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5971 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5972 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5975 msgid "&Set"
5976 msgstr "&Festlegen"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5979 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5980 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5983 msgid "Use default (grid-like) border style"
5984 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5987 msgid "De&fault"
5988 msgstr "&Standard"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5991 msgid ""
5992 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5993 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5994 msgstr ""
5995 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5996 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5999 msgid "Use Default &Formal Style"
6000 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6003 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6004 msgstr ""
6005 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6008 msgid "Fo&rmal"
6009 msgstr "Fo&rmal"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6012 msgid "Additional Space"
6013 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6016 msgid "T&op of row:"
6017 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6020 msgid "Botto&m of row:"
6021 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6024 msgid "Bet&ween rows:"
6025 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6028 msgid "&Multi-Page Table"
6029 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6032 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6033 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6036 msgid "&Use multi-page table"
6037 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6040 msgid "Row settings"
6041 msgstr "Zeileneinstellungen"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6044 msgid "Status"
6045 msgstr "Status"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6048 msgid "Border above"
6049 msgstr "Rahmen oben"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6052 msgid "Border below"
6053 msgstr "Rahmen unten"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6056 msgid "Contents"
6057 msgstr "Inhalt"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6060 msgid "Header:"
6061 msgstr "Kopfzeile:"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6064 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6065 msgstr ""
6066 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6072 msgid "on"
6073 msgstr "an"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6079 msgid "double"
6080 msgstr "doppelt"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6083 msgid "First header:"
6084 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6087 msgid "This row is the header of the first page"
6088 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6091 msgid "Don't output the first header"
6092 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6095 msgid "is empty"
6096 msgstr "ist leer"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6099 msgid "Footer:"
6100 msgstr "Fußzeile:"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6104 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6107 msgid "Last footer:"
6108 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6111 msgid "This row is the footer of the last page"
6112 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6115 msgid "Don't output the last footer"
6116 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6119 msgid "Caption:"
6120 msgstr "Legende:"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6123 msgid "Set a page break on the current row"
6124 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6127 msgid "Page &break on current row"
6128 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6131 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6132 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6135 msgid "Multi-page table alignment"
6136 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6139 msgid "Current cell:"
6140 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6143 msgid "Current row position"
6144 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6147 msgid "Current column position"
6148 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6151 msgid "Selected classes or styles"
6152 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6155 msgid "LaTeX classes"
6156 msgstr "LaTeX-Klassen"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6159 msgid "LaTeX styles"
6160 msgstr "LaTeX-Stile"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6163 msgid "BibTeX styles"
6164 msgstr "BibTeX-Stile"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6167 msgid "BibTeX databases"
6168 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6171 msgid "Biblatex bibliography styles"
6172 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6175 msgid "Biblatex citation styles"
6176 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6179 msgid "Toggles view of the file list"
6180 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6183 msgid "Show &path"
6184 msgstr "&Pfad anzeigen"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6187 msgid "Rebuild the file lists"
6188 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6191 msgid ""
6192 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6193 msgstr ""
6194 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6195 "Pfad angezeigt werden."
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6198 msgid "&View"
6199 msgstr "&Ansicht"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6202 msgid "Spacing"
6203 msgstr "Abstand"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6206 msgid "&Line spacing:"
6207 msgstr "&Zeilenabstand:"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6210 msgid "Spacing type"
6211 msgstr "Größe des Abstands"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6214 msgid "Number of lines"
6215 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6218 msgid "Table Style"
6219 msgstr "Tabellenstil"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6222 msgid "Default St&yle:"
6223 msgstr "&Standardstil:"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6226 msgid "Paragraph Separation"
6227 msgstr "Absatztrennung"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6230 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6231 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6234 msgid "&Indentation:"
6235 msgstr "&Einrückung:"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6238 msgid "&Vertical space:"
6239 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6242 msgid "Size of the vertical space"
6243 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6246 msgid ""
6247 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6248 "justified in the output)"
6249 msgstr ""
6250 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6251 "Satz in der Ausgabe)"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6254 msgid "Use &justification in LyX work area"
6255 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6258 msgid "Format text into two columns"
6259 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6262 msgid "Two-&column document"
6263 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6266 msgid "Language of the thesaurus"
6267 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6270 msgid "Index entry"
6271 msgstr "Stichwort"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6274 msgid "&Keyword:"
6275 msgstr "&Schlagwort:"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6278 msgid "L&ookup"
6279 msgstr "&Nachschlagen"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6282 msgid "The selected entry"
6283 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6286 msgid "Sele&ction:"
6287 msgstr "&Auswahl:"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6290 msgid "Replace the entry with the selection"
6291 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6294 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6295 msgstr ""
6296 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6297 "nachzuschlagen."
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6300 msgid "Word to look up"
6301 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6304 msgid "Update navigation tree"
6305 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6309 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6310 msgid "..."
6311 msgstr "..."
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6314 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6315 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6318 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6319 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6322 msgid "Move selected item up by one"
6323 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6326 msgid "Move selected item down by one"
6327 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6330 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6331 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6334 msgid "Sort"
6335 msgstr "Sortieren"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6338 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6339 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6342 msgid "Keep"
6343 msgstr "Behalten"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6346 msgid ""
6347 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6348 "change tracking, etc.)"
6349 msgstr ""
6350 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6351 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6352
6353 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6354 msgid "All items"
6355 msgstr "Alle Elemente"
6356
6357 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6358 msgid "Only output items"
6359 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6362 msgid "Only non-output items"
6363 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6364
6365 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6366 msgid "Sho&w:"
6367 msgstr "&Zeige:"
6368
6369 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6370 msgid ""
6371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6372 "tables, and others)"
6373 msgstr ""
6374 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6375 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6376
6377 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6378 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6380
6381 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6382 msgid "&Protect:"
6383 msgstr "&Schützen:"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6386 msgid "Default skip"
6387 msgstr "Standard"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6390 msgid "Small skip"
6391 msgstr "Klein"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6394 msgid "Medium skip"
6395 msgstr "Mittel"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6398 msgid "Big skip"
6399 msgstr "Groß"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6403 msgid "Half line height"
6404 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6408 msgid "Line height"
6409 msgstr "Zeilenhöhe"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6412 msgid "Vertical fill"
6413 msgstr "Variabel"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6416 msgid "F&ormat:"
6417 msgstr "Fo&rmat:"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6420 msgid "Automatic update"
6421 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6424 msgid "Show the source as the master document gets it"
6425 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6428 msgid "Master's perspective"
6429 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6432 msgid "Current Paragraph"
6433 msgstr "Aktueller Absatz"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6436 msgid "Complete Source"
6437 msgstr "Vollständige Quelle"
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6440 msgid "Preamble Only"
6441 msgstr "Nur Vorspann"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6444 msgid "Body Only"
6445 msgstr "Nur Haupttext"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6448 msgid "Select the output format"
6449 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6453 msgid "&Reload"
6454 msgstr "Ne&u laden"
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6457 msgid "&Ignore"
6458 msgstr "&Ignorieren"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6461 msgid "Horizontal placement"
6462 msgstr "Horizontale Platzierung"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6465 msgid "Outer (default)"
6466 msgstr "Außen (Standard)"
6467
6468 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6469 msgid "Inner"
6470 msgstr "Innen"
6471
6472 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6473 msgid "Check this to allow flexible placement"
6474 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6475
6476 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6477 msgid "Allow &floating"
6478 msgstr "&Gleiten erlauben"
6479
6480 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6481 msgid "Wid&th:"
6482 msgstr "&Breite:"
6483
6484 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6485 msgid "Unit of width value"
6486 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6487
6488 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6489 msgid "use overhang"
6490 msgstr "Überhang benutzen"
6491
6492 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6493 msgid "Over&hang:"
6494 msgstr "Über&hang:"
6495
6496 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6497 msgid "Overhang value"
6498 msgstr "Überhangwert"
6499
6500 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6501 msgid "Unit of overhang value"
6502 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6503
6504 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6505 msgid "use number of lines"
6506 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6507
6508 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6509 msgid "&Line span:"
6510 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6511
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6513 msgid "number of needed lines"
6514 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6515
6516 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6517 msgid "Basic (BibTeX)"
6518 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6519
6520 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6521 msgid ""
6522 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6523 "styles primarily suitable for science and maths."
6524 msgstr ""
6525 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6526 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6527 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6528
6529 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6530 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6533 msgid "not cited"
6534 msgstr "nicht zitiert"
6535
6536 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6540 msgid "Add to bibliography only."
6541 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6542
6543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6546 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6547 msgid "Key only."
6548 msgstr "Nur Schlüssel"
6549
6550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6554 msgid "Key"
6555 msgstr "Schlüssel"
6556
6557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6558 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6559 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6560
6561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6562 msgid ""
6563 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6564 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6565 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6566 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6567 "Bibliography processor is advised."
6568 msgstr ""
6569 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6570 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6571 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6572 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6573 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6574 "Prozessor dringend empfohlen."
6575
6576 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6579 msgid "Footnote"
6580 msgstr "Fußnote"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6584 msgid "Foot"
6585 msgstr "Fußnote"
6586
6587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6590 msgid "bibliography entry"
6591 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6592
6593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6595 msgid "Full bibliography entry."
6596 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6597
6598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6600 msgid "Autocite"
6601 msgstr "Autocite"
6602
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6605 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6606 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6607
6608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6610 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6611 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6612
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6616 msgid " et al."
6617 msgstr " et al."
6618
6619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6621 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6622 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6623 msgstr ", "
6624
6625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6628 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6629 msgstr " und "
6630
6631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6633 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6634 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6635 msgstr " und "
6636
6637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6639 msgid "Super"
6640 msgstr "Hochgestellt"
6641
6642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6644 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6645 msgid "Superscript"
6646 msgstr "Hochgestellt"
6647
6648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6649 msgid "Biblatex"
6650 msgstr "Biblatex"
6651
6652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6653 msgid ""
6654 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6655 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6656 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6657 "bibliography processor is advised."
6658 msgstr ""
6659 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6660 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6661 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6662 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6663 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6664
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6666 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6667 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6668
6669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6670 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6671 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6672
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6674 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6675 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6676
6677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6678 msgid ""
6679 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6680 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6681 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6682 msgstr ""
6683 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6684 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6685 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6686 "enthalten."
6687
6688 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6689 msgid "Bibliography entry."
6690 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6691
6692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6693 msgid "before"
6694 msgstr "davor"
6695
6696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6697 msgid "short title"
6698 msgstr "Kurztitel"
6699
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6703 msgid "/"
6704 msgstr "/"
6705
6706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6707 msgid "Natbib (BibTeX)"
6708 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6709
6710 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6711 msgid ""
6712 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6713 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6714 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6715 "names, shortened and full author lists, and more."
6716 msgstr ""
6717 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6718 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6719 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6720 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6721 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6722 "und Gruppieren der Nummern."
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6725 msgid "American Economic Association (AEA)"
6726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6736 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6737 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6738 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6739 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6740 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6741 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6743 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6745 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6746 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6747 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6748 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6749 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6750 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6753 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6756 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6757 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6759 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6760 #: lib/examples/Articles:0
6761 msgid "Articles"
6762 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6765 msgid "ShortTitle"
6766 msgstr "Kurztitel"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6775 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6776 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6777 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6778 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6783 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6793 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6797 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6798 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6799 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6800 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6801 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6802 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6803 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6804 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6805 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6806 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6807 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6808 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6809 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6810 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6812 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6813 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6814 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6815 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6820 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6831 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6835 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6836 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6837 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6838 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6848 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6850 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6851 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6852 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6856 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6857 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6858 msgid "FrontMatter"
6859 msgstr "Vorspann"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6862 msgid "Publication Month"
6863 msgstr "Monat der Publikation"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6866 msgid "Publication Month:"
6867 msgstr "Monat der Publikation:"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6870 msgid "Publication Year"
6871 msgstr "Jahr der Publikation"
6872
6873 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6874 msgid "Publication Year:"
6875 msgstr "Jahr der Publikation:"
6876
6877 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6878 msgid "Publication Volume"
6879 msgstr "Band der Publikation"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6882 msgid "Publication Volume:"
6883 msgstr "Band der Publikation:"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6886 msgid "Publication Issue"
6887 msgstr "Ausgabe"
6888
6889 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6890 msgid "Publication Issue:"
6891 msgstr "Ausgabe:"
6892
6893 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6894 msgid "JEL"
6895 msgstr "JEL"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6898 msgid "JEL:"
6899 msgstr "JEL:"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6903 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6908 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6911 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6912 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6913 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6918 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6919 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6920 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6921 msgid "Keywords"
6922 msgstr "Schlagwörter"
6923
6924 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6927 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6929 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6930 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6931 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6933 #: lib/layouts/spie.layout:49
6934 msgid "Keywords:"
6935 msgstr "Schlagwörter:"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6939 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6940 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6941 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6946 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6948 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6949 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6952 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6954 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6955 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6957 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6958 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6961 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6965 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6967 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6968 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6969 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6970 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6971 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6972 msgid "Abstract"
6973 msgstr "Abstract"
6974
6975 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6976 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6977 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6978 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6980 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6983 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6984 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6986 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6987 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6990 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6992 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6993 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6994 msgid "Acknowledgments"
6995 msgstr "Danksagungen"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6998 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6999 #: lib/layouts/egs.layout:610
7000 msgid "Acknowledgments."
7001 msgstr "Danksagungen."
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7004 msgid "Figure Notes"
7005 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7006
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7009 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7010 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7012 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7013 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7014 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7019 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7023 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7026 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7027 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7029 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7031 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7035 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7036 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7037 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7041 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7046 msgid "MainText"
7047 msgstr "Haupttext"
7048
7049 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7050 msgid "Figure Note"
7051 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7052
7053 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7054 msgid "Text of a note in a figure"
7055 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7059 msgid "Note:"
7060 msgstr "Notiz:"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7063 msgid "Table Notes"
7064 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7067 msgid "Table Note"
7068 msgstr "Tabellenanmerkung"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7071 msgid "Text of a note in a table"
7072 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7073
7074 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7078 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7081 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7092 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7093 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7095 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7098 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7103 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7104 msgid "Theorem"
7105 msgstr "Theorem"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7108 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7111 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7127 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7128 msgid "Algorithm"
7129 msgstr "Algorithmus"
7130
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7148 msgid "Axiom"
7149 msgstr "Axiom"
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7153 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7160 msgid "Case"
7161 msgstr "Fall"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7165 msgid "Case ##"
7166 msgstr "Fall ##"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7169 msgid "Case \\thecase."
7170 msgstr "Fall \\thecase."
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7173 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7176 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7187 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7196 msgid "Claim"
7197 msgstr "Behauptung"
7198
7199 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7215 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7216 msgid "Conclusion"
7217 msgstr "Schlussfolgerung"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7236 msgid "Condition"
7237 msgstr "Bedingung"
7238
7239 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7240 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7243 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7261 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7262 msgid "Conjecture"
7263 msgstr "Vermutung"
7264
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7267 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7290 msgid "Corollary"
7291 msgstr "Korollar"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7310 msgid "Criterion"
7311 msgstr "Kriterium"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7315 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7317 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7327 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7335 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7336 msgid "Definition"
7337 msgstr "Definition"
7338
7339 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7341 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7342 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7352 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7360 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7362 msgid "Example"
7363 msgstr "Beispiel"
7364
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7366 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7376 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7378 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7387 msgid "Exercise"
7388 msgstr "Aufgabe"
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7392 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7395 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7406 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7407 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7408 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7414 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7415 msgid "Lemma"
7416 msgstr "Lemma"
7417
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7435 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7436 msgid "Notation"
7437 msgstr "Notation"
7438
7439 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7440 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7450 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7452 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7458 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7459 msgid "Problem"
7460 msgstr "Problem"
7461
7462 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7463 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7466 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7485 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7486 msgid "Proposition"
7487 msgstr "Satz"
7488
7489 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7492 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7503 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7511 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7512 msgid "Remark"
7513 msgstr "Bemerkung"
7514
7515 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7517 msgid "Remark ##"
7518 msgstr "Bemerkung ##"
7519
7520 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7525 msgid "Remark \\theremark."
7526 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7527
7528 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7529 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7547 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7548 msgid "Solution"
7549 msgstr "Lösung"
7550
7551 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7552 msgid "Solution ##"
7553 msgstr "Lösung ##"
7554
7555 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7559 msgid "Solution \\thesolution."
7560 msgstr "Lösung \\thesolution."
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7566 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7584 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7585 msgid "Summary"
7586 msgstr "Zusammenfassung"
7587
7588 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7589 msgid "Summary ##"
7590 msgstr "Zusammenfassung ##"
7591
7592 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7594 msgid "Caption"
7595 msgstr "Legende"
7596
7597 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7599 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7601 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7603 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7604 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7605 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7606 msgid "Proof"
7607 msgstr "Beweis"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7611 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7615 msgid "Standard in Title"
7616 msgstr "Standard im Titel"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7619 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7620 msgid "Author Footnote"
7621 msgstr "Autorfußnote"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7624 msgid "Author foot"
7625 msgstr "Autorfußnote"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7628 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7629 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7630 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7633 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7634 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7635 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7636
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7638 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7639 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7642 msgid "IEEE Transactions"
7643 msgstr "IEEE Transactions"
7644
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7646 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7650 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7651 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7652 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7653 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7654 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7657 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7658 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7660 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7661 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7663 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7667 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7670 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7673 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7674 msgid "Standard"
7675 msgstr "Standard"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7678 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7681 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7684 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7685 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7686 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7687 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7689 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7692 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7693 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7694 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7695 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7697 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7698 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7699 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7703 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7704 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7705 msgid "Title"
7706 msgstr "Titel"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7709 msgid "IEEE membership"
7710 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7713 msgid "Lowercase"
7714 msgstr "Kleinschreibung"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7717 msgid "lowercase"
7718 msgstr "Kleinschreibung"
7719
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7721 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7726 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7727 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7728 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7730 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7731 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7732 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7733 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7735 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7736 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7738 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7739 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7740 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7743 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7745 msgid "Author"
7746 msgstr "Autor"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7749 msgid "Short Author|S"
7750 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7753 msgid "A short version of the author name"
7754 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7757 msgid "Author Name"
7758 msgstr "Autorname"
7759
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7761 msgid "Author name"
7762 msgstr "Autorname"
7763
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7765 msgid "Author Affiliation"
7766 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7769 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7770 msgid "Author affiliation"
7771 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7774 msgid "Author Mark"
7775 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7778 msgid "Author mark"
7779 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7782 msgid "Special Paper Notice"
7783 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7786 msgid "After Title Text"
7787 msgstr "Text nach Titel"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7790 msgid "Page headings"
7791 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7794 msgid "Left Side"
7795 msgstr "Kopfzeile links"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7798 msgid "Left side of the header line"
7799 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7803 msgid "MarkBoth"
7804 msgstr "Beides markieren"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7807 msgid "Publication ID"
7808 msgstr "Publikations-ID"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7811 msgid "Abstract---"
7812 msgstr "Abstract---"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7815 msgid "Index Terms---"
7816 msgstr "Indexterme---"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7819 msgid "Paragraph Start"
7820 msgstr "Absatzbeginn"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7823 msgid "First Char"
7824 msgstr "Erster Buchstabe"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7827 msgid "First character of first word"
7828 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7831 msgid "Appendices"
7832 msgstr "Anhänge"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7842 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7843 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7844 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7845 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7849 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7850 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7851 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7857 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7858 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7860 msgid "BackMatter"
7861 msgstr "Nachspann"
7862
7863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7864 msgid "Peer Review Title"
7865 msgstr "Peer-Review-Titel"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7868 msgid "PeerReviewTitle"
7869 msgstr "Peer-Review-Titel"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7872 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7875 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7877 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7880 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7881 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7882 msgid "Appendix"
7883 msgstr "Anhang"
7884
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7886 #: lib/layouts/jss.layout:126
7887 msgid "Short Title"
7888 msgstr "Kurztitel"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7891 msgid "Short title for the appendix"
7892 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7893
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7895 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7897 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7899 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7901 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7902 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7904 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7905 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7906 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7907 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7908 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7909 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7910 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7911 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7912 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7913 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7914 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7915 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7919 msgid "Bibliography"
7920 msgstr "Literaturverzeichnis"
7921
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7923 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7925 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7926 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7928 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7929 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7930 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7931 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7932 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7933 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7936 msgid "References"
7937 msgstr "Literaturverzeichnis"
7938
7939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7940 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7942 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7945 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7947 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7948 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7949 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7950 msgid "Bib preamble"
7951 msgstr "Lit.-Vorspann"
7952
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7954 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7959 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7961 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7962 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7964 msgid "Bibliography Preamble"
7965 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7966
7967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7968 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7973 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7978 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7979 msgstr ""
7980 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7981
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7983 msgid "Biography"
7984 msgstr "Biographie"
7985
7986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7987 msgid "Photo"
7988 msgstr "Foto"
7989
7990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7991 msgid "Optional photo for biography"
7992 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7993
7994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8000 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8005 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8006 msgid "Name"
8007 msgstr "Name"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8011 msgid "Name of the author"
8012 msgstr "Name des Autors"
8013
8014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8015 msgid "Biography without photo"
8016 msgstr "Biografie ohne Foto"
8017
8018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8019 msgid "BiographyNoPhoto"
8020 msgstr "Biographie ohne Foto"
8021
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8024 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8025 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8032 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8034 msgid "Reasoning"
8035 msgstr "Argumentation"
8036
8037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8038 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8039 msgid "Alternative Proof String"
8040 msgstr "Beweis (alternativ)"
8041
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8043 msgid "An alternative proof string"
8044 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8045
8046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8047 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8048 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8050 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8051 msgid "Proof."
8052 msgstr "Beweis."
8053
8054 #: lib/layouts/InStar.module:2
8055 msgid "Title and Preamble Hacks"
8056 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8057
8058 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8059 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8060 msgid "Fixes & Hacks"
8061 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8062
8063 #: lib/layouts/InStar.module:13
8064 msgid ""
8065 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8066 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8067 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8068 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8069 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8070 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8071 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8072 msgstr ""
8073 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8074 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8075 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8076 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8077 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8078 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8079 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8080
8081 #: lib/layouts/InStar.module:17
8082 msgid "In Preamble"
8083 msgstr "Im Vorspann"
8084
8085 #: lib/layouts/InStar.module:24
8086 msgid "In Title"
8087 msgstr "Im Titel"
8088
8089 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgid "R Journal"
8091 msgstr "The R Journal"
8092
8093 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8097 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8098 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8099 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8100 msgid "Reports"
8101 msgstr "Berichte"
8102
8103 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8105 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8106 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8107 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8108 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8109 msgid "Abstract."
8110 msgstr "Abstract."
8111
8112 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8113 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8115 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8117 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8121 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8123 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8126 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8127 msgid "Address"
8128 msgstr "Adresse"
8129
8130 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8131 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8134 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8138 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8139 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8140 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8142 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8143 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8144 msgid "Email"
8145 msgstr "E-Mail"
8146
8147 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8148 msgid "A0 Poster"
8149 msgstr "A0-Poster"
8150
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8152 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8153 msgid "Posters"
8154 msgstr "Poster"
8155
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8157 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8161 msgid "Giant"
8162 msgstr "Gigantischer"
8163
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8165 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8166 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8168 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8169 msgid "More Giant"
8170 msgstr "Noch gigantischer"
8171
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8173 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8176 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8177 msgid "Most Giant"
8178 msgstr "Am gigantischsten"
8179
8180 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8181 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8182 msgid "Giant Snippet"
8183 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8184
8185 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8187 msgid "More Giant Snippet"
8188 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8189
8190 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8192 msgid "Most Giant Snippet"
8193 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8196 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8197 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8200 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8203 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8205 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8207 msgid "Subtitle"
8208 msgstr "Untertitel"
8209
8210 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8211 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8212 msgid "Offprint"
8213 msgstr "Sonderdruck"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8216 msgid "Offprint Requests to:"
8217 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8220 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8221 msgid "Mail"
8222 msgstr "Post"
8223
8224 #: lib/layouts/aa.layout:151
8225 msgid "Correspondence to:"
8226 msgstr "Schriftverkehr an:"
8227
8228 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8229 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8231 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8232 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8233 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8235 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8236 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8237 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8239 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8240 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8241 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8243 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8245 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8246 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8249 msgid "Section"
8250 msgstr "Abschnitt"
8251
8252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8254 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8255 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8256 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8257 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8258 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8259 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8260 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8262 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8263 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8264 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8265 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8267 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8268 msgid "Subsection"
8269 msgstr "Unterabschnitt"
8270
8271 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8272 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8273 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8274 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8275 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8276 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8277 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8278 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8279 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8280 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8281 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8283 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8284 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8285 msgid "Subsubsection"
8286 msgstr "Unterunterabschnitt"
8287
8288 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8289 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8291 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8293 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8294 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8297 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8298 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8299 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8300 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8302 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8304 msgid "Date"
8305 msgstr "Datum"
8306
8307 #: lib/layouts/aa.layout:272
8308 msgid "institutemark"
8309 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8310
8311 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8312 msgid "Institute Mark"
8313 msgstr "Institutsmarke"
8314
8315 #: lib/layouts/aa.layout:298
8316 msgid "Abstract (unstructured)"
8317 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8318
8319 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8320 msgid "ABSTRACT"
8321 msgstr "ABSTRACT"
8322
8323 #: lib/layouts/aa.layout:337
8324 msgid "Abstract (structured)"
8325 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8326
8327 #: lib/layouts/aa.layout:341
8328 msgid "Context"
8329 msgstr "Kontext"
8330
8331 #: lib/layouts/aa.layout:342
8332 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8333 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8334
8335 #: lib/layouts/aa.layout:346
8336 msgid "Aims"
8337 msgstr "Ziele"
8338
8339 #: lib/layouts/aa.layout:347
8340 msgid "Aims of your work"
8341 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8342
8343 #: lib/layouts/aa.layout:351
8344 msgid "Methods"
8345 msgstr "Methoden"
8346
8347 #: lib/layouts/aa.layout:352
8348 msgid "Methods used in your work"
8349 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:356
8352 msgid "Results"
8353 msgstr "Ergebnisse"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:357
8356 msgid "Results of your work"
8357 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8358
8359 #: lib/layouts/aa.layout:383
8360 msgid "Key words."
8361 msgstr "Schlagwörter."
8362
8363 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8364 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8366 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8367 msgid "Institute"
8368 msgstr "Institut"
8369
8370 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8372 msgid "E-Mail"
8373 msgstr "E-Mail"
8374
8375 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8376 msgid "email:"
8377 msgstr "E-Mail:"
8378
8379 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8381 msgid "Thesaurus"
8382 msgstr "Thesaurus"
8383
8384 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8385 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8386 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8387
8388 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8389 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8390 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8391
8392 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8393 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8396 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8398 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8399 #: lib/examples/Articles:0
8400 msgid "Obsolete"
8401 msgstr "Veraltet"
8402
8403 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8404 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8405 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8406 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8407 msgid "Itemize"
8408 msgstr "Auflistung"
8409
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8411 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8412 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8413 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8414 msgid "Enumerate"
8415 msgstr "Aufzählung"
8416
8417 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8418 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8419 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8421 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8423 msgid "Description"
8424 msgstr "Beschreibung"
8425
8426 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8427 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8428 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8429 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8430 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8431 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8432 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8433 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8434 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8437 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8439 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8441 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8442 msgid "List"
8443 msgstr "Liste"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8446 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8447 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8451 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8452 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8453 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8454 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8457 msgid "Affiliation"
8458 msgstr "Zugehörigkeit"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8461 msgid "Altaffilation"
8462 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8466 msgid "Number"
8467 msgstr "Nummer"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8470 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8471 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8474 msgid "Alternative affiliation:"
8475 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8478 msgid "And"
8479 msgstr "Und"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3405
8483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3424
8484 msgid "and"
8485 msgstr "und"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8488 msgid "altaffilmark"
8489 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8492 msgid "altaffiliation mark"
8493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8496 msgid "Subject headings:"
8497 msgstr "Schlagwörter:"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8500 msgid "[Acknowledgments]"
8501 msgstr "[Danksagungen]"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8504 msgid "PlaceFigure"
8505 msgstr "Abbildung platzieren"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8508 msgid "Place Figure here:"
8509 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8512 msgid "PlaceTable"
8513 msgstr "Tabelle platzieren"
8514
8515 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8516 msgid "Place Table here:"
8517 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8518
8519 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8520 msgid "[Appendix]"
8521 msgstr "[Anhang]"
8522
8523 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8524 msgid "MathLetters"
8525 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8526
8527 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8528 msgid "NoteToEditor"
8529 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8532 msgid "Note to Editor:"
8533 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8536 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8537 msgid "TableRefs"
8538 msgstr "Tabellen-Verweise"
8539
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8541 msgid "References. ---"
8542 msgstr "Referenzen. ---"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8545 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8546 msgid "TableComments"
8547 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8550 msgid "Note. ---"
8551 msgstr "Notiz. ---"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8554 msgid "Table note"
8555 msgstr "Tabellenfußnote"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8558 msgid "Table note:"
8559 msgstr "Tabellenfußnote:"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8562 msgid "tablenotemark"
8563 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8566 msgid "tablenote mark"
8567 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8570 msgid "FigCaption"
8571 msgstr "Abbildungslegende"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8574 msgid "fig."
8575 msgstr "Abb."
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8578 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8579 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8582 msgid "Facility"
8583 msgstr "Einrichtung"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8586 msgid "Facility:"
8587 msgstr "Einrichtung:"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8590 msgid "Objectname"
8591 msgstr "Objektname"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8594 msgid "Obj:"
8595 msgstr "Objekt:"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8598 msgid "Recognized Name"
8599 msgstr "Wahrgenommener Name"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8602 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8603 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8606 msgid "Dataset"
8607 msgstr "Datensatz"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8610 msgid "Dataset:"
8611 msgstr "Datensatz:"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8614 msgid "Separate the dataset ID from text"
8615 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8618 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8619 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8622 msgid "Software"
8623 msgstr "Software"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8626 msgid "Software:"
8627 msgstr "Software:"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8630 msgid "APPENDIX"
8631 msgstr "ANHANG"
8632
8633 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8634 msgid "References-"
8635 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8636
8637 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8638 msgid "Note-"
8639 msgstr "Notiz-"
8640
8641 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8642 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8643 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8646 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8647 msgid "Corresponding Author"
8648 msgstr "Korrespondierender Autor"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8651 msgid "Corresponding author:"
8652 msgstr "Korrespondenzautor:"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8655 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8656 msgid "Author:"
8657 msgstr "Autor:"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8660 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8661 msgid "ORCID"
8662 msgstr "ORCID"
8663
8664 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8665 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8666 msgstr ""
8667 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8668
8669 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8670 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8671 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8672 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8674 msgid "Affiliation:"
8675 msgstr "Zugehörigkeit:"
8676
8677 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8678 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8679 msgid "Collaboration"
8680 msgstr "Kollaboration"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8683 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8684 msgid "Collaboration:"
8685 msgstr "Kollaboration:"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8688 msgid "Nocollaboration"
8689 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8692 msgid "No collaboration"
8693 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8696 msgid "Section Appendix"
8697 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8698
8699 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8700 msgid "\\Alph{appendix}."
8701 msgstr "\\Alph{appendix}."
8702
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8704 msgid "Subappendix"
8705 msgstr "Unter-Anhang"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8708 msgid "Subsection Appendix"
8709 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8712 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8713 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8714
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8716 msgid "Subsubappendix"
8717 msgstr "Unterunter-Anhang"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8720 msgid "Subsubsection Appendix"
8721 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8724 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8725 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8728 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8729 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8732 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8736 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8737 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8740 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8741 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8743 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8745 msgid "Short Title|S"
8746 msgstr "Kurztitel"
8747
8748 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8749 msgid "Short title which will appear in the running header"
8750 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8751
8752 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8753 msgid "Short name"
8754 msgstr "Name (Kurzform)"
8755
8756 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8757 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8758 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8759
8760 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8761 msgid "Alt Affiliation"
8762 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8763
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8765 msgid "Also Affiliation"
8766 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8767
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8772 msgid "Fax"
8773 msgstr "Fax"
8774
8775 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8776 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8778 msgid "Fax:"
8779 msgstr "Fax:"
8780
8781 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8783 msgid "Phone"
8784 msgstr "Telefon"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8787 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8788 msgid "Phone:"
8789 msgstr "Telefon:"
8790
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8792 msgid "Abbreviations"
8793 msgstr "Abkürzungen"
8794
8795 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8796 msgid "Abbreviations:"
8797 msgstr "Abkürzungen:"
8798
8799 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8800 msgid "Schemes"
8801 msgstr "Schemata"
8802
8803 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8804 msgid "Scheme"
8805 msgstr "Schema"
8806
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8808 msgid "List of Schemes"
8809 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8810
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8812 msgid "Charts"
8813 msgstr "Diagramme"
8814
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8816 msgid "Chart"
8817 msgstr "Diagramm"
8818
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8820 msgid "List of Charts"
8821 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8822
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8824 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8825 msgstr "Graphen"
8826
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8828 msgid "Graph[[mathematical]]"
8829 msgstr "Graph"
8830
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8832 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8833 msgstr "Graphenverzeichnis"
8834
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8836 msgid "SupplementalInfo"
8837 msgstr "Ergänzende Informationen"
8838
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8840 msgid "Supporting Information Available"
8841 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8842
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8844 msgid "TOC entry"
8845 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8846
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8848 msgid "Graphical TOC Entry"
8849 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8850
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8852 msgid "Bibnote"
8853 msgstr "Bibnotiz"
8854
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8856 msgid "bibnote"
8857 msgstr "Bibnotiz"
8858
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8860 msgid "Chemistry"
8861 msgstr "Chemie"
8862
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8864 msgid "chemistry"
8865 msgstr "Chemie"
8866
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8868 #: lib/languages:1048
8869 msgid "Latin"
8870 msgstr "Latein"
8871
8872 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8873 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8874 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8875
8876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8878 msgid "Terms"
8879 msgstr "Begriffe"
8880
8881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8882 msgid "General terms:"
8883 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8884
8885 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8886 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8887 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8890 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8891 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8897 msgid "Thanks"
8898 msgstr "Dank"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8901 msgid "Thanks: "
8902 msgstr "Dank: "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8905 msgid "ACM Journal"
8906 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8909 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8910 msgid "Preamble"
8911 msgstr "Vorspann"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8914 msgid "Journal's Short Name: "
8915 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8918 msgid "ACM Conference"
8919 msgstr "ACM-Konferenz"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8922 msgid "Full name"
8923 msgstr "Volltitel"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8926 msgid "Venue"
8927 msgstr "Ort"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8930 msgid "Conference Name: "
8931 msgstr "Konferenzname: "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8934 msgid "Short title"
8935 msgstr "Kurztitel"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8938 msgid "Email address: "
8939 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8942 msgid "ORCID: "
8943 msgstr "ORCID: "
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8946 msgid "Affiliation: "
8947 msgstr "Zugehörigkeit: "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8950 msgid "Additional Affiliation"
8951 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8954 msgid "Additional Affiliation: "
8955 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8958 msgid "Position"
8959 msgstr "Position"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8962 #: lib/layouts/paper.layout:186
8963 msgid "Institution"
8964 msgstr "Institution"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8967 msgid "Department"
8968 msgstr "Institut"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8971 msgid "Street Address"
8972 msgstr "Straße"
8973
8974 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8975 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8976 msgid "City"
8977 msgstr "Stadt"
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8980 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8981 msgid "Country"
8982 msgstr "Land"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8986 msgid "State"
8987 msgstr "Staat"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8990 msgid "Postal Code"
8991 msgstr "Postleitzahl"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8994 msgid "TitleNote"
8995 msgstr "Titelnotiz"
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8998 msgid "Title Note: "
8999 msgstr "Titelnotiz: "
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9002 msgid "SubtitleNote"
9003 msgstr "Untertitel-Notiz"
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9006 msgid "Subtitle Note: "
9007 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9010 msgid "AuthorNote"
9011 msgstr "Autorenhinweise"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9014 msgid "Note: "
9015 msgstr "Notiz: "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9018 msgid "ACM Volume"
9019 msgstr "ACM-Band"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9022 msgid "Volume: "
9023 msgstr "Band: "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9026 msgid "ACM Number"
9027 msgstr "ACM-Nummer"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9030 msgid "Number: "
9031 msgstr "Nummer: "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9034 msgid "ACM Article"
9035 msgstr "ACM-Aufsatz"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9038 msgid "Article: "
9039 msgstr "Aufsatz: "
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9042 msgid "ACM Year"
9043 msgstr "ACM-Jahr"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9046 msgid "Year: "
9047 msgstr "Jahr: "
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9050 msgid "ACM Month"
9051 msgstr "ACM-Monat"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9054 msgid "Month: "
9055 msgstr "Monat: "
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9058 msgid "ACM Art Seq Num"
9059 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9060
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9062 msgid "Article Sequential Number: "
9063 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9066 msgid "ACM Submission ID"
9067 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9068
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9070 msgid "Submission ID: "
9071 msgstr "Einreichungs-ID: "
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9074 msgid "ACM Price"
9075 msgstr "ACM-Preis"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9078 msgid "Price: "
9079 msgstr "Preis: "
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9082 msgid "ACM ISBN"
9083 msgstr "ACM-ISBN"
9084
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9086 msgid "ISBN: "
9087 msgstr "ISBN: "
9088
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9090 msgid "ACM DOI"
9091 msgstr "ACM-DOI"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9094 msgid "ACM DOI: "
9095 msgstr "ACM-DOI: "
9096
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9098 msgid "ACM Badge R"
9099 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9102 msgid "ACM Badge R: "
9103 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9106 msgid "ACM Badge L"
9107 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9110 msgid "ACM Badge L: "
9111 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9114 msgid "Start Page"
9115 msgstr "Startseite"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9118 msgid "Start Page: "
9119 msgstr "Startseite: "
9120
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9122 msgid "Terms: "
9123 msgstr "Termini: "
9124
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9126 msgid "Keywords: "
9127 msgstr "Schlagwörter: "
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9130 msgid "CCSXML"
9131 msgstr "CCSXML"
9132
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9134 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9135 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9138 msgid "CCS Description"
9139 msgstr "CCS-Beschreibung"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9142 msgid "Significance"
9143 msgstr "Signifikanz"
9144
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9146 msgid "Computing Classification Scheme: "
9147 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9150 msgid "Set Copyright"
9151 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9154 msgid "Set Copyright: "
9155 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9158 msgid "Copyright Year"
9159 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9162 msgid "Copyright Year: "
9163 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9166 msgid "Teaser Figure"
9167 msgstr "Teaser-Bild"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9170 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9173 msgid "Received"
9174 msgstr "Empfangen"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9177 msgid "Stage"
9178 msgstr "Phase"
9179
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9181 msgid "Received: "
9182 msgstr "Eingang: "
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9185 msgid "ShortAuthors"
9186 msgstr "Autor (Kurzform)"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9189 msgid "Short authors: "
9190 msgstr "Autor (Kurzform): "
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9193 msgid "Sidebar"
9194 msgstr "Randleiste"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9197 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9198 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9201 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9202 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9203
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9205 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9206 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9207 msgid "List of Figures"
9208 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9211 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9212 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9215 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9216 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9217 msgid "List of Tables"
9218 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9219
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9224 msgid "Definitions & Theorems"
9225 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9232 msgid "Additional Theorem Text"
9233 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9240 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9241 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9249 msgid "Theorem \\thetheorem."
9250 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9254 msgid "Corollary \\thetheorem."
9255 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9256
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9259 msgid "Lemma \\thetheorem."
9260 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9263 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9264 msgid "Proposition \\thetheorem."
9265 msgstr "Satz \\thetheorem."
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9269 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9270 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9274 msgid "Definition \\thetheorem."
9275 msgstr "Definition \\thetheorem."
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9279 msgid "Example \\thetheorem."
9280 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9283 msgid "Print Only"
9284 msgstr "Nur Drucken"
9285
9286 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9287 msgid "Print version only"
9288 msgstr "Nur in der Druckversion"
9289
9290 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9291 msgid "Screen Only"
9292 msgstr "Nur Bildschirm"
9293
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9295 msgid "Screen version only"
9296 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9297
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9299 msgid "Anonymous Suppression"
9300 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9301
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9303 msgid "Non anonymous only"
9304 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9307 msgid "Grant Sponsor"
9308 msgstr "Drittmittelgeber"
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9311 msgid "Sponsor ID"
9312 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9315 msgid "Grant Number"
9316 msgstr "Drittmittelnummer"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9319 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9323 msgid "TOG online ID"
9324 msgstr "TOG-Online-ID"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9327 msgid "Online ID:"
9328 msgstr "Online-ID:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9331 msgid "TOG volume"
9332 msgstr "TOG-Band"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9335 msgid "Volume number:"
9336 msgstr "Bandnummer:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9339 msgid "TOG number"
9340 msgstr "TOG-Nummer"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9343 msgid "Article number:"
9344 msgstr "Artikelnummer:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9347 msgid "Set copyright"
9348 msgstr "Urheberrecht"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9351 msgid "Copyright type:"
9352 msgstr "Copyright-Typ:"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9355 msgid "Copyright year"
9356 msgstr "Jahr des Copyrights"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9359 msgid "Year of copyright:"
9360 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9363 msgid "Conference info"
9364 msgstr "Konferenz-Info"
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9367 msgid "Conference info:"
9368 msgstr "Konferenz-Info:"
9369
9370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9371 msgid "Conference name"
9372 msgstr "Konferenzname"
9373
9374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9375 msgid "ISBN"
9376 msgstr "ISBN"
9377
9378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9379 msgid "ISBN:"
9380 msgstr "ISBN:"
9381
9382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9383 msgid "DOI"
9384 msgstr "DOI"
9385
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9388 msgid "Article DOI:"
9389 msgstr "Artikel-DOI:"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9392 msgid "TOG article DOI"
9393 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9396 msgid "PDF author"
9397 msgstr "PDF-Autor"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9400 msgid "PDF author:"
9401 msgstr "PDF-Autor:"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9405 msgid "Keyword list"
9406 msgstr "Schlagwortliste"
9407
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9410 msgid "Concept list"
9411 msgstr "Konzeptliste"
9412
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9415 msgid "Print copyright"
9416 msgstr "Drucke Copyright"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9419 msgid "Teaser"
9420 msgstr "Teaser"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9423 msgid "Teaser image:"
9424 msgstr "Teaser-Bild:"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9427 msgid "CR categories"
9428 msgstr "CR-Kategorien"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9431 msgid "CR Categories:"
9432 msgstr "CR-Kategorien:"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9435 msgid "CRcat"
9436 msgstr "CRKat"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9439 msgid "CR category"
9440 msgstr "CR-Kategorie"
9441
9442 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9443 msgid "CR-number"
9444 msgstr "CR-Nummer"
9445
9446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9447 msgid "Number of the category"
9448 msgstr "Nummer der Kategorie"
9449
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9453 msgid "Subcategory"
9454 msgstr "Teilkategorie"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9457 msgid "Third-level"
9458 msgstr "Dritte Ebene"
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9461 msgid "Third-level of the category"
9462 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9463
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9465 msgid "ShortCite"
9466 msgstr "Kurzzitat"
9467
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9469 msgid "Short cite"
9470 msgstr "Kurzzitat"
9471
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9473 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9474 msgid "E-mail"
9475 msgstr "E-Mail"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9478 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9479 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9482 msgid "TOG project URL"
9483 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9486 msgid "Project URL:"
9487 msgstr "Projekt-URL:"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9490 msgid "TOG video URL"
9491 msgstr "TOG-Video-URL"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9494 msgid "Video URL:"
9495 msgstr "Video-URL:"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9498 msgid "TOG data URL"
9499 msgstr "TOG-Data-URL"
9500
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9502 msgid "Data URL:"
9503 msgstr "Data-URL:"
9504
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9506 msgid "TOG code URL"
9507 msgstr "TOG-Code-URL"
9508
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9510 msgid "Code URL:"
9511 msgstr "Code-URL:"
9512
9513 #: lib/layouts/agums.layout:3
9514 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9515 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9519 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9520 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9522 msgid "Section*"
9523 msgstr "Abschnitt*"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9526 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9527 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9528 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9530 msgid "Subsection*"
9531 msgstr "Unterabschnitt*"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9534 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9535 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9536 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9539 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9540 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9542 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9543 msgid "Paragraph"
9544 msgstr "Paragraph"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9547 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9548 msgid "Paragraph*"
9549 msgstr "Paragraph*"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9552 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9553 msgid "Left Header"
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9555
9556 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9557 #: lib/layouts/foils.layout:220
9558 msgid "Left Header:"
9559 msgstr "Kopfzeile links:"
9560
9561 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9562 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9563 msgid "Right Header"
9564 msgstr "Kopfzeile rechts"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9567 #: lib/layouts/foils.layout:228
9568 msgid "Right Header:"
9569 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9572 #: lib/layouts/egs.layout:505
9573 msgid "Received:"
9574 msgstr "Empfangen:"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9579 msgid "Revised"
9580 msgstr "Überarbeitet"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9583 msgid "Revised:"
9584 msgstr "Überarbeitet:"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9587 #: lib/layouts/egs.layout:514
9588 msgid "Accepted"
9589 msgstr "Akzeptiert"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9592 #: lib/layouts/egs.layout:527
9593 msgid "Accepted:"
9594 msgstr "Akzeptiert:"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9597 msgid "CCC"
9598 msgstr "CCC"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9601 msgid "CCC code:"
9602 msgstr "CCC-Code:"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9605 msgid "PaperId"
9606 msgstr "Paper-Id"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9609 msgid "Paper Id:"
9610 msgstr "Paper-Id:"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9613 msgid "AuthorAddr"
9614 msgstr "Autor-Adresse"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9617 msgid "Author Address:"
9618 msgstr "Autor-Adresse:"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9621 msgid "SlugComment"
9622 msgstr "PreprintHinweis"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9625 msgid "Slug Comment:"
9626 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9627
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9629 msgid "Plates"
9630 msgstr "Bildtafeln"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9633 msgid "Planotables"
9634 msgstr "Plano-Tabellen"
9635
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9637 msgid "Plate"
9638 msgstr "Bildtafel"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9641 msgid "Planotable"
9642 msgstr "Plano-Tabelle"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9646 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9648 msgid "Table"
9649 msgstr "Tabelle"
9650
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9652 msgid "table"
9653 msgstr "Tabelle"
9654
9655 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9656 msgid "Plano Table"
9657 msgstr "Plano-Tabelle"
9658
9659 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9660 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9661 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9662
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9664 msgid "Authors"
9665 msgstr "Autoren"
9666
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9668 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9669 msgid "Affiliation Mark"
9670 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9671
9672 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9673 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9674 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9675
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9677 msgid "Author affiliation:"
9678 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9679
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9681 msgid "Algorithm2e Float"
9682 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9683
9684 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9685 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9686 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9687 msgid "Floats & Captions"
9688 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9689
9690 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9691 msgid ""
9692 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9693 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9694 "algorithm."
9695 msgstr ""
9696 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9697 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9698 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9699
9700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9702 msgid "List of Algorithms"
9703 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9704
9705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9708 msgid "Algorithm ##"
9709 msgstr "Algorithmus ##"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9712 #: lib/examples/Articles:0
9713 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9714 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9715
9716 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9717 msgid "SpecialSection"
9718 msgstr "Spezialabschnitt"
9719
9720 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9721 msgid "SpecialSection*"
9722 msgstr "Spezialabschnitt*"
9723
9724 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9726 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9731 msgid "Unnumbered"
9732 msgstr "Unnummeriert"
9733
9734 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9736 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9737 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9738 msgid "Subsubsection*"
9739 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9740
9741 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9742 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9744 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9745 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9746 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9748 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9749 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9750 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9751 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9752 #: lib/examples/Articles:0
9753 msgid "Books"
9754 msgstr "Bücher"
9755
9756 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9757 msgid "Chapter Exercises"
9758 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9759
9760 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9761 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9762 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9765 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9766 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9767 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9768 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9771 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9773 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9774 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9775 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9776 msgid "List preamble"
9777 msgstr "Listenvorspann"
9778
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9780 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9781 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9784 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9785 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9787 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9794 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9795 msgid "List Preamble"
9796 msgstr "Listenvorspann"
9797
9798 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9799 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9800 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9803 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9804 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9805 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9806 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9809 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9811 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9812 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9813 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9814 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9815 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9816
9817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9818 msgid "Short title which appears in the running headers"
9819 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9820
9821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9823 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9826 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9827 msgid "Date:"
9828 msgstr "Datum:"
9829
9830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9831 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9832 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9833 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9837 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9838 msgid "Address:"
9839 msgstr "Adresse:"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9842 msgid "Current Address"
9843 msgstr "Aktuelle Adresse"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9846 msgid "Current address:"
9847 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9850 msgid "E-mail address:"
9851 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9854 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9855 msgid "URL:"
9856 msgstr "URL:"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9859 msgid "Key words and phrases:"
9860 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9861
9862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9863 msgid "Thanks:"
9864 msgstr "Dank:"
9865
9866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9867 msgid "Dedicatory"
9868 msgstr "Widmung"
9869
9870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9871 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9872 msgid "Dedication:"
9873 msgstr "Widmung:"
9874
9875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9876 msgid "Translator"
9877 msgstr "Übersetzer"
9878
9879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9880 msgid "Translator:"
9881 msgstr "Übersetzer:"
9882
9883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9884 msgid "Subjectclass"
9885 msgstr "Sachgebiet"
9886
9887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9888 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9889 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9892 msgid "American Psychological Association (APA)"
9893 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:58
9896 msgid "RightHeader"
9897 msgstr "Kopfzeile rechts"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:67
9900 msgid "Right header:"
9901 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9905 msgid "Abstract:"
9906 msgstr "Abstract:"
9907
9908 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9909 msgid "Short title:"
9910 msgstr "Kurztitel:"
9911
9912 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9913 msgid "TwoAuthors"
9914 msgstr "Zwei Autoren"
9915
9916 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9917 msgid "ThreeAuthors"
9918 msgstr "Drei Autoren"
9919
9920 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9921 msgid "FourAuthors"
9922 msgstr "Vier Autoren"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9925 msgid "TwoAffiliations"
9926 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9927
9928 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9929 msgid "ThreeAffiliations"
9930 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9931
9932 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9933 msgid "FourAffiliations"
9934 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9935
9936 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9937 msgid "Acknowledgments:"
9938 msgstr "Danksagungen:"
9939
9940 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9941 msgid "ThickLine"
9942 msgstr "Dicke Linie"
9943
9944 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9945 msgid "Centered"
9946 msgstr "Zentriert"
9947
9948 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9950 msgid "standard"
9951 msgstr "Standard"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9954 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9956 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9957 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9958
9959 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9960 msgid "FitFigure"
9961 msgstr "Abbildung einpassen"
9962
9963 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9964 msgid "FitBitmap"
9965 msgstr "Bitmap einpassen"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9968 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9969 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9970 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9972 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9973 msgid "Subparagraph"
9974 msgstr "Unterparagraph"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9977 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9979 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9983 msgid "Custom Item|s"
9984 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9987 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9989 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9990 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9991 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9992 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9993 msgid "A customized item string"
9994 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9995
9996 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9997 msgid "Seriate"
9998 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10001 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10003 msgid "(\\alph{enumii})"
10004 msgstr "(\\alph{enumii})"
10005
10006 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10007 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10008 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10009
10010 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10012 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10013
10014 #: lib/layouts/apax.inc:124
10015 msgid "FiveAuthors"
10016 msgstr "Fünf Autoren"
10017
10018 #: lib/layouts/apax.inc:131
10019 msgid "SixAuthors"
10020 msgstr "Sechs Autoren"
10021
10022 #: lib/layouts/apax.inc:138
10023 msgid "LeftHeader"
10024 msgstr "Kopfzeile links"
10025
10026 #: lib/layouts/apax.inc:147
10027 msgid "Left header:"
10028 msgstr "Kopfzeile links:"
10029
10030 #: lib/layouts/apax.inc:212
10031 msgid "FiveAffiliations"
10032 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10033
10034 #: lib/layouts/apax.inc:219
10035 msgid "SixAffiliations"
10036 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10037
10038 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10039 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10040 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10041 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10042 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10043 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10059 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10064 msgid "Note"
10065 msgstr "Notiz"
10066
10067 #: lib/layouts/apax.inc:323
10068 msgid "Author Note:"
10069 msgstr "Autorhinweise:"
10070
10071 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10072 msgid "Journal"
10073 msgstr "Zeitschrift"
10074
10075 #: lib/layouts/apax.inc:352
10076 msgid "CopNum"
10077 msgstr "Laufende Nummer"
10078
10079 #: lib/layouts/apax.inc:360
10080 msgid "Volume"
10081 msgstr "Band"
10082
10083 #: lib/layouts/apax.inc:501
10084 msgid "*"
10085 msgstr "*"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:598
10088 msgid "Course"
10089 msgstr "Kurs"
10090
10091 #: lib/layouts/apax.inc:614
10092 msgid "Course: "
10093 msgstr "Kurs:"
10094
10095 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10096 msgid "addORCIDlink"
10097 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10098
10099 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10100 msgid "ORCID-link: "
10101 msgstr "ORCID-Link: "
10102
10103 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10104 msgid "Author-name"
10105 msgstr "Autorname"
10106
10107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10108 msgid "Arabic Article"
10109 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10110
10111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10113 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10114
10115 #: lib/layouts/article.layout:3
10116 msgid "Article (Standard Class)"
10117 msgstr "Article (Standardklasse)"
10118
10119 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10121 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10122 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10123 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10124 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10125 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10126 msgid "Part"
10127 msgstr "Teil"
10128
10129 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10130 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10132 msgid "Part*"
10133 msgstr "Teil*"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Beamer"
10137 msgstr "Beamer"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10140 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10141 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10142 #: lib/examples/Articles:0
10143 msgid "Presentations"
10144 msgstr "Präsentationen"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10153 msgid "Overlay Specifications|v"
10154 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10158 msgid "Overlay specifications for this list"
10159 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10164 msgid "Item Overlay Specifications"
10165 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10173 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10174 msgid "On Slide"
10175 msgstr "Auf Folie"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10180 msgid "Overlay specifications for this item"
10181 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10184 msgid "Mini Template"
10185 msgstr "Mini-Vorlage"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10188 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10189 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10192 msgid "Longest label|s"
10193 msgstr "Längste Marke"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10196 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10197 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10201 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10203 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10206 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10208 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10210 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10213 msgid "Sectioning"
10214 msgstr "Gliederung"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10220 msgid "Mode"
10221 msgstr "Modus"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10227 msgid "Mode Specification|S"
10228 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10234 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10235 msgstr ""
10236 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10237 "Überschrift erscheinen soll"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10240 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10241 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10243 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10246 msgid "Section \\arabic{section}"
10247 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10250 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10251 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10253 msgstr ""
10254 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10257 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10258 msgid "\\Alph{section}"
10259 msgstr "\\Alph{section}"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10262 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10266 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10267 msgstr ""
10268 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10269 "erscheint"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10272 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10273 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10276 msgid ""
10277 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr ""
10279 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10280 "\\arabic{subsubsection}"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10283 msgid ""
10284 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 msgstr ""
10286 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10287 "erscheint"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10290 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10294 msgid "Frame"
10295 msgstr "Rahmen"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10299 msgid "Frames"
10300 msgstr "Rahmen"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10309 msgid "Action"
10310 msgstr "Aktion"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10313 msgid "Overlay specifications for this frame"
10314 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10317 msgid "Default Overlay Specifications"
10318 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10321 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10322 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10326 msgid "Frame Options"
10327 msgstr "Rahmen-Optionen"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10331 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10332 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10335 msgid "Frame Title"
10336 msgstr "Rahmentitel"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10339 msgid "Enter the frame title here"
10340 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10343 msgid "PlainFrame"
10344 msgstr "Schlichter Rahmen"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10347 msgid "Frame (plain)"
10348 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10351 msgid "FragileFrame"
10352 msgstr "Fragiler Rahmen"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10355 msgid "Frame (fragile)"
10356 msgstr "Rahmen (fragil)"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10359 msgid "AgainFrame"
10360 msgstr "RahmenNochmal"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10363 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10365 msgid "Slide"
10366 msgstr "Folie"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10369 msgid "Repeat frame with label"
10370 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10373 msgid "FrameTitle"
10374 msgstr "Rahmentitel"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10386 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10387 msgstr ""
10388 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10391 msgid "Short Frame Title|S"
10392 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10396 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10399 msgid "FrameSubtitle"
10400 msgstr "RahmenUntertitel"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10404 msgid "Column"
10405 msgstr "Spalte"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10410 msgid "Columns"
10411 msgstr "Spalten"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10415 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10418 msgid "Column Options"
10419 msgstr "Spaltenoptionen"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10422 msgid "Column options (see beamer manual)"
10423 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10426 msgid "Column Placement Options"
10427 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10431 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10434 msgid "ColumnsCenterAligned"
10435 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10438 msgid "Columns (center aligned)"
10439 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10442 msgid "ColumnsTopAligned"
10443 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10446 msgid "Columns (top aligned)"
10447 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10450 msgid "Pause"
10451 msgstr "Pause"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10456 msgid "Overlays"
10457 msgstr "Overlays"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10460 msgid "Pause number"
10461 msgstr "Pausennummer"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10465 msgstr ""
10466 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10473 msgid "Overprint"
10474 msgstr "Überdruck"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10477 msgid "Overprint Area Width"
10478 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10482 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10483 msgid "Width"
10484 msgstr "Breite"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10487 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10488 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10491 msgid "OverlayArea"
10492 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10495 msgid "Overlayarea"
10496 msgstr "Überlagerungsbereich"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10499 msgid "Overlay Area Width"
10500 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10503 msgid "The width of the overlay area"
10504 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10507 msgid "Overlay Area Height"
10508 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10512 msgid "Height"
10513 msgstr "Höhe"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10516 msgid "The height of the overlay area"
10517 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10521 msgid "Uncover"
10522 msgstr "Aufdecken"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10525 msgid "Uncovered on slides"
10526 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10530 msgid "Only"
10531 msgstr "Nur"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10534 msgid "Only on slides"
10535 msgstr "Nur auf Folien"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10538 msgid "Block"
10539 msgstr "Block"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10542 msgid "Blocks"
10543 msgstr "Blöcke"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10546 msgid "Block:"
10547 msgstr "Block:"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10550 msgid "Action Specification|S"
10551 msgstr "Aktionsspezifikation"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10554 msgid "Block Title"
10555 msgstr "Blocktitel"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10558 msgid "Enter the block title here"
10559 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10562 msgid "ExampleBlock"
10563 msgstr "BeispielBlock"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10566 msgid "Example Block:"
10567 msgstr "Beispiel-Block:"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10570 msgid "AlertBlock"
10571 msgstr "AlarmBlock"
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10574 msgid "Alert Block:"
10575 msgstr "Alarm-Block:"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10580 msgid "Titling"
10581 msgstr "Titelei"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10584 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10585 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10588 msgid "Title (Plain Frame)"
10589 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10592 msgid "Short Subtitle|S"
10593 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10596 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10597 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10600 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10601 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10604 msgid "Short Institute|S"
10605 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10608 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10612 msgid "InstituteMark"
10613 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10616 msgid "Short Date|S"
10617 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10620 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10621 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10624 msgid "TitleGraphic"
10625 msgstr "Titelgrafik"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10629 msgid "Quotation"
10630 msgstr "Zitat (lang)"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10635 msgid "Quote"
10636 msgstr "Zitat (kurz)"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10640 msgid "Verse"
10641 msgstr "Gedicht"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10645 msgid "Corollary."
10646 msgstr "Korollar."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10654 msgid "Action Specifications|S"
10655 msgstr "Aktionsspezifikation"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10659 msgid "Definition."
10660 msgstr "Definition."
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10663 msgid "Definitions"
10664 msgstr "Definitionen"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10667 msgid "Definitions."
10668 msgstr "Definitionen."
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 msgid "Example."
10672 msgstr "Beispiel."
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10675 msgid "Examples"
10676 msgstr "Beispiele"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10679 msgid "Examples."
10680 msgstr "Beispiele."
10681
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10692 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10700 msgid "Fact"
10701 msgstr "Fakt"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10704 msgid "Fact."
10705 msgstr "Fakt."
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10709 msgid "Lemma."
10710 msgstr "Lemma."
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10713 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10714 msgid "Theorem."
10715 msgstr "Theorem."
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10719 msgid "LyX-Code"
10720 msgstr "LyX-Code"
10721
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10723 msgid "NoteItem"
10724 msgstr "NotizStichpunkt"
10725
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10729 msgid "Bold"
10730 msgstr "Fett"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10733 msgid "Emphasize"
10734 msgstr "Hervorhebung"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10737 msgid "Emph."
10738 msgstr "Hervg."
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10741 msgid "Alert"
10742 msgstr "Alarm"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10747 msgid "Structure"
10748 msgstr "Struktur"
10749
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10752 msgid "Visible"
10753 msgstr "Sichtbar"
10754
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10756 msgid "Invisible"
10757 msgstr "Unsichtbar"
10758
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10760 msgid "Alternative"
10761 msgstr "Alternativ"
10762
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10764 msgid "Default Text"
10765 msgstr "Standardtext"
10766
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10768 msgid "Enter the default text here"
10769 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10770
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10772 msgid "Beamer Note"
10773 msgstr "Beamer-Notiz"
10774
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10776 msgid "Note Options"
10777 msgstr "Notiz-Optionen"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10781 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10782
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10784 msgid "ArticleMode"
10785 msgstr "Artikelmodus"
10786
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10788 msgid "Article"
10789 msgstr "Aufsatz"
10790
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10792 msgid "PresentationMode"
10793 msgstr "Präsentationsmodus"
10794
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10796 msgid "Presentation"
10797 msgstr "Präsentation"
10798
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10800 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10801 msgid "Table ##"
10802 msgstr "Tabelle ##"
10803
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10805 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10806 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10807 msgid "Figure"
10808 msgstr "Abbildung"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10811 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10812 msgid "Figure ##"
10813 msgstr "Abbildung ##"
10814
10815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10816 msgid "Beamerposter"
10817 msgstr "Beamerposter"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10820 msgid "Bilingual Captions"
10821 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10824 msgid ""
10825 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10826 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10827 msgstr ""
10828 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10829 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10830 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10833 msgid "Caption setup"
10834 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10837 msgid ""
10838 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10839 msgstr ""
10840 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10841 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10844 msgid "Caption setup:"
10845 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10848 msgid "Bicaption"
10849 msgstr "Zweisprachig"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10852 msgid "bilingual"
10853 msgstr "zweisprachig"
10854
10855 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10856 msgid "Main Language Short Title"
10857 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10858
10859 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10860 msgid "Short title for the main(document) language"
10861 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10862
10863 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10864 msgid "Main Language Text"
10865 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10866
10867 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10868 msgid "Text in the main(document) language"
10869 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10870
10871 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10872 msgid "Second Language Short Title"
10873 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10874
10875 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10876 msgid "Short title for the second language"
10877 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10878
10879 #: lib/layouts/book.layout:3
10880 msgid "Book (Standard Class)"
10881 msgstr "Book (Standardklasse)"
10882
10883 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10884 msgid "Braille"
10885 msgstr "Braille"
10886
10887 #: lib/layouts/braille.module:3
10888 msgid "Accessibility"
10889 msgstr "Barrierefreiheit"
10890
10891 #: lib/layouts/braille.module:7
10892 msgid ""
10893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10894 "Specific Manuals > Braille."
10895 msgstr ""
10896 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10897 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10898
10899 #: lib/layouts/braille.module:23
10900 msgid "Braille (default)"
10901 msgstr "Braille (Standard)"
10902
10903 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10904 msgid "Braille:"
10905 msgstr "Braille:"
10906
10907 #: lib/layouts/braille.module:48
10908 msgid "Braille (textsize)"
10909 msgstr "Braille (Textgröße)"
10910
10911 #: lib/layouts/braille.module:73
10912 msgid "Braille (dots on)"
10913 msgstr "Braille (Punkte an)"
10914
10915 #: lib/layouts/braille.module:88
10916 msgid "Braille_dots_on"
10917 msgstr "Braille_dots_on"
10918
10919 #: lib/layouts/braille.module:99
10920 msgid "Braille (dots off)"
10921 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10922
10923 #: lib/layouts/braille.module:114
10924 msgid "Braille_dots_off"
10925 msgstr "Braille_dots_off"
10926
10927 #: lib/layouts/braille.module:125
10928 msgid "Braille (mirror on)"
10929 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10930
10931 #: lib/layouts/braille.module:140
10932 msgid "Braille_mirror_on"
10933 msgstr "Braille_mirror_on"
10934
10935 #: lib/layouts/braille.module:151
10936 msgid "Braille (mirror off)"
10937 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10938
10939 #: lib/layouts/braille.module:166
10940 msgid "Braille_mirror_off"
10941 msgstr "Braille_mirror_off"
10942
10943 #: lib/layouts/braille.module:176
10944 msgid "Braillebox"
10945 msgstr "Braillebox"
10946
10947 #: lib/layouts/braille.module:180
10948 msgid "Braille box"
10949 msgstr "Braille-Box"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10952 msgid "Broadway"
10953 msgstr "Broadway"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10956 #: lib/examples/Articles:0
10957 msgid "Scripts"
10958 msgstr "Skripte"
10959
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10961 msgid "Act Number"
10962 msgstr "Akt-Nummer"
10963
10964 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10965 msgid "Act ##"
10966 msgstr "Akt ##"
10967
10968 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10969 msgid "Scene Number"
10970 msgstr "Szenen-Nummer"
10971
10972 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10973 msgid "Scene ##"
10974 msgstr "Szene ##"
10975
10976 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10977 msgid "Dialogue"
10978 msgstr "Dialog"
10979
10980 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10981 msgid "Narrative"
10982 msgstr "Erzählung"
10983
10984 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10985 msgid "ACT"
10986 msgstr "AKT"
10987
10988 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10989 msgid "ACT \\arabic{act}"
10990 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10991
10992 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10993 msgid "SCENE"
10994 msgstr "SZENE"
10995
10996 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10998 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10999
11000 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11001 msgid "SCENE*"
11002 msgstr "SZENE*"
11003
11004 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11005 msgid "AT RISE:"
11006 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11007
11008 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11009 msgid "Speaker"
11010 msgstr "Sprecher"
11011
11012 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11013 msgid "Parenthetical"
11014 msgstr "Beiläufig"
11015
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11017 msgid "("
11018 msgstr "("
11019
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11021 msgid ")"
11022 msgstr ")"
11023
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11025 msgid "CURTAIN"
11026 msgstr "VORHANG"
11027
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11029 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11030 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11031 msgid "Right Address"
11032 msgstr "Adresse rechts"
11033
11034 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11035 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11036 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11037
11038 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11039 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11040 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11041
11042 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11043 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11044 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11045
11046 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11047 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11048 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 msgid "Chess"
11052 msgstr "Schach"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11055 msgid "Mainline"
11056 msgstr "Hauptvariante"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11059 msgid "Mainline:"
11060 msgstr "Hauptvariante:"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11064 msgid "Variation"
11065 msgstr "Variante"
11066
11067 #: lib/layouts/chess.layout:68
11068 msgid "Variation:"
11069 msgstr "Variante:"
11070
11071 #: lib/layouts/chess.layout:76
11072 msgid "SubVariation"
11073 msgstr "Untervariante"
11074
11075 #: lib/layouts/chess.layout:79
11076 msgid "Subvariation:"
11077 msgstr "Untervariante:"
11078
11079 #: lib/layouts/chess.layout:87
11080 msgid "SubVariation2"
11081 msgstr "Untervariante2"
11082
11083 #: lib/layouts/chess.layout:90
11084 msgid "Subvariation(2):"
11085 msgstr "Untervariante(2):"
11086
11087 #: lib/layouts/chess.layout:98
11088 msgid "SubVariation3"
11089 msgstr "Untervariante3"
11090
11091 #: lib/layouts/chess.layout:101
11092 msgid "Subvariation(3):"
11093 msgstr "Untervariante(3):"
11094
11095 #: lib/layouts/chess.layout:109
11096 msgid "SubVariation4"
11097 msgstr "Untervariante4"
11098
11099 #: lib/layouts/chess.layout:112
11100 msgid "Subvariation(4):"
11101 msgstr "Untervariante(4):"
11102
11103 #: lib/layouts/chess.layout:120
11104 msgid "SubVariation5"
11105 msgstr "Untervariante5"
11106
11107 #: lib/layouts/chess.layout:123
11108 msgid "Subvariation(5):"
11109 msgstr "Untervariante(5):"
11110
11111 #: lib/layouts/chess.layout:132
11112 msgid "HideMoves"
11113 msgstr "Züge verbergen"
11114
11115 #: lib/layouts/chess.layout:137
11116 msgid "HideMoves:"
11117 msgstr "Züge verbergen:"
11118
11119 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11120 msgid "ChessBoard"
11121 msgstr "Schachbrett"
11122
11123 #: lib/layouts/chess.layout:148
11124 msgid "[chessboard]"
11125 msgstr "[Schachbrett]"
11126
11127 #: lib/layouts/chess.layout:159
11128 msgid "BoardCentered"
11129 msgstr "Brett zentriert"
11130
11131 #: lib/layouts/chess.layout:164
11132 msgid "[centered board]"
11133 msgstr "[zentriertes Brett]"
11134
11135 #: lib/layouts/chess.layout:176
11136 msgid "HighLight"
11137 msgstr "Hervorheben"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:181
11140 msgid "Highlights:"
11141 msgstr "Höhepunkte:"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:198
11144 msgid "Arrow"
11145 msgstr "Pfeil"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:203
11148 msgid "Arrow:"
11149 msgstr "Pfeil:"
11150
11151 #: lib/layouts/chess.layout:211
11152 msgid "KnightMove"
11153 msgstr "Springerzug"
11154
11155 #: lib/layouts/chess.layout:216
11156 msgid "KnightMove:"
11157 msgstr "Springerzug:"
11158
11159 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11160 msgid "Chess Board"
11161 msgstr "Schachbrett"
11162
11163 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11164 msgid "Leisure, Sports & Music"
11165 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11166
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11168 msgid ""
11169 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11170 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11171 msgstr ""
11172 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11173 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11174 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11175
11176 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11177 msgid "NewChessGame"
11178 msgstr "Neue Schachpartie"
11179
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11181 msgid "[Start New Chess Game]"
11182 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11183
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11185 msgid "Chessgame Options"
11186 msgstr "Chessgame-Optionen"
11187
11188 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11189 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11190 msgstr ""
11191 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11192 "Liste von Optionen."
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11195 msgid "Mainline Options"
11196 msgstr "Mainline-Optionen"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11199 msgid "See xskak manual for possible options"
11200 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11203 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11205 msgid "Comment"
11206 msgstr "Kommentar"
11207
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11209 msgid "SetChessBoard"
11210 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11211
11212 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11213 msgid "Global Chessboard Settings"
11214 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11215
11216 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11217 msgid "SetBoardStoreStyle"
11218 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11219
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11221 msgid "Set Chessboard Style"
11222 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11223
11224 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11225 msgid "Style Name"
11226 msgstr "Stilname"
11227
11228 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11229 msgid "Chessboard Style Name"
11230 msgstr "Chessboard-Stilname"
11231
11232 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11233 msgid ""
11234 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11235 "See chessboard manual for details."
11236 msgstr ""
11237 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11238 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11239 "'chessboard' für genauere Informationen."
11240
11241 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11242 msgid "Chessboard"
11243 msgstr "Schachbrett"
11244
11245 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11246 msgid "Chessboard Options"
11247 msgstr "Chessboard-Optionen"
11248
11249 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11250 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11251 msgstr ""
11252 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11253 "Liste von Optionen."
11254
11255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11256 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11257 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11260 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11261 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11264 msgid "InFrontmatter"
11265 msgstr "Im Vorspann"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11268 msgid "Insert the affiliation number"
11269 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11272 msgid "Given name"
11273 msgstr "Vorname"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11278 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11280 msgid "Surname"
11281 msgstr "Nachname"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11284 msgid "Affil"
11285 msgstr "Zugehörigkeit"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11288 msgid ""
11289 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11290 "be inserted."
11291 msgstr ""
11292 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11293 "Zugehörigkeit verknüpft."
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11296 msgid "Running Title"
11297 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11300 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11301 msgid "Running title:"
11302 msgstr "Kolumnentitel:"
11303
11304 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11305 msgid "FirstPage"
11306 msgstr "Erste Seite"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11309 msgid "firstpage"
11310 msgstr "Erste Seite"
11311
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11313 msgid "RunningAuthor"
11314 msgstr "Kolumne Autor"
11315
11316 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11318 msgid "Running author:"
11319 msgstr "Kolumne Autor:"
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11322 msgid "Publications"
11323 msgstr "Publikationen"
11324
11325 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11326 msgid "Correspondence"
11327 msgstr "Schriftverkehr an:"
11328
11329 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11330 msgid "Correspondence:"
11331 msgstr "Schriftverkehr an:"
11332
11333 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11334 msgid "Pubdiscuss"
11335 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11336
11337 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11338 msgid "Pubdiscuss:"
11339 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11342 msgid "Published"
11343 msgstr "Veröffentlicht"
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11346 msgid "Published:"
11347 msgstr "Veröffentlicht:"
11348
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11350 msgid "Statements"
11351 msgstr "Erklärungen"
11352
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11354 msgid "Copyrightstatement"
11355 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11356
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11358 msgid "Copyright:"
11359 msgstr "Urheberrecht:"
11360
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11362 msgid "Introduction"
11363 msgstr "Einleitung"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11366 msgid "\\thesection Introduction"
11367 msgstr "\\thesection Einleitung"
11368
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11370 msgid "Conclusions"
11371 msgstr "Fazit"
11372
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11374 msgid "\\thesection Conclusions"
11375 msgstr "\\thesection Fazit"
11376
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11378 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11379 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11380
11381 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11382 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11383 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11386 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11387 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11388
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11390 msgid "CodeAvailability"
11391 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11392
11393 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11394 msgid "Code availability."
11395 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11396
11397 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11398 msgid "DataAvailability"
11399 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11400
11401 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11402 msgid "Data availability."
11403 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11404
11405 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11406 msgid "CodeAndDataAvailability"
11407 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11408
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11410 msgid "Code and data availability."
11411 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11412
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11414 msgid "SampleAvailability"
11415 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11416
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11418 msgid "Sample availability."
11419 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11422 msgid "Statements2"
11423 msgstr "Erklärungen 2"
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11426 msgid "AuthorContribution"
11427 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11430 msgid "Author contributions."
11431 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11434 msgid "CompetingInterests"
11435 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11438 msgid "Competing Interests."
11439 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11440
11441 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11442 msgid "Disclaimer"
11443 msgstr "Haftungsausschluss"
11444
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "Haftungsausschluss."
11448
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11452
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11456
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11460
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 msgid "Custom Header/Footer Text"
11463 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11464
11465 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11466 msgid ""
11467 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11468 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11469 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11470 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11471 msgstr ""
11472 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11473 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11474 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11475 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11476 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11477
11478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11479 msgid "Header/Footer"
11480 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11481
11482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11483 msgid "Even Header"
11484 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11485
11486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11487 msgid "Alternative text for the even header"
11488 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11489
11490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11491 msgid "Center Header"
11492 msgstr "Kopfzeile mitte"
11493
11494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11495 msgid "Center Header:"
11496 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11497
11498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11499 msgid "Left Footer"
11500 msgstr "Fußzeile links"
11501
11502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11503 msgid "Left Footer:"
11504 msgstr "Fußzeile links:"
11505
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11507 msgid "Center Footer"
11508 msgstr "Fußzeile mitte"
11509
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11511 msgid "Center Footer:"
11512 msgstr "Fußzeile mitte:"
11513
11514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11515 msgid "Right Footer"
11516 msgstr "Fußzeile rechts"
11517
11518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11519 msgid "Right Footer:"
11520 msgstr "Fußzeile rechts:"
11521
11522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11523 msgid "Directory"
11524 msgstr "Verzeichnis"
11525
11526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11527 msgid "Firstname"
11528 msgstr "Vorname"
11529
11530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11531 msgid "Literal"
11532 msgstr "Literal"
11533
11534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11535 msgid "KeyCombo"
11536 msgstr "Tastatur"
11537
11538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11539 msgid "KeyCap"
11540 msgstr "Cap"
11541
11542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11543 msgid "GuiMenu"
11544 msgstr "GuiMenu"
11545
11546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11547 msgid "GuiMenuItem"
11548 msgstr "GuiMenuItem"
11549
11550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11551 msgid "GuiButton"
11552 msgstr "GuiButton"
11553
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11555 msgid "MenuChoice"
11556 msgstr "MenüAuswahl"
11557
11558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11559 msgid "Authorgroup"
11560 msgstr "Autorengruppe"
11561
11562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11563 msgid "RevisionHistory"
11564 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11565
11566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11567 msgid "Revision History"
11568 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11569
11570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11571 msgid "Revision"
11572 msgstr "Überarbeitung"
11573
11574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11575 msgid "RevisionRemark"
11576 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11577
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11579 msgid "FirstName"
11580 msgstr "Vorname"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11583 msgid "DIN-Brief"
11584 msgstr "DIN-Brief"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11587 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11588 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11589 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11590 #: lib/examples/Articles:0
11591 msgid "Letters"
11592 msgstr "Briefe"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11595 msgid "DinBrief"
11596 msgstr "DinBrief"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11600 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11603 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11607 msgid "Letter"
11608 msgstr "Brieftext"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11611 msgid "Addresses"
11612 msgstr "Adressen"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11616 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11617 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11618 msgid "Postal Data"
11619 msgstr "Postdaten"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11623 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11624 msgid "Send To Address"
11625 msgstr "Empfänger-Adresse"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11630 msgid "My Address"
11631 msgstr "Absender-Adresse"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11634 msgid "Sender Address:"
11635 msgstr "Absenderadresse:"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11638 msgid "Return address"
11639 msgstr "Rücksende-Adresse"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11643 msgid "Backaddress:"
11644 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11647 msgid "Postal comment"
11648 msgstr "Postvermerk"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11651 msgid "Postal Remark:"
11652 msgstr "Postvermerk:"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11655 msgid "Handling"
11656 msgstr "Handhabung"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11659 msgid "Handling:"
11660 msgstr "Zusatz:"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11664 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11665 msgid "YourRef"
11666 msgstr "Ihr Zeichen"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11670 msgid "Your ref.:"
11671 msgstr "Ihr Zeichen:"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11675 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11676 msgid "MyRef"
11677 msgstr "Mein Zeichen"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11681 msgid "Our ref.:"
11682 msgstr "Unser Zeichen:"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11685 msgid "Writer"
11686 msgstr "Sachbearbeiter"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11689 msgid "Writer:"
11690 msgstr "Sachbearbeiter:"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11693 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11694 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11696 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11697 msgid "Signature"
11698 msgstr "Unterschrift"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11704 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11705 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11706 msgid "Closings"
11707 msgstr "Schlussteil"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11712 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11713 msgid "Signature:"
11714 msgstr "Unterschrift:"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11717 msgid "Bottomtext"
11718 msgstr "Fußzeile"
11719
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11721 msgid "Bottom text:"
11722 msgstr "Fusszeile(n):"
11723
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11725 msgid "Area code"
11726 msgstr "Vorwahl"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11729 msgid "Area Code:"
11730 msgstr "Vorwahl:"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11733 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11736 msgid "Telephone"
11737 msgstr "Telefon"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11741 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11742 msgid "Telephone:"
11743 msgstr "Telefon:"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11746 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11748 msgid "Location"
11749 msgstr "Adresszusatz"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11753 msgid "Location:"
11754 msgstr "Adresszusatz:"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11757 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11759 msgid "Subject"
11760 msgstr "Betreff"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11764 msgid "Subject:"
11765 msgstr "Betreff:"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11768 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11770 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11772 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11773 msgid "Opening"
11774 msgstr "Anrede"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11779 msgid "Opening:"
11780 msgstr "Anrede:"
11781
11782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11787 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11788 msgid "Closing"
11789 msgstr "Grußformel"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11794 msgid "Closing:"
11795 msgstr "Grußformel:"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11798 msgid "Signature|S"
11799 msgstr "Unterschrift"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11802 msgid "Here you can insert a signature scan"
11803 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11806 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11807 msgid "encl"
11808 msgstr "Anlagen"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11812 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11813 msgid "encl:"
11814 msgstr "Anlagen:"
11815
11816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11818 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11819 msgid "cc"
11820 msgstr "Kopie"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11825 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11826 msgid "cc:"
11827 msgstr "Kopie:"
11828
11829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11831 msgid "PS"
11832 msgstr "PS"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11835 msgid "Post Scriptum:"
11836 msgstr "Postscriptum:"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11839 msgid "SenderAddress"
11840 msgstr "Absender-Adresse"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11844 msgid "Backaddress"
11845 msgstr "Rücksende-Adresse"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11848 msgid "RetourAdresse"
11849 msgstr "Rücksende-Adresse"
11850
11851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11852 msgid "Adresse"
11853 msgstr "Adresse"
11854
11855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11856 msgid "Postvermerk"
11857 msgstr "Postvermerk"
11858
11859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11860 msgid "Zusatz"
11861 msgstr "Zusatz"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11864 msgid "IhrZeichen"
11865 msgstr "Ihr Zeichen"
11866
11867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11869 msgid "YourMail"
11870 msgstr "Ihr Brief"
11871
11872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11873 msgid "IhrSchreiben"
11874 msgstr "Ihr Schreiben"
11875
11876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11877 msgid "MeinZeichen"
11878 msgstr "Mein Zeichen"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11881 msgid "Unterschrift"
11882 msgstr "Unterschrift"
11883
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11885 msgid "Telefon"
11886 msgstr "Telefon"
11887
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11891 msgid "Place"
11892 msgstr "Ort"
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11895 msgid "Stadt"
11896 msgstr "Stadt"
11897
11898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11899 msgid "Town"
11900 msgstr "Stadt"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11903 msgid "Ort"
11904 msgstr "Ort"
11905
11906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11907 msgid "Datum"
11908 msgstr "Datum"
11909
11910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11912 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11913 msgid "Reference"
11914 msgstr "Referenz"
11915
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11917 msgid "Betreff"
11918 msgstr "Betreff"
11919
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11921 msgid "Anrede"
11922 msgstr "Anrede"
11923
11924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11925 msgid "Brieftext"
11926 msgstr "Brieftext"
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11929 msgid "Gruss"
11930 msgstr "Gruß"
11931
11932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11933 msgid "ps"
11934 msgstr "PS"
11935
11936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11938 msgid "Encl."
11939 msgstr "Anlagen"
11940
11941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11942 msgid "Anlagen"
11943 msgstr "Anlagen"
11944
11945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11947 msgid "CC"
11948 msgstr "Kopie"
11949
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11951 msgid "Verteiler"
11952 msgstr "Verteiler"
11953
11954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11955 msgid "DocBook Book (XML)"
11956 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11957
11958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11959 msgid "Books (DocBook)"
11960 msgstr "Bücher (DocBook)"
11961
11962 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11963 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11964 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11967 msgid "DocBook Section (XML)"
11968 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11969
11970 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11971 msgid "DocBook Article (XML)"
11972 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11973
11974 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11975 msgid "Inderscience A4 Journals"
11976 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11977
11978 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11979 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11980 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11981
11982 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11983 msgid "Econometrica"
11984 msgstr "Econometrica"
11985
11986 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11987 msgid "RunTitle"
11988 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11989
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11991 msgid "Running Title:"
11992 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11993
11994 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11995 msgid "RunAuthor"
11996 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11997
11998 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11999 msgid "Running Author:"
12000 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12001
12002 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12003 msgid "Address Option"
12004 msgstr "Adress-Option"
12005
12006 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12007 msgid "Optional argument for the address"
12008 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12009
12010 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12011 msgid "E-Mail Option"
12012 msgstr "E-Mail-Option"
12013
12014 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12015 msgid "Optional argument for the e-mail"
12016 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12017
12018 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12019 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12020 msgid "E-mail:"
12021 msgstr "E-Mail:"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12024 msgid "Web Address"
12025 msgstr "Web-Adresse"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12028 msgid "Web address:"
12029 msgstr "Web-Adresse:"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12032 msgid "Authors Block"
12033 msgstr "Autorenblock"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12036 msgid "Authors Block:"
12037 msgstr "Autorenblock:"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12040 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12041 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12042 msgid "Keyword"
12043 msgstr "Schlagwort"
12044
12045 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12046 msgid "Thanks Text"
12047 msgstr "Danksagung"
12048
12049 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12050 msgid "Thanks \\theThanks:"
12051 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12052
12053 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12054 msgid "Thanks Reference"
12055 msgstr "Danksagungsverweis"
12056
12057 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12058 msgid "Thanks Ref"
12059 msgstr "Danksagungsverweis"
12060
12061 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12062 msgid "Internet Address Reference"
12063 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12064
12065 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12066 msgid "Internet Addess Ref"
12067 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12068
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12070 msgid "Name (First Name)"
12071 msgstr "Name (Vorname)"
12072
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12074 msgid "First Name"
12075 msgstr "Vorname"
12076
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12078 msgid "Name (Surname)"
12079 msgstr "Name (Nachname)"
12080
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12082 msgid "By Same Author (bib)"
12083 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12084
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12086 msgid "bysame"
12087 msgstr "Vom selben Autor"
12088
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12090 msgid "Footnote (Title)"
12091 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12092
12093 #: lib/layouts/egs.layout:3
12094 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12095 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12096
12097 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12098 msgid "00.00.0000"
12099 msgstr "00.00.0000"
12100
12101 #: lib/layouts/egs.layout:353
12102 msgid "LaTeX Title"
12103 msgstr "LaTeX-Titel"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:437
12106 msgid "Journal:"
12107 msgstr "Zeitschrift:"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:446
12110 msgid "msnumber"
12111 msgstr "Manuskript-Nummer"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:460
12114 msgid "MS_number:"
12115 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:470
12118 msgid "FirstAuthor"
12119 msgstr "Erster Autor"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:483
12122 msgid "1st_author_surname:"
12123 msgstr "1. Autor Nachname:"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:536
12126 msgid "Offsets"
12127 msgstr "Offsets"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:549
12130 msgid "reprint_reqs_to:"
12131 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12136 msgid "Acknowledgment"
12137 msgstr "Danksagung"
12138
12139 #: lib/layouts/egs.layout:634
12140 msgid "Acknowledgment."
12141 msgstr "Danksagung."
12142
12143 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12144 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12145 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12146
12147 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12148 msgid "Author Option"
12149 msgstr "Autor-Option"
12150
12151 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12152 msgid "Optional argument for the author"
12153 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12154
12155 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12156 msgid "Author Address"
12157 msgstr "Autor-Adresse"
12158
12159 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12160 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12161 msgid "Author Email"
12162 msgstr "Autor-E-Mail"
12163
12164 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12165 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12166 msgid "Email:"
12167 msgstr "E-Mail:"
12168
12169 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12170 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12171 msgid "Author URL"
12172 msgstr "Autor-URL"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12175 msgid "Thanks Option"
12176 msgstr "Thanks-Option"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12179 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12180 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12183 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12184 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12187 msgid "PROOF."
12188 msgstr "BEWEIS."
12189
12190 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12191 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12192 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12193
12194 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12195 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12196 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12197
12198 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12199 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12200 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12201
12202 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12203 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12204 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12206
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12209 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12213 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12217 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12221 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12225 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12229 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12234 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12235 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12236
12237 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12238 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12239 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12240
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12242 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12243 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12244
12245 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12246 msgid "Case \\arabic{case}"
12247 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12248
12249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12250 msgid "Elsevier"
12251 msgstr "Elsevier"
12252
12253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12254 msgid "Titlenotemark"
12255 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12256
12257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12258 msgid "Titlenote mark"
12259 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12260
12261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12262 msgid "Title footnote"
12263 msgstr "Titelfußnotentext"
12264
12265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12266 msgid "Footnote Label"
12267 msgstr "Fußnotenmarke"
12268
12269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12270 msgid "Label you refer to in the title"
12271 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12272
12273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12274 msgid "Title footnote:"
12275 msgstr "Titelfußnote:"
12276
12277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12278 msgid "Author Label"
12279 msgstr "Autormarke"
12280
12281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12282 msgid "Label you will reference in the address"
12283 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12284
12285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12286 msgid "Authormark"
12287 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12288
12289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12290 msgid "Author footnote"
12291 msgstr "Autorfußnotentext"
12292
12293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12294 msgid "Author footnote:"
12295 msgstr "Autorfußnotentext:"
12296
12297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12298 msgid "Author Footnote Label"
12299 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12300
12301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12302 msgid "Label you refer to for an author"
12303 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12304
12305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12306 msgid "CorAuthormark"
12307 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12308
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12310 msgid "CorAuthor mark"
12311 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12312
12313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12314 msgid "Corresponding author"
12315 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12316
12317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12318 msgid "Corresponding author text:"
12319 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12320
12321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12322 msgid "Address Label"
12323 msgstr "Adressmarke"
12324
12325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12326 msgid "Label of the author you refer to"
12327 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12328
12329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12330 msgid "Internet"
12331 msgstr "Internet"
12332
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12334 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12335 msgstr ""
12336 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12337
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12339 msgid "Endnotes (Basic)"
12340 msgstr "Endnoten (einfach)"
12341
12342 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12343 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12344 msgid "Foot- and Endnotes"
12345 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12346
12347 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12348 msgid ""
12349 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12350 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12351 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12352 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12353 msgstr ""
12354 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12355 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12356 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12357 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12358
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12360 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12361 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12362 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12363 msgid "Endnotes"
12364 msgstr "Endnoten"
12365
12366 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12367 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12368 msgid "Endnote ##"
12369 msgstr "Endnote ##"
12370
12371 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12372 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12373 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12374 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12375 msgid "Endnote"
12376 msgstr "Endnote"
12377
12378 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12379 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12380 msgid "endnote"
12381 msgstr "Endnote"
12382
12383 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12384 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12385 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12386 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12387 msgstr "Anmerkungen"
12388
12389 #: lib/layouts/enotez.module:2
12390 msgid "Endnotes (Extended)"
12391 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12392
12393 #: lib/layouts/enotez.module:10
12394 msgid ""
12395 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12396 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12397 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12398 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12399 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12400 msgstr ""
12401 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12402 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12403 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12404 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12405 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12406
12407 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12408 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12409 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12410
12411 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12412 msgid "Key words:"
12413 msgstr "Schlagwörter:"
12414
12415 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12416 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12417 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12418
12419 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12420 msgid "List Enhancements"
12421 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12422
12423 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12424 msgid ""
12425 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12426 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12427 msgstr ""
12428 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12429 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12430 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12431
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12434 msgid "Itemize Options"
12435 msgstr "Auflistungsoptionen"
12436
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12438 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12439 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12440 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12441 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12442
12443 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12444 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12445 msgid "Enumerate Options"
12446 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12447
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12449 msgid "Description Options"
12450 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12451
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12454 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12455 msgid "Labeling"
12456 msgstr "Liste"
12457
12458 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12459 msgid "Enumerate-Resume"
12460 msgstr "Aufzählung fortführen"
12461
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12463 msgid "Number Equations by Section"
12464 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12465
12466 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12476 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12477 msgid "Maths"
12478 msgstr "Mathe"
12479
12480 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12481 msgid ""
12482 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12483 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12484 msgstr ""
12485 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12486 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12487
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12490 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12491 msgid "Equation"
12492 msgstr "Gleichung"
12493
12494 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12495 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12496 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12497
12498 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12499 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12500 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12501
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12503 msgid "Europass CV (2013)"
12504 msgstr "Europass (2013)"
12505
12506 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12507 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12508 #: lib/examples/Articles:0
12509 msgid "Curricula Vitae"
12510 msgstr "Lebensläufe"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12513 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12515 msgid "Name:"
12516 msgstr "Name:"
12517
12518 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12519 msgid "FooterName"
12520 msgstr "Name in Fußzeile"
12521
12522 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12523 msgid "Name (footer):"
12524 msgstr "Name (Fußzeile):"
12525
12526 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12527 msgid "Mobile:"
12528 msgstr "Mobil:"
12529
12530 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12531 msgid "Mobile phone number"
12532 msgstr "Mobilnummer"
12533
12534 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12535 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12536 msgid "Homepage"
12537 msgstr "Homepage"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12540 msgid "Homepage:"
12541 msgstr "Homepage:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12544 msgid "InstantMessaging"
12545 msgstr "Instant Messaging"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12548 msgid "Instant Messaging:"
12549 msgstr "Instant Messaging:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12552 msgid "IM Type:"
12553 msgstr "IM-Typ:"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12556 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12557 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12560 msgid "Birthday"
12561 msgstr "Geburtsdatum"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12564 msgid "Date of birth:"
12565 msgstr "Geburtsdatum:"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12568 msgid "Nationality"
12569 msgstr "Nationalität"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12572 msgid "Nationality:"
12573 msgstr "Nationalität:"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12576 msgid "Gender"
12577 msgstr "Geschlecht"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12580 msgid "Gender:"
12581 msgstr "Geschlecht:"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12584 msgid "BeforePicture"
12585 msgstr "Text vor Bild"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12588 msgid "Space before picture:"
12589 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12592 msgid "Picture"
12593 msgstr "Bild"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12596 msgid "Picture:"
12597 msgstr "Bild:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12600 msgid "Resize photo to this width"
12601 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12604 msgid "AfterPicture"
12605 msgstr "Text nach Bild"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12608 msgid "Space after picture:"
12609 msgstr "Abstand nach Bild:"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12614 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12615 msgid "Vertical Space"
12616 msgstr "Vertikaler Abstand"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12620 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12621 msgid "Additional vertical space"
12622 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12625 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12626 msgid "Item"
12627 msgstr "Stichpunkt"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12630 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12631 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12632
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12635 msgid "Item:"
12636 msgstr "Stichpunkt:"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12639 msgid "ItemInset"
12640 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12643 msgid "Subitems"
12644 msgstr "Unterstichpunkte"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12647 msgid "TitleItem"
12648 msgstr "Titelstichpunkt"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12651 msgid "Title item:"
12652 msgstr "Titelstichpunkt:"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12655 msgid "TitleLevel"
12656 msgstr "Titelgrad"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 msgid "Title level:"
12660 msgstr "Titelgrad:"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12663 msgid "Text (right side)"
12664 msgstr "Text (rechte Seite)"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12667 msgid "BlueItem"
12668 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12671 msgid "Blue item:"
12672 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12675 msgid "BlueItemInset"
12676 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12679 msgid "Blue subitems"
12680 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12681
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12683 msgid "BigItem"
12684 msgstr "Großer Stichpunkt"
12685
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12687 msgid "Big Item:"
12688 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12689
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12691 msgid "EcvItemize"
12692 msgstr "ECV-Auflistung"
12693
12694 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12695 msgid "MotherTongue"
12696 msgstr "Muttersprache"
12697
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12699 msgid "Mother Tongue:"
12700 msgstr "Muttersprache:"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12703 msgid "LangHeader"
12704 msgstr "SprachKopf"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12707 msgid "Language Header:"
12708 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12711 msgid "Language:"
12712 msgstr "Sprache:"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12715 msgid "Name of the language"
12716 msgstr "Name der Sprache"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12719 msgid "Listening"
12720 msgstr "Hörverstehen"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12723 msgid "Level how good you think you can listen"
12724 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12727 msgid "Reading"
12728 msgstr "Leseverstehen"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12731 msgid "Level how good you think you can read"
12732 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12735 msgid "Interaction"
12736 msgstr "Interaktion"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12739 msgid "Level how good you think you can conversate"
12740 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12743 msgid "Production"
12744 msgstr "Produktion"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12747 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12748 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12751 msgid "LastLanguage"
12752 msgstr "Letzte Sprache"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12755 msgid "Last Language:"
12756 msgstr "Letzte Sprache:"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12759 msgid "LangFooter"
12760 msgstr "SprachFuß"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12763 msgid "Language Footer:"
12764 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12767 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12768 msgid "End"
12769 msgstr "Ende"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12772 msgid "End of CV"
12773 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12776 #: lib/layouts/soul.module:51
12777 msgid "Highlight"
12778 msgstr "Hervorheben"
12779
12780 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "Europe CV"
12782 msgstr "Europe CV"
12783
12784 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12785 msgid "Footer name:"
12786 msgstr "Name in Fußzeile:"
12787
12788 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12789 msgid "Mobile"
12790 msgstr "Mobil"
12791
12792 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12793 msgid "Size"
12794 msgstr "Größe"
12795
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12797 msgid "Size the photo is resized to"
12798 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12799
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12801 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12802 msgid "Page"
12803 msgstr "Seite"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12806 msgid "The title as it appears in the header"
12807 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12810 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12811 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12812
12813 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12814 msgid "BulletedItem"
12815 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12816
12817 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12818 msgid "Bulleted Item:"
12819 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12820
12821 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12822 msgid "Begin"
12823 msgstr "Beginn"
12824
12825 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12826 msgid "Begin of CV"
12827 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12828
12829 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12830 msgid "PersonalInfo"
12831 msgstr "PersönlicheInfo"
12832
12833 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12834 msgid "Personal Info"
12835 msgstr "Persönliche Info"
12836
12837 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12838 msgid "VerticalSpace"
12839 msgstr "Vertikaler Abstand"
12840
12841 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12842 msgid "Vertical space"
12843 msgstr "Vertikaler Abstand"
12844
12845 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12846 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12847 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12848
12849 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12850 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12851 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12852
12853 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12854 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12855 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12856
12857 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12858 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12859 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12860
12861 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12862 msgid "Number Figures by Section"
12863 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12864
12865 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12866 msgid ""
12867 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12868 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12869 msgstr ""
12870 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12871 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12872
12873 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12874 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12875 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12876
12877 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12878 msgid ""
12879 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12880 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12881 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12882 msgstr ""
12883 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12884 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12885 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12886 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12887
12888 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12889 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12890 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12893 msgid ""
12894 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12895 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12896 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12897 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12898 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12899 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12900 "newer LaTeX distributions."
12901 msgstr ""
12902 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12903 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12904 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12905 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12906 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12907 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12908 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:2
12911 msgid "FiXme Notes"
12912 msgstr "Fixme-Notizen"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12915 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12916 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12917 msgid "Annotation & Revision"
12918 msgstr "Annotation und Revision"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:12
12921 msgid ""
12922 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12923 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12924 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12925 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12926 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12927 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12928 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12929 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12930 msgstr ""
12931 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12932 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12933 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12934 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12935 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12936 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12937 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12938 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12939 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12940 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12941
12942 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12943 msgid "Fixme"
12944 msgstr "Fixme"
12945
12946 #: lib/layouts/fixme.module:24
12947 msgid "List of FIXMEs"
12948 msgstr "Liste der FIXMEs"
12949
12950 #: lib/layouts/fixme.module:38
12951 msgid "[List of FIXMEs]"
12952 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12953
12954 #: lib/layouts/fixme.module:54
12955 msgid "Fixme Note"
12956 msgstr "Fixme-Notiz"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12959 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12960 msgid "Fixme Note Options|s"
12961 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12964 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12965 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12966 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:75
12969 msgid "Fixme Warning"
12970 msgstr "Fixme-Warnung"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:77
12973 msgid "Warning"
12974 msgstr "Warnung"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:81
12977 msgid "Fixme Error"
12978 msgstr "Fixme-Fehler"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051
12982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
12983 msgid "Error"
12984 msgstr "Fehler"
12985
12986 #: lib/layouts/fixme.module:87
12987 msgid "Fixme Fatal"
12988 msgstr "Fixme: Fatal"
12989
12990 #: lib/layouts/fixme.module:89
12991 msgid "Fatal"
12992 msgstr "Fatal"
12993
12994 #: lib/layouts/fixme.module:98
12995 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12996 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixme.module:100
12999 msgid "Fixme (Targeted)"
13000 msgstr "Fixme (markiert)"
13001
13002 #: lib/layouts/fixme.module:110
13003 msgid "Fixme Note|x"
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13005
13006 #: lib/layouts/fixme.module:112
13007 msgid "Insert the FIXME note here"
13008 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13009
13010 #: lib/layouts/fixme.module:117
13011 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13012 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13013
13014 #: lib/layouts/fixme.module:119
13015 msgid "Warning (Targeted)"
13016 msgstr "Warnung (markiert)"
13017
13018 #: lib/layouts/fixme.module:123
13019 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13020 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:125
13023 msgid "Error (Targeted)"
13024 msgstr "Fehler (markiert)"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:129
13027 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13028 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:131
13031 msgid "Fatal (Targeted)"
13032 msgstr "Fatal (markiert)"
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:140
13035 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13036 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:142
13039 msgid "Fixme (Multipar)"
13040 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13043 msgid "Fixme Summary"
13044 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13047 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13048 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:160
13051 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13052 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:162
13055 msgid "Warning (Multipar)"
13056 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13057
13058 #: lib/layouts/fixme.module:166
13059 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13060 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13061
13062 #: lib/layouts/fixme.module:168
13063 msgid "Error (Multipar)"
13064 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13065
13066 #: lib/layouts/fixme.module:172
13067 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13068 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13069
13070 #: lib/layouts/fixme.module:174
13071 msgid "Fatal (Multipar)"
13072 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:183
13075 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13076 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:185
13079 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13080 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:201
13083 msgid "Annotated Text"
13084 msgstr "Annotierter Text"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:203
13087 msgid "Annotated Text|x"
13088 msgstr "Annotierter Text|x"
13089
13090 #: lib/layouts/fixme.module:204
13091 msgid "Insert the text to annotate here"
13092 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13093
13094 #: lib/layouts/fixme.module:209
13095 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13096 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13097
13098 #: lib/layouts/fixme.module:211
13099 msgid "Warning (MP Targ.)"
13100 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13101
13102 #: lib/layouts/fixme.module:215
13103 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13104 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13105
13106 #: lib/layouts/fixme.module:217
13107 msgid "Error (MP Targ.)"
13108 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13109
13110 #: lib/layouts/fixme.module:221
13111 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13112 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13113
13114 #: lib/layouts/fixme.module:223
13115 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13116 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13117
13118 #: lib/layouts/fixme.module:233
13119 msgid "FxNote"
13120 msgstr "FxNote"
13121
13122 #: lib/layouts/fixme.module:237
13123 msgid "FxNote*"
13124 msgstr "FxNote*"
13125
13126 #: lib/layouts/fixme.module:241
13127 msgid "FxWarning"
13128 msgstr "FxWarning"
13129
13130 #: lib/layouts/fixme.module:245
13131 msgid "FxWarning*"
13132 msgstr "FxWarning*"
13133
13134 #: lib/layouts/fixme.module:249
13135 msgid "FxError"
13136 msgstr "FxError"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:253
13139 msgid "FxError*"
13140 msgstr "FxError*"
13141
13142 #: lib/layouts/fixme.module:257
13143 msgid "FxFatal"
13144 msgstr "FxFatal"
13145
13146 #: lib/layouts/fixme.module:261
13147 msgid "FxFatal*"
13148 msgstr "FxFatal*"
13149
13150 #: lib/layouts/foils.layout:3
13151 msgid "FoilTeX"
13152 msgstr "FoilTeX"
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:45
13155 msgid "Foilhead"
13156 msgstr "Folienkopf"
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:66
13159 msgid "ShortFoilhead"
13160 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13161
13162 #: lib/layouts/foils.layout:72
13163 msgid "Rotatefoilhead"
13164 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13165
13166 #: lib/layouts/foils.layout:78
13167 msgid "ShortRotatefoilhead"
13168 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13169
13170 #: lib/layouts/foils.layout:87
13171 msgid "TickList"
13172 msgstr "Häkchenliste"
13173
13174 #: lib/layouts/foils.layout:103
13175 msgid "_/"
13176 msgstr "_/"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:117
13179 msgid "CrossList"
13180 msgstr "Kreuzliste"
13181
13182 #: lib/layouts/foils.layout:133
13183 msgid "><"
13184 msgstr "><"
13185
13186 #: lib/layouts/foils.layout:190
13187 msgid "My Logo"
13188 msgstr "Mein Logo"
13189
13190 #: lib/layouts/foils.layout:199
13191 msgid "My Logo:"
13192 msgstr "Mein Logo:"
13193
13194 #: lib/layouts/foils.layout:208
13195 msgid "Restriction"
13196 msgstr "Einschränkung"
13197
13198 #: lib/layouts/foils.layout:212
13199 msgid "Restriction:"
13200 msgstr "Einschränkung:"
13201
13202 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13203 msgid "Theorem #."
13204 msgstr "Theorem #."
13205
13206 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13207 msgid "Lemma #."
13208 msgstr "Lemma #."
13209
13210 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13211 msgid "Corollary #."
13212 msgstr "Korollar #."
13213
13214 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13215 msgid "Proposition #."
13216 msgstr "Satz #."
13217
13218 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13219 msgid "Definition #."
13220 msgstr "Definition #."
13221
13222 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13224 msgid "Theorem*"
13225 msgstr "Theorem*"
13226
13227 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13229 msgid "Lemma*"
13230 msgstr "Lemma*"
13231
13232 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13234 msgid "Corollary*"
13235 msgstr "Korollar*"
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13239 msgid "Proposition*"
13240 msgstr "Satz*"
13241
13242 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13243 msgid "Proposition."
13244 msgstr "Satz."
13245
13246 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13248 msgid "Definition*"
13249 msgstr "Definition*"
13250
13251 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13252 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13253 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13254
13255 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13256 msgid ""
13257 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13258 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13259 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13260 "where you want the endnotes to appear."
13261 msgstr ""
13262 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13263 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13264 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13265 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13266
13267 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13268 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13269 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13270
13271 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13272 msgid ""
13273 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13274 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13275 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13276 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13277 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13278 msgstr ""
13279 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13280 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13281 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13282 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13283 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13284
13285 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "French Letter (frletter)"
13287 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13290 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13291 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13294 msgid "Letter:"
13295 msgstr "Brieftext:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13298 msgid "Street"
13299 msgstr "Straße"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13302 msgid "Street:"
13303 msgstr "Straße:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13306 msgid "Addition"
13307 msgstr "Zusatz"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13310 msgid "Addition:"
13311 msgstr "Zusatz:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13314 msgid "Town:"
13315 msgstr "Stadt:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13318 msgid "State:"
13319 msgstr "Staat:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13322 msgid "ReturnAddress"
13323 msgstr "Rücksende-Adresse"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13326 msgid "ReturnAddress:"
13327 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13330 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13331 msgid "MyRef:"
13332 msgstr "Mein Zeichen:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13335 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13336 msgid "YourRef:"
13337 msgstr "Ihr Zeichen:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13340 msgid "YourMail:"
13341 msgstr "Ihr Brief:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13344 msgid "Telefax"
13345 msgstr "Telefax"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13348 msgid "Telefax:"
13349 msgstr "Telefax:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13352 msgid "Telex"
13353 msgstr "Telex"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13356 msgid "Telex:"
13357 msgstr "Telex:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13360 msgid "EMail"
13361 msgstr "E-Mail"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13364 msgid "EMail:"
13365 msgstr "E-Mail:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13368 msgid "HTTP"
13369 msgstr "HTTP"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13372 msgid "HTTP:"
13373 msgstr "HTTP:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13376 msgid "Bank"
13377 msgstr "Bank"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13380 msgid "Bank:"
13381 msgstr "Bank:"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13384 msgid "BankCode"
13385 msgstr "Bankleitzahl"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13388 msgid "BankCode:"
13389 msgstr "Bankleitzahl:"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13392 msgid "BankAccount"
13393 msgstr "Kontonummer"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13396 msgid "BankAccount:"
13397 msgstr "Kontonummer:"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13401 msgid "PostalComment"
13402 msgstr "Postvermerk"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13405 msgid "PostalComment:"
13406 msgstr "Postvermerk:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13409 msgid "Reference:"
13410 msgstr "Referenz:"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13413 msgid "Encl.:"
13414 msgstr "Anlagen:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13417 msgid "G-Brief (V. 2)"
13418 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13421 msgid "NameRowA"
13422 msgstr "Name Zeile A"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13425 msgid "NameRowA:"
13426 msgstr "Name Zeile A:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13429 msgid "NameRowB"
13430 msgstr "Name Zeile B"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13433 msgid "NameRowB:"
13434 msgstr "Name Zeile B:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13437 msgid "NameRowC"
13438 msgstr "Name Zeile C"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13441 msgid "NameRowC:"
13442 msgstr "Name Zeile C:"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13445 msgid "NameRowD"
13446 msgstr "Name Zeile D"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13449 msgid "NameRowD:"
13450 msgstr "Name Zeile D:"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13453 msgid "NameRowE"
13454 msgstr "Name Zeile E"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13457 msgid "NameRowE:"
13458 msgstr "Name Zeile E:"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13461 msgid "NameRowF"
13462 msgstr "Name Zeile F"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13465 msgid "NameRowF:"
13466 msgstr "Name Zeile F:"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13469 msgid "NameRowG"
13470 msgstr "Name Zeile G"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13473 msgid "NameRowG:"
13474 msgstr "Name Zeile G:"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13477 msgid "AddressRowA"
13478 msgstr "Adresse Zeile A"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13481 msgid "AddressRowA:"
13482 msgstr "Adresse Zeile A:"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13485 msgid "AddressRowB"
13486 msgstr "Adresse Zeile B"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13489 msgid "AddressRowB:"
13490 msgstr "Adresse Zeile B:"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13493 msgid "AddressRowC"
13494 msgstr "Adresse Zeile C"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13497 msgid "AddressRowC:"
13498 msgstr "Adresse Zeile C:"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13501 msgid "AddressRowD"
13502 msgstr "Adresse Zeile D"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13505 msgid "AddressRowD:"
13506 msgstr "Adresse Zeile D:"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13509 msgid "AddressRowE"
13510 msgstr "Adresse Zeile E"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13513 msgid "AddressRowE:"
13514 msgstr "Adresse Zeile E:"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13517 msgid "AddressRowF"
13518 msgstr "Adresse Zeile F"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13521 msgid "AddressRowF:"
13522 msgstr "Adresse Zeile F:"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13525 msgid "TelephoneRowA"
13526 msgstr "Telefon Zeile A"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13529 msgid "TelephoneRowA:"
13530 msgstr "Telefon Zeile A:"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13533 msgid "TelephoneRowB"
13534 msgstr "Telefon Zeile B"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13537 msgid "TelephoneRowB:"
13538 msgstr "Telefon Zeile B:"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13541 msgid "TelephoneRowC"
13542 msgstr "Telefon Zeile C"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13545 msgid "TelephoneRowC:"
13546 msgstr "Telefon Zeile C:"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13549 msgid "TelephoneRowD"
13550 msgstr "Telefon Zeile D"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13553 msgid "TelephoneRowD:"
13554 msgstr "Telefon Zeile D:"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13557 msgid "TelephoneRowE"
13558 msgstr "Telefon Zeile E"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13561 msgid "TelephoneRowE:"
13562 msgstr "Telefon Zeile E:"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13565 msgid "TelephoneRowF"
13566 msgstr "Telefon Zeile F"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13569 msgid "TelephoneRowF:"
13570 msgstr "Telefon Zeile F:"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13573 msgid "InternetRowA"
13574 msgstr "Internet Zeile A"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13577 msgid "InternetRowA:"
13578 msgstr "Internet Zeile A:"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13581 msgid "InternetRowB"
13582 msgstr "Internet Zeile B"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13585 msgid "InternetRowB:"
13586 msgstr "Internet Zeile B:"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13589 msgid "InternetRowC"
13590 msgstr "Internet Zeile C"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13593 msgid "InternetRowC:"
13594 msgstr "Internet Zeile C:"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13597 msgid "InternetRowD"
13598 msgstr "Internet Zeile D"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13601 msgid "InternetRowD:"
13602 msgstr "Internet Zeile D:"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13605 msgid "InternetRowE"
13606 msgstr "Internet Zeile E"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13609 msgid "InternetRowE:"
13610 msgstr "Internet Zeile E:"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13613 msgid "InternetRowF"
13614 msgstr "Internet Zeile F"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13617 msgid "InternetRowF:"
13618 msgstr "Internet Zeile F:"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13621 msgid "BankRowA"
13622 msgstr "Bank Zeile A"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13625 msgid "BankRowA:"
13626 msgstr "Bank Zeile A:"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13629 msgid "BankRowB"
13630 msgstr "Bank Zeile B"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13633 msgid "BankRowB:"
13634 msgstr "Bank Zeile B:"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13637 msgid "BankRowC"
13638 msgstr "Bank Zeile C"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13641 msgid "BankRowC:"
13642 msgstr "Bank Zeile C:"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13645 msgid "BankRowD"
13646 msgstr "Bank Zeile D"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13649 msgid "BankRowD:"
13650 msgstr "Bank Zeile D:"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13653 msgid "BankRowE"
13654 msgstr "Bank Zeile E"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13657 msgid "BankRowE:"
13658 msgstr "Bank Zeile E:"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13661 msgid "BankRowF"
13662 msgstr "Bank Zeile F"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13665 msgid "BankRowF:"
13666 msgstr "Bank Zeile F:"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13669 msgid "GraphicBoxes"
13670 msgstr "Grafik-Boxen"
13671
13672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13674 msgid "Boxes"
13675 msgstr "Boxen"
13676
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13678 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13679 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13680
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13682 msgid "Reflectbox"
13683 msgstr "Spiegelbox"
13684
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13686 msgid "Scalebox"
13687 msgstr "Skalierende Box"
13688
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13690 msgid "H-Factor"
13691 msgstr "H-Faktor"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13694 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13695 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13696
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13698 msgid "V-Factor"
13699 msgstr "V-Faktor"
13700
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13702 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13703 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13704
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13706 msgid "Resizebox"
13707 msgstr "Neugrößenbox"
13708
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13710 msgid "Width of the box"
13711 msgstr "Breite der Box"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13714 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13715 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13716
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13718 msgid "Rotatebox"
13719 msgstr "Rotationsbox"
13720
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13722 msgid "Origin"
13723 msgstr "Drehpunkt"
13724
13725 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13726 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13727 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13728
13729 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13730 msgid "Angle"
13731 msgstr "Winkel"
13732
13733 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13734 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13735 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13736
13737 #: lib/layouts/hanging.module:2
13738 msgid "Hanging Paragraphs"
13739 msgstr "Hängende Absätze"
13740
13741 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13742 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13743 msgid "Paragraph Styles"
13744 msgstr "Absatzstile"
13745
13746 #: lib/layouts/hanging.module:7
13747 msgid ""
13748 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13749 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13750 "are indented."
13751 msgstr ""
13752 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13753 "außer der ersten werden eingerückt)."
13754
13755 #: lib/layouts/hanging.module:17
13756 msgid "Hanging"
13757 msgstr "Hängend"
13758
13759 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13760 msgid "Hebrew Article"
13761 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13762
13763 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13764 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13765 msgid "Claim \\thetheorem."
13766 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13767
13768 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13769 msgid "Remarks"
13770 msgstr "Bemerkungen"
13771
13772 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13773 msgid "Remarks \\thetheorem."
13774 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13775
13776 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13778 msgid "Proof:"
13779 msgstr "Beweis:"
13780
13781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13782 msgid "Hebrew Letter"
13783 msgstr "Hebräischer Brief"
13784
13785 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13786 msgid "Hollywood"
13787 msgstr "Hollywood"
13788
13789 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13790 msgid "More"
13791 msgstr "Mehr"
13792
13793 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13794 msgid "(MORE)"
13795 msgstr "(MEHR)"
13796
13797 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13798 msgid "FADE IN:"
13799 msgstr "EINBLENDEN:"
13800
13801 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13802 msgid "INT."
13803 msgstr "INNEN"
13804
13805 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13806 msgid "EXT."
13807 msgstr "AUSSEN"
13808
13809 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13810 msgid "Continuing"
13811 msgstr "Fortfahrend"
13812
13813 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13814 msgid "(continuing)"
13815 msgstr "(fortfahrend)"
13816
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13818 msgid "Transition"
13819 msgstr "Übergang"
13820
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13822 msgid "TITLE OVER:"
13823 msgstr "TITEL ÜBER:"
13824
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13826 msgid "INTERCUT"
13827 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13830 msgid "INTERCUT WITH:"
13831 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13834 msgid "FADE OUT"
13835 msgstr "AUSBLENDEN"
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13839 msgid "General"
13840 msgstr "Allgemein"
13841
13842 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13843 msgid "Scene"
13844 msgstr "Szene"
13845
13846 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13847 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13848 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13849
13850 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13851 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13852 msgid "Academic Field Specifics"
13853 msgstr "Fachspezifisches"
13854
13855 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13856 msgid ""
13857 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13858 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13859 "Hazard and Precautionary Statements."
13860 msgstr ""
13861 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13862 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13863 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13864
13865 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13866 msgid "H-P number"
13867 msgstr "H-P-Nummer"
13868
13869 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13870 msgid "H-P statement"
13871 msgstr "H-P-Satz"
13872
13873 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13874 msgid "Statement Text"
13875 msgstr "Text des Satzes"
13876
13877 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13878 msgid "Text for statements that require some information"
13879 msgstr ""
13880 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13881 "werden müssen"
13882
13883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13885 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13886
13887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13888 msgid "Author Names"
13889 msgstr "Autornamen"
13890
13891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13892 msgid "Author names that will appear in the header line"
13893 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13894
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13898 msgid "Catchline"
13899 msgstr "Catchline"
13900
13901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13902 msgid "History"
13903 msgstr "Verlauf"
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13906 msgid "Classification Codes"
13907 msgstr "Klassifikationscodes"
13908
13909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13910 msgid "TableCaption"
13911 msgstr "Tabellenlegende"
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13914 msgid "Table caption"
13915 msgstr "Tabellenlegende"
13916
13917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13918 msgid "Refcite"
13919 msgstr "ZitatReferenz"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13922 msgid "Cite reference"
13923 msgstr "Zitierte Literatur"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13926 msgid "ItemList"
13927 msgstr "Auflistung"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13930 msgid "RomanList"
13931 msgstr "Nummerierte Liste"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13934 msgid "Numbering Scheme"
13935 msgstr "Nummerierungsschema"
13936
13937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13938 msgid ""
13939 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13940 "items"
13941 msgstr ""
13942 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13943 "römisch nummerierten Einträgen"
13944
13945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13950 msgid "Corollary \\thecorollary."
13951 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13958 msgid "Lemma \\thelemma."
13959 msgstr "Lemma \\thelemma."
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13966 msgid "Proposition \\theproposition."
13967 msgstr "Satz \\theproposition."
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13971 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13987 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13992 msgid "Question"
13993 msgstr "Frage"
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13999 msgid "Question \\thequestion."
14000 msgstr "Frage \\thequestion."
14001
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14003 msgid "Claim ##"
14004 msgstr "Behauptung ##"
14005
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14010 msgid "Claim \\theclaim."
14011 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14012
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14018 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14019 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14020
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14022 msgid "Prop"
14023 msgstr "Eigenschaft"
14024
14025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14026 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14027 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14028
14029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14030 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14031 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14032
14033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14034 msgid "Comby"
14035 msgstr "Comby"
14036
14037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14038 msgid "Theorem ##"
14039 msgstr "Theorem ##"
14040
14041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14042 msgid "Corollary ##"
14043 msgstr "Korollar ##"
14044
14045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14046 msgid "Lemma ##"
14047 msgstr "Lemma ##"
14048
14049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14050 msgid "Question ##"
14051 msgstr "Frage ##"
14052
14053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14054 msgid "Conjecture ##"
14055 msgstr "Vermutung ##"
14056
14057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14058 msgid "Prop(osition)"
14059 msgstr "Satz"
14060
14061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14063 msgid "Proposition ##"
14064 msgstr "Satz ##"
14065
14066 #: lib/layouts/initials.module:2
14067 msgid "Initials (Drop Caps)"
14068 msgstr "Initialen"
14069
14070 #: lib/layouts/initials.module:7
14071 msgid ""
14072 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14073 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14074 msgstr ""
14075 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14076 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14077 "Beschreibung."
14078
14079 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14080 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14081 #: lib/layouts/initials.module:43
14082 msgid "Initial"
14083 msgstr "Initiale"
14084
14085 #: lib/layouts/initials.module:38
14086 msgid "Option(s) for the initial"
14087 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14088
14089 #: lib/layouts/initials.module:44
14090 msgid "Initial letter(s)"
14091 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14092
14093 #: lib/layouts/initials.module:51
14094 msgid "Rest of Initial"
14095 msgstr "Rest der Initiale"
14096
14097 #: lib/layouts/initials.module:52
14098 msgid "Rest of initial word or text"
14099 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14100
14101 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14104
14105 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14106 msgid "Short title that will appear in header line"
14107 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14108
14109 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14110 msgid "Review"
14111 msgstr "Überarbeitung"
14112
14113 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14114 msgid "Topical"
14115 msgstr "Thematisch"
14116
14117 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14118 msgid "Paper"
14119 msgstr "Papier"
14120
14121 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14122 msgid "Prelim"
14123 msgstr "Titelei"
14124
14125 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14126 msgid "Rapid"
14127 msgstr "Schnell"
14128
14129 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14131 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14132 msgid "PACS"
14133 msgstr "PACS"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14136 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14137 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14140 msgid "MSC"
14141 msgstr "MSC"
14142
14143 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14144 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14145 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14146
14147 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14148 msgid "submitto"
14149 msgstr "EinreichenNach"
14150
14151 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14152 msgid "submit to paper:"
14153 msgstr "Einreichen für Journal:"
14154
14155 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14156 msgid "Bibliography (plain)"
14157 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14158
14159 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14160 msgid "Bibliography heading"
14161 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14162
14163 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14164 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14165 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14166
14167 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14168 msgid "ABSTRACT:"
14169 msgstr "ABSTRACT:"
14170
14171 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14172 msgid "KEY WORDS:"
14173 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14174
14175 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14176 msgid "Commission"
14177 msgstr "Kommission"
14178
14179 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14180 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14181 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14185 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14188 msgid "\\thesection."
14189 msgstr "\\thesection."
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14192 msgid "\\thesection"
14193 msgstr "\\thesection"
14194
14195 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14196 msgid "\\thesubsection."
14197 msgstr "\\thesubsection."
14198
14199 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14200 msgid "\\thesubsubsection."
14201 msgstr "\\thesubsubsection."
14202
14203 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14204 msgid "Main Author"
14205 msgstr "Hauptautor"
14206
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14209 msgid "Affiliation Key"
14210 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14213 msgid "Affiliation key of the author"
14214 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14215
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14218 msgid "Forename"
14219 msgstr "Vorname"
14220
14221 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14222 msgid "Co Author"
14223 msgstr "Koautor"
14224
14225 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14226 msgid "Co-author"
14227 msgstr "Koautor"
14228
14229 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14230 msgid "Affiliation key of the co-author"
14231 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14232
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14234 msgid "Short Author"
14235 msgstr "Autor (Kurzform)"
14236
14237 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14238 msgid "Short author:"
14239 msgstr "Autor (Kurzform):"
14240
14241 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14242 msgid "Affiliation key"
14243 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14244
14245 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14246 msgid "Keyword:"
14247 msgstr "Schlagwort:"
14248
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14250 msgid "Vita"
14251 msgstr "Vita"
14252
14253 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14254 msgid "Vita:"
14255 msgstr "Vita:"
14256
14257 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14258 msgid "PDB reference"
14259 msgstr "PDB-Referenz"
14260
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14262 msgid "PDB reference:"
14263 msgstr "PDB-Referenz:"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14266 msgid "Optional name"
14267 msgstr "Optionaler Name"
14268
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14270 msgid "NDB reference"
14271 msgstr "NDB-Referenz"
14272
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14274 msgid "NDB reference:"
14275 msgstr "NDB-Referenz:"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14278 msgid "Synopsis"
14279 msgstr "Synopse"
14280
14281 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14282 msgid "Rensuji"
14283 msgstr "Rensuji"
14284
14285 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14286 msgid "Rensuji|R"
14287 msgstr "Rensuji|R"
14288
14289 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14290 msgid "Pos"
14291 msgstr "Pos"
14292
14293 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14294 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14295 msgstr ""
14296 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14297 "linksausgerichtet ein"
14298
14299 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14300 msgid "Rensuji*"
14301 msgstr "Rensuji*"
14302
14303 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14304 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14305 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14306
14307 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14308 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14309 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14310
14311 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14312 msgid "Bou"
14313 msgstr "Bou"
14314
14315 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14316 msgid "Bouten"
14317 msgstr "Bouten"
14318
14319 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14320 msgid "Kasen"
14321 msgstr "Kasen"
14322
14323 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14324 msgid "Bousen"
14325 msgstr "Bousen"
14326
14327 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14328 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14329 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14330
14331 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14332 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14334
14335 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14336 msgid "Alternative Affiliation"
14337 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14338
14339 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14340 msgid "Affiliation Prefix"
14341 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14342
14343 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14344 msgid "A prefix like 'Also at '"
14345 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14346
14347 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14348 msgid "PACS numbers:"
14349 msgstr "PACS-Nummern:"
14350
14351 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14352 msgid "Preprint number"
14353 msgstr "Preprint-Nummer"
14354
14355 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14356 msgid "Preprint number:"
14357 msgstr "Preprint-Nummer:"
14358
14359 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14360 msgid "Online citation"
14361 msgstr "Online-Zitat"
14362
14363 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14364 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14365 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14366
14367 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14370
14371 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14372 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14373 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14374
14375 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14376 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14377 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14378
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14383 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14384 msgid "Subtitle|u"
14385 msgstr "Untertitel|U"
14386
14387 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14388 msgid "Subtitle of the part"
14389 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14390
14391 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14392 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14393 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14394 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14395 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14396 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14397 msgid "Chapter"
14398 msgstr "Kapitel"
14399
14400 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14401 msgid "Subtitle of the chapter"
14402 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14403
14404 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14406 msgid "Chapter*"
14407 msgstr "Kapitel*"
14408
14409 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14410 msgid "Subtitle of the section"
14411 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14412
14413 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14414 msgid "Subtitle of the subsection"
14415 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14416
14417 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14418 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14419 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14420
14421 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14422 msgid "Abstract over Columns"
14423 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14424
14425 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14426 msgid "JLReq Setup"
14427 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14428
14429 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14431 msgid "Sidenote"
14432 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14433
14434 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14435 msgid "Endnote contents"
14436 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14437
14438 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14439 msgid ""
14440 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14441 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14442 msgstr ""
14443 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14444 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14445
14446 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14447 msgid "Warichu"
14448 msgstr "Warichu"
14449
14450 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14451 msgid "Warichu*"
14452 msgstr "Warichu*"
14453
14454 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14455 msgid "Tatechuyoko"
14456 msgstr "Tatechuyoko"
14457
14458 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14459 msgid "Jidori"
14460 msgstr "Jidori"
14461
14462 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14463 msgid "Length"
14464 msgstr "Länge"
14465
14466 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14467 msgid "Jidori Length|L"
14468 msgstr "Jidori-Länge|L"
14469
14470 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14471 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14472 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14473
14474 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14475 msgid "Akigumi"
14476 msgstr "Akigumi"
14477
14478 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14479 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14480 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14481
14482 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14483 msgid "Char Space"
14484 msgstr "Zeichenabstand"
14485
14486 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14487 msgid "Char Space|D"
14488 msgstr "Zeichenabstand"
14489
14490 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14491 msgid "Distance between chars is set to this length."
14492 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14493
14494 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14495 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14496 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14497
14498 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14499 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14500 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14501
14502 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14503 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14504 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14505
14506 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14507 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14508 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14509
14510 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14511 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14512 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14513
14514 #: lib/layouts/jss.layout:114
14515 msgid "Plain Keywords"
14516 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14517
14518 #: lib/layouts/jss.layout:117
14519 msgid "Plain Keywords:"
14520 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14521
14522 #: lib/layouts/jss.layout:120
14523 msgid "Plain Title"
14524 msgstr "Titel (einfach)"
14525
14526 #: lib/layouts/jss.layout:123
14527 msgid "Plain Title:"
14528 msgstr "Titel (einfach):"
14529
14530 #: lib/layouts/jss.layout:129
14531 msgid "Short Title:"
14532 msgstr "Kurztitel:"
14533
14534 #: lib/layouts/jss.layout:132
14535 msgid "Plain Author"
14536 msgstr "Autor (einfach)"
14537
14538 #: lib/layouts/jss.layout:135
14539 msgid "Plain Author:"
14540 msgstr "Autor (einfach):"
14541
14542 #: lib/layouts/jss.layout:138
14543 msgid "Pkg"
14544 msgstr "Paket"
14545
14546 #: lib/layouts/jss.layout:140
14547 msgid "pkg"
14548 msgstr "Paket"
14549
14550 #: lib/layouts/jss.layout:163
14551 msgid "Proglang"
14552 msgstr "Prog.-Sprache"
14553
14554 #: lib/layouts/jss.layout:165
14555 msgid "proglang"
14556 msgstr "Prog.-Sprache"
14557
14558 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14559 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14560 msgid "Code"
14561 msgstr "Code"
14562
14563 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14564 msgid "code"
14565 msgstr "Code"
14566
14567 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14568 msgid "Code Chunk"
14569 msgstr "Code-Stück"
14570
14571 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14572 msgid "Code Input"
14573 msgstr "Code-Eingabe"
14574
14575 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14576 msgid "Code Output"
14577 msgstr "Code-Ausgabe"
14578
14579 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14580 msgid "Kluwer"
14581 msgstr "Kluwer"
14582
14583 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14584 msgid "AddressForOffprints"
14585 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14586
14587 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14588 msgid "Address for Offprints:"
14589 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14590
14591 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14592 msgid "RunningTitle"
14593 msgstr "Kolumnentitel"
14594
14595 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14596 msgid "Rnw (knitr)"
14597 msgstr "Rnw (knitr)"
14598
14599 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14600 #: lib/layouts/sweave.module:3
14601 msgid "Literate Programming"
14602 msgstr "Literarische Programmierung"
14603
14604 #: lib/layouts/knitr.module:7
14605 msgid ""
14606 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14607 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14608 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14609 msgstr ""
14610 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14611 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14612 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14613 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14614
14615 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14616 #: lib/layouts/sweave.module:14
14617 msgid "Knitr Chunk"
14618 msgstr "Stück"
14619
14620 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14621 msgid "Sweave Options"
14622 msgstr "Sweave Optionen"
14623
14624 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14625 msgid "Sweave opts"
14626 msgstr "Sweave Opts"
14627
14628 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14629 msgid "S/R expression"
14630 msgstr "S/R-Ausdruck"
14631
14632 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14633 msgid "S/R expr"
14634 msgstr "S/R-Ausdr."
14635
14636 #: lib/layouts/landscape.module:2
14637 msgid "Landscape Document Parts"
14638 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14639
14640 #: lib/layouts/landscape.module:6
14641 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14642 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14643
14644 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14645 msgid "Landscape"
14646 msgstr "Querformat"
14647
14648 #: lib/layouts/landscape.module:26
14649 msgid "Landscape (Floating)"
14650 msgstr "Querformat (gleitend)"
14651
14652 #: lib/layouts/landscape.module:29
14653 msgid "Landscape (floating)"
14654 msgstr "Querformat (gleitend)"
14655
14656 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14657 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14658 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14659
14660 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14661 msgid "Letter (Standard Class)"
14662 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14663
14664 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14665 msgid "French Letter (lettre)"
14666 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14667
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14669 msgid "NoTelephone"
14670 msgstr "Kein Telefon"
14671
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14674 msgid "NoFax"
14675 msgstr "Kein Fax"
14676
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14678 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14679 msgid "NoPlace"
14680 msgstr "Kein Ort"
14681
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14683 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14684 msgid "NoDate"
14685 msgstr "Kein Datum"
14686
14687 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14688 msgid "Post Scriptum"
14689 msgstr "Postscriptum"
14690
14691 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14692 msgid "EndOfMessage"
14693 msgstr "Ende der Nachricht"
14694
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14696 msgid "EndOfFile"
14697 msgstr "Ende des Dokuments"
14698
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14703 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14704 msgid "Headings"
14705 msgstr "Briefkopf"
14706
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14708 msgid "City:"
14709 msgstr "Stadt:"
14710
14711 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14712 msgid "Office:"
14713 msgstr "Büro:"
14714
14715 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14716 msgid "Tel:"
14717 msgstr "Telefon:"
14718
14719 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14720 msgid "NoTel"
14721 msgstr "Kein Telefon"
14722
14723 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14724 msgid "EndOfMessage."
14725 msgstr "Ende der Nachricht."
14726
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14728 msgid "EndOfFile."
14729 msgstr "Ende des Dokuments."
14730
14731 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14732 msgid "P.S.:"
14733 msgstr "P.S.:"
14734
14735 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14736 msgid "LilyPond Music Notation"
14737 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14738
14739 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14740 msgid ""
14741 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14742 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14743 "LilyPond."
14744 msgstr ""
14745 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14746 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14747 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14748
14749 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14750 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14751 msgid "LilyPond"
14752 msgstr "LilyPond"
14753
14754 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14755 msgid "LilyPond Options"
14756 msgstr "LilyPond-Optionen"
14757
14758 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14759 msgid ""
14760 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14761 "options)."
14762 msgstr ""
14763 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14764 "mögliche Optionen)."
14765
14766 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14767 #: lib/examples/Articles:0
14768 msgid "Linguistics"
14769 msgstr "Linguistik"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14772 msgid ""
14773 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14774 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14775 "Linguistics."
14776 msgstr ""
14777 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14778 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14779 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14780 "Linguistik dokumentiert."
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14783 msgid "(\\arabic{example})"
14784 msgstr "(\\arabic{example})"
14785
14786 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14787 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14788 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14789
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14791 msgid "(\\arabic{examplei})"
14792 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14793
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14797 msgid "Subexample"
14798 msgstr "Unterbeispiel"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14801 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14802 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14805 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14806 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14809 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14810 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14813 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14814 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14818 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14821 msgid "Numbered Example (multiline)"
14822 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14825 msgid "Example options"
14826 msgstr "Optionen für Beispiele"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14829 msgid "Examples options|s"
14830 msgstr "Optionen für Beispiele"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14833 msgid "Add examples options here"
14834 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14837 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14838 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14841 msgid "Judgment|J"
14842 msgstr "Urteil"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14845 msgid "Grammaticality judgment marker"
14846 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14849 msgid "Custom Numbering|s"
14850 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14853 msgid "Customize the numeration"
14854 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14857 msgid "Subexamples options"
14858 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14861 msgid "Subexamples options|s"
14862 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14865 msgid "Add subexamples options here"
14866 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14869 msgid "Example Preamble"
14870 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14873 msgid "Ex. Preamble"
14874 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14877 msgid "Subexample Preamble"
14878 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14881 msgid "Subex. Preamble"
14882 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14885 msgid "Example Postamble"
14886 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14887
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14889 msgid "Ex. Postamble"
14890 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14891
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14893 msgid "Subexample Postamble"
14894 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14895
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14897 msgid "Subex. Postamble"
14898 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14901 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14902 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14905 msgid "Gloss"
14906 msgstr "Glosse"
14907
14908 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14909 msgid "Gloss options"
14910 msgstr "Glossen-Optionen"
14911
14912 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14913 msgid "Gloss Options|s"
14914 msgstr "Glossen-Optionen"
14915
14916 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14917 msgid "Add digloss options here"
14918 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14919
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14922 msgid "Sentence Comment"
14923 msgstr "Kommentar zum Satz"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14926 msgid "Add an optional sentence comment here"
14927 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14930 msgid "Interlinear Gloss"
14931 msgstr "Interlinear-Glosse"
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14934 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14935 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14936
14937 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14938 msgid "Gloss Comment"
14939 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14940
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14943 msgid "Add an optional gloss comment here"
14944 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14947 msgid "Translation"
14948 msgstr "Übersetzung"
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14951 msgid "Gloss Translation"
14952 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14955 msgid "Add a free translation for the gloss"
14956 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14959 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14960 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14963 msgid "Tri-Gloss"
14964 msgstr "Tri-Glosse"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14967 msgid "Add trigloss options here"
14968 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14971 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14972 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14975 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14976 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14979 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14980 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14983 msgid "Gloss Comment (1)"
14984 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14987 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14988 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14991 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14992 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14995 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14996 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14999 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15000 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15003 msgid "Gloss Comment (2)"
15004 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15007 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15008 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15011 msgid "Add a translation for the glosse"
15012 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15015 msgid "GroupGlossedWords"
15016 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15019 msgid "Group"
15020 msgstr "Gruppe"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15023 msgid "Structure Tree"
15024 msgstr "Strukturbaum"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15027 msgid "Tree"
15028 msgstr "Baum"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15031 msgid "DRS"
15032 msgstr "DRS"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15035 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15036 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15039 msgid "Referents"
15040 msgstr "Referenten"
15041
15042 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15043 msgid "DRS Referents"
15044 msgstr "DRS-Referenten"
15045
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15047 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15048 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15049
15050 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15051 msgid "DRS*"
15052 msgstr "DRS*"
15053
15054 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15055 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15056 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15057
15058 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15059 msgid "IfThen-DRS"
15060 msgstr "Implikative DRS"
15061
15062 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15063 msgid "If-Then DRS"
15064 msgstr "Implikative DRS"
15065
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15067 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15068 msgid "Then-Referents"
15069 msgstr "Dann-Referenten"
15070
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15074 msgid "DRS Then-Referents"
15075 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15076
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15079 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15080 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15081
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15083 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15084 msgid "Then-Conditions"
15085 msgstr "Dann-Bedingungen"
15086
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15088 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15089 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15090 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15091
15092 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15093 msgid "Cond-DRS"
15094 msgstr "Kond.-DRS"
15095
15096 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15097 msgid "Cond. DRS"
15098 msgstr "Kond. DRS"
15099
15100 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15101 msgid "Conditional DRS"
15102 msgstr "Konditionale DRS"
15103
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15105 msgid "Cond."
15106 msgstr "Bed."
15107
15108 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15109 msgid "DRS Condition"
15110 msgstr "DRS-Bedingung"
15111
15112 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15113 msgid "Add the DRS condition here"
15114 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15115
15116 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15117 msgid "QDRS"
15118 msgstr "QDRS"
15119
15120 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15121 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15122 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15123
15124 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15125 msgid "Duplex Condition DRS"
15126 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15127
15128 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15129 msgid "Quant."
15130 msgstr "Quant."
15131
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15133 msgid "DRS Quantifier"
15134 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15135
15136 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15137 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15138 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15139
15140 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15141 msgid "Quant. Var."
15142 msgstr "Quant.-Var."
15143
15144 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15145 msgid "DRS Quantifier Variable"
15146 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15147
15148 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15149 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15150 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15151
15152 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15153 msgid "NegDRS"
15154 msgstr "NegDRS"
15155
15156 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15157 msgid "Neg. DRS"
15158 msgstr "Neg. DRS"
15159
15160 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15161 msgid "Negated DRS"
15162 msgstr "Negierte DRS"
15163
15164 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15165 msgid "SDRS"
15166 msgstr "SDRS"
15167
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15169 msgid "Sent. DRS"
15170 msgstr "Satz-DRS"
15171
15172 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15173 msgid "DRS with Sentence above"
15174 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15175
15176 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15177 msgid "Sentence"
15178 msgstr "Satz"
15179
15180 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15181 msgid "DRS Sentence"
15182 msgstr "DRS-Satz"
15183
15184 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15185 msgid "Add the sentence here"
15186 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15187
15188 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15189 msgid "Expression"
15190 msgstr "Ausdruck"
15191
15192 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15193 msgid "expr."
15194 msgstr "Ausdr."
15195
15196 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15197 msgid "Concepts"
15198 msgstr "Konzept"
15199
15200 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15201 msgid "concept"
15202 msgstr "Konzept"
15203
15204 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15205 msgid "Meaning"
15206 msgstr "Bedeutung"
15207
15208 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15209 msgid "meaning"
15210 msgstr "Bedeutung"
15211
15212 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15213 msgid "Tableaux"
15214 msgstr "Tableaus"
15215
15216 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15217 msgid "Tableau"
15218 msgstr "Tableau"
15219
15220 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15221 msgid "List of Tableaux"
15222 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15223
15224 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15225 msgid "Tableau ##"
15226 msgstr "Tableau ##"
15227
15228 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15229 msgid "Chunk ##"
15230 msgstr "Stück ##"
15231
15232 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15233 msgid "Literate programming"
15234 msgstr "Literarische Programmierung"
15235
15236 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15237 msgid "Chunk"
15238 msgstr "Stück"
15239
15240 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15241 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15242 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15243
15244 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15245 msgid "Running LaTeX Title"
15246 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15247
15248 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15249 msgid "TOC Title"
15250 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15251
15252 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15253 msgid "TOC Title:"
15254 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15255
15256 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15257 msgid "Author Running"
15258 msgstr "Kolumne Autor"
15259
15260 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15261 msgid "Author Running:"
15262 msgstr "Kolumne Autor:"
15263
15264 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15265 msgid "TOC Author"
15266 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15267
15268 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15269 msgid "TOC Author:"
15270 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15271
15272 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15273 msgid "Case #."
15274 msgstr "Fall #."
15275
15276 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15278 msgid "Claim."
15279 msgstr "Behauptung."
15280
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15282 msgid "Conjecture #."
15283 msgstr "Vermutung #."
15284
15285 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15286 msgid "Example #."
15287 msgstr "Beispiel #."
15288
15289 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15290 msgid "Exercise #."
15291 msgstr "Aufgabe #."
15292
15293 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15294 msgid "Note #."
15295 msgstr "Notiz #."
15296
15297 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15298 msgid "Problem #."
15299 msgstr "Problem #."
15300
15301 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15306 msgid "Property"
15307 msgstr "Eigenschaft"
15308
15309 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15310 msgid "Property #."
15311 msgstr "Eigenschaft #."
15312
15313 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15314 msgid "Question #."
15315 msgstr "Frage #."
15316
15317 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15318 msgid "Remark #."
15319 msgstr "Bemerkung #."
15320
15321 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15322 msgid "Solution #."
15323 msgstr "Lösung #."
15324
15325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15326 msgid "Logical Markup"
15327 msgstr "Logisches Markup"
15328
15329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15330 msgid "Text Markup"
15331 msgstr "Textauszeichnung"
15332
15333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15334 msgid ""
15335 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15336 "code."
15337 msgstr ""
15338 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15339 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15340
15341 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15342 msgid "Noun"
15343 msgstr "Eigenname"
15344
15345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15346 msgid "noun"
15347 msgstr "Eigenname"
15348
15349 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15350 msgid "Emph"
15351 msgstr "Hervorgehoben"
15352
15353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15354 msgid "emph"
15355 msgstr "hervorgeh."
15356
15357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15358 msgid "Strong"
15359 msgstr "Stark"
15360
15361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15362 msgid "strong"
15363 msgstr "stark"
15364
15365 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15366 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15367 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15368
15369 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15370 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15371 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15372
15373 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15374 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15375 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15376
15377 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15378 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15379 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15380
15381 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15382 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15383 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15384
15385 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15386 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15387 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15388
15389 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15390 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15391 msgstr ""
15392 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15393
15394 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15396 msgstr ""
15397 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15398
15399 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15400 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15401 msgstr ""
15402 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15403
15404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15405 msgid "TUGboat"
15406 msgstr "TUGboat"
15407
15408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15409 msgid "Mathematical Monthly article"
15410 msgstr "Mathematical Monthly"
15411
15412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15413 msgid "Abbreviated Title"
15414 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15415
15416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15417 msgid "Biographies"
15418 msgstr "Biographien"
15419
15420 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15421 msgid "Author Biography"
15422 msgstr "Autor-Biographie"
15423
15424 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15425 msgid "Affiliation (include email):"
15426 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15427
15428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15429 msgid "Title of acknowledgment"
15430 msgstr "Titel der Danksagung"
15431
15432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15434 msgid "Remark*"
15435 msgstr "Bemerkung*"
15436
15437 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15438 msgid "Memoir"
15439 msgstr "Memoir"
15440
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15445 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15446 msgid "Short Title (TOC)|S"
15447 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15448
15449 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15450 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15451 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15452
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15457 msgid "Short Title (Header)"
15458 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15459
15460 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15461 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15462 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15463
15464 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15465 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15466 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15467
15468 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15469 msgid "The section as it appears in the running headers"
15470 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15471
15472 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15473 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15474 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15475
15476 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15477 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15478 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15479
15480 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15481 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15482 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15483
15484 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15485 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15486 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15487
15488 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15489 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15490 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15491
15492 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15493 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15494 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15495
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15497 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15498 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15499
15500 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15501 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15502 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15503
15504 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15505 msgid "Chapterprecis"
15506 msgstr "Kapitelsynopse"
15507
15508 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15509 msgid "Epigraph"
15510 msgstr "Epigraph"
15511
15512 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15513 msgid "Epigraph Source|S"
15514 msgstr "Epigraph-Quelle"
15515
15516 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15517 msgid "Source"
15518 msgstr "Quelle"
15519
15520 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15521 msgid "The source/author of this epigraph"
15522 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15523
15524 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15525 msgid "Poemtitle"
15526 msgstr "Gedichttitel"
15527
15528 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15529 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15530 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15531
15532 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15533 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15534 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15535
15536 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15537 msgid "Poemtitle*"
15538 msgstr "Gedichttitel*"
15539
15540 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15541 msgid "Legend"
15542 msgstr "Legende"
15543
15544 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15545 msgid "Endnotes (all)"
15546 msgstr "Endnoten (alle)"
15547
15548 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15549 msgid "Endnotes (sectioned)"
15550 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15551
15552 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15553 msgid "Minimalistic Insets"
15554 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15555
15556 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15557 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15558 msgstr ""
15559 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15560 "'minimalistischen' Stil dar."
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15563 msgid "Modern CV"
15564 msgstr "Modern CV"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15567 msgid "CVStyle"
15568 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15569
15570 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15571 msgid "CV Style:"
15572 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15573
15574 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15575 msgid "Style Options"
15576 msgstr "Stil-Optionen"
15577
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15579 msgid "Options for the CV style"
15580 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15581
15582 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15583 msgid "CVColor"
15584 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15585
15586 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15587 msgid "CV Color Scheme:"
15588 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15589
15590 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15591 msgid "CVIcons"
15592 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15593
15594 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15595 msgid "CV Icon Set:"
15596 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15597
15598 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15599 msgid "CVColumnWidth"
15600 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15601
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15603 msgid "Column Width:"
15604 msgstr "Spaltenbreite:"
15605
15606 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15607 msgid "PDF Page Mode"
15608 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15609
15610 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15611 msgid "PDF Page Mode:"
15612 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15613
15614 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15615 msgid "First name"
15616 msgstr "Vorname"
15617
15618 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15619 msgid "FamilyName"
15620 msgstr "Nachname"
15621
15622 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15623 msgid "Family Name:"
15624 msgstr "Nachname:"
15625
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15627 msgid "Line 1"
15628 msgstr "Zeile 1"
15629
15630 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15631 msgid "Optional address line"
15632 msgstr "Optionale Adresszeile"
15633
15634 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15635 msgid "Line 2"
15636 msgstr "Zeile 2"
15637
15638 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15639 msgid "Phone Type"
15640 msgstr "Telefontyp"
15641
15642 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15643 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15644 msgstr ""
15645 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15646 "'fax' (Fax)"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15649 msgid "Social"
15650 msgstr "Soziales Netzwerk"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15653 msgid "Social:"
15654 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15657 msgid "Name of the social network"
15658 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15661 msgid "ExtraInfo"
15662 msgstr "Extra-Info"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15665 msgid "Extra Info:"
15666 msgstr "Extra-Info:"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15669 msgid "Photo:"
15670 msgstr "Foto:"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15673 msgid "Height the photo is resized to"
15674 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15677 msgid "Thickness"
15678 msgstr "Dicke"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15681 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15682 msgstr "Dicke des Rahmens"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15685 msgid "EmptySection"
15686 msgstr "LeererAbschnitt"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15689 msgid "Empty Section"
15690 msgstr "Leerer Abschnitt"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15693 msgid "CloseSection"
15694 msgstr "SchließeAbschnitt"
15695
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15697 msgid "Columns:"
15698 msgstr "Spalten:"
15699
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15701 msgid "Optional width"
15702 msgstr "Optionale Breite"
15703
15704 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15705 msgid "Header"
15706 msgstr "Kopfzeile"
15707
15708 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15709 msgid "Header content"
15710 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15711
15712 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15713 msgid "Entry"
15714 msgstr "Eintrag"
15715
15716 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15717 msgid "Years"
15718 msgstr "Zeitraum"
15719
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15721 msgid "Degree or job title"
15722 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15723
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15725 msgid "Institution or employer"
15726 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15727
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15729 msgid "Localization"
15730 msgstr "Ort"
15731
15732 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15733 msgid "City or country"
15734 msgstr "Stadt oder Land"
15735
15736 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15737 msgid "Optional"
15738 msgstr "Zusatzinformationen"
15739
15740 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15741 msgid "Grade or other info"
15742 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15743
15744 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15745 msgid "Entry:"
15746 msgstr "Eintrag:"
15747
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15749 msgid "ItemWithComment"
15750 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15751
15752 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15753 msgid "Item with Comment:"
15754 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15755
15756 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15757 msgid "Text"
15758 msgstr "Text"
15759
15760 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15761 msgid "ListItem"
15762 msgstr "Listeneintrag"
15763
15764 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15765 msgid "List Item:"
15766 msgstr "Listeneintrag:"
15767
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15769 msgid "DoubleItem"
15770 msgstr "DoppelterEintrag"
15771
15772 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15773 msgid "Double Item:"
15774 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15775
15776 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15777 msgid "Left Summary"
15778 msgstr "Zusammenfassung links"
15779
15780 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15781 msgid "Left summary"
15782 msgstr "Zusammenfassung links"
15783
15784 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15785 msgid "Left Text"
15786 msgstr "Text links"
15787
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15789 msgid "Left text"
15790 msgstr "Text links"
15791
15792 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15793 msgid "Right Summary"
15794 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15795
15796 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15797 msgid "Right summary"
15798 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15799
15800 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15801 msgid "DoubleListItem"
15802 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15803
15804 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15805 msgid "Double List Item:"
15806 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15807
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15809 msgid "First Item"
15810 msgstr "Erster Listeneintrag"
15811
15812 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15813 msgid "First item"
15814 msgstr "Erster Listeneintrag"
15815
15816 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15817 msgid "Computer"
15818 msgstr "Computer"
15819
15820 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15821 msgid "MakeCVtitle"
15822 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15823
15824 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15825 msgid "Make CV Title"
15826 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15827
15828 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15829 msgid "MakeLetterTitle"
15830 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15831
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15833 msgid "Make Letter Title"
15834 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15835
15836 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15837 msgid "MakeLetterClosing"
15838 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15839
15840 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15841 msgid "Close Letter"
15842 msgstr "Briefschluss"
15843
15844 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15845 msgid "Recipient"
15846 msgstr "Empfänger"
15847
15848 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15849 msgid "Company Name"
15850 msgstr "Firmenname"
15851
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15853 msgid "Company name"
15854 msgstr "Firmenname"
15855
15856 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15857 msgid "Enclosing"
15858 msgstr "Anlagen"
15859
15860 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15861 msgid "Alternative Name"
15862 msgstr "Alternativer Name"
15863
15864 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15865 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15866 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15867
15868 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15869 msgid "Enclosing:"
15870 msgstr "Anhang:"
15871
15872 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15873 msgid "Multiple Columns"
15874 msgstr "Mehrere Spalten"
15875
15876 #: lib/layouts/multicol.module:8
15877 msgid ""
15878 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15879 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15880 "Multiple Columns, for a detailed description."
15881 msgstr ""
15882 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15883 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15884 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15885
15886 #: lib/layouts/multicol.module:20
15887 msgid "Number of Columns"
15888 msgstr "Anzahl der Spalten"
15889
15890 #: lib/layouts/multicol.module:21
15891 msgid "Insert the number of columns here"
15892 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15893
15894 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15896 msgid "Preface"
15897 msgstr "Vorwort"
15898
15899 #: lib/layouts/multicol.module:29
15900 msgid "An optional preface"
15901 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15902
15903 #: lib/layouts/multicol.module:35
15904 msgid "Space Before Page Break"
15905 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15906
15907 #: lib/layouts/multicol.module:36
15908 msgid ""
15909 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15910 "this page"
15911 msgstr ""
15912 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15913 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15914
15915 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15916 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15917 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15918
15919 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15920 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15921 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15922
15923 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15924 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15925 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15926
15927 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15928 msgid "APA Style with Natbib"
15929 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15930
15931 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15932 msgid ""
15933 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15934 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15935 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15936 msgstr ""
15937 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15938 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15939 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15940 "ist, funktioniert."
15941
15942 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "Noweb"
15944 msgstr "Noweb"
15945
15946 #: lib/layouts/noweb.module:6
15947 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15948 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15949
15950 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15951 msgid "\\arabic{section}"
15952 msgstr "\\arabic{section}"
15953
15954 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15955 msgid "\\arabic{chapter}"
15956 msgstr "\\arabic{chapter}"
15957
15958 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15959 msgid "\\Alph{chapter}"
15960 msgstr "\\Alph{chapter}"
15961
15962 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15963 msgid "Chapter ##"
15964 msgstr "Kapitel ##"
15965
15966 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15968 msgid "Section ##"
15969 msgstr "Abschnitt ##"
15970
15971 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15972 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15973 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15974
15975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15976 msgid "\\Roman{section}."
15977 msgstr "\\Roman{section}."
15978
15979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15980 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15981 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15982
15983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15984 msgid "\\Alph{subsection}."
15985 msgstr "\\Alph{subsection}."
15986
15987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15988 msgid "\\arabic{subsection}."
15989 msgstr "\\arabic{subsection}."
15990
15991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15992 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15993 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15994
15995 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15996 msgid "\\alph{subsubsection}."
15997 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15998
15999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16000 msgid "\\alph{paragraph}."
16001 msgstr "\\alph{paragraph}."
16002
16003 #: lib/layouts/paper.layout:3
16004 msgid "Paper (Standard Class)"
16005 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16006
16007 #: lib/layouts/paper.layout:172
16008 msgid "SubTitle"
16009 msgstr "Untertitel"
16010
16011 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16012 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16013 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16014
16015 #: lib/layouts/paralist.module:11
16016 msgid ""
16017 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16018 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16019 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16020 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16021 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16022 "Specific Manuals."
16023 msgstr ""
16024 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16025 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16026 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16027 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16028 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16029 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16030 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16031
16032 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16033 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16034 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16035 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16036 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16037 #: lib/layouts/paralist.module:135
16038 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16039 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16040
16041 #: lib/layouts/paralist.module:49
16042 msgid "AsParagraphItem"
16043 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16044
16045 #: lib/layouts/paralist.module:53
16046 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16047 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16048
16049 #: lib/layouts/paralist.module:58
16050 msgid "InParagraphItem"
16051 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16052
16053 #: lib/layouts/paralist.module:62
16054 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16055 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16056
16057 #: lib/layouts/paralist.module:67
16058 msgid "CompactItem"
16059 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16060
16061 #: lib/layouts/paralist.module:74
16062 msgid "Compact Itemize Options"
16063 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16064
16065 #: lib/layouts/paralist.module:79
16066 msgid "AsParagraphEnum"
16067 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16068
16069 #: lib/layouts/paralist.module:83
16070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16072
16073 #: lib/layouts/paralist.module:88
16074 msgid "InParagraphEnum"
16075 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16076
16077 #: lib/layouts/paralist.module:92
16078 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16079 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16080
16081 #: lib/layouts/paralist.module:97
16082 msgid "CompactEnum"
16083 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16084
16085 #: lib/layouts/paralist.module:104
16086 msgid "Compact Enumerate Options"
16087 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16088
16089 #: lib/layouts/paralist.module:109
16090 msgid "AsParagraphDescr"
16091 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16092
16093 #: lib/layouts/paralist.module:113
16094 msgid "As Paragraph Description Options"
16095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16096
16097 #: lib/layouts/paralist.module:118
16098 msgid "InParagraphDescr"
16099 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16100
16101 #: lib/layouts/paralist.module:122
16102 msgid "In Paragraph Description Options"
16103 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16104
16105 #: lib/layouts/paralist.module:127
16106 msgid "CompactDescr"
16107 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16108
16109 #: lib/layouts/paralist.module:134
16110 msgid "Compact Description Options"
16111 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16114 msgid "PDF Comments"
16115 msgstr "PDF-Kommentare"
16116
16117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16118 msgid ""
16119 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16120 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16121 "comments and the package documentation for details."
16122 msgstr ""
16123 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16124 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16125 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16126
16127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16128 msgid "Define Avatar"
16129 msgstr "Avatar definieren"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16132 msgid "PDF-comment"
16133 msgstr "PDF-Kommentar"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16136 msgid "PDF-comment avatar:"
16137 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16140 msgid "Name of the Avatar"
16141 msgstr "Name des Avatars"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16144 msgid "Define PDF-Comment Style"
16145 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16148 msgid "PDF-comment style:"
16149 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16152 msgid "Name of the style"
16153 msgstr "Name des Stils"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16156 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16160 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16161 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16164 msgid "Name of the list style"
16165 msgstr "Name des Listenstils"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16168 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16169 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16172 msgid "PDF-comment list style:"
16173 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16176 msgid "PDF-Comment-Setup"
16177 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16180 msgid "PDF (Setup)"
16181 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16184 msgid "PDF-Comment setup options"
16185 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16189 msgid "Opts"
16190 msgstr "Optionen"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16193 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16197 msgid "PDF-Annotation"
16198 msgstr "PDF-Anmerkung"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16201 msgid "PDF"
16202 msgstr "PDF"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16205 msgid "PDFComment Options"
16206 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16209 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16210 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16213 msgid "PDF-Margin"
16214 msgstr "PDF-Randnotiz"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16217 msgid "PDF (Margin)"
16218 msgstr "PDF (Rand)"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16221 msgid "PDF-Markup"
16222 msgstr "PDF-Markierung"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16225 msgid "PDF (Markup)"
16226 msgstr "PDF (Markierung)"
16227
16228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16229 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16230 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16231
16232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16233 msgid "PDF-Freetext"
16234 msgstr "PDF-Freitext"
16235
16236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16237 msgid "PDF (Freetext)"
16238 msgstr "PDF (Freitext)"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16241 msgid "PDF-Square"
16242 msgstr "PDF-Rechteck"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16245 msgid "PDF (Square)"
16246 msgstr "PDF (Rechteck)"
16247
16248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16249 msgid "PDF-Circle"
16250 msgstr "PDF-Kreis"
16251
16252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16253 msgid "PDF (Circle)"
16254 msgstr "PDF (Kreis)"
16255
16256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16257 msgid "PDF-Line"
16258 msgstr "PDF-Linie"
16259
16260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16261 msgid "PDF (Line)"
16262 msgstr "PDF (Linie)"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16265 msgid "PDF-Sideline"
16266 msgstr "PDF-Randlinie"
16267
16268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16269 msgid "PDF (Sideline)"
16270 msgstr "PDF (Randlinie)"
16271
16272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16273 msgid "Insert the comment here"
16274 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16275
16276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16277 msgid "PDF-Reply"
16278 msgstr "PDF-Antwort"
16279
16280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16281 msgid "PDF (Reply)"
16282 msgstr "PDF (Antwort)"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16285 msgid "PDF-Tooltip"
16286 msgstr "PDF-Tooltip"
16287
16288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16289 msgid "PDF (Tooltip)"
16290 msgstr "PDF (Tooltip)"
16291
16292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16293 msgid "Tooltip Text"
16294 msgstr "Tooltip-Text"
16295
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16297 msgid "Tooltip"
16298 msgstr "Tooltip"
16299
16300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16301 msgid "Insert the tooltip text here"
16302 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16305 msgid "List of PDF Comments"
16306 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16307
16308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16309 msgid "[List of PDF Comments]"
16310 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16311
16312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16313 msgid "List Options|s"
16314 msgstr "Listen-Optionen"
16315
16316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16317 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16318 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16319
16320 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16321 msgid "PDF Form"
16322 msgstr "PDF-Formular"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16325 msgid ""
16326 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16327 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16328 "documentation of hyperref for details."
16329 msgstr ""
16330 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16331 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16332 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16333 "Hinweise."
16334
16335 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16336 msgid "Begin PDF Form"
16337 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16340 msgid "PDF form"
16341 msgstr "PDF-Formular"
16342
16343 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16344 msgid "PDF Form Parameters"
16345 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16346
16347 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16348 msgid "Params"
16349 msgstr "Parameter"
16350
16351 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16352 msgid "Insert PDF form parameters here"
16353 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16354
16355 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16356 msgid "End PDF Form"
16357 msgstr "Beende PDF-Formular"
16358
16359 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16360 msgid "PDF Link Setup"
16361 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16362
16363 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16364 msgid "PDF link setup"
16365 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16366
16367 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16368 msgid "TextField"
16369 msgstr "Textfeld"
16370
16371 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16372 msgid "CheckBox"
16373 msgstr "CheckBox"
16374
16375 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16376 msgid "ChoiceMenu"
16377 msgstr "Auswahlmenü"
16378
16379 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16380 msgid "Insert the label here"
16381 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16382
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16384 msgid "PushButton"
16385 msgstr "Taste"
16386
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16388 msgid "SubmitButton"
16389 msgstr "Sendeknopf"
16390
16391 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16392 msgid "ResetButton"
16393 msgstr "Zurücksetzknopf"
16394
16395 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16396 msgid "PDFAction"
16397 msgstr "PDF-Aktion"
16398
16399 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16400 msgid "The name of the PDF action"
16401 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16402
16403 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16404 msgid "Text Field Style"
16405 msgstr "Textfeld-Stil"
16406
16407 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16408 msgid "Default text field style"
16409 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16410
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16412 msgid "Submit Button Style"
16413 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16414
16415 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16416 msgid "Default submit button style"
16417 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16418
16419 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16420 msgid "Push Button Style"
16421 msgstr "Taste-Stil"
16422
16423 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16424 msgid "Default push button style"
16425 msgstr "Standard-Tastenstil"
16426
16427 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16428 msgid "Check Box Style"
16429 msgstr "Checkbox-Stil"
16430
16431 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16432 msgid "Default check box style"
16433 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16434
16435 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16436 msgid "Reset Button Style"
16437 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16438
16439 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16440 msgid "Default reset button style"
16441 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16442
16443 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16444 msgid "List Box Style"
16445 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16446
16447 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16448 msgid "Default list box style"
16449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16450
16451 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16452 msgid "Combo Box Style"
16453 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16454
16455 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16456 msgid "Default combo box style"
16457 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16458
16459 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16460 msgid "Popdown Box Style"
16461 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16462
16463 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16464 msgid "Default popdown box style"
16465 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16466
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16468 msgid "Radio Box Style"
16469 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16470
16471 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16472 msgid "Default radio box style"
16473 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16474
16475 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "Powerdot"
16477 msgstr "Powerdot"
16478
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16480 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16481 msgid "TitleSlide"
16482 msgstr "Titelfolie"
16483
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16485 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16486 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 msgid "Slides"
16488 msgstr "Folien"
16489
16490 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16491 msgid "Slide Option"
16492 msgstr "Slide-Option"
16493
16494 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16495 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16496 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16497
16498 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16499 msgid "EndSlide"
16500 msgstr "Endfolie"
16501
16502 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16503 msgid "~=~"
16504 msgstr "~=~"
16505
16506 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16507 msgid "WideSlide"
16508 msgstr "Breite Folie"
16509
16510 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16511 msgid "EmptySlide"
16512 msgstr "Leere Folie"
16513
16514 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16515 msgid "Empty slide:"
16516 msgstr "Leere Folie:"
16517
16518 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16519 msgid "Section Option"
16520 msgstr "Abschnittsoption"
16521
16522 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16523 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16524 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16525
16526 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16527 msgid "Itemize Type"
16528 msgstr "Auflistungstyp"
16529
16530 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16531 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16532 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16533
16534 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16535 msgid "ItemizeType1"
16536 msgstr "AuflistungsTyp1"
16537
16538 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16539 msgid "Enumerate Type"
16540 msgstr "Nummerierungstyp"
16541
16542 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16543 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16544 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16545
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16547 msgid "EnumerateType1"
16548 msgstr "AufzählungsTyp1"
16549
16550 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16551 msgid "Twocolumn"
16552 msgstr "Zweispaltig"
16553
16554 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16555 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16556 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16557
16558 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16559 msgid "Left Column"
16560 msgstr "Linke Spalte"
16561
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16563 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16564 msgstr ""
16565 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16566 "Hauptabschnitt)"
16567
16568 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16569 msgid "Numbered List (Level 1)"
16570 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16571
16572 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16573 msgid "(\\arabic{enumi})"
16574 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16575
16576 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16577 msgid "Numbered List (Level 2)"
16578 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16579
16580 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16581 msgid "(\\arabic{enumii})"
16582 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16583
16584 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16585 msgid "Numbered List (Level 3)"
16586 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16587
16588 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16589 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16590 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16591
16592 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16593 msgid "Numbered List (Level 4)"
16594 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16595
16596 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16597 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16598 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16599
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16601 msgid "Bibliography Item"
16602 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16603
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16605 msgid "Onslide"
16606 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16607
16608 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16609 msgid "On Slides"
16610 msgstr "Auf Folien"
16611
16612 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16613 msgid "Overlay Specification|S"
16614 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16615
16616 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16617 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16618 msgstr ""
16619 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16620
16621 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16622 msgid "Onslide+"
16623 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16624
16625 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16626 msgid "Onslide*"
16627 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16628
16629 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16630 msgid "Recipe Book"
16631 msgstr "Rezeptbuch"
16632
16633 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16634 msgid "\\thechapter"
16635 msgstr "\\thechapter"
16636
16637 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16638 msgid "Recipe"
16639 msgstr "Rezept"
16640
16641 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16642 msgid "Recipe:"
16643 msgstr "Rezept:"
16644
16645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16646 msgid "Ingredients"
16647 msgstr "Zutaten"
16648
16649 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16650 msgid "Ingredients Header"
16651 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16652
16653 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16654 msgid "Specify an optional ingredients header"
16655 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16656
16657 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16658 msgid "Ingredients:"
16659 msgstr "Zutaten:"
16660
16661 #: lib/layouts/report.layout:3
16662 msgid "Report (Standard Class)"
16663 msgstr "Report (Standardklasse)"
16664
16665 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16666 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16667 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16668
16669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16670 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16671 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16672
16673 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16674 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16675 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16676
16677 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16678 msgid "Affiliation (alternate)"
16679 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16680
16681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16682 msgid "Affiliation (alternate):"
16683 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16684
16685 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16686 msgid "Alternate Affiliation Option"
16687 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16688
16689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16690 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16691 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16692
16693 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16694 msgid "Affiliation (none)"
16695 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16696
16697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16698 msgid "No affiliation"
16699 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16700
16701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16702 msgid "Electronic Address:"
16703 msgstr "Elektronische Adresse:"
16704
16705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16706 msgid "Electronic Address Option|s"
16707 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16708
16709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16710 msgid "Optional argument to the email command"
16711 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16712
16713 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16714 msgid "Author URL Option"
16715 msgstr "Autor-URL-Option"
16716
16717 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16718 msgid "Optional argument to the homepage command"
16719 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16720
16721 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16722 msgid "Preprint"
16723 msgstr "Preprint"
16724
16725 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16726 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16727 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16728
16729 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16730 msgid "acknowledgments"
16731 msgstr "Danksagungen"
16732
16733 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16734 msgid "Ruled Table"
16735 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16736
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16738 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16739 msgid "Specials"
16740 msgstr "Spezielles"
16741
16742 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16743 msgid "Turn Page"
16744 msgstr "Rückseite"
16745
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16747 msgid "Wide Text"
16748 msgstr "Breiter Text"
16749
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16751 msgid "Video"
16752 msgstr "Video"
16753
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16755 msgid "List of Videos"
16756 msgstr "Videoverzeichnis"
16757
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16759 msgid "Video ##"
16760 msgstr "Video ##"
16761
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16763 msgid "Videos"
16764 msgstr "Videos"
16765
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16767 msgid "Float Link"
16768 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16769
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16771 msgid "Float link"
16772 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16773
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16775 msgid "lowercase text"
16776 msgstr "Kleinschreibung"
16777
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16779 msgid "Online cite"
16780 msgstr "Online-Zitat"
16781
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16783 msgid "online cite"
16784 msgstr "Online-Zitat"
16785
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16787 msgid "Text behind"
16788 msgstr "Text danach"
16789
16790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16791 msgid "text behind the cite"
16792 msgstr "Text hinter der Referenz"
16793
16794 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16795 msgid "REVTeX (V. 4)"
16796 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16797
16798 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16799 msgid "AltAffiliation"
16800 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16801
16802 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16803 msgid "PACS number:"
16804 msgstr "PACS-Nummer:"
16805
16806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16807 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16808 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16809
16810 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16811 msgid ""
16812 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16813 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16814 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16815 msgstr ""
16816 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16817 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16818 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16819
16820 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16821 msgid "R-S number"
16822 msgstr "R-S-Nummer"
16823
16824 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16825 msgid "R-S phrase"
16826 msgstr "R-S-Satz"
16827
16828 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16829 msgid "Safety phrase"
16830 msgstr "Sicherheitssatz"
16831
16832 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16833 msgid "Phrase Text"
16834 msgstr "Satztext"
16835
16836 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16837 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16838 msgstr ""
16839 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16840 "werden müssen"
16841
16842 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16843 msgid "S phrase:"
16844 msgstr "S-Satz:"
16845
16846 #: lib/layouts/ruby.module:2
16847 msgid "Ruby (Furigana)"
16848 msgstr "Ruby (Furigana)"
16849
16850 #: lib/layouts/ruby.module:8
16851 msgid ""
16852 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16853 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16854 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16855 msgstr ""
16856 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16857 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16858 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16859 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16860
16861 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16862 msgid "Ruby"
16863 msgstr "Ruby"
16864
16865 #: lib/layouts/ruby.module:49
16866 msgid "ruby text"
16867 msgstr "Ruby-Text"
16868
16869 #: lib/layouts/ruby.module:50
16870 msgid "Ruby Text|R"
16871 msgstr "Ruby-Text|R"
16872
16873 #: lib/layouts/ruby.module:51
16874 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16875 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16876
16877 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16878 msgid "SciPoster"
16879 msgstr "SciPoster"
16880
16881 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16882 msgid "Conference"
16883 msgstr "Konferenz"
16884
16885 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16886 msgid "LeftLogo"
16887 msgstr "Logo links"
16888
16889 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16890 msgid "Left logo:"
16891 msgstr "Logo links:"
16892
16893 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16894 msgid "Logo Size"
16895 msgstr "Logo-Größe"
16896
16897 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16898 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16899 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16900
16901 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16902 msgid "RightLogo"
16903 msgstr "Logo rechts"
16904
16905 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16906 msgid "Right logo:"
16907 msgstr "Logo rechts:"
16908
16909 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16910 msgid "Caption Width"
16911 msgstr "Legendenbreite"
16912
16913 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16914 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16915 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16916
16917 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16918 msgid "KOMA-Script Article"
16919 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16920
16921 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16922 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16923 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16924
16925 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16926 msgid "KOMA-Script Book"
16927 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16928
16929 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16930 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16931 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16932
16933 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16934 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16935 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16936
16937 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16938 msgid "\\alph{enumii})"
16939 msgstr "\\alph{enumii})"
16940
16941 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16942 msgid "Addpart"
16943 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16944
16945 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16946 msgid "Addchap"
16947 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16948
16949 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16951 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16952 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16953
16954 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16955 msgid "Addsec"
16956 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16957
16958 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16959 msgid "Addchap*"
16960 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16961
16962 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16963 msgid "Addsec*"
16964 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16965
16966 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16967 msgid "Minisec"
16968 msgstr "Miniabschnitt"
16969
16970 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16971 msgid "Publishers"
16972 msgstr "Verleger"
16973
16974 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16975 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16976 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16977 msgid "Dedication"
16978 msgstr "Widmung"
16979
16980 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16981 msgid "Titlehead"
16982 msgstr "Titelkopf"
16983
16984 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16985 msgid "Uppertitleback"
16986 msgstr "Innenseite oben"
16987
16988 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16989 msgid "Lowertitleback"
16990 msgstr "Innenseite unten"
16991
16992 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16993 msgid "Extratitle"
16994 msgstr "Zusatztitel"
16995
16996 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16997 msgid "Frontispiece"
16998 msgstr "Frontispiz"
16999
17000 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17001 msgid "Above"
17002 msgstr "Oberhalb"
17003
17004 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17005 msgid "above"
17006 msgstr "oberhalb"
17007
17008 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17009 msgid "Below"
17010 msgstr "Unterhalb"
17011
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17013 msgid "below"
17014 msgstr "unterhalb"
17015
17016 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17017 msgid "Dictum"
17018 msgstr "Diktum"
17019
17020 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17021 msgid "Dictum Author"
17022 msgstr "Diktum-Autor"
17023
17024 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17025 msgid "The author of this dictum"
17026 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17027
17028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17029 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17030 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17031
17032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17033 msgid "L"
17034 msgstr "L"
17035
17036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17037 msgid "O"
17038 msgstr "O"
17039
17040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17041 msgid "Encl"
17042 msgstr "Anlagen"
17043
17044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17045 msgid "Place:"
17046 msgstr "Ort:"
17047
17048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17049 msgid "Specialmail"
17050 msgstr "Versandart"
17051
17052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17053 msgid "Specialmail:"
17054 msgstr "Versandart:"
17055
17056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17057 msgid "Title:"
17058 msgstr "Titel:"
17059
17060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17061 msgid "Yourref"
17062 msgstr "Ihr Zeichen"
17063
17064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17065 msgid "Yourmail"
17066 msgstr "Ihr Brief"
17067
17068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17069 msgid "Your letter of:"
17070 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17071
17072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17073 msgid "Myref"
17074 msgstr "Mein Zeichen"
17075
17076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17077 msgid "Customer"
17078 msgstr "Kunde"
17079
17080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17081 msgid "Customer no.:"
17082 msgstr "Kundennummer:"
17083
17084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17085 msgid "Invoice"
17086 msgstr "Rechnung"
17087
17088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17089 msgid "Invoice no.:"
17090 msgstr "Rechnungsnummer:"
17091
17092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17093 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17094 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17095
17096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17097 msgid "NextAddress"
17098 msgstr "Nächste Adresse"
17099
17100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17101 msgid "Next Address:"
17102 msgstr "Nächste Adresse:"
17103
17104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17105 msgid "Sender Name:"
17106 msgstr "Absendername:"
17107
17108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17109 msgid "Sender Phone:"
17110 msgstr "Absender Telefon:"
17111
17112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17113 msgid "Sender Fax:"
17114 msgstr "Absender-Fax:"
17115
17116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17117 msgid "Sender E-Mail:"
17118 msgstr "Absender-E-Mail:"
17119
17120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17121 msgid "Sender URL:"
17122 msgstr "Absender-URL:"
17123
17124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17125 msgid "Logo"
17126 msgstr "Logo"
17127
17128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17129 msgid "Logo:"
17130 msgstr "Logo:"
17131
17132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17133 msgid "EndLetter"
17134 msgstr "EndeBrief"
17135
17136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17137 msgid "End of letter"
17138 msgstr "Ende des Briefs"
17139
17140 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17141 msgid "KOMA-Script Report"
17142 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17143
17144 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17145 msgid "Section Boxes"
17146 msgstr "Abschnittsboxen"
17147
17148 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17149 msgid ""
17150 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17151 msgstr ""
17152 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17153 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17154
17155 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17156 msgid "SectionBox"
17157 msgstr "Abschnittsbox"
17158
17159 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17160 msgid "Section Box"
17161 msgstr "Abschnittsbox"
17162
17163 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17164 msgid "Section Box Width|S"
17165 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17166
17167 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17168 msgid "Width of the section Box"
17169 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17170
17171 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17172 msgid "Heading"
17173 msgstr "Überschrift"
17174
17175 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17176 msgid "Section Box Heading"
17177 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17178
17179 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17180 msgid "Insert the section box header here"
17181 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17182
17183 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17184 msgid "SubsectionBox"
17185 msgstr "Unterabschnittsbox"
17186
17187 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17188 msgid "Subsection Box"
17189 msgstr "Unterabschnittsbox"
17190
17191 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17192 msgid "SubsubsectionBox"
17193 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17194
17195 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17196 msgid "Subsubsection Box"
17197 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17198
17199 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17200 msgid "Seminar"
17201 msgstr "Seminar"
17202
17203 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17204 msgid "LandscapeSlide"
17205 msgstr "Folie (Querformat)"
17206
17207 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17208 msgid "Landscape Slide"
17209 msgstr "Folie (Querformat)"
17210
17211 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17212 msgid "PortraitSlide"
17213 msgstr "Folie (Hochformat)"
17214
17215 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17216 msgid "Portrait Slide"
17217 msgstr "Folie (Hochformat)"
17218
17219 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17220 msgid "SlideHeading"
17221 msgstr "Folien-Überschrift"
17222
17223 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17224 msgid "SlideSubHeading"
17225 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17226
17227 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17228 msgid "ListOfSlides"
17229 msgstr "Folienverzeichnis"
17230
17231 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17232 msgid "List of Slides"
17233 msgstr "Folienverzeichnis"
17234
17235 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17236 msgid "SlideContents"
17237 msgstr "Folieninhalte"
17238
17239 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17240 msgid "Slide Contents"
17241 msgstr "Folieninhalte"
17242
17243 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17244 msgid "ProgressContents"
17245 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17246
17247 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17248 msgid "Progress Contents"
17249 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17250
17251 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17252 msgid "Landscape Slide:"
17253 msgstr "Folie (Querformat):"
17254
17255 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17256 msgid "Portrait Slide:"
17257 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17258
17259 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17260 msgid "Slide*"
17261 msgstr "Folie*"
17262
17263 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17264 msgid "List/TOC"
17265 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17266
17267 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17268 msgid "[List Of Slides]"
17269 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17270
17271 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17272 msgid "[Slide Contents]"
17273 msgstr "[Folieninhalte]"
17274
17275 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17276 msgid "[Progress Contents]"
17277 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17278
17279 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17280 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17281 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17282
17283 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17284 msgid ""
17285 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17286 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17287 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17288 msgstr ""
17289 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17290 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17291 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17292 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17293
17294 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17295 msgid "CD label"
17296 msgstr "CD-Etikett"
17297
17298 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17299 msgid "ShapedParagraphs"
17300 msgstr "Geformte Absätze"
17301
17302 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17303 msgid "Circle"
17304 msgstr "Kreis"
17305
17306 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17307 msgid "Diamond"
17308 msgstr "Diamant"
17309
17310 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17311 msgid "Heart"
17312 msgstr "Herz"
17313
17314 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17315 msgid "Hexagon"
17316 msgstr "Sechseck"
17317
17318 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17319 msgid "Nut"
17320 msgstr "Schraubenmutter"
17321
17322 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17323 msgid "Square"
17324 msgstr "Quadrat"
17325
17326 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17327 msgid "Star"
17328 msgstr "Stern"
17329
17330 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17331 msgid "Candle"
17332 msgstr "Kerze"
17333
17334 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17335 msgid "Drop down"
17336 msgstr "Tropfen abwärts"
17337
17338 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17339 msgid "Drop up"
17340 msgstr "Tropfen aufwärts"
17341
17342 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17343 msgid "TeX"
17344 msgstr "TeX"
17345
17346 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17347 msgid "Triangle up"
17348 msgstr "Dreieck aufwärts"
17349
17350 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17351 msgid "Triangle down"
17352 msgstr "Dreieck abwärts"
17353
17354 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17355 msgid "Triangle left"
17356 msgstr "Dreieck links"
17357
17358 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17359 msgid "Triangle right"
17360 msgstr "Dreieck rechts"
17361
17362 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17363 msgid "shapepar"
17364 msgstr "Geformter Absatz"
17365
17366 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17367 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17368 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17369
17370 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17371 msgid "Shape specification"
17372 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17373
17374 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17375 msgid "Specification of the shape"
17376 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17377
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17379 msgid "Shapepar"
17380 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17381
17382 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17383 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17384 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17385
17386 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17388 msgid "Conjecture*"
17389 msgstr "Vermutung*"
17390
17391 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17395 msgid "Algorithm*"
17396 msgstr "Algorithmus*"
17397
17398 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17399 msgid "AMS"
17400 msgstr "AMS"
17401
17402 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17403 msgid "The title as it appears in the running headers"
17404 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17405
17406 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17407 msgid "AMS subject classifications:"
17408 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17409
17410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17411 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17412 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17413
17414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17415 msgid "Name of the conference"
17416 msgstr "Name der Konferenz"
17417
17418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17419 msgid "Conference:"
17420 msgstr "Konferenz:"
17421
17422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17423 msgid "CopyrightYear"
17424 msgstr "UrheberrechtJahr"
17425
17426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17427 msgid "Copyright year:"
17428 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17429
17430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17431 msgid "Copyrightdata"
17432 msgstr "UrheberrechtDaten"
17433
17434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17435 msgid "Copyright data:"
17436 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17437
17438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17439 msgid "TitleBanner"
17440 msgstr "TitelBanner"
17441
17442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17443 msgid "Title banner:"
17444 msgstr "Banner über dem Titel:"
17445
17446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17447 msgid "PreprintFooter"
17448 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17449
17450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17451 msgid "Preprint footer:"
17452 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17453
17454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17455 msgid "Digital Object Identifier:"
17456 msgstr "Digital Object Identifier:"
17457
17458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17459 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17460 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17461
17462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17463 msgid "Terms:"
17464 msgstr "Begriffe:"
17465
17466 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17467 msgid "Simple CV"
17468 msgstr "Simple CV"
17469
17470 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17471 msgid "Topic"
17472 msgstr "Thema"
17473
17474 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17475 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17476 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17477
17478 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17479 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17480 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17481
17482 #: lib/layouts/slides.layout:108
17483 msgid "New Slide:"
17484 msgstr "Neue Folie:"
17485
17486 #: lib/layouts/slides.layout:130
17487 msgid "Overlay"
17488 msgstr "Overlay"
17489
17490 #: lib/layouts/slides.layout:145
17491 msgid "New Overlay:"
17492 msgstr "Neues Overlay:"
17493
17494 #: lib/layouts/slides.layout:185
17495 msgid "New Note:"
17496 msgstr "Neue Notiz:"
17497
17498 #: lib/layouts/slides.layout:210
17499 msgid "InvisibleText"
17500 msgstr "Unsichtbarer Text"
17501
17502 #: lib/layouts/slides.layout:217
17503 msgid "<Invisible Text Follows>"
17504 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17505
17506 #: lib/layouts/slides.layout:234
17507 msgid "VisibleText"
17508 msgstr "Sichtbarer Text"
17509
17510 #: lib/layouts/slides.layout:241
17511 msgid "<Visible Text Follows>"
17512 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17513
17514 #: lib/layouts/soul.module:2
17515 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17516 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17517
17518 #: lib/layouts/soul.module:9
17519 msgid ""
17520 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17521 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17522 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17523 "hyphenated."
17524 msgstr ""
17525 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17526 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17527 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17528 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17529 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17530
17531 #: lib/layouts/soul.module:17
17532 msgid "Spaceletters"
17533 msgstr "Sperrung"
17534
17535 #: lib/layouts/soul.module:19
17536 msgid "spaced"
17537 msgstr "gesp."
17538
17539 #: lib/layouts/soul.module:33
17540 msgid "Strikethrough"
17541 msgstr "Durchstreichen"
17542
17543 #: lib/layouts/soul.module:35
17544 msgid "strike"
17545 msgstr "durchg."
17546
17547 #: lib/layouts/soul.module:42
17548 msgid "Underline"
17549 msgstr "Unterstreichen"
17550
17551 #: lib/layouts/soul.module:44
17552 msgid "ul"
17553 msgstr "unt."
17554
17555 #: lib/layouts/soul.module:53
17556 msgid "hl"
17557 msgstr "herv."
17558
17559 #: lib/layouts/soul.module:59
17560 msgid "Capitalize"
17561 msgstr "Großschreibung"
17562
17563 #: lib/layouts/soul.module:61
17564 msgid "caps"
17565 msgstr "gross"
17566
17567 #: lib/layouts/soul.module:71
17568 msgid "spaceletters"
17569 msgstr "gesperrt"
17570
17571 #: lib/layouts/soul.module:75
17572 msgid "strikethrough"
17573 msgstr "durchgestr."
17574
17575 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17576 msgid "underline"
17577 msgstr "unterstr."
17578
17579 #: lib/layouts/soul.module:83
17580 msgid "highlight"
17581 msgstr "hervorg."
17582
17583 #: lib/layouts/soul.module:87
17584 msgid "capitalise"
17585 msgstr "groß"
17586
17587 #: lib/layouts/soul.module:91
17588 msgid "Capitalise"
17589 msgstr "Großschreibung"
17590
17591 #: lib/layouts/spie.layout:3
17592 msgid "SPIE Proceedings"
17593 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17594
17595 #: lib/layouts/spie.layout:60
17596 msgid "Authorinfo"
17597 msgstr "Autor-Info"
17598
17599 #: lib/layouts/spie.layout:72
17600 msgid "Authorinfo:"
17601 msgstr "Autor-Info:"
17602
17603 #: lib/layouts/spie.layout:105
17604 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17605 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17606
17607 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17608 msgid "UNDEFINED"
17609 msgstr "UNDEFINIERT"
17610
17611 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17612 msgid "pp."
17613 msgstr "S."
17614
17615 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17616 msgid "ed."
17617 msgstr "Hg."
17618
17619 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17620 msgid "eds."
17621 msgstr "Hgg."
17622
17623 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17624 msgid "vol."
17625 msgstr "Bd."
17626
17627 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17628 msgid "no."
17629 msgstr "Nr."
17630
17631 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17632 msgid "in"
17633 msgstr "in"
17634
17635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17636 msgid "\\Roman{part}"
17637 msgstr "\\Roman{part}"
17638
17639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17640 msgid "Part ##"
17641 msgstr "Teil ##"
17642
17643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17644 msgid "Paragraph ##"
17645 msgstr "Paragraph ##"
17646
17647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17648 msgid "\\arabic{enumi}."
17649 msgstr "\\arabic{enumi}."
17650
17651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17652 msgid "\\roman{enumiii}."
17653 msgstr "\\roman{enumiii}."
17654
17655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17656 msgid "(\\roman{enumiii})"
17657 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17658
17659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17660 msgid "\\Alph{enumiv}."
17661 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17662
17663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17664 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17665 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17666
17667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17668 msgid "Equation ##"
17669 msgstr "Gleichung ##"
17670
17671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17672 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17673 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17674
17675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17676 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17677 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17678
17679 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17680 msgid "Tables"
17681 msgstr "Tabellen"
17682
17683 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17684 msgid "Figures"
17685 msgstr "Abbildungen"
17686
17687 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17688 msgid "Algorithms"
17689 msgstr "Algorithmen"
17690
17691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17692 msgid "Margin Figures"
17693 msgstr "Randabbildungen"
17694
17695 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17696 msgid "Margin Tables"
17697 msgstr "Randtabellen"
17698
17699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17700 msgid "Marginal notes"
17701 msgstr "Randnotizen"
17702
17703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17704 msgid "Footnotes"
17705 msgstr "Fußnoten"
17706
17707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17708 msgid "Notes"
17709 msgstr "Notizen"
17710
17711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17712 msgid "Branches"
17713 msgstr "Zweige"
17714
17715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17716 msgid "Index Entries"
17717 msgstr "Stichwörter"
17718
17719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17720 msgid "Listings"
17721 msgstr "Listing"
17722
17723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17724 msgid "Margin"
17725 msgstr "Rand"
17726
17727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17728 msgid "Greyedout"
17729 msgstr "Grauschrift"
17730
17731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17732 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17733 msgid "ERT"
17734 msgstr "ERT"
17735
17736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17737 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17738 msgstr "Programmlistings"
17739
17740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17741 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17742 msgid "List of Listings"
17743 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17744
17745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
17747 msgid "Listings[[inset]]"
17748 msgstr "Programmlistings"
17749
17750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17751 msgid "Idx"
17752 msgstr "Stichwort"
17753
17754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17755 msgid "See"
17756 msgstr "Siehe"
17757
17758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17759 msgid "See also"
17760 msgstr "Siehe auch"
17761
17762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17763 msgid "Sort as"
17764 msgstr "Einsortieren als"
17765
17766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17767 msgid "Subentry"
17768 msgstr "Untereintrag"
17769
17770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17771 msgid "Argument"
17772 msgstr "Argument"
17773
17774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17775 msgid "unlabelled"
17776 msgstr "ohne Marke"
17777
17778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17779 msgid "Preview"
17780 msgstr "Vorschau"
17781
17782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17783 msgid "see equation[[nomencl]]"
17784 msgstr "siehe Gleichung"
17785
17786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17787 msgid "page[[nomencl]]"
17788 msgstr "Seite"
17789
17790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17791 msgid "Nomenclature[[output]]"
17792 msgstr "Nomenklatur"
17793
17794 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17795 msgid "Verbatim*"
17796 msgstr "Unformatiert*"
17797
17798 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17799 msgid "Part \\thepart"
17800 msgstr "Teil \\thepart"
17801
17802 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17803 msgid "Chapter \\thechapter"
17804 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17805
17806 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17807 msgid "Appendix \\thechapter"
17808 msgstr "Anhang \\thechapter"
17809
17810 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17811 msgid "Subparagraph*"
17812 msgstr "Unterparagraph*"
17813
17814 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17815 #: lib/layouts/subequations.module:14
17816 msgid "Subequations"
17817 msgstr "Untergleichungen"
17818
17819 #: lib/layouts/subequations.module:6
17820 msgid ""
17821 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17822 "manual."
17823 msgstr ""
17824 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17825 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17826
17827 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17828 msgid "Front Matter"
17829 msgstr "Vorspann"
17830
17831 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17832 msgid "--- Front Matter ---"
17833 msgstr "--- Vorspann ---"
17834
17835 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17836 msgid "Main Matter"
17837 msgstr "Hauptteil"
17838
17839 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17840 msgid "--- Main Matter ---"
17841 msgstr "--- Hauptteil ---"
17842
17843 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17844 msgid "Back Matter"
17845 msgstr "Nachspann"
17846
17847 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17848 msgid "--- Back Matter ---"
17849 msgstr "--- Nachspann ---"
17850
17851 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17852 msgid "PartBacktext"
17853 msgstr "Teilrückseite"
17854
17855 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17856 msgid "Part Title"
17857 msgstr "Teil-Titel"
17858
17859 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17860 msgid "Title of this part"
17861 msgstr "Titel dieses Teils"
17862
17863 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17864 msgid "ChapSubtitle"
17865 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17866
17867 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17868 msgid "ChapAuthor"
17869 msgstr "Kapitelautor"
17870
17871 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17872 msgid "ChapMotto"
17873 msgstr "Kapitelmotto"
17874
17875 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17876 msgid "Run-in headings"
17877 msgstr "Spitzkolumne"
17878
17879 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17880 msgid "Sub-run-in headings"
17881 msgstr "Unterspitzkolumne"
17882
17883 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17884 msgid "Extrachap"
17885 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17886
17887 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17888 msgid "extrachap"
17889 msgstr "Extrakapitel"
17890
17891 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17892 msgid "Author data:"
17893 msgstr "Autorangaben:"
17894
17895 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17896 msgid "TOC title:"
17897 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17898
17899 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17900 msgid "TOC author:"
17901 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17902
17903 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17904 msgid "Running Author"
17905 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17906
17907 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17908 msgid "Running Chapter"
17909 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17910
17911 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17912 msgid "Running chapter:"
17913 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17914
17915 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17916 msgid "Running Section"
17917 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17918
17919 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17920 msgid "Running section:"
17921 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17922
17923 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17924 msgid "Abstract*"
17925 msgstr "Abstract*"
17926
17927 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17928 msgid "Abstract* (not printed)"
17929 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17930
17931 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17933 msgid "Foreword"
17934 msgstr "Vorwort"
17935
17936 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17937 msgid "Alternative name"
17938 msgstr "Alternativer Name"
17939
17940 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17941 msgid "Longest Description Label"
17942 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17943
17944 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17945 msgid "Longest description label"
17946 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17947
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17949 msgid "Petit"
17950 msgstr "Petit"
17951
17952 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17953 msgid "Svgraybox"
17954 msgstr "SV-Graubox"
17955
17956 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17957 msgid "Proof(QED)"
17958 msgstr "Beweis (QED)"
17959
17960 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17961 msgid "Proof(smartQED)"
17962 msgstr "Beweis (smartQED)"
17963
17964 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17965 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17966 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17967
17968 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17969 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17970 msgid "Headnote"
17971 msgstr "Kopfnotiz"
17972
17973 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17974 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17975 msgid "Headnote (optional):"
17976 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17977
17978 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17979 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17980 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17981 msgid "thanks"
17982 msgstr "Danke"
17983
17984 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17985 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17986 msgid "Inst"
17987 msgstr "Inst"
17988
17989 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17990 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17991 msgid "Institute #"
17992 msgstr "Institut #"
17993
17994 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17995 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17996 msgid "Corr Author:"
17997 msgstr "Verantw. Autor:"
17998
17999 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18000 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18001 msgid "Offprints"
18002 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18003
18004 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18005 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18006 msgid "Offprints:"
18007 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18008
18009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18010 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18011 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18012
18013 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18014 msgid "Subclass"
18015 msgstr "Unterklasse"
18016
18017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18018 msgid "Mathematics Subject Classification"
18019 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18020
18021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18022 msgid "CRSC"
18023 msgstr "CRSC"
18024
18025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18026 msgid "CR Subject Classification"
18027 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18028
18029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18030 msgid "Solution \\thesolution"
18031 msgstr "Lösung \\thesolution"
18032
18033 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18034 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18035 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18036
18037 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18038 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18039 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18040
18041 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18042 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18043 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18044
18045 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18046 msgid "Title*"
18047 msgstr "Titel*"
18048
18049 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18050 msgid "Title*:"
18051 msgstr "Titel*:"
18052
18053 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18054 msgid "Contributors"
18055 msgstr "Mitwirkende"
18056
18057 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18058 msgid "List of Contributors"
18059 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18060
18061 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18062 msgid "Contributor List"
18063 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18064
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18071 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18072 msgid "For editors"
18073 msgstr "Für Herausgeber"
18074
18075 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18076 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18077 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18078
18079 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18080 msgid "Sweave"
18081 msgstr "Sweave"
18082
18083 #: lib/layouts/sweave.module:7
18084 msgid ""
18085 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18086 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18087 "Sweave."
18088 msgstr ""
18089 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18090 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18091 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18092
18093 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18094 msgid "Sweave Input File"
18095 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18096
18097 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18098 msgid "Number Tables by Section"
18099 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18100
18101 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18102 msgid ""
18103 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18104 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18105 msgstr ""
18106 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18107 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18108
18109 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18110 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18111 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18112
18113 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18114 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18115 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18116
18117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18118 msgid "Fancy Colored Boxes"
18119 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18120
18121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18122 msgid ""
18123 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18124 "the tcolorbox documentation for details."
18125 msgstr ""
18126 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18127 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18128 "des Pakets für Details."
18129
18130 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18131 msgid "Color Box"
18132 msgstr "Farbige Box"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18135 msgid "Color Box Options"
18136 msgstr "Optionen für farbige Box"
18137
18138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18139 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18140 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18141
18142 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18143 msgid "Dynamic Color Box"
18144 msgstr "Dynamische farbige Box"
18145
18146 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18147 msgid "Color Box (Dynamic)"
18148 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18149
18150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18151 msgid "Fit Color Box"
18152 msgstr "Passende farbige Box"
18153
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18155 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18156 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18157
18158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18159 msgid "Raster Color Box"
18160 msgstr "Farbbox-Raster"
18161
18162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18163 msgid "Subtitle Options"
18164 msgstr "Untertitel-Optionen"
18165
18166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18167 msgid "Insert the options here"
18168 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18169
18170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18171 msgid "Color Box Separator"
18172 msgstr "Farbbox-Trenner"
18173
18174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18175 msgid "Color Boxes"
18176 msgstr "Farbige Boxen"
18177
18178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18179 msgid "-----"
18180 msgstr "-----"
18181
18182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18183 msgid "Color Box Line"
18184 msgstr "Farbbox-Linie"
18185
18186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18187 msgid "Color Box Setup"
18188 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18189
18190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18191 msgid "New Color Box Type"
18192 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18193
18194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18195 msgid "New Box Options"
18196 msgstr "Optionen für neue Box"
18197
18198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18199 msgid "Options for the new box type (optional)"
18200 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18201
18202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18203 msgid "Name of the new box type"
18204 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18205
18206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18207 msgid "Arguments"
18208 msgstr "Argumente"
18209
18210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18211 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18212 msgstr "Zahl der Argumente"
18213
18214 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18215 msgid "Default Value"
18216 msgstr "Standardwert"
18217
18218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18219 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18220 msgstr "Standardwert für das Argument"
18221
18222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18223 msgid "Custom Color Box 1"
18224 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18225
18226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18227 msgid "More Color Box Options"
18228 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18229
18230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18231 msgid "Insert more color box options here"
18232 msgstr ""
18233 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18234
18235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18236 msgid "Custom Color Box 2"
18237 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18238
18239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18240 msgid "Custom Color Box 3"
18241 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18242
18243 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18244 msgid "Custom Color Box 4"
18245 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18246
18247 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18248 msgid "Custom Color Box 5"
18249 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18255 msgid "Fact \\thefact."
18256 msgstr "Fakt \\thefact."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18262 msgid "Definition \\thedefinition."
18263 msgstr "Definition \\thedefinition."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18269 msgid "Example \\theexample."
18270 msgstr "Beispiel \\theexample."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18276 msgid "Problem \\theproblem."
18277 msgstr "Problem \\theproblem."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18283 msgid "Exercise \\theexercise."
18284 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18287 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18288 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18291 msgid ""
18292 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18293 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18294 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18295 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18296 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18297 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18298 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18299 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18300 msgstr ""
18301 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18302 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18303 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18304 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18305 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18306 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18307 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18308 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18311 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18312 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18315 msgid ""
18316 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18317 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18318 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18319 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18320 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18321 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18322 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18323 msgstr ""
18324 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18325 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18326 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18327 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18328 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18329 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18330 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18333 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18334 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18337 msgid ""
18338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18340 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18341 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18342 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18343 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18344 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18345 msgstr ""
18346 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18347 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18348 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18349 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18350 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18351 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18352 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18356 msgid "Criterion \\thecriterion."
18357 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18362 msgid "Criterion*"
18363 msgstr "Kriterium*"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18368 msgid "Criterion."
18369 msgstr "Kriterium."
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18373 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18374 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18379 msgid "Algorithm."
18380 msgstr "Algorithmus."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18384 msgid "Axiom \\theaxiom."
18385 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18386
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18390 msgid "Axiom*"
18391 msgstr "Axiom*"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18396 msgid "Axiom."
18397 msgstr "Axiom."
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18401 msgid "Condition \\thecondition."
18402 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18407 msgid "Condition*"
18408 msgstr "Bedingung*"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18413 msgid "Condition."
18414 msgstr "Bedingung."
18415
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18419 msgid "Note \\thenote."
18420 msgstr "Notiz \\thenote."
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18425 msgid "Note*"
18426 msgstr "Notiz*"
18427
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18431 msgid "Note."
18432 msgstr "Notiz."
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18436 msgid "Notation \\thenotation."
18437 msgstr "Notation \\thenotation."
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18442 msgid "Notation*"
18443 msgstr "Notation*"
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18448 msgid "Notation."
18449 msgstr "Notation."
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18453 msgid "Summary \\thesummary."
18454 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18459 msgid "Summary*"
18460 msgstr "Zusammenfassung*"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18465 msgid "Summary."
18466 msgstr "Zusammenfassung."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18471 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18476 msgid "Conclusion*"
18477 msgstr "Schlussfolgerung*"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18482 msgid "Conclusion."
18483 msgstr "Schlussfolgerung."
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18500 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18501 msgid "Assumption"
18502 msgstr "Annahme"
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18506 msgid "Assumption \\theassumption."
18507 msgstr "Annahme \\theassumption."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18512 msgid "Assumption*"
18513 msgstr "Annahme*"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18518 msgid "Assumption."
18519 msgstr "Annahme."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18524 msgid "Question*"
18525 msgstr "Frage*"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18530 msgid "Question."
18531 msgstr "Frage."
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18534 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18535 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18538 msgid ""
18539 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18540 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18541 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18542 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18543 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18544 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18545 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18546 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18547 msgstr ""
18548 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18549 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18550 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18551 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18552 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18553 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18554 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18557 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18558 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18561 msgid ""
18562 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18563 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18564 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18565 "and non-numbered forms."
18566 msgstr ""
18567 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18568 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18569 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18570 "nummeriert."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18573 msgid "Criterion \\thetheorem."
18574 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18577 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18578 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18581 msgid "Axiom \\thetheorem."
18582 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18585 msgid "Condition \\thetheorem."
18586 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18589 msgid "Note \\thetheorem."
18590 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18593 msgid "Notation \\thetheorem."
18594 msgstr "Notation \\thetheorem."
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18597 msgid "Summary \\thetheorem."
18598 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18601 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18602 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18605 msgid "Assumption \\thetheorem."
18606 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18609 msgid "Question \\thetheorem."
18610 msgstr "Frage \\thetheorem."
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18613 msgid "Fact \\thetheorem."
18614 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18617 msgid "Problem \\thetheorem."
18618 msgstr "Problem \\thetheorem."
18619
18620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18621 msgid "Exercise \\thetheorem."
18622 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18623
18624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18625 msgid "Solution \\thetheorem."
18626 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18627
18628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18629 msgid "Remark \\thetheorem."
18630 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18631
18632 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18633 msgid "AMS Theorems"
18634 msgstr "AMS-Theoreme"
18635
18636 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18637 msgid ""
18638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18640 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18641 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18642 msgstr ""
18643 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18644 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18645 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18646 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18647 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18650 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18651 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18654 msgid ""
18655 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18656 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18662 msgstr ""
18663 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18664 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18665 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18666 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18667 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18668 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18669
18670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18671 msgid "Case (Level 1)"
18672 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18673
18674 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18675 msgid "Case \\arabic{casei}"
18676 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18677
18678 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18679 msgid "Case \\arabic{casei}."
18680 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18683 msgid "Case (Level 2)"
18684 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18685
18686 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18687 msgid "Case \\roman{caseii}."
18688 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18691 msgid "Case \\roman{caseii}"
18692 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18693
18694 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18695 msgid "Case (Level 3)"
18696 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18697
18698 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18699 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18700 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18701
18702 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18703 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18704 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18705
18706 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18707 msgid "Case (Level 4)"
18708 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18709
18710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18711 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18712 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18713
18714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18715 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18716 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18719 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18720 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18723 msgid ""
18724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18725 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18726 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18727 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18728 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18729 msgstr ""
18730 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18731 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18732 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18733 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18734 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18735
18736 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18737 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18738 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18739
18740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18741 msgid ""
18742 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18743 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18744 "chapter environment."
18745 msgstr ""
18746 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18747 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18748 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18749
18750 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18751 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18752 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18753
18754 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18755 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18756 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18757
18758 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18759 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18760 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18763 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18764 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18765
18766 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18767 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18768 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18771 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18772 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18773
18774 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18775 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18776 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18777
18778 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18779 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18780 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18781
18782 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18783 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18784 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18785
18786 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18787 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18788 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18791 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18792 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18793
18794 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18795 msgid ""
18796 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18797 "'Additional Theorem Text' argument."
18798 msgstr ""
18799 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18800 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18803 msgid "Named Theorem"
18804 msgstr "Benanntes Theorem"
18805
18806 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18807 msgid "Named Theorem."
18808 msgstr "Benanntes Theorem."
18809
18810 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18811 msgid "Example*"
18812 msgstr "Beispiel*"
18813
18814 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18815 msgid "Problem*"
18816 msgstr "Problem*"
18817
18818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18819 msgid "Exercise*"
18820 msgstr "Aufgabe*"
18821
18822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18823 msgid "Solution*"
18824 msgstr "Lösung*"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18827 msgid "Claim*"
18828 msgstr "Behauptung*"
18829
18830 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18831 msgid "Alternative proof string"
18832 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18833
18834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18835 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18836 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18839 msgid ""
18840 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18841 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18842 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18843 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18844 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18845 msgstr ""
18846 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18847 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18848 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18849 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18850 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18851
18852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18853 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18854 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18855
18856 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18857 msgid ""
18858 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18859 "section start)."
18860 msgstr ""
18861 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18862 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18863
18864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18865 msgid "Conjecture."
18866 msgstr "Vermutung."
18867
18868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18869 msgid "Fact*"
18870 msgstr "Fakt*"
18871
18872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18873 msgid "Problem."
18874 msgstr "Problem."
18875
18876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18877 msgid "Exercise."
18878 msgstr "Aufgabe."
18879
18880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18881 msgid "Solution."
18882 msgstr "Lösung."
18883
18884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18885 msgid "Remark."
18886 msgstr "Bemerkung."
18887
18888 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18889 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18890 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18891
18892 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18893 msgid ""
18894 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18895 "using the extended AMS machinery."
18896 msgstr ""
18897 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18898 "das erweiterte AMS."
18899
18900 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18901 msgid "Standard Theorems"
18902 msgstr "Standardtheoreme"
18903
18904 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18905 msgid ""
18906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18909 msgstr ""
18910 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18911 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18912 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18913 "geändert werden."
18914
18915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18916 msgid "Name/Title"
18917 msgstr "Name/Titel"
18918
18919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18920 msgid "Alternative optional name or title"
18921 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18922
18923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18924 msgid "Prop \\theprop."
18925 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18926
18927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18928 msgid "Fact ##"
18929 msgstr "Fakt ##"
18930
18931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18932 msgid "Definition ##"
18933 msgstr "Definition ##"
18934
18935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18936 msgid "Example ##"
18937 msgstr "Beispiel ##"
18938
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18941 msgid "Problem ##"
18942 msgstr "Problem ##"
18943
18944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18945 msgid "Prob(lem)"
18946 msgstr "Problem"
18947
18948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18949 msgid "Prob"
18950 msgstr "Problem"
18951
18952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18953 msgid "\\theprob."
18954 msgstr "\\theprob."
18955
18956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18957 msgid "Sol"
18958 msgstr "Lösung"
18959
18960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18961 msgid "# [number of Prob]"
18962 msgstr "# [Problemnummer]"
18963
18964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18965 msgid "Label of Problem"
18966 msgstr "Marke des Problems"
18967
18968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18969 msgid "Label of the corresponding problem"
18970 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18971
18972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18973 msgid "Exercise ##"
18974 msgstr "Übung ##"
18975
18976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18977 msgid "Property ##"
18978 msgstr "Eigenschaft ##"
18979
18980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18981 msgid "Property \\theproperty."
18982 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18983
18984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18985 msgid "Note ##"
18986 msgstr "Notiz ##"
18987
18988 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18989 msgid "TODO Notes"
18990 msgstr "TODO-Notizen"
18991
18992 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18993 msgid ""
18994 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18995 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18996 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18997 "suppresses the output of TODO notes."
18998 msgstr ""
18999 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
19000 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19001 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19002 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19003 "ausgegeben."
19004
19005 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19006 msgid "TODO"
19007 msgstr "TODO"
19008
19009 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19010 msgid "List of TODOs"
19011 msgstr "Liste der TODOs"
19012
19013 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19014 msgid "[List of TODOs]"
19015 msgstr "[Liste der TODOs]"
19016
19017 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19018 msgid "List of TODOs Heading|s"
19019 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19020
19021 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19022 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19023 msgstr ""
19024 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19025
19026 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19027 msgid "TODO Note (Margin)"
19028 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19029
19030 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19031 msgid "TODO (Margin)"
19032 msgstr "TODO (Rand)"
19033
19034 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19035 msgid "TODO Note Options|s"
19036 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19037
19038 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19039 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19040 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19041
19042 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19043 msgid "TODO Note (inline)"
19044 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19045
19046 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19047 msgid "TODO (Inline)"
19048 msgstr "TODO (eingebettet)"
19049
19050 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19051 msgid "Missing Figure"
19052 msgstr "Fehlende Abbildung"
19053
19054 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19055 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19056 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19057
19058 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19059 msgid "Todo[Inline]"
19060 msgstr "TODO [eingebettet]"
19061
19062 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19063 msgid "Todo[margin]"
19064 msgstr "TODO [Rand]"
19065
19066 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19067 msgid "MissingFigure"
19068 msgstr "Fehlende Abbildung"
19069
19070 #: lib/layouts/treport.layout:3
19071 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19072 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19073
19074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19075 msgid "Tufte Book"
19076 msgstr "Tufte-Buch"
19077
19078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19079 msgid "sidenote"
19080 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19081
19082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19083 msgid "bibl. entry"
19084 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19085
19086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19087 msgid "Marginnote"
19088 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19089
19090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19091 msgid "marginnote"
19092 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19093
19094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19095 msgid "NewThought"
19096 msgstr "Neuer Gedanke"
19097
19098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19099 msgid "new thought"
19100 msgstr "Neuer Gedanke"
19101
19102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19103 msgid "AllCaps"
19104 msgstr "Versalien"
19105
19106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19107 msgid "allcaps"
19108 msgstr "Versalien"
19109
19110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19111 msgid "SmallCaps"
19112 msgstr "Kapitälchen"
19113
19114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19115 msgid "smallcaps"
19116 msgstr "Kapitälchen"
19117
19118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19119 msgid "Full Width"
19120 msgstr "Volle Breite"
19121
19122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19123 msgid "Margin Figure"
19124 msgstr "Randabbildung"
19125
19126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19127 msgid "Margin Figure ##"
19128 msgstr "Randabbildung ##"
19129
19130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19131 msgid "Margin Table"
19132 msgstr "Randtabelle"
19133
19134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19135 msgid "Margin Table ##"
19136 msgstr "Randtabelle ##"
19137
19138 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19139 msgid "MarginTable"
19140 msgstr "Randtabelle"
19141
19142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19143 msgid "MarginFigure"
19144 msgstr "Randabbildung"
19145
19146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19147 msgid "Tufte Handout"
19148 msgstr "Tufte-Handout"
19149
19150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19151 msgid "Handouts"
19152 msgstr "Handouts"
19153
19154 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19155 msgid "Variable-width Minipages"
19156 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19157
19158 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19159 msgid ""
19160 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19161 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19162 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19163 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19164 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19165 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19166 msgstr ""
19167 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19168 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19169 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19170 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19171 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19172 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19173 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19174
19175 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19176 msgid "Minipage (Var. Width)"
19177 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19178
19179 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19180 msgid "Minipage (var.)"
19181 msgstr "Minipage (var.)"
19182
19183 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19184 msgid "Vert. Adjustment"
19185 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19186
19187 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19188 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19189 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19190
19191 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19192 msgid "Max. Width"
19193 msgstr "Max. Breite"
19194
19195 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19196 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19197 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19198
19199 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19200 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19201 msgid "Ignore"
19202 msgstr "Ignorieren"
19203
19204 #: lib/languages:157
19205 msgid "Afrikaans"
19206 msgstr "Afrikaans"
19207
19208 #: lib/languages:169
19209 msgid "Albanian"
19210 msgstr "Albanisch"
19211
19212 #: lib/languages:189
19213 msgid "English (USA)"
19214 msgstr "Englisch (USA)"
19215
19216 #: lib/languages:203
19217 msgid "Amharic"
19218 msgstr "Amharisch"
19219
19220 #: lib/languages:213
19221 msgid "Greek (ancient)"
19222 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19223
19224 #: lib/languages:233
19225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19226 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19227
19228 #: lib/languages:245
19229 msgid "Arabic (Arabi)"
19230 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19231
19232 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19233 msgid "Armenian"
19234 msgstr "Armenisch"
19235
19236 #: lib/languages:290
19237 msgid "Asturian"
19238 msgstr "Asturisch"
19239
19240 #: lib/languages:300
19241 msgid "English (Australia)"
19242 msgstr "Englisch (Australien)"
19243
19244 #: lib/languages:315
19245 msgid "German (Austria, old spelling)"
19246 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19247
19248 #: lib/languages:330
19249 msgid "German (Austria)"
19250 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19251
19252 #: lib/languages:343
19253 msgid "Azerbaijani"
19254 msgstr "Aserbaidschanisch"
19255
19256 #: lib/languages:359
19257 msgid "Indonesian"
19258 msgstr "Indonesisch"
19259
19260 #: lib/languages:371
19261 msgid "Malay"
19262 msgstr "Malaiisch"
19263
19264 #: lib/languages:381
19265 msgid "Basque"
19266 msgstr "Baskisch"
19267
19268 #: lib/languages:398
19269 msgid "Belarusian"
19270 msgstr "Weißrussisch"
19271
19272 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19273 msgid "Bengali"
19274 msgstr "Bengalisch"
19275
19276 #: lib/languages:421
19277 msgid "Bosnian"
19278 msgstr "Bosnisch"
19279
19280 #: lib/languages:432
19281 msgid "Portuguese (Brazil)"
19282 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19283
19284 #: lib/languages:446
19285 msgid "Breton"
19286 msgstr "Bretonisch"
19287
19288 #: lib/languages:457
19289 msgid "English (UK)"
19290 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19291
19292 #: lib/languages:470
19293 msgid "Bulgarian"
19294 msgstr "Bulgarisch"
19295
19296 #: lib/languages:484
19297 msgid "English (Canada)"
19298 msgstr "Englisch (Kanada)"
19299
19300 #: lib/languages:497
19301 msgid "French (Canada)"
19302 msgstr "Französisch (Kanada)"
19303
19304 #: lib/languages:511
19305 msgid "Catalan"
19306 msgstr "Katalanisch"
19307
19308 #: lib/languages:525
19309 msgid "Chinese (simplified)"
19310 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19311
19312 #: lib/languages:537
19313 msgid "Chinese (traditional)"
19314 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19315
19316 #: lib/languages:549
19317 msgid "Church Slavonic"
19318 msgstr "Altkirchenslawisch"
19319
19320 #: lib/languages:562
19321 msgid "Coptic"
19322 msgstr "Koptisch"
19323
19324 #: lib/languages:569
19325 msgid "Croatian"
19326 msgstr "Kroatisch"
19327
19328 #: lib/languages:581
19329 msgid "Czech"
19330 msgstr "Tschechisch"
19331
19332 #: lib/languages:595
19333 msgid "Danish"
19334 msgstr "Dänisch"
19335
19336 #: lib/languages:609
19337 msgid "Divehi (Maldivian)"
19338 msgstr "Dhivehi"
19339
19340 #: lib/languages:617
19341 msgid "Dutch"
19342 msgstr "Holländisch"
19343
19344 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19346 msgid "English"
19347 msgstr "Englisch"
19348
19349 #: lib/languages:647
19350 msgid "Esperanto"
19351 msgstr "Esperanto"
19352
19353 #: lib/languages:659
19354 msgid "Estonian"
19355 msgstr "Estnisch"
19356
19357 #: lib/languages:676
19358 msgid "Farsi"
19359 msgstr "Persisch"
19360
19361 #: lib/languages:693
19362 msgid "Finnish"
19363 msgstr "Finnisch"
19364
19365 #: lib/languages:706
19366 msgid "French"
19367 msgstr "Französisch"
19368
19369 #: lib/languages:720
19370 msgid "Friulian"
19371 msgstr "Furlanisch"
19372
19373 #: lib/languages:732
19374 msgid "Galician"
19375 msgstr "Galizisch"
19376
19377 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19378 msgid "Georgian"
19379 msgstr "Georgisch"
19380
19381 #: lib/languages:760
19382 msgid "German (old spelling)"
19383 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19384
19385 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19386 msgid "German"
19387 msgstr "Deutsch"
19388
19389 #: lib/languages:792
19390 msgid "German (Switzerland)"
19391 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19392
19393 #: lib/languages:808
19394 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19395 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19396
19397 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19399 msgid "Greek"
19400 msgstr "Griechisch"
19401
19402 #: lib/languages:837
19403 msgid "Greek (polytonic)"
19404 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19405
19406 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19407 msgid "Hebrew"
19408 msgstr "Hebräisch"
19409
19410 #: lib/languages:878
19411 msgid "Hindi"
19412 msgstr "Hindi"
19413
19414 #: lib/languages:899
19415 msgid "Icelandic"
19416 msgstr "Isländisch"
19417
19418 #: lib/languages:913
19419 msgid "Interlingua"
19420 msgstr "Interlingua"
19421
19422 #: lib/languages:925
19423 msgid "Irish"
19424 msgstr "Irisch"
19425
19426 #: lib/languages:936
19427 msgid "Italian"
19428 msgstr "Italienisch"
19429
19430 #: lib/languages:951
19431 msgid "Japanese"
19432 msgstr "Japanisch"
19433
19434 #: lib/languages:965
19435 msgid "Japanese (CJK)"
19436 msgstr "Japanisch (CJK)"
19437
19438 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19439 msgid "Kannada"
19440 msgstr "Kannada"
19441
19442 #: lib/languages:986
19443 msgid "Kazakh"
19444 msgstr "Kasachisch"
19445
19446 #: lib/languages:995
19447 msgid "Khmer"
19448 msgstr "Khmer"
19449
19450 #: lib/languages:1003
19451 msgid "Korean"
19452 msgstr "Koreanisch"
19453
19454 #: lib/languages:1024
19455 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19456 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19457
19458 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19459 msgid "Lao"
19460 msgstr "Laotisch"
19461
19462 #: lib/languages:1062
19463 msgid "Latvian"
19464 msgstr "Lettisch"
19465
19466 #: lib/languages:1076
19467 msgid "Lithuanian"
19468 msgstr "Litauisch"
19469
19470 #: lib/languages:1108
19471 msgid "Lower Sorbian"
19472 msgstr "Niedersorbisch"
19473
19474 #: lib/languages:1120
19475 msgid "Hungarian"
19476 msgstr "Ungarisch"
19477
19478 #: lib/languages:1133
19479 msgid "Macedonian"
19480 msgstr "Mazedonisch"
19481
19482 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19483 msgid "Malayalam"
19484 msgstr "Malayalam"
19485
19486 #: lib/languages:1157
19487 msgid "Marathi"
19488 msgstr "Marathi"
19489
19490 #: lib/languages:1167
19491 msgid "Mongolian"
19492 msgstr "Mongolisch"
19493
19494 #: lib/languages:1179
19495 msgid "English (New Zealand)"
19496 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19497
19498 #: lib/languages:1192
19499 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19500 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19501
19502 #: lib/languages:1221
19503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19504 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19505
19506 #: lib/languages:1235
19507 msgid "Occitan"
19508 msgstr "Okzitanisch"
19509
19510 #: lib/languages:1247
19511 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19512 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19513
19514 #: lib/languages:1257
19515 msgid "Piedmontese"
19516 msgstr "Piemontesisch"
19517
19518 #: lib/languages:1269
19519 msgid "Polish"
19520 msgstr "Polnisch"
19521
19522 #: lib/languages:1282
19523 msgid "Portuguese"
19524 msgstr "Portugiesisch"
19525
19526 #: lib/languages:1295
19527 msgid "Romanian"
19528 msgstr "Rumänisch"
19529
19530 #: lib/languages:1308
19531 msgid "Romansh"
19532 msgstr "Rätoromanisch"
19533
19534 #: lib/languages:1320
19535 msgid "Russian"
19536 msgstr "Russisch"
19537
19538 #: lib/languages:1336
19539 msgid "North Sami"
19540 msgstr "Nordsamisch"
19541
19542 #: lib/languages:1347
19543 msgid "Sanskrit"
19544 msgstr "Sanskrit"
19545
19546 #: lib/languages:1357
19547 msgid "Scottish"
19548 msgstr "Schottisch"
19549
19550 #: lib/languages:1373
19551 msgid "Serbian"
19552 msgstr "Serbisch"
19553
19554 #: lib/languages:1390
19555 msgid "Serbian (Latin)"
19556 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19557
19558 #: lib/languages:1403
19559 msgid "Slovak"
19560 msgstr "Slowakisch"
19561
19562 #: lib/languages:1417
19563 msgid "Slovene"
19564 msgstr "Slowenisch"
19565
19566 #: lib/languages:1429
19567 msgid "Spanish"
19568 msgstr "Spanisch"
19569
19570 #: lib/languages:1446
19571 msgid "Spanish (Mexico)"
19572 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19573
19574 #: lib/languages:1461
19575 msgid "Swedish"
19576 msgstr "Schwedisch"
19577
19578 #: lib/languages:1475
19579 msgid "Syriac"
19580 msgstr "Syriakisch"
19581
19582 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19583 msgid "Tamil"
19584 msgstr "Tamilisch"
19585
19586 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19587 msgid "Telugu"
19588 msgstr "Telugu"
19589
19590 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19591 msgid "Thai"
19592 msgstr "Thailändisch"
19593
19594 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19595 msgid "Tibetan"
19596 msgstr "Tibetisch"
19597
19598 #: lib/languages:1555
19599 msgid "Turkish"
19600 msgstr "Türkisch"
19601
19602 #: lib/languages:1571
19603 msgid "Turkmen"
19604 msgstr "Turkmenisch"
19605
19606 #: lib/languages:1582
19607 msgid "Ukrainian"
19608 msgstr "Ukrainisch"
19609
19610 #: lib/languages:1596
19611 msgid "Upper Sorbian"
19612 msgstr "Obersorbisch"
19613
19614 #: lib/languages:1609
19615 msgid "Urdu"
19616 msgstr "Urdu"
19617
19618 #: lib/languages:1618
19619 msgid "Vietnamese"
19620 msgstr "Vietnamesisch"
19621
19622 #: lib/languages:1630
19623 msgid "Welsh"
19624 msgstr "Walisisch"
19625
19626 #: lib/latexfonts:94
19627 msgid "AE (Almost European)"
19628 msgstr "AE (Almost European)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19631 msgid "Bera Serif"
19632 msgstr "Bera Serif"
19633
19634 #: lib/latexfonts:116
19635 msgid "Bookman"
19636 msgstr "Bookman"
19637
19638 #: lib/latexfonts:122
19639 msgid "Concrete Roman"
19640 msgstr "Concrete Roman"
19641
19642 #: lib/latexfonts:129
19643 msgid "Zapf Chancery"
19644 msgstr "Zapf Chancery"
19645
19646 #: lib/latexfonts:135
19647 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19648 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19649
19650 #: lib/latexfonts:141
19651 msgid "Crimson (Cochineal)"
19652 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19653
19654 #: lib/latexfonts:150
19655 msgid "Crimson"
19656 msgstr "Crimson"
19657
19658 #: lib/latexfonts:156
19659 msgid "Computer Modern Roman"
19660 msgstr "Computer Modern Roman"
19661
19662 #: lib/latexfonts:164
19663 msgid "Crimson Pro"
19664 msgstr "Crimson Pro"
19665
19666 #: lib/latexfonts:175
19667 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19668 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19669
19670 #: lib/latexfonts:186
19671 msgid "Crimson Pro (Light)"
19672 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19673
19674 #: lib/latexfonts:197
19675 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19676 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19677
19678 #: lib/latexfonts:208
19679 msgid "DejaVu Serif"
19680 msgstr "DejaVu Serif"
19681
19682 #: lib/latexfonts:214
19683 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19684 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19685
19686 #: lib/latexfonts:225
19687 msgid "IBM Plex Serif"
19688 msgstr "IBM Plex Serif"
19689
19690 #: lib/latexfonts:232
19691 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19692 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:240
19695 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19696 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:248
19699 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19700 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:256
19703 msgid "Source Serif Pro"
19704 msgstr "Source Serif Pro"
19705
19706 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19707 msgid "URW Garamond"
19708 msgstr "URW Garamond"
19709
19710 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19711 #: lib/latexfonts:315
19712 msgid "Libertine"
19713 msgstr "Libertine"
19714
19715 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19716 msgid "Libertinus"
19717 msgstr "Libertinus"
19718
19719 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19720 msgid "Latin Modern Roman"
19721 msgstr "Latin Modern Roman"
19722
19723 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19724 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19725 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19726
19727 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19728 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19729 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19730
19731 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19732 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19733 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19734
19735 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19736 msgid "Minion Pro"
19737 msgstr "Minion Pro"
19738
19739 #: lib/latexfonts:436
19740 msgid "New Century Schoolbook"
19741 msgstr "New Century Schoolbook"
19742
19743 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19744 msgid "Noto Serif"
19745 msgstr "Noto Serif"
19746
19747 #: lib/latexfonts:459
19748 msgid "Noto Serif (Medium)"
19749 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19750
19751 #: lib/latexfonts:469
19752 msgid "Noto Serif (Thin)"
19753 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19754
19755 #: lib/latexfonts:479
19756 msgid "Noto Serif (Light)"
19757 msgstr "Noto Serif (Light)"
19758
19759 #: lib/latexfonts:489
19760 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19761 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19762
19763 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19764 #: lib/latexfonts:533
19765 msgid "Palatino"
19766 msgstr "Palatino"
19767
19768 #: lib/latexfonts:539
19769 msgid "PT Serif"
19770 msgstr "PT Serif"
19771
19772 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19773 msgid "Times Roman"
19774 msgstr "Times Roman"
19775
19776 #: lib/latexfonts:575
19777 msgid "TeX Gyre Bonum"
19778 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19779
19780 #: lib/latexfonts:581
19781 msgid "TeX Gyre Chorus"
19782 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19783
19784 #: lib/latexfonts:587
19785 msgid "TeX Gyre Pagella"
19786 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19787
19788 #: lib/latexfonts:593
19789 msgid "TeX Gyre Schola"
19790 msgstr "TeX Gyre Schola"
19791
19792 #: lib/latexfonts:599
19793 msgid "TeX Gyre Termes"
19794 msgstr "TeX Gyre Termes"
19795
19796 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19797 msgid "Utopia (Fourier)"
19798 msgstr "Utopia (Fourier)"
19799
19800 #: lib/latexfonts:639
19801 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19802 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:651
19805 msgid "Avant Garde"
19806 msgstr "Avant Garde"
19807
19808 #: lib/latexfonts:657
19809 msgid "Bera Sans"
19810 msgstr "Bera Sans"
19811
19812 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19813 msgid "Biolinum"
19814 msgstr "Biolinum"
19815
19816 #: lib/latexfonts:694
19817 msgid "Cantarell"
19818 msgstr "Cantarell"
19819
19820 #: lib/latexfonts:705
19821 msgid "Chivo (Thin)"
19822 msgstr "Chivo (Thin)"
19823
19824 #: lib/latexfonts:716
19825 msgid "Chivo (Light)"
19826 msgstr "Chivo (Light)"
19827
19828 #: lib/latexfonts:727
19829 msgid "Chivo"
19830 msgstr "Chivo"
19831
19832 #: lib/latexfonts:737
19833 msgid "Chivo (Medium)"
19834 msgstr "Chivo (Medium)"
19835
19836 #: lib/latexfonts:748
19837 msgid "CM Bright"
19838 msgstr "CM Bright"
19839
19840 #: lib/latexfonts:755
19841 msgid "Computer Modern Sans"
19842 msgstr "Computer Modern Sans"
19843
19844 #: lib/latexfonts:762
19845 msgid "DejaVu Sans"
19846 msgstr "DejaVu Sans"
19847
19848 #: lib/latexfonts:769
19849 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19850 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19851
19852 #: lib/latexfonts:776
19853 msgid "Fira Sans"
19854 msgstr "Fira Sans"
19855
19856 #: lib/latexfonts:787
19857 msgid "Fira Sans (Book)"
19858 msgstr "Fira Sans (Book)"
19859
19860 #: lib/latexfonts:799
19861 msgid "Fira Sans (Light)"
19862 msgstr "Fira Sans (Light)"
19863
19864 #: lib/latexfonts:811
19865 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19866 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19867
19868 #: lib/latexfonts:823
19869 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19870 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19871
19872 #: lib/latexfonts:835
19873 msgid "Fira Sans (Thin)"
19874 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19875
19876 #: lib/latexfonts:847
19877 msgid "IBM Plex Sans"
19878 msgstr "IBM Plex Sans"
19879
19880 #: lib/latexfonts:855
19881 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19882 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19883
19884 #: lib/latexfonts:864
19885 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19886 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19887
19888 #: lib/latexfonts:873
19889 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19890 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19891
19892 #: lib/latexfonts:882
19893 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19894 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19895
19896 #: lib/latexfonts:891
19897 msgid "Source Sans Pro"
19898 msgstr "Source Sans Pro"
19899
19900 #: lib/latexfonts:900
19901 msgid "Helvetica"
19902 msgstr "Helvetica"
19903
19904 #: lib/latexfonts:908
19905 msgid "Iwona"
19906 msgstr "Iwona"
19907
19908 #: lib/latexfonts:915
19909 msgid "Iwona (Light)"
19910 msgstr "Iwona (Light)"
19911
19912 #: lib/latexfonts:922
19913 msgid "Iwona (Condensed)"
19914 msgstr "Iwona (Condensed)"
19915
19916 #: lib/latexfonts:929
19917 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19918 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19919
19920 #: lib/latexfonts:936
19921 msgid "Kurier"
19922 msgstr "Kurier"
19923
19924 #: lib/latexfonts:943
19925 msgid "Kurier (Light)"
19926 msgstr "Kurier (Light)"
19927
19928 #: lib/latexfonts:950
19929 msgid "Kurier (Condensed)"
19930 msgstr "Kurier (Condensed)"
19931
19932 #: lib/latexfonts:957
19933 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19934 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19935
19936 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19937 msgid "Libertinus Sans"
19938 msgstr "Libertinus Sans"
19939
19940 #: lib/latexfonts:982
19941 msgid "Latin Modern Sans"
19942 msgstr "Latin Modern Sans"
19943
19944 #: lib/latexfonts:989
19945 msgid "Noto Sans"
19946 msgstr "Noto Sans"
19947
19948 #: lib/latexfonts:999
19949 msgid "Noto Sans (Medium)"
19950 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19951
19952 #: lib/latexfonts:1010
19953 msgid "Noto Sans (Thin)"
19954 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19955
19956 #: lib/latexfonts:1021
19957 msgid "Noto Sans (Light)"
19958 msgstr "Noto Sans (Light)"
19959
19960 #: lib/latexfonts:1032
19961 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19962 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19963
19964 #: lib/latexfonts:1043
19965 msgid "PT Sans"
19966 msgstr "PT Sans"
19967
19968 #: lib/latexfonts:1051
19969 msgid "TeX Gyre Adventor"
19970 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19971
19972 #: lib/latexfonts:1057
19973 msgid "TeX Gyre Heros"
19974 msgstr "TeX Gyre Heros"
19975
19976 #: lib/latexfonts:1063
19977 msgid "URW Classico (Optima)"
19978 msgstr "URW Classico (Optima)"
19979
19980 #: lib/latexfonts:1074
19981 msgid "Bera Mono"
19982 msgstr "Bera Mono"
19983
19984 #: lib/latexfonts:1082
19985 msgid "CM Typewriter Light"
19986 msgstr "CM Typewriter Light"
19987
19988 #: lib/latexfonts:1089
19989 msgid "Computer Modern Typewriter"
19990 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19991
19992 #: lib/latexfonts:1096
19993 msgid "Courier"
19994 msgstr "Courier"
19995
19996 #: lib/latexfonts:1103
19997 msgid "DejaVu Sans Mono"
19998 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19999
20000 #: lib/latexfonts:1110
20001 msgid "Fira Mono"
20002 msgstr "Fira Mono"
20003
20004 #: lib/latexfonts:1121
20005 msgid "IBM Plex Mono"
20006 msgstr "IBM Plex Mono"
20007
20008 #: lib/latexfonts:1129
20009 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20010 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20011
20012 #: lib/latexfonts:1138
20013 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20014 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20015
20016 #: lib/latexfonts:1147
20017 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20018 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20019
20020 #: lib/latexfonts:1156
20021 msgid "Source Code Pro"
20022 msgstr "Source Code Pro"
20023
20024 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20025 msgid "Libertine Mono"
20026 msgstr "Libertine Mono"
20027
20028 #: lib/latexfonts:1180
20029 msgid "Libertinus Mono"
20030 msgstr "Libertinus Mono"
20031
20032 #: lib/latexfonts:1188
20033 msgid "Latin Modern Typewriter"
20034 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20035
20036 #: lib/latexfonts:1195
20037 msgid "LuxiMono"
20038 msgstr "LuxiMono"
20039
20040 #: lib/latexfonts:1202
20041 msgid "Noto Mono"
20042 msgstr "Noto Mono"
20043
20044 #: lib/latexfonts:1211
20045 msgid "PT Mono"
20046 msgstr "PT Mono"
20047
20048 #: lib/latexfonts:1219
20049 msgid "TeX Gyre Cursor"
20050 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20051
20052 #: lib/latexfonts:1225
20053 msgid "TX Typewriter"
20054 msgstr "TX Typewriter"
20055
20056 #: lib/latexfonts:1237
20057 msgid "Crimson (New TX)"
20058 msgstr "Crimson (New TX)"
20059
20060 #: lib/latexfonts:1245
20061 msgid "Euler VM"
20062 msgstr "Euler VM"
20063
20064 #: lib/latexfonts:1251
20065 msgid "URW Garamond (New TX)"
20066 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20067
20068 #: lib/latexfonts:1259
20069 msgid "Iwona (Math)"
20070 msgstr "Iwona (Mathe)"
20071
20072 #: lib/latexfonts:1272
20073 msgid "Kurier (Math)"
20074 msgstr "Kurier (Mathe)"
20075
20076 #: lib/latexfonts:1285
20077 msgid "Libertine (New TX)"
20078 msgstr "Libertine (New TX)"
20079
20080 #: lib/latexfonts:1293
20081 msgid "Libertinus Math"
20082 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20083
20084 #: lib/latexfonts:1300
20085 msgid "Minion Pro (New TX)"
20086 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20087
20088 #: lib/latexfonts:1309
20089 msgid "Times Roman (New TX)"
20090 msgstr "Times Roman (New TX)"
20091
20092 #: lib/encodings:55
20093 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20094 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20095
20096 #: lib/encodings:59
20097 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20098 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20099
20100 #: lib/encodings:62
20101 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20102 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20103
20104 #: lib/encodings:65
20105 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20106 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20107
20108 #: lib/encodings:68
20109 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20110 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20111
20112 #: lib/encodings:71
20113 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20114 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20115
20116 #: lib/encodings:75
20117 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20118 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20119
20120 #: lib/encodings:79
20121 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20122 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20123
20124 #: lib/encodings:83
20125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20126 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20127
20128 #: lib/encodings:86
20129 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20130 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20131
20132 #: lib/encodings:89
20133 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20134 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20135
20136 #: lib/encodings:92
20137 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20138 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20139
20140 #: lib/encodings:95
20141 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20142 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20143
20144 #: lib/encodings:98
20145 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20146 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20147
20148 #: lib/encodings:101
20149 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20150 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20151
20152 #: lib/encodings:104
20153 msgid "DOS (CP 437)"
20154 msgstr "DOS (CP 437)"
20155
20156 #: lib/encodings:108
20157 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20158 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20159
20160 #: lib/encodings:111
20161 msgid "Western European (CP 850)"
20162 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20163
20164 #: lib/encodings:114
20165 msgid "Central European (CP 852)"
20166 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20167
20168 #: lib/encodings:118
20169 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20170 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20171
20172 #: lib/encodings:123
20173 msgid "Western European (CP 858)"
20174 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20175
20176 #: lib/encodings:126
20177 msgid "Hebrew (CP 862)"
20178 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20179
20180 #: lib/encodings:129
20181 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20182 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20183
20184 #: lib/encodings:133
20185 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20186 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20187
20188 #: lib/encodings:136
20189 msgid "Central European (CP 1250)"
20190 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20191
20192 #: lib/encodings:140
20193 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20194 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20195
20196 #: lib/encodings:144
20197 msgid "Western European (CP 1252)"
20198 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20199
20200 #: lib/encodings:147
20201 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20202 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20203
20204 #: lib/encodings:151
20205 msgid "Arabic (CP 1256)"
20206 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20207
20208 #: lib/encodings:154
20209 msgid "Baltic (CP 1257)"
20210 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20211
20212 #: lib/encodings:158
20213 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20214 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20215
20216 #: lib/encodings:162
20217 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20218 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20219
20220 #: lib/encodings:166
20221 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20222 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20223
20224 #: lib/encodings:170
20225 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20226 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20227
20228 #: lib/encodings:182
20229 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20230 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20231
20232 #: lib/encodings:192
20233 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20234 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20235
20236 #: lib/encodings:199
20237 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20238 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20239
20240 #: lib/encodings:203
20241 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20242 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20243
20244 #: lib/encodings:207
20245 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20246 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20247
20248 #: lib/encodings:211
20249 msgid "Korean (EUC-KR)"
20250 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20251
20252 #: lib/encodings:215
20253 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20254 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20255
20256 #: lib/encodings:219
20257 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20258 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20259
20260 #: lib/encodings:223
20261 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20262 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20263
20264 #: lib/encodings:230
20265 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20266 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20267
20268 #: lib/encodings:232
20269 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20270 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20271
20272 #: lib/encodings:234
20273 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20274 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20275
20276 #: lib/encodings:236
20277 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20278 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20279
20280 #: lib/encodings:242
20281 msgid "Direct"
20282 msgstr "Direkt"
20283
20284 #: lib/encodings:246
20285 msgid "ASCII"
20286 msgstr "ASCII"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20289 msgid "Array Environment|y"
20290 msgstr "Array-Umgebung|y"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20293 msgid "Cases Environment|C"
20294 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20297 msgid "Aligned Environment|l"
20298 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20301 msgid "AlignedAt Environment|v"
20302 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20305 msgid "Gathered Environment|h"
20306 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20309 msgid "Split Environment|S"
20310 msgstr "Split-Umgebung|p"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20313 msgid "Delimiters...|r"
20314 msgstr "Trennzeichen...|z"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20317 msgid "Matrix...|x"
20318 msgstr "Matrix...|x"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20321 msgid "Macro|o"
20322 msgstr "Makro|o"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20325 msgid "AMS align Environment|a"
20326 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20329 msgid "AMS alignat Environment|t"
20330 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20333 msgid "AMS flalign Environment|f"
20334 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20337 msgid "AMS gather Environment|g"
20338 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20341 msgid "AMS multline Environment|m"
20342 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20345 msgid "Inline Formula|I"
20346 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20349 msgid "Displayed Formula|D"
20350 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20353 msgid "Eqnarray Environment|E"
20354 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20357 msgid "AMS Environment|A"
20358 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20361 msgid "Number Whole Formula|N"
20362 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20365 msgid "Number This Line|u"
20366 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20369 msgid "Equation Label|L"
20370 msgstr "Formelmarke|m"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20373 msgid "Copy as Reference|R"
20374 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20378 msgid "Cut"
20379 msgstr "Ausschneiden"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20383 msgid "Copy"
20384 msgstr "Kopieren"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20388 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20389 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20390 msgid "Paste"
20391 msgstr "Einfügen"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20394 msgid "Paste Recent|e"
20395 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20398 msgid "Insert|s"
20399 msgstr "Einfügen|E"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20402 msgid "Split Cell|C"
20403 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20406 msgid "Rows & Columns| "
20407 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20410 msgid "Add Line Above|o"
20411 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20414 msgid "Add Line Below|B"
20415 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20418 msgid "Delete Line Above|v"
20419 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20422 msgid "Delete Line Below|w"
20423 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20426 msgid "Add Line to Left"
20427 msgstr "Linie links hinzufügen"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20430 msgid "Add Line to Right"
20431 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20434 msgid "Delete Line to Left"
20435 msgstr "Linie links löschen"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20438 msgid "Delete Line to Right"
20439 msgstr "Linie rechts löschen"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20442 msgid "Show Math Toolbar"
20443 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20446 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20447 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20450 msgid "Show Table Toolbar"
20451 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20454 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20455 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20458 msgid "Next Cross-Reference|N"
20459 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20462 msgid "Go to Label|G"
20463 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20466 msgid "<Reference>|R"
20467 msgstr "<Querverweis>|r"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20470 msgid "(<Reference>)|e"
20471 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20474 msgid "<Page>|P"
20475 msgstr "<Seite>|S"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20478 msgid "On Page <Page>|O"
20479 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20482 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20483 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20486 msgid "Formatted Reference|t"
20487 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20490 msgid "Textual Reference|x"
20491 msgstr "Textverweis|T"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20494 msgid "Label Only|L"
20495 msgstr "Nur Marke|M"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20511 msgid "Settings...|S"
20512 msgstr "Einstellungen...|E"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20515 msgid "Plural|a"
20516 msgstr "Plural|a"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20519 msgid "Capitalize|C"
20520 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20523 msgid "Go Back|G"
20524 msgstr "Gehe zurück|G"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20527 msgid "Copy as Reference|C"
20528 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20531 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20532 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20535 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20536 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20539 msgid "Open Inset|O"
20540 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20543 msgid "Close Inset|C"
20544 msgstr "Einfügung schließen|s"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20548 msgid "Dissolve Inset|D"
20549 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20552 msgid "Show Label|L"
20553 msgstr "Name anzeigen|N"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20556 msgid "Frameless|l"
20557 msgstr "Rahmenlos|l"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20560 msgid "Simple Frame|F"
20561 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20564 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20565 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20568 msgid "Oval, Thin|a"
20569 msgstr "Oval, dünn|O"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20572 msgid "Oval, Thick|v"
20573 msgstr "Oval, dick|v"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20576 msgid "Drop Shadow|w"
20577 msgstr "Schlagschatten|c"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20580 msgid "Shaded Background|B"
20581 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20584 msgid "Double Frame|u"
20585 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20588 msgid "LyX Note|N"
20589 msgstr "LyX-Notiz|z"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20592 msgid "Comment|m"
20593 msgstr "Kommentar|K"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20596 msgid "Greyed Out|G"
20597 msgstr "Grauschrift|G"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20600 msgid "Open All Notes|A"
20601 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20604 msgid "Close All Notes|l"
20605 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20608 msgid "Phantom|P"
20609 msgstr "Phantom|P"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20612 msgid "Horizontal Phantom|H"
20613 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20616 msgid "Vertical Phantom|V"
20617 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20620 msgid "Normal Space|e"
20621 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20624 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20625 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20628 msgid "Visible Space|a"
20629 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20632 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20633 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20636 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20637 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20640 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20641 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20644 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20645 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20648 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20649 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20652 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20653 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20656 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20657 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20660 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20661 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20664 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20665 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20668 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20669 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20672 msgid "Horizontal Fill|F"
20673 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20676 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20677 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20680 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20681 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20684 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20685 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20688 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20689 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20692 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20693 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20696 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20697 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20700 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20701 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20704 msgid "Custom Length|C"
20705 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20706
20707 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20708 msgid "Thin Space|T"
20709 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20712 msgid "Medium Space|M"
20713 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20716 msgid "Thick Space|i"
20717 msgstr "Großer Abstand|t"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20720 msgid "Negative Thin Space|N"
20721 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20724 msgid "Negative Medium Space|v"
20725 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20726
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20728 msgid "Negative Thick Space|h"
20729 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20732 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20733 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20736 msgid "Quad Space|Q"
20737 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20740 msgid "Double Quad Space|u"
20741 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20744 msgid "Default Skip|D"
20745 msgstr "Standard|S"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20748 msgid "Small Skip|S"
20749 msgstr "Klein|K"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20752 msgid "Medium Skip|M"
20753 msgstr "Mittel|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20756 msgid "Big Skip|B"
20757 msgstr "Groß|G"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20760 msgid "Half line height|H"
20761 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20764 msgid "Line height|L"
20765 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20768 msgid "Vertical Fill|F"
20769 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20772 msgid "Custom|C"
20773 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20774
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20776 msgid "Settings...|e"
20777 msgstr "Einstellungen...|n"
20778
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20780 msgid "Include|c"
20781 msgstr "Include|c"
20782
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20784 msgid "Input|p"
20785 msgstr "Input|p"
20786
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20788 msgid "Verbatim|V"
20789 msgstr "Unformatiert|U"
20790
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20792 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20793 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20794
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20796 msgid "Listing|L"
20797 msgstr "Programmlisting|l"
20798
20799 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20800 msgid "Edit Included File...|E"
20801 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20802
20803 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20804 msgid "New Page|N"
20805 msgstr "Neue Seite|i"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20808 msgid "Page Break|a"
20809 msgstr "Seitenumbruch|u"
20810
20811 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20812 msgid "No Page Break|g"
20813 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20814
20815 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20816 msgid "Clear Page|C"
20817 msgstr "Seite leeren|S"
20818
20819 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20820 msgid "Clear Double Page|D"
20821 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20822
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20824 msgid "Ragged Line Break|R"
20825 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20826
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20828 msgid "Justified Line Break|J"
20829 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20830
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20832 msgid "Plain Separator|P"
20833 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20834
20835 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20836 msgid "Paragraph Break|B"
20837 msgstr "Absatzumbruch|b"
20838
20839 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20840 msgid "Edit Externally..."
20841 msgstr "Extern bearbeiten..."
20842
20843 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20844 msgid "End Editing Externally"
20845 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20846
20847 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20848 msgid "Split Inset|t"
20849 msgstr "Einfügung spalten|f"
20850
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20852 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20853 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20854
20855 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20856 msgid "Forward Search|F"
20857 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20858
20859 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20860 msgid "Move Paragraph Up|o"
20861 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20862
20863 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20864 msgid "Move Paragraph Down|v"
20865 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20866
20867 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20868 msgid "Promote Section|r"
20869 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20872 msgid "Demote Section|m"
20873 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20876 msgid "Move Section Down|D"
20877 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20878
20879 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20880 msgid "Move Section Up|U"
20881 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20882
20883 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20884 msgid "Insert Regular Expression"
20885 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20886
20887 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20888 msgid "Accept Change|c"
20889 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20890
20891 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20892 msgid "Reject Change|j"
20893 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20894
20895 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20896 msgid "Text Properties|x"
20897 msgstr "Texteigenschaften|x"
20898
20899 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20900 msgid "Custom Text Styles|S"
20901 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20902
20903 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20904 msgid "Paragraph Settings...|P"
20905 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20906
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20908 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20909 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20910
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20912 msgid "Fullscreen Mode"
20913 msgstr "Vollbildmodus"
20914
20915 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20916 msgid "Close Current View"
20917 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20918
20919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20920 msgid "Anything|A"
20921 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20922
20923 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20924 msgid "Anything Non-Empty|o"
20925 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20926
20927 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20928 msgid "Any Word|W"
20929 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20930
20931 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20932 msgid "Any Number|N"
20933 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20934
20935 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20936 msgid "User Defined|U"
20937 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20938
20939 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20940 msgid "Append Argument"
20941 msgstr "Argument hinzufügen"
20942
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20944 msgid "Remove Last Argument"
20945 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20946
20947 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20948 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20949 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20950
20951 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20952 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20953 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20954
20955 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20956 msgid "Insert Optional Argument"
20957 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20958
20959 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20960 msgid "Remove Optional Argument"
20961 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20962
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20964 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20965 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20966
20967 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20968 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20969 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20970
20971 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20972 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20973 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20974
20975 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20976 msgid "Reload|R"
20977 msgstr "Neu laden|u"
20978
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20981 msgid "Edit Externally...|x"
20982 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20983
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20985 msgid "Top|T"
20986 msgstr "Oben|O"
20987
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20989 msgid "Bottom|B"
20990 msgstr "Unten|U"
20991
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20993 msgid "Left|L"
20994 msgstr "Links|L"
20995
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20997 msgid "Right|R"
20998 msgstr "Rechts|R"
20999
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21001 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21002 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21003
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21005 msgid "Left|f"
21006 msgstr "Links|L"
21007
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21009 msgid "Center|C"
21010 msgstr "Zentriert|Z"
21011
21012 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21013 msgid "Right|h"
21014 msgstr "Rechts|R"
21015
21016 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21017 msgid "Decimal"
21018 msgstr "Dezimal"
21019
21020 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21021 msgid "Multicolumn|u"
21022 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21023
21024 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21025 msgid "Multirow|w"
21026 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21027
21028 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21029 msgid "Append Row|A"
21030 msgstr "Zeile anfügen|a"
21031
21032 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21033 msgid "Delete Row|D"
21034 msgstr "Zeile löschen|ö"
21035
21036 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21037 msgid "Copy Row|o"
21038 msgstr "Zeile kopieren|k"
21039
21040 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21041 msgid "Move Row Up"
21042 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21043
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21045 msgid "Move Row Down"
21046 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21049 msgid "Append Column|p"
21050 msgstr "Spalte anfügen|S"
21051
21052 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21053 msgid "Delete Column|e"
21054 msgstr "Spalte löschen|p"
21055
21056 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21057 msgid "Copy Column|y"
21058 msgstr "Spalte kopieren|t"
21059
21060 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21061 msgid "Move Column Right|v"
21062 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21063
21064 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21065 msgid "Move Column Left"
21066 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21067
21068 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21069 msgid "Multi-page Table|g"
21070 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21071
21072 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21073 msgid "Formal Style|m"
21074 msgstr "Formaler Stil|F"
21075
21076 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21077 msgid "Borders|d"
21078 msgstr "Rahmenlinien|R"
21079
21080 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21081 msgid "Alignment|i"
21082 msgstr "Ausrichtung|s"
21083
21084 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21085 msgid "Columns/Rows|C"
21086 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21087
21088 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21089 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21090 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21091
21092 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21093 msgid "Copy Text|o"
21094 msgstr "Text kopieren|o"
21095
21096 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21097 msgid "Activate Branch|A"
21098 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21099
21100 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21101 msgid "Deactivate Branch|e"
21102 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21105 msgid "Activate Branch in Master|M"
21106 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21109 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21110 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21113 msgid "Invert Inset|I"
21114 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21115
21116 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21117 msgid "Add Unknown Branch|w"
21118 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21119
21120 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21121 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21122 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21123
21124 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21125 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21126 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21127
21128 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21129 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21130 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21133 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21134 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21135
21136 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21137 msgid "Start Page Range|t"
21138 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21139
21140 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21141 msgid "End Page Range|E"
21142 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21143
21144 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21145 msgid "No Page Formatting|N"
21146 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21147
21148 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21149 msgid "Bold Page Formatting|B"
21150 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21151
21152 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21153 msgid "Italic Page Formatting|I"
21154 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21157 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21158 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21159
21160 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21161 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21162 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21163
21164 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21165 msgid "Insert Subentry|b"
21166 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21167
21168 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21169 msgid "Insert Sortkey|k"
21170 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21171
21172 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21173 msgid "Insert See Reference|e"
21174 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21175
21176 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21177 msgid "Insert See also Reference|a"
21178 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21179
21180 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21181 msgid "See|e"
21182 msgstr "Siehe|S"
21183
21184 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21185 msgid "See also|a"
21186 msgstr "Siehe auch|a"
21187
21188 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21189 msgid "All Indexes|A"
21190 msgstr "Alle Indexe|A"
21191
21192 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21193 msgid "Subindex|b"
21194 msgstr "Unterindex|t"
21195
21196 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21197 msgid "Reject Change|R"
21198 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21199
21200 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21201 msgid "Promote Section|P"
21202 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21203
21204 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21205 msgid "Demote Section|D"
21206 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21207
21208 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21209 msgid "Move Section Down|w"
21210 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21211
21212 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21213 msgid "Select Section|S"
21214 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21217 msgid "Wrap by Preview|y"
21218 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21219
21220 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21221 msgid "Open Target...|O"
21222 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21223
21224 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21225 msgid "Lock Toolbars|L"
21226 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21227
21228 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21229 msgid "Small-sized Icons"
21230 msgstr "Kleine Symbole"
21231
21232 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21233 msgid "Normal-sized Icons"
21234 msgstr "Normalgroße Symbole"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21237 msgid "Big-sized Icons"
21238 msgstr "Große Symbole"
21239
21240 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21241 msgid "Huge-sized Icons"
21242 msgstr "Riesige Symbole"
21243
21244 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21245 msgid "Giant-sized Icons"
21246 msgstr "Gigantische Symbole"
21247
21248 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21249 msgid "Zoom Level|Z"
21250 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21251
21252 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21253 msgid "Zoom Slider|S"
21254 msgstr "Schieberegler|r"
21255
21256 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21257 msgid "Word Count|W"
21258 msgstr "Wortzählung|W"
21259
21260 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21261 msgid "Character Count|C"
21262 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21263
21264 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21265 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21266 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21269 msgid "File|F"
21270 msgstr "Datei|D"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21273 msgid "Edit|E"
21274 msgstr "Bearbeiten|B"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21277 msgid "View|V"
21278 msgstr "Ansicht|i"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21281 msgid "Insert|I"
21282 msgstr "Einfügen|E"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21285 msgid "Navigate|N"
21286 msgstr "Navigieren|N"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21289 msgid "Document|D"
21290 msgstr "Dokument|o"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21293 msgid "Tools|T"
21294 msgstr "Werkzeuge|W"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21297 msgid "Help|H"
21298 msgstr "Hilfe|H"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21301 msgid "New|N"
21302 msgstr "Neu|N"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21305 msgid "New from Template...|m"
21306 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21309 msgid "Open...|O"
21310 msgstr "Öffnen...|Ö"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21313 msgid "Open Recent|t"
21314 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21317 msgid "Open Example...|p"
21318 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21321 msgid "Close|C"
21322 msgstr "Schließen|c"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21325 msgid "Close All"
21326 msgstr "Alle schließen|A"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21329 msgid "Save|S"
21330 msgstr "Speichern|S"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21333 msgid "Save As...|A"
21334 msgstr "Speichern unter...|u"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21337 msgid "Save As Template..."
21338 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21341 msgid "Save All|l"
21342 msgstr "Alle speichern|l"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21345 msgid "Revert to Saved|R"
21346 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21349 msgid "Version Control|V"
21350 msgstr "Versionskontrolle|k"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21353 msgid "Import|I"
21354 msgstr "Importieren|I"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21357 msgid "Export|E"
21358 msgstr "Exportieren|E"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21361 msgid "Fax...|F"
21362 msgstr "Faxen...|x"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21365 msgid "New Window|W"
21366 msgstr "Neues Fenster|F"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21369 msgid "Close Window|d"
21370 msgstr "Fenster schließen|t"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21373 msgid "Exit|x"
21374 msgstr "Beenden|B"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21377 msgid "Register...|R"
21378 msgstr "Registrieren...|R"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21381 msgid "Check In Changes...|I"
21382 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21385 msgid "Check Out for Edit|O"
21386 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21389 msgid "Copy|p"
21390 msgstr "Kopieren|K"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21393 msgid "Rename|R"
21394 msgstr "Umbenennen|U"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21397 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21398 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21401 msgid "Revert to Repository Version|v"
21402 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21405 msgid "Undo Last Check In|U"
21406 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21409 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21410 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21413 msgid "Show History...|H"
21414 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21417 msgid "Use Locking Property|L"
21418 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21421 msgid "Export As...|s"
21422 msgstr "Exportiere als...|s"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21425 msgid "More Formats & Options...|r"
21426 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21429 msgid "Undo|U"
21430 msgstr "Rückgängig|R"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21433 msgid "Redo|R"
21434 msgstr "Wiederholen|W"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21437 msgid "Paste Special"
21438 msgstr "Einfügen (speziell)"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21441 msgid "Select Whole Inset"
21442 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21445 msgid "Select All"
21446 msgstr "Alles auswählen"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21449 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21450 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21453 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21454 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21457 msgid "Manage Counter Values..."
21458 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21461 msgid "Table|T"
21462 msgstr "Tabelle|b"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21465 msgid "Math|M"
21466 msgstr "Mathe|M"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21469 msgid "Rows & Columns|C"
21470 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21473 msgid "Increase List Depth|I"
21474 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21477 msgid "Decrease List Depth|D"
21478 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21481 msgid "Dissolve Inset"
21482 msgstr "Einfügung auflösen"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21485 msgid "TeX Code Settings...|C"
21486 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21489 msgid "Float Settings...|a"
21490 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21493 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21494 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21497 msgid "Note Settings...|N"
21498 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21501 msgid "Phantom Settings...|h"
21502 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21505 msgid "Branch Settings...|B"
21506 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21509 msgid "Box Settings...|S"
21510 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21513 msgid "Index Entry Settings...|y"
21514 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21517 msgid "Index Settings...|S"
21518 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21521 msgid "Info Settings...|n"
21522 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21525 msgid "Listings Settings...|g"
21526 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21529 msgid "Table Settings...|a"
21530 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21533 msgid "Paste from HTML|H"
21534 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21537 msgid "Paste from LaTeX|L"
21538 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21541 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21542 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21545 msgid "Paste as PDF"
21546 msgstr "Als PDF einfügen"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21549 msgid "Paste as PNG"
21550 msgstr "Als PNG einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21553 msgid "Paste as JPEG"
21554 msgstr "Als JPEG einfügen"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21557 msgid "Paste as EMF"
21558 msgstr "Als EMF einfügen"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21561 msgid "Plain Text|T"
21562 msgstr "Einfacher Text|T"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21565 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21566 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21569 msgid "Selection|S"
21570 msgstr "Auswahl|A"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21573 msgid "Selection, Join Lines|i"
21574 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21577 msgid "Customize...|C"
21578 msgstr "Anpassen...|p"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21581 msgid "Apply Last Settings|A"
21582 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21585 msgid "Capitalize|p"
21586 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21589 msgid "Uppercase|U"
21590 msgstr "Großbuchstaben|G"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21593 msgid "Lowercase|L"
21594 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21597 msgid "Dissolve Text Style"
21598 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21601 msgid "Formal Style|F"
21602 msgstr "Formaler Stil|a"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21605 msgid "Multicolumn|M"
21606 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21609 msgid "Multirow|u"
21610 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21613 msgid "Top Line|T"
21614 msgstr "Obere Linie|b"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21617 msgid "Bottom Line|B"
21618 msgstr "Untere Linie|e"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21621 msgid "Left Line|L"
21622 msgstr "Linke Linie|i"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21625 msgid "Right Line|R"
21626 msgstr "Rechte Linie|c"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21629 msgid "Top|p"
21630 msgstr "Oben|O"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21633 msgid "Middle|i"
21634 msgstr "Mitte|M"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21637 msgid "Bottom|o"
21638 msgstr "Unten|U"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21641 msgid "Middle|M"
21642 msgstr "Mitte|M"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21645 msgid "Add Row|A"
21646 msgstr "Zeile anfügen|a"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21649 msgid "Add Column|u"
21650 msgstr "Spalte anfügen|S"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21653 msgid "Copy Column|p"
21654 msgstr "Spalte kopieren|t"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21657 msgid "Change Limits Type|L"
21658 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21661 msgid "Macro Definition"
21662 msgstr "Makro-Definition"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21665 msgid "Change Formula Type|F"
21666 msgstr "Formelart ändern|F"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21669 msgid "Text Properties|T"
21670 msgstr "Texteigenschaften|T"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21673 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21674 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21677 msgid "Add Line Above|A"
21678 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21681 msgid "Delete Line Above|D"
21682 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21685 msgid "Delete Line Below|e"
21686 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21689 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21690 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21693 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21694 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21697 msgid "Default|t"
21698 msgstr "Standard|S"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21701 msgid "Display|D"
21702 msgstr "Anzeige|A"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21705 msgid "Inline|I"
21706 msgstr "Eingebettet|E"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21709 msgid "Math Normal Font|N"
21710 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21713 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21714 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21717 msgid "Math Formal Script Family|o"
21718 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21721 msgid "Math Fraktur Family|F"
21722 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21725 msgid "Math Roman Family|R"
21726 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21729 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21730 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21733 msgid "Math Bold Series|B"
21734 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21737 msgid "Text Normal Font|T"
21738 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21741 msgid "Text Roman Family"
21742 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21745 msgid "Text Sans Serif Family"
21746 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21749 msgid "Text Typewriter Family"
21750 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21753 msgid "Text Bold Series"
21754 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21757 msgid "Text Medium Series"
21758 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21761 msgid "Text Italic Shape"
21762 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21765 msgid "Text Small Caps Shape"
21766 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21769 msgid "Text Slanted Shape"
21770 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21773 msgid "Text Upright Shape"
21774 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21777 msgid "Octave|O"
21778 msgstr "Octave|O"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21781 msgid "Maxima|M"
21782 msgstr "Maxima|M"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21785 msgid "Mathematica|a"
21786 msgstr "Mathematica|a"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21789 msgid "Maple, Simplify|S"
21790 msgstr "Maple, simplify|s"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21793 msgid "Maple, Factor|F"
21794 msgstr "Maple, factor|f"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21797 msgid "Maple, Evalm|E"
21798 msgstr "Maple, evalm|e"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21801 msgid "Maple, Evalf|v"
21802 msgstr "Maple, evalf|v"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21805 msgid "Outline Pane|O"
21806 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21809 msgid "Code Preview Pane|P"
21810 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21813 msgid "Messages Pane|M"
21814 msgstr "Statusmeldungen|e"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21817 msgid "Toolbars|T"
21818 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21821 msgid "Unfold Math Macro|n"
21822 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21825 msgid "Fold Math Macro|d"
21826 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21829 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21830 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21833 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21834 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21837 msgid "Close Current View|w"
21838 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21841 msgid "Fullscreen|F"
21842 msgstr "Vollbild|b"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21845 msgid "Open All Insets|I"
21846 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21849 msgid "Close All Insets|C"
21850 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21853 msgid "Math|h"
21854 msgstr "Mathe|M"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21857 msgid "Special Character|p"
21858 msgstr "Sonderzeichen|S"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21861 msgid "Formatting|o"
21862 msgstr "Formatierung|o"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21865 msgid "Field|i"
21866 msgstr "Textfeld|e"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21869 msgid "List/Contents/References|/"
21870 msgstr "Verzeichnis|V"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21873 msgid "Float|a"
21874 msgstr "Gleitobjekt|j"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21877 msgid "Note|N"
21878 msgstr "Notiz|N"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21881 msgid "Branch|B"
21882 msgstr "Zweig|w"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21885 msgid "Custom Inset"
21886 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21889 msgid "File|e"
21890 msgstr "Datei|D"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21893 msgid "Box[[Menu]]|x"
21894 msgstr "Box|x"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21897 msgid "Regular Expression"
21898 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21901 msgid "Citation...|C"
21902 msgstr "Literaturverweis...|L"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21905 msgid "Cross-Reference...|R"
21906 msgstr "Querverweis...|Q"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21909 msgid "Label...|L"
21910 msgstr "Marke...|a"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21913 msgid "Index Properties"
21914 msgstr "Stichworteigenschaften"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21917 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21918 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21921 msgid "Table...|T"
21922 msgstr "Tabelle...|T"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21925 msgid "Graphics...|G"
21926 msgstr "Grafik...|G"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21929 msgid "URL|U"
21930 msgstr "URL|U"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21933 msgid "Hyperlink...|k"
21934 msgstr "Hyperlink...|y"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21937 msgid "Footnote|F"
21938 msgstr "Fußnote|F"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21941 msgid "Marginal Note|M"
21942 msgstr "Randnotiz|R"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21945 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21946 msgstr "Programmlisting"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21949 msgid "TeX Code"
21950 msgstr "TeX-Code"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21953 msgid "Preview|w"
21954 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21957 msgid "Symbols...|b"
21958 msgstr "Symbole...|b"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21961 msgid "Ellipsis|i"
21962 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21965 msgid "End of Sentence|E"
21966 msgstr "Satzendepunkt|S"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21969 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21970 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21973 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21974 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21977 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21978 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21981 msgid "Breakable Slash|a"
21982 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21985 msgid "Visible Space|V"
21986 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21989 msgid "Menu Separator|M"
21990 msgstr "Menütrenner|M"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21993 msgid "Phonetic Symbols|P"
21994 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21997 msgid "Logos|L"
21998 msgstr "Logos|o"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22001 msgid "Date (Current)|D"
22002 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22005 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22006 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22009 msgid "Date (Fixed)|F"
22010 msgstr "Datum (fix)|f"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22013 msgid "Time (Current)|T"
22014 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22017 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22018 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22021 msgid "Time (Fixed)|x"
22022 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22025 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22026 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22029 msgid "Version Control Revision|V"
22030 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22033 msgid "User Name|U"
22034 msgstr "Benutzername|B"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22037 msgid "User Email|E"
22038 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22041 msgid "Other...|O"
22042 msgstr "Anderes...|A"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22045 msgid "LyX Logo|L"
22046 msgstr "LyX-Logo|L"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22049 msgid "TeX Logo|T"
22050 msgstr "TeX-Logo|T"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22053 msgid "LaTeX Logo|a"
22054 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22057 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22058 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22061 msgid "Superscript|S"
22062 msgstr "Hochgestellt|H"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22065 msgid "Subscript|u"
22066 msgstr "Tiefgestellt|T"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22069 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22070 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22073 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22074 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22077 msgid "Horizontal Space...|o"
22078 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22081 msgid "Horizontal Line...|L"
22082 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22085 msgid "Vertical Space...|V"
22086 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22089 msgid "Phantom|m"
22090 msgstr "Phantom|m"
22091
22092 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22093 msgid "Hyphenation Point|H"
22094 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22095
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22097 msgid "Ligature Break|k"
22098 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22099
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22101 msgid "Optional Line Break|B"
22102 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22103
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22105 msgid "Prevent Page Break|g"
22106 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22107
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22109 msgid "Display Formula|D"
22110 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22111
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22113 msgid "Numbered Formula|N"
22114 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22115
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22117 msgid "Wrapped Figure|F"
22118 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22119
22120 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22121 msgid "Wrapped Table|T"
22122 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22123
22124 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22125 msgid "Table of Contents|C"
22126 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22127
22128 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22129 msgid "List of Listings|L"
22130 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22131
22132 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22133 msgid "Nomenclature|N"
22134 msgstr "Nomenklatur|N"
22135
22136 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22137 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22138 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22139
22140 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22141 msgid "LyX Document...|X"
22142 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22143
22144 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22145 msgid "Plain Text...|T"
22146 msgstr "Einfacher Text...|T"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22149 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22150 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22151
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22153 msgid "External Material...|M"
22154 msgstr "Externes Material...|E"
22155
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22157 msgid "Child Document...|d"
22158 msgstr "Unterdokument...|U"
22159
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22161 msgid "Subentry|b"
22162 msgstr "Untereintrag|U"
22163
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22165 msgid "Sortkey|k"
22166 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22167
22168 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22169 msgid "Comment|C"
22170 msgstr "Kommentar|K"
22171
22172 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22173 msgid "Insert New Branch...|I"
22174 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22175
22176 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22177 msgid "Cancel Export|P"
22178 msgstr "Export abbrechen|x"
22179
22180 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22181 msgid "Change Tracking|C"
22182 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22183
22184 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22185 msgid "Build Program|B"
22186 msgstr "Programm erstellen|e"
22187
22188 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22189 msgid "LaTeX Log|L"
22190 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22191
22192 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22193 msgid "Start Appendix Here|x"
22194 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22195
22196 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22197 msgid "View Master Document|M"
22198 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22199
22200 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22201 msgid "Update Master Document|a"
22202 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22203
22204 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22205 msgid "Compressed|o"
22206 msgstr "Komprimiert|K"
22207
22208 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22209 msgid "Disable Editing|E"
22210 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22211
22212 # , c-format
22213 # , c-format
22214 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22215 msgid "Track Changes|T"
22216 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22217
22218 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22219 msgid "Merge Changes...|M"
22220 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22221
22222 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22223 msgid "Accept Change|A"
22224 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22225
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22227 msgid "Accept All Changes|c"
22228 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22229
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22231 msgid "Reject All Changes|e"
22232 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22233
22234 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22235 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22236 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22237
22238 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22239 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22240 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22243 msgid "Show Changes in Output|S"
22244 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22247 msgid "Bookmarks|B"
22248 msgstr "Lesezeichen|L"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22251 msgid "Next Note|N"
22252 msgstr "Nächste Notiz|N"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22255 msgid "Next Change|C"
22256 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22259 msgid "Next Cross-Reference|R"
22260 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22263 msgid "Go to Label|L"
22264 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22267 msgid "Save Bookmark 1|S"
22268 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22271 msgid "Save Bookmark 2"
22272 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22275 msgid "Save Bookmark 3"
22276 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22279 msgid "Save Bookmark 4"
22280 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22283 msgid "Save Bookmark 5"
22284 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22287 msgid "Clear Bookmarks|C"
22288 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22291 msgid "Navigate Back|B"
22292 msgstr "Gehe zurück|z"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22295 msgid "Spellchecker...|S"
22296 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22299 msgid "Thesaurus...|T"
22300 msgstr "Thesaurus...|T"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22303 msgid "Statistics...|a"
22304 msgstr "Statistik...|a"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22307 msgid "Check TeX|h"
22308 msgstr "TeX prüfen|p"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22311 msgid "TeX Information|I"
22312 msgstr "TeX-Informationen|X"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22315 msgid "Compare...|C"
22316 msgstr "Vergleichen...|V"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22319 msgid "Reconfigure|R"
22320 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22323 msgid "Preferences...|P"
22324 msgstr "Einstellungen...|E"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22327 msgid "Introduction|I"
22328 msgstr "Einführung|E"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22331 msgid "Tutorial|T"
22332 msgstr "Tutorium|T"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22335 msgid "User's Guide|U"
22336 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22339 msgid "Additional Features|F"
22340 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22343 msgid "Embedded Objects|O"
22344 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22347 msgid "Customization|C"
22348 msgstr "Anpassung|A"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22351 msgid "Shortcuts|S"
22352 msgstr "Tastenkürzel|k"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22355 msgid "LyX Functions|y"
22356 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22359 msgid "LaTeX Configuration|L"
22360 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22363 msgid "Specific Manuals|p"
22364 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22367 msgid "About LyX|X"
22368 msgstr "Über LyX|X"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22371 msgid "Beamer Presentations|B"
22372 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22375 msgid "Braille|a"
22376 msgstr "Braille|a"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22379 msgid "Colored boxes|r"
22380 msgstr "Farbige Boxen|F"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22383 msgid "Feynman-diagram|F"
22384 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22387 msgid "Knitr|K"
22388 msgstr "Knitr|K"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22391 msgid "LilyPond|P"
22392 msgstr "LilyPond|P"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22395 msgid "Linguistics|L"
22396 msgstr "Linguistik|L"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22399 msgid "Multilingual Captions|C"
22400 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22403 msgid "Paralist|t"
22404 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22407 msgid "PDF comments|D"
22408 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22411 msgid "PDF forms|o"
22412 msgstr "PDF-Formulare|o"
22413
22414 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22415 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22416 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22417
22418 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22419 msgid "Sweave|S"
22420 msgstr "Sweave|S"
22421
22422 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22423 msgid "XY-pic|X"
22424 msgstr "XY-Pic|X"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22427 msgid "Standard[[toolbar]]"
22428 msgstr "Standard"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22431 msgid "New document"
22432 msgstr "Neues Dokument"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22435 msgid "Open document"
22436 msgstr "Dokument öffnen"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22439 msgid "Save document"
22440 msgstr "Dokument speichern"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22443 msgid "Check spelling"
22444 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22447 msgid "Spellcheck continuously"
22448 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22451 msgid "Undo"
22452 msgstr "Rückgängig"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22455 msgid "Redo"
22456 msgstr "Wiederholen"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22459 msgid "Find and replace"
22460 msgstr "Suchen und ersetzen"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22463 msgid "Find and replace (advanced)"
22464 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22467 msgid "Navigate back"
22468 msgstr "Gehe zurück"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22471 msgid "Toggle emphasis"
22472 msgstr "Hervorheben an/aus"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22475 msgid "Toggle noun"
22476 msgstr "Eigenname an/aus"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22479 msgid "Custom text styles"
22480 msgstr "Spezifische Textstile"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22483 msgid "Insert math"
22484 msgstr "Mathe einfügen"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22487 msgid "Insert graphics"
22488 msgstr "Grafik einfügen"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22491 msgid "Insert table"
22492 msgstr "Tabelle einfügen"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22495 msgid "Custom insets"
22496 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22499 msgid "Toggle outline"
22500 msgstr "Gliederung an/aus"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22503 msgid "Show math toolbar"
22504 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22507 msgid "Show table toolbar"
22508 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22511 msgid "Show review toolbar"
22512 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22515 msgid "View/Update"
22516 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22519 msgid "View"
22520 msgstr "Ansehen"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22523 msgid "Update"
22524 msgstr "Aktualisieren"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22527 msgid "View master document"
22528 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22531 msgid "Update master document"
22532 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22535 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22536 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22539 msgid "View other formats"
22540 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22543 msgid "Update other formats"
22544 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22547 msgid "Extra"
22548 msgstr "Extra"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22551 msgid "Numbered list"
22552 msgstr "Aufzählung"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22555 msgid "Itemized list"
22556 msgstr "Auflistung"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22559 msgid "Labeled List"
22560 msgstr "Liste mit Textmarken"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22563 msgid "Increase depth"
22564 msgstr "Tiefe erhöhen"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22567 msgid "Decrease depth"
22568 msgstr "Tiefe verringern"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22571 msgid "Insert figure float"
22572 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22575 msgid "Insert table float"
22576 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22579 msgid "Insert label"
22580 msgstr "Marke einfügen"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22583 msgid "Insert cross-reference"
22584 msgstr "Querverweis einfügen"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22587 msgid "Insert citation"
22588 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22591 msgid "Insert index entry"
22592 msgstr "Stichwort einfügen"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22595 msgid "Insert nomenclature entry"
22596 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22599 msgid "Insert footnote"
22600 msgstr "Fußnote einfügen"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22603 msgid "Insert margin note"
22604 msgstr "Randnotiz einfügen"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22607 msgid "Insert LyX note"
22608 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22611 msgid "Insert box"
22612 msgstr "Box einfügen"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22615 msgid "Insert hyperlink"
22616 msgstr "Hyperlink einfügen"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22619 msgid "Insert TeX code"
22620 msgstr "TeX-Code einfügen"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22623 msgid "Insert math macro"
22624 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22627 msgid "Include file"
22628 msgstr "Datei einbinden"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22631 msgid "Text properties"
22632 msgstr "Texteigenschaften"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22635 msgid "Apply recent text properties"
22636 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22639 msgid "Paragraph settings"
22640 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22643 msgid "Add row"
22644 msgstr "Zeile hinzufügen"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22647 msgid "Add column"
22648 msgstr "Spalte hinzufügen"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22651 msgid "Delete row"
22652 msgstr "Zeile löschen"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22655 msgid "Delete column"
22656 msgstr "Spalte löschen"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22659 msgid "Move row up"
22660 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22663 msgid "Move column left"
22664 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22667 msgid "Move row down"
22668 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22671 msgid "Move column right"
22672 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22675 msgid "Toggle top line"
22676 msgstr "Obere Linie an/aus"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22679 msgid "Toggle bottom line"
22680 msgstr "Untere Linie an/aus"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22683 msgid "Toggle left line"
22684 msgstr "Linke Linie an/aus"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22687 msgid "Toggle right line"
22688 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22691 msgid "Toggle border lines"
22692 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22695 msgid "Toggle inner lines"
22696 msgstr "Innere Linien an/aus"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22699 msgid "Toggle all lines"
22700 msgstr "Alle Linien an/aus"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22703 msgid "Unset all lines"
22704 msgstr "Alle Linien entfernen"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22707 msgid "Reset formal default lines"
22708 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22711 msgid "Align left"
22712 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22715 msgid "Align center"
22716 msgstr "Zentriert ausrichten"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22719 msgid "Align right"
22720 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22723 msgid "Align on decimal"
22724 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22727 msgid "Align top"
22728 msgstr "Oben ausrichten"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22731 msgid "Align middle"
22732 msgstr "Mittig ausrichten"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22735 msgid "Align bottom"
22736 msgstr "Unten ausrichten"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22739 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22740 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22743 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22744 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22747 msgid "Set multi-column"
22748 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22751 msgid "Set multi-row"
22752 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22755 msgid "Math"
22756 msgstr "Mathe"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22759 msgid "Set display mode"
22760 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22763 msgid "Subscript"
22764 msgstr "Tiefgestellt"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22767 msgid "Insert square root"
22768 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22771 msgid "Insert root"
22772 msgstr "Wurzel einfügen"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22775 msgid "Insert standard fraction"
22776 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22779 msgid "Insert sum"
22780 msgstr "Summe einfügen"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22783 msgid "Insert integral"
22784 msgstr "Integral einfügen"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22787 msgid "Insert product"
22788 msgstr "Produkt einfügen"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22791 msgid "Insert ( )"
22792 msgstr "( ) einfügen"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22795 msgid "Insert [ ]"
22796 msgstr "[ ] einfügen"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22799 msgid "Insert { }"
22800 msgstr "{ } einfügen"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22803 msgid "Insert delimiters"
22804 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22807 msgid "Insert matrix"
22808 msgstr "Matrix einfügen"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22811 msgid "Insert cases environment"
22812 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22815 msgid "Show math panels"
22816 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22819 msgid "Math Panels"
22820 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22823 msgid "Math spacings"
22824 msgstr "Mathe-Abstände"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22827 msgid "Styles & classes"
22828 msgstr "Stile und Klassen"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22831 msgid "Fractions"
22832 msgstr "Brüche"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22836 msgid "Fonts"
22837 msgstr "Schriften"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22840 msgid "Functions"
22841 msgstr "Funktionen"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22844 msgid "Frame decorations"
22845 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22848 msgid "Big operators"
22849 msgstr "Große Operatoren"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5293
22853 msgid "Miscellaneous"
22854 msgstr "Verschiedenes"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22857 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22858 msgid "Arrows"
22859 msgstr "Pfeile"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22862 msgid "Arrows (extended)"
22863 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22866 msgid "Operators"
22867 msgstr "Operatoren"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22870 msgid "Operators (extended)"
22871 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22874 msgid "Relations"
22875 msgstr "Relationen"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22878 msgid "Relations (extended)"
22879 msgstr "Relationen (erweitert)"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22882 msgid "Negative relations (extended)"
22883 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22886 msgid "Dots"
22887 msgstr "Punkte"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22890 msgid "Delimiters (fixed size)"
22891 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22894 msgid "Miscellaneous (extended)"
22895 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22898 msgid "Math Macros"
22899 msgstr "Mathe-Makros"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22902 msgid "Remove last argument"
22903 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22906 msgid "Append argument"
22907 msgstr "Argument hinzufügen"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22910 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22911 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22914 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22915 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22918 msgid "Remove optional argument"
22919 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22922 msgid "Insert optional argument"
22923 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22926 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22927 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22930 msgid "Append argument eating from the right"
22931 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22934 msgid "Append optional argument eating from the right"
22935 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22938 msgid "Phonetic Symbols"
22939 msgstr "Phonetische Symbole"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22942 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22943 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22946 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22947 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22950 msgid "IPA Vowels"
22951 msgstr "IPA: Vokale"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22954 msgid "IPA Other Symbols"
22955 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22958 msgid "IPA Suprasegmentals"
22959 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22962 msgid "IPA Diacritics"
22963 msgstr "IPA: Diakritika"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22966 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22967 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22970 msgid "Command Buffer"
22971 msgstr "Befehlseingabefenster"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22974 msgid "Review[[Toolbar]]"
22975 msgstr "Überarbeiten"
22976
22977 # , c-format
22978 # , c-format
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22980 msgid "Track changes"
22981 msgstr "Änderungen verfolgen"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22984 msgid "Show changes in output"
22985 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22988 msgid "Next change"
22989 msgstr "Nächste Änderung"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22992 msgid "Accept change inside selection"
22993 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22996 msgid "Reject change inside selection"
22997 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23000 msgid "Merge changes"
23001 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23004 msgid "Accept all changes"
23005 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23008 msgid "Reject all changes"
23009 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23012 msgid "Insert note"
23013 msgstr "Notiz einfügen"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23016 msgid "Next note"
23017 msgstr "Nächste Notiz"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23020 msgid "LyX Documentation Tools"
23021 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23024 msgid "Info"
23025 msgstr "Info"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23028 msgid "Menu Separator"
23029 msgstr "Menütrenner"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23032 msgid "LyX Logo"
23033 msgstr "LyX-Logo"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23036 msgid "TeX Logo"
23037 msgstr "TeX-Logo"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23040 msgid "LaTeX Logo"
23041 msgstr "LaTeX-Logo"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23044 msgid "LaTeX2e Logo"
23045 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23048 msgid "View Other Formats"
23049 msgstr "Andere Formate ansehen"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23052 msgid "Update Other Formats"
23053 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23057 msgid "[[Toolbar]]&On"
23058 msgstr "&An"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23062 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23063 msgstr "A&us"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23067 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23068 msgstr "Aut&omatisch"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23071 msgid "Version Control"
23072 msgstr "Versionskontrolle"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23075 msgid "Register"
23076 msgstr "Registrieren"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23079 msgid "Check-out for edit"
23080 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23083 msgid "Check-in changes"
23084 msgstr "Änderungen einchecken"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23087 msgid "View revision log"
23088 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23091 msgid "Revert changes"
23092 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23095 msgid "Compare with older revision"
23096 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23099 msgid "Compare with last revision"
23100 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23103 msgid "Insert Version Info"
23104 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23107 msgid "Use SVN file locking property"
23108 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23111 msgid "Update local directory from repository"
23112 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23115 msgid "arccos"
23116 msgstr "arccos"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23119 msgid "arcsin"
23120 msgstr "arcsin"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23123 msgid "arctan"
23124 msgstr "arctan"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23127 msgid "arg"
23128 msgstr "arg"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23131 msgid "bmod"
23132 msgstr "bmod"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23135 msgid "cos"
23136 msgstr "cos"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23139 msgid "cosh"
23140 msgstr "cosh"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23143 msgid "cot"
23144 msgstr "cot"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23147 msgid "coth"
23148 msgstr "coth"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23151 msgid "csc"
23152 msgstr "csc"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23155 msgid "deg"
23156 msgstr "deg"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23159 msgid "det"
23160 msgstr "det"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23163 msgid "dim"
23164 msgstr "dim"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23167 msgid "exp"
23168 msgstr "exp"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23171 msgid "gcd"
23172 msgstr "gcd"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23175 msgid "hom"
23176 msgstr "hom"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23179 msgid "inf"
23180 msgstr "inf"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23183 msgid "ker"
23184 msgstr "ker"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23187 msgid "lg"
23188 msgstr "lg"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23191 msgid "lim"
23192 msgstr "lim"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23195 msgid "liminf"
23196 msgstr "liminf"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23199 msgid "limsup"
23200 msgstr "limsup"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23203 msgid "ln"
23204 msgstr "ln"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23207 msgid "log"
23208 msgstr "log"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23211 msgid "max"
23212 msgstr "max"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23215 msgid "min"
23216 msgstr "min"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23219 msgid "sec"
23220 msgstr "sec"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23223 msgid "sin"
23224 msgstr "sin"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23227 msgid "sinh"
23228 msgstr "sinh"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23231 msgid "sup"
23232 msgstr "sup"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23235 msgid "tan"
23236 msgstr "tan"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23239 msgid "tanh"
23240 msgstr "tanh"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23243 msgid "Pr"
23244 msgstr "Pr"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23247 msgid "Spacings"
23248 msgstr "Abstände"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23251 msgid "Thin space\t\\,"
23252 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23255 msgid "Medium space\t\\:"
23256 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23259 msgid "Thick space\t\\;"
23260 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23263 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23264 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23267 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23268 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23271 msgid "Negative space\t\\!"
23272 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23275 msgid "Phantom\t\\phantom"
23276 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23279 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23280 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23283 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23284 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23287 msgid "Smash\t\\smash"
23288 msgstr "Smash\t\\smash"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23291 msgid "Top smash\t\\smasht"
23292 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23295 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23296 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23299 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23300 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23303 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23304 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23307 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23308 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23311 msgid "Roots"
23312 msgstr "Wurzeln"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23315 msgid "Square root\t\\sqrt"
23316 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23319 msgid "Other root\t\\root"
23320 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23323 msgid "Styles & Classes"
23324 msgstr "Stile und Klassen"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23327 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23328 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23331 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23332 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23335 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23336 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23340 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23343 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23344 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23347 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23348 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23351 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23352 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23355 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23356 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23359 msgid "Standard\t\\frac"
23360 msgstr "Standard\t\\frac"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23363 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23364 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23367 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23368 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23371 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23372 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23375 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23376 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23379 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23380 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23383 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23384 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23387 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23388 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23391 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23392 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23395 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23396 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23399 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23400 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23403 msgid "Binomial\t\\binom"
23404 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23407 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23408 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23411 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23412 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23415 msgid "Roman\t\\mathrm"
23416 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23419 msgid "Bold\t\\mathbf"
23420 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23423 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23424 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23427 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23428 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23431 msgid "Italic\t\\mathit"
23432 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23435 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23436 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23439 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23440 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23443 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23444 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23447 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23448 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23451 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23452 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23455 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23456 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23459 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23460 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23463 msgid "ldots"
23464 msgstr "ldots"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23467 msgid "cdots"
23468 msgstr "cdots"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23471 msgid "vdots"
23472 msgstr "vdots"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23475 msgid "ddots"
23476 msgstr "ddots"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23479 msgid "iddots"
23480 msgstr "iddots"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23483 msgid "Frame Decorations"
23484 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23487 msgid "hat"
23488 msgstr "hat"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23491 msgid "tilde"
23492 msgstr "tilde"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23495 msgid "bar"
23496 msgstr "bar"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23499 msgid "grave"
23500 msgstr "grave"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23503 msgid "dot"
23504 msgstr "dot"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23507 msgid "check"
23508 msgstr "check"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23511 msgid "widehat"
23512 msgstr "widehat"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23515 msgid "widetilde"
23516 msgstr "widetilde"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23519 msgid "utilde"
23520 msgstr "utilde"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23523 msgid "vec"
23524 msgstr "vec"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23527 msgid "acute"
23528 msgstr "acute"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23531 msgid "ddot"
23532 msgstr "ddot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23535 msgid "dddot"
23536 msgstr "dddot"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23539 msgid "ddddot"
23540 msgstr "ddddot"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23543 msgid "breve"
23544 msgstr "breve"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23547 msgid "mathring"
23548 msgstr "mathring"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23551 msgid "overline"
23552 msgstr "overline"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23555 msgid "overbrace"
23556 msgstr "overbrace"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23559 msgid "overleftarrow"
23560 msgstr "overleftarrow"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23563 msgid "overrightarrow"
23564 msgstr "overrightarrow"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23567 msgid "overleftrightarrow"
23568 msgstr "overleftrightarrow"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23571 msgid "underbrace"
23572 msgstr "underbrace"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23575 msgid "underleftarrow"
23576 msgstr "underleftarrow"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23579 msgid "underrightarrow"
23580 msgstr "underrightarrow"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23583 msgid "underleftrightarrow"
23584 msgstr "underleftrightarrow"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23587 msgid "cancel"
23588 msgstr "cancel"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23591 msgid "bcancel"
23592 msgstr "bcancel"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23595 msgid "xcancel"
23596 msgstr "xcancel"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23599 msgid "cancelto"
23600 msgstr "cancelto"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23603 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23604 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23608 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23611 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23612 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23615 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23616 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23619 msgid "overset"
23620 msgstr "overset"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23623 msgid "underset"
23624 msgstr "underset"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23627 msgid "stackrel"
23628 msgstr "stackrel"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23631 msgid "stackrelthree"
23632 msgstr "stackrelthree"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23635 msgid "leftarrow"
23636 msgstr "leftarrow"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23639 msgid "rightarrow"
23640 msgstr "rightarrow"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23643 msgid "downarrow"
23644 msgstr "downarrow"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23647 msgid "uparrow"
23648 msgstr "uparrow"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23651 msgid "updownarrow"
23652 msgstr "updownarrow"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23655 msgid "leftrightarrow"
23656 msgstr "leftrightarrow"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23659 msgid "Leftarrow"
23660 msgstr "Leftarrow"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23663 msgid "Rightarrow"
23664 msgstr "Rightarrow"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23667 msgid "Downarrow"
23668 msgstr "Downarrow"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23671 msgid "Uparrow"
23672 msgstr "Uparrow"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23675 msgid "Updownarrow"
23676 msgstr "Updownarrow"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23679 msgid "Leftrightarrow"
23680 msgstr "Leftrightarrow"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23683 msgid "Longleftrightarrow"
23684 msgstr "Longleftrightarrow"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23687 msgid "Longleftarrow"
23688 msgstr "Longleftarrow"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23691 msgid "Longrightarrow"
23692 msgstr "Longrightarrow"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23695 msgid "longleftrightarrow"
23696 msgstr "longleftrightarrow"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23699 msgid "longleftarrow"
23700 msgstr "longleftarrow"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23703 msgid "longrightarrow"
23704 msgstr "longrightarrow"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23707 msgid "leftharpoondown"
23708 msgstr "leftharpoondown"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23711 msgid "rightharpoondown"
23712 msgstr "rightharpoondown"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23715 msgid "mapsto"
23716 msgstr "mapsto"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23719 msgid "longmapsto"
23720 msgstr "longmapsto"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23723 msgid "nwarrow"
23724 msgstr "nwarrow"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23727 msgid "nearrow"
23728 msgstr "nearrow"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23731 msgid "leftharpoonup"
23732 msgstr "leftharpoonup"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23735 msgid "rightharpoonup"
23736 msgstr "rightharpoonup"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23739 msgid "hookleftarrow"
23740 msgstr "hookleftarrow"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23743 msgid "hookrightarrow"
23744 msgstr "hookrightarrow"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23747 msgid "swarrow"
23748 msgstr "swarrow"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23751 msgid "searrow"
23752 msgstr "searrow"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23755 msgid "rightleftharpoons"
23756 msgstr "rightleftharpoons"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23759 msgid "pm"
23760 msgstr "pm"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23763 msgid "cap"
23764 msgstr "cap"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23767 msgid "diamond"
23768 msgstr "diamond"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23771 msgid "oplus"
23772 msgstr "oplus"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23775 msgid "mp"
23776 msgstr "mp"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23779 msgid "cup"
23780 msgstr "cup"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23783 msgid "bigtriangleup"
23784 msgstr "bigtriangleup"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23787 msgid "ominus"
23788 msgstr "ominus"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23791 msgid "times"
23792 msgstr "times"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23795 msgid "uplus"
23796 msgstr "uplus"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23799 msgid "bigtriangledown"
23800 msgstr "bigtriangledown"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23803 msgid "otimes"
23804 msgstr "otimes"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23807 msgid "div"
23808 msgstr "div"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23811 msgid "sqcap"
23812 msgstr "sqcap"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23815 msgid "triangleright"
23816 msgstr "triangleright"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23819 msgid "oslash"
23820 msgstr "oslash"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23823 msgid "cdot"
23824 msgstr "cdot"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23827 msgid "sqcup"
23828 msgstr "sqcup"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23831 msgid "triangleleft"
23832 msgstr "triangleleft"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23835 msgid "odot"
23836 msgstr "odot"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23839 msgid "star"
23840 msgstr "star"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23843 msgid "ast"
23844 msgstr "ast"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23847 msgid "vee"
23848 msgstr "vee"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23851 msgid "amalg"
23852 msgstr "amalg"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23855 msgid "bigcirc"
23856 msgstr "bigcirc"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23859 msgid "setminus"
23860 msgstr "setminus"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23863 msgid "wedge"
23864 msgstr "wedge"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23867 msgid "dagger"
23868 msgstr "dagger"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23871 msgid "circ"
23872 msgstr "circ"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23875 msgid "bullet"
23876 msgstr "bullet"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23879 msgid "wr"
23880 msgstr "wr"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23883 msgid "ddagger"
23884 msgstr "ddagger"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23887 msgid "smallint"
23888 msgstr "smallint"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23891 msgid "leq"
23892 msgstr "leq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23895 msgid "geq"
23896 msgstr "geq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23899 msgid "equiv"
23900 msgstr "equiv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23903 msgid "models"
23904 msgstr "models"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23907 msgid "prec"
23908 msgstr "prec"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23911 msgid "succ"
23912 msgstr "succ"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23915 msgid "sim"
23916 msgstr "sim"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23919 msgid "perp"
23920 msgstr "perp"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23923 msgid "preceq"
23924 msgstr "preceq"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23927 msgid "succeq"
23928 msgstr "succeq"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23931 msgid "simeq"
23932 msgstr "simeq"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23935 msgid "mid"
23936 msgstr "mid"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23939 msgid "ll"
23940 msgstr "ll"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23943 msgid "gg"
23944 msgstr "gg"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23947 msgid "asymp"
23948 msgstr "asymp"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23951 msgid "parallel"
23952 msgstr "parallel"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23955 msgid "subset"
23956 msgstr "subset"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23959 msgid "supset"
23960 msgstr "supset"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23963 msgid "approx"
23964 msgstr "approx"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23967 msgid "smile"
23968 msgstr "smile"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23971 msgid "subseteq"
23972 msgstr "subseteq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23975 msgid "supseteq"
23976 msgstr "supseteq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23979 msgid "cong"
23980 msgstr "cong"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23983 msgid "frown"
23984 msgstr "frown"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23987 msgid "sqsubseteq"
23988 msgstr "sqsubseteq"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23991 msgid "sqsupseteq"
23992 msgstr "sqsupseteq"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23995 msgid "doteq"
23996 msgstr "doteq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23999 msgid "neq"
24000 msgstr "neq"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24003 msgid "in[[math relation]]"
24004 msgstr "in"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24007 msgid "ni"
24008 msgstr "ni"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24011 msgid "propto"
24012 msgstr "propto"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24015 msgid "notin"
24016 msgstr "notin"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24019 msgid "vdash"
24020 msgstr "vdash"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24023 msgid "dashv"
24024 msgstr "dashv"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24027 msgid "bowtie"
24028 msgstr "bowtie"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24031 msgid "iff"
24032 msgstr "iff"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24035 msgid "not"
24036 msgstr "not"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24039 msgid "land"
24040 msgstr "Iand"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24043 msgid "lor"
24044 msgstr "lor"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24047 msgid "lnot"
24048 msgstr "lnot"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24051 msgid "alpha"
24052 msgstr "alpha"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24055 msgid "beta"
24056 msgstr "beta"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24059 msgid "gamma"
24060 msgstr "gamma"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24063 msgid "delta"
24064 msgstr "delta"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24067 msgid "epsilon"
24068 msgstr "epsilon"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24071 msgid "varepsilon"
24072 msgstr "varepsilon"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24075 msgid "zeta"
24076 msgstr "zeta"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24079 msgid "eta"
24080 msgstr "eta"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24083 msgid "theta"
24084 msgstr "theta"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24087 msgid "vartheta"
24088 msgstr "vartheta"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24091 msgid "iota"
24092 msgstr "iota"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24095 msgid "kappa"
24096 msgstr "kappa"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24099 msgid "lambda"
24100 msgstr "lambda"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24103 msgid "mu"
24104 msgstr "mu"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24107 msgid "nu"
24108 msgstr "nu"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24111 msgid "xi"
24112 msgstr "xi"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24115 msgid "pi"
24116 msgstr "pi"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24119 msgid "varpi"
24120 msgstr "varpi"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24123 msgid "rho"
24124 msgstr "rho"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24127 msgid "varrho"
24128 msgstr "varrho"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24131 msgid "sigma"
24132 msgstr "sigma"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24135 msgid "varsigma"
24136 msgstr "varsigma"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24139 msgid "tau"
24140 msgstr "tau"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24143 msgid "upsilon"
24144 msgstr "upsilon"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24147 msgid "phi"
24148 msgstr "phi"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24151 msgid "varphi"
24152 msgstr "varphi"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24155 msgid "chi"
24156 msgstr "chi"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24159 msgid "psi"
24160 msgstr "psi"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24163 msgid "omega"
24164 msgstr "omega"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24167 msgid "Gamma"
24168 msgstr "Gamma"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24171 msgid "Delta"
24172 msgstr "Delta"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24175 msgid "Theta"
24176 msgstr "Theta"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24179 msgid "Lambda"
24180 msgstr "Lambda"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24183 msgid "Xi"
24184 msgstr "Xi"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24187 msgid "Pi"
24188 msgstr "Pi"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24191 msgid "Sigma"
24192 msgstr "Sigma"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24195 msgid "Upsilon"
24196 msgstr "Upsilon"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24199 msgid "Phi"
24200 msgstr "Phi"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24203 msgid "Psi"
24204 msgstr "Psi"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24207 msgid "Omega"
24208 msgstr "Omega"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24211 msgid "varGamma"
24212 msgstr "varGamma"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24215 msgid "varDelta"
24216 msgstr "varDelta"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24219 msgid "varTheta"
24220 msgstr "varTheta"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24223 msgid "varLambda"
24224 msgstr "varLambda"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24227 msgid "varXi"
24228 msgstr "varXi"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24231 msgid "varPi"
24232 msgstr "varPi"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24235 msgid "varSigma"
24236 msgstr "varSigma"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24239 msgid "varUpsilon"
24240 msgstr "varUpsilon"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24243 msgid "varPhi"
24244 msgstr "varPhi"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24247 msgid "varPsi"
24248 msgstr "varPsi"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24251 msgid "varOmega"
24252 msgstr "varOmega"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24255 msgid "nabla"
24256 msgstr "nabla"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24259 msgid "partial"
24260 msgstr "partial"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24263 msgid "infty"
24264 msgstr "infty"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24267 msgid "prime"
24268 msgstr "prime"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24271 msgid "ell"
24272 msgstr "ell"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24275 msgid "emptyset"
24276 msgstr "emptyset"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24279 msgid "exists"
24280 msgstr "exists"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24283 msgid "forall"
24284 msgstr "forall"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24287 msgid "imath"
24288 msgstr "imath"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24291 msgid "jmath"
24292 msgstr "jmath"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24295 msgid "Re"
24296 msgstr "Re"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24299 msgid "Im"
24300 msgstr "Im"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24303 msgid "aleph"
24304 msgstr "aleph"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24307 msgid "wp"
24308 msgstr "wp"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24311 msgid "hbar"
24312 msgstr "hbar"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24315 msgid "angle"
24316 msgstr "angle"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24319 msgid "top"
24320 msgstr "top"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24323 msgid "bot"
24324 msgstr "bot"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24327 msgid "Vert"
24328 msgstr "Vert"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24331 msgid "neg"
24332 msgstr "neg"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24335 msgid "flat"
24336 msgstr "flat"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24339 msgid "natural"
24340 msgstr "natural"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24343 msgid "sharp"
24344 msgstr "sharp"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24347 msgid "surd"
24348 msgstr "surd"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24351 msgid "lhook"
24352 msgstr "lhook"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24355 msgid "rhook"
24356 msgstr "rhook"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24359 msgid "triangle"
24360 msgstr "triangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24363 msgid "diamondsuit"
24364 msgstr "diamondsuit"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24367 msgid "heartsuit"
24368 msgstr "heartsuit"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24371 msgid "clubsuit"
24372 msgstr "clubsuit"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24375 msgid "spadesuit"
24376 msgstr "spadesuit"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24379 msgid "textrm \\AA"
24380 msgstr "textrm \\AA"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24383 msgid "textrm \\O"
24384 msgstr "textrm \\O"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24387 msgid "mathcircumflex"
24388 msgstr "mathcircumflex"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24391 msgid "_"
24392 msgstr "_"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24395 msgid "textdegree"
24396 msgstr "textdegree"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24399 msgid "mathdollar"
24400 msgstr "mathdollar"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24403 msgid "mathparagraph"
24404 msgstr "mathparagraph"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24407 msgid "mathsection"
24408 msgstr "mathsection"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24411 msgid "mathrm T"
24412 msgstr "mathrm T"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24415 msgid "mathbb N"
24416 msgstr "mathbb N"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24419 msgid "mathbb Z"
24420 msgstr "mathbb Z"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24423 msgid "mathbb Q"
24424 msgstr "mathbb Q"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24427 msgid "mathbb R"
24428 msgstr "mathbb R"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24431 msgid "mathbb C"
24432 msgstr "mathbb C"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24435 msgid "mathbb H"
24436 msgstr "mathbb H"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24439 msgid "mathcal F"
24440 msgstr "mathcal F"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24443 msgid "mathcal L"
24444 msgstr "mathcal L"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24447 msgid "mathcal H"
24448 msgstr "mathcal H"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24451 msgid "mathcal O"
24452 msgstr "mathcal O"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24455 msgid "Big Operators"
24456 msgstr "Große Operatoren"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24459 msgid "intop"
24460 msgstr "intop"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24463 msgid "int"
24464 msgstr "int"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24467 msgid "iint"
24468 msgstr "iint"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24471 msgid "iintop"
24472 msgstr "iintop"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24475 msgid "iiint"
24476 msgstr "iiint"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24479 msgid "iiintop"
24480 msgstr "iiintop"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24483 msgid "iiiint"
24484 msgstr "iiiint"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24487 msgid "iiiintop"
24488 msgstr "iiiintop"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24491 msgid "dotsint"
24492 msgstr "dotsint"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24495 msgid "dotsintop"
24496 msgstr "dotsintop"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24499 msgid "idotsint"
24500 msgstr "idotsint"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24503 msgid "oint"
24504 msgstr "oint"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24507 msgid "ointop"
24508 msgstr "ointop"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24511 msgid "oiint"
24512 msgstr "oiint"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24515 msgid "oiintop"
24516 msgstr "oiintop"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24519 msgid "ointctrclockwiseop"
24520 msgstr "ointctrclockwiseop"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24523 msgid "ointctrclockwise"
24524 msgstr "ointctrclockwise"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24527 msgid "ointclockwiseop"
24528 msgstr "ointclockwiseop"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24531 msgid "ointclockwise"
24532 msgstr "ointclockwise"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24535 msgid "sqint"
24536 msgstr "sqint"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24539 msgid "sqintop"
24540 msgstr "sqintop"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24543 msgid "sqiint"
24544 msgstr "sqiint"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24547 msgid "sqiintop"
24548 msgstr "sqiintop"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24551 msgid "fint"
24552 msgstr "fint"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24555 msgid "fintop"
24556 msgstr "fintop"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24559 msgid "landupint"
24560 msgstr "landupint"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24563 msgid "landupintop"
24564 msgstr "landupintop"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24567 msgid "landdownint"
24568 msgstr "landdownint"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24571 msgid "landdownintop"
24572 msgstr "landdownintop"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24575 msgid "varint"
24576 msgstr "varint"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24579 msgid "varoint"
24580 msgstr "varoint"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24583 msgid "varoiint"
24584 msgstr "varoiint"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24587 msgid "varoiintop"
24588 msgstr "varoiintop"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24591 msgid "varointclockwise"
24592 msgstr "varointclockwise"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24595 msgid "varointclockwiseop"
24596 msgstr "varointclockwiseop"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24599 msgid "varointctrclockwise"
24600 msgstr "varointctrclockwise"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24603 msgid "varointctrclockwiseop"
24604 msgstr "varointctrclockwiseop"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24607 msgid "sum"
24608 msgstr "sum"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24611 msgid "prod"
24612 msgstr "prod"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24615 msgid "coprod"
24616 msgstr "coprod"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24619 msgid "bigsqcup"
24620 msgstr "bigsqcup"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24623 msgid "bigotimes"
24624 msgstr "bigotimes"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24627 msgid "bigodot"
24628 msgstr "bigodot"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24631 msgid "bigoplus"
24632 msgstr "bigoplus"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24635 msgid "bigcap"
24636 msgstr "bigcap"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24639 msgid "bigcup"
24640 msgstr "bigcup"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24643 msgid "biguplus"
24644 msgstr "biguplus"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24647 msgid "bigvee"
24648 msgstr "bigvee"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24651 msgid "bigwedge"
24652 msgstr "bigwedge"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24655 msgid "digamma"
24656 msgstr "digamma"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24659 msgid "varkappa"
24660 msgstr "varkappa"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24663 msgid "beth"
24664 msgstr "beth"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24667 msgid "daleth"
24668 msgstr "daleth"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24671 msgid "gimel"
24672 msgstr "gimel"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24675 msgid "ulcorner"
24676 msgstr "ulcorner"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24679 msgid "urcorner"
24680 msgstr "urcorner"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24683 msgid "llcorner"
24684 msgstr "llcorner"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24687 msgid "lrcorner"
24688 msgstr "lrcorner"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24691 msgid "hslash"
24692 msgstr "hslash"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24695 msgid "vartriangle"
24696 msgstr "vartriangle"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24699 msgid "triangledown"
24700 msgstr "triangledown"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24703 msgid "square"
24704 msgstr "square"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24707 msgid "CheckedBox"
24708 msgstr "CheckedBox"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24711 msgid "XBox"
24712 msgstr "XBox"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24715 msgid "lozenge"
24716 msgstr "lozenge"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24719 msgid "wasylozenge"
24720 msgstr "wasylozenge"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24723 msgid "circledR"
24724 msgstr "circledR"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24727 msgid "circledS"
24728 msgstr "circledS"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24731 msgid "measuredangle"
24732 msgstr "measuredangle"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24735 msgid "varangle"
24736 msgstr "varangle"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24739 msgid "nexists"
24740 msgstr "nexists"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24743 msgid "mho"
24744 msgstr "mho"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24747 msgid "Finv"
24748 msgstr "Finv"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24751 msgid "Game"
24752 msgstr "Game"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24755 msgid "Bbbk"
24756 msgstr "Bbbk"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24759 msgid "backprime"
24760 msgstr "backprime"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24763 msgid "varnothing"
24764 msgstr "varnothing"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24767 msgid "blacktriangle"
24768 msgstr "blacktriangle"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24771 msgid "blacktriangledown"
24772 msgstr "blacktriangledown"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24775 msgid "blacksquare"
24776 msgstr "blacksquare"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24779 msgid "blacklozenge"
24780 msgstr "blacklozenge"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24783 msgid "bigstar"
24784 msgstr "bigstar"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24787 msgid "sphericalangle"
24788 msgstr "sphericalangle"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24791 msgid "complement"
24792 msgstr "complement"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24795 msgid "eth"
24796 msgstr "eth"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24799 msgid "diagup"
24800 msgstr "diagup"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24803 msgid "diagdown"
24804 msgstr "diagdown"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24807 msgid "lightning"
24808 msgstr "lightning"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24811 msgid "varcopyright"
24812 msgstr "varcopyright"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24815 msgid "Bowtie"
24816 msgstr "Bowtie"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24819 msgid "diameter"
24820 msgstr "diameter"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24823 msgid "invdiameter"
24824 msgstr "invdiameter"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24827 msgid "bell"
24828 msgstr "bell"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24831 msgid "hexagon"
24832 msgstr "hexagon"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24835 msgid "varhexagon"
24836 msgstr "varhexagon"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24839 msgid "pentagon"
24840 msgstr "pentagon"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24843 msgid "octagon"
24844 msgstr "octagon"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24847 msgid "smiley"
24848 msgstr "smiley"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24851 msgid "blacksmiley"
24852 msgstr "blacksmiley"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24855 msgid "frownie"
24856 msgstr "frownie"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24859 msgid "sun"
24860 msgstr "sun"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24863 msgid "leadsto"
24864 msgstr "leadsto"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24867 msgid "Leftcircle"
24868 msgstr "Leftcircle"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24871 msgid "Rightcircle"
24872 msgstr "Rightcircle"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24875 msgid "CIRCLE"
24876 msgstr "CIRCLE"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24879 msgid "LEFTCIRCLE"
24880 msgstr "LEFTCIRCLE"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24883 msgid "RIGHTCIRCLE"
24884 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24887 msgid "LEFTcircle"
24888 msgstr "LEFTcircle"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24891 msgid "RIGHTcircle"
24892 msgstr "RIGHTcircle"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24895 msgid "leftturn"
24896 msgstr "leftturn"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24899 msgid "rightturn"
24900 msgstr "rightturn"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24903 msgid "AC"
24904 msgstr "AC"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24907 msgid "HF"
24908 msgstr "HF"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24911 msgid "VHF"
24912 msgstr "VHF"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24915 msgid "photon"
24916 msgstr "photon"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24919 msgid "gluon"
24920 msgstr "gluon"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24923 msgid "permil"
24924 msgstr "permil"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24927 msgid "cent"
24928 msgstr "cent"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24931 msgid "yen"
24932 msgstr "yen"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24935 msgid "hexstar"
24936 msgstr "hexstar"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24939 msgid "varhexstar"
24940 msgstr "varhexstar"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24943 msgid "davidsstar"
24944 msgstr "davidsstar"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24947 msgid "maltese"
24948 msgstr "maltese"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24951 msgid "kreuz"
24952 msgstr "kreuz"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24955 msgid "ataribox"
24956 msgstr "ataribox"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24959 msgid "checked"
24960 msgstr "checked"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24963 msgid "checkmark"
24964 msgstr "checkmark"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24967 msgid "eighthnote"
24968 msgstr "eighthnote"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24971 msgid "quarternote"
24972 msgstr "quarternote"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24975 msgid "halfnote"
24976 msgstr "halfnote"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24979 msgid "fullnote"
24980 msgstr "fullnote"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24983 msgid "twonotes"
24984 msgstr "twonotes"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24987 msgid "female"
24988 msgstr "female"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24991 msgid "male"
24992 msgstr "male"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24995 msgid "vernal"
24996 msgstr "vernal"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24999 msgid "ascnode"
25000 msgstr "ascnode"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25003 msgid "descnode"
25004 msgstr "descnode"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25007 msgid "fullmoon"
25008 msgstr "fullmoon"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25011 msgid "newmoon"
25012 msgstr "newmoon"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25015 msgid "leftmoon"
25016 msgstr "leftmoon"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25019 msgid "rightmoon"
25020 msgstr "rightmoon"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25023 msgid "astrosun"
25024 msgstr "astrosun"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25027 msgid "mercury"
25028 msgstr "mercury"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25031 msgid "venus"
25032 msgstr "venus"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25035 msgid "earth"
25036 msgstr "earth"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25039 msgid "mars"
25040 msgstr "mars"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25043 msgid "jupiter"
25044 msgstr "jupiter"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25047 msgid "saturn"
25048 msgstr "saturn"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25051 msgid "uranus"
25052 msgstr "uranus"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25055 msgid "neptune"
25056 msgstr "neptune"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25059 msgid "pluto"
25060 msgstr "pluto"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25063 msgid "aries"
25064 msgstr "aries"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25067 msgid "taurus"
25068 msgstr "taurus"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25071 msgid "gemini"
25072 msgstr "gemini"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25075 msgid "cancer"
25076 msgstr "cancer"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25079 msgid "leo"
25080 msgstr "leo"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25083 msgid "virgo"
25084 msgstr "virgo"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25087 msgid "libra"
25088 msgstr "libra"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25091 msgid "scorpio"
25092 msgstr "scorpio"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25095 msgid "sagittarius"
25096 msgstr "sagittarius"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25099 msgid "capricornus"
25100 msgstr "capricornus"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25103 msgid "aquarius"
25104 msgstr "aquarius"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25107 msgid "pisces"
25108 msgstr "pisces"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25111 msgid "APLbox"
25112 msgstr "APLbox"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25115 msgid "APLcomment"
25116 msgstr "APLcomment"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25119 msgid "APLdown"
25120 msgstr "APLdown"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25123 msgid "APLdownarrowbox"
25124 msgstr "APLdownarrowbox"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25127 msgid "APLinput"
25128 msgstr "APLinput"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25131 msgid "APLinv"
25132 msgstr "APLinv"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25135 msgid "APLleftarrowbox"
25136 msgstr "APLleftarrowbox"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25139 msgid "APLlog"
25140 msgstr "APLlog"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25143 msgid "APLrightarrowbox"
25144 msgstr "APLrightarrowbox"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25147 msgid "APLstar"
25148 msgstr "APLstar"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25151 msgid "APLup"
25152 msgstr "APLup"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25155 msgid "APLuparrowbox"
25156 msgstr "APLuparrowbox"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25159 msgid "dashleftarrow"
25160 msgstr "dashleftarrow"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25163 msgid "dashrightarrow"
25164 msgstr "dashrightarrow"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25167 msgid "leftleftarrows"
25168 msgstr "leftleftarrows"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25171 msgid "leftrightarrows"
25172 msgstr "leftrightarrows"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25175 msgid "rightrightarrows"
25176 msgstr "rightrightarrows"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25179 msgid "rightleftarrows"
25180 msgstr "rightleftarrows"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25183 msgid "Lleftarrow"
25184 msgstr "Lleftarrow"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25187 msgid "Rrightarrow"
25188 msgstr "Rrightarrow"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25191 msgid "twoheadleftarrow"
25192 msgstr "twoheadleftarrow"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25195 msgid "twoheadrightarrow"
25196 msgstr "twoheadrightarrow"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25199 msgid "leftarrowtail"
25200 msgstr "leftarrowtail"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25203 msgid "rightarrowtail"
25204 msgstr "rightarrowtail"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25207 msgid "looparrowleft"
25208 msgstr "looparrowleft"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25211 msgid "looparrowright"
25212 msgstr "looparrowright"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25215 msgid "curvearrowleft"
25216 msgstr "curvearrowleft"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25219 msgid "curvearrowright"
25220 msgstr "curvearrowright"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25223 msgid "circlearrowleft"
25224 msgstr "circlearrowleft"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25227 msgid "circlearrowright"
25228 msgstr "circlearrowright"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25231 msgid "Lsh"
25232 msgstr "Lsh"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25235 msgid "Rsh"
25236 msgstr "Rsh"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25239 msgid "upuparrows"
25240 msgstr "upuparrows"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25243 msgid "downdownarrows"
25244 msgstr "downdownarrows"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25247 msgid "upharpoonleft"
25248 msgstr "upharpoonleft"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25251 msgid "upharpoonright"
25252 msgstr "upharpoonright"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25255 msgid "downharpoonleft"
25256 msgstr "downharpoonleft"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25259 msgid "downharpoonright"
25260 msgstr "downharpoonright"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25263 msgid "leftrightharpoons"
25264 msgstr "leftrightharpoons"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25267 msgid "rightsquigarrow"
25268 msgstr "rightsquigarrow"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25271 msgid "leftrightsquigarrow"
25272 msgstr "leftrightsquigarrow"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25275 msgid "nleftarrow"
25276 msgstr "nleftarrow"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25279 msgid "nrightarrow"
25280 msgstr "nrightarrow"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25283 msgid "nleftrightarrow"
25284 msgstr "nleftrightarrow"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25287 msgid "nLeftarrow"
25288 msgstr "nLeftarrow"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25291 msgid "nRightarrow"
25292 msgstr "nRightarrow"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25295 msgid "nLeftrightarrow"
25296 msgstr "nLeftrightarrow"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25299 msgid "multimap"
25300 msgstr "multimap"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25303 msgid "shortleftarrow"
25304 msgstr "shortleftarrow"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25307 msgid "shortrightarrow"
25308 msgstr "shortrightarrow"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25311 msgid "shortuparrow"
25312 msgstr "shortuparrow"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25315 msgid "shortdownarrow"
25316 msgstr "shortdownarrow"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25319 msgid "leftrightarroweq"
25320 msgstr "leftrightarroweq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25323 msgid "curlyveedownarrow"
25324 msgstr "curlyveedownarrow"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25327 msgid "curlyveeuparrow"
25328 msgstr "curlyveeuparrow"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25331 msgid "nnwarrow"
25332 msgstr "nnwarrow"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25335 msgid "nnearrow"
25336 msgstr "nnearrow"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25339 msgid "sswarrow"
25340 msgstr "sswarrow"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25343 msgid "ssearrow"
25344 msgstr "ssearrow"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25347 msgid "curlywedgeuparrow"
25348 msgstr "curlywedgeuparrow"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25351 msgid "curlywedgedownarrow"
25352 msgstr "curlywedgedownarrow"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25355 msgid "leftrightarrowtriangle"
25356 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25359 msgid "leftarrowtriangle"
25360 msgstr "leftarrowtriangle"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25363 msgid "rightarrowtriangle"
25364 msgstr "rightarrowtriangle"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25367 msgid "Mapsto"
25368 msgstr "Mapsto"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25371 msgid "mapsfrom"
25372 msgstr "mapsfrom"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25375 msgid "Mapsfrom"
25376 msgstr "Mapsfrom"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25379 msgid "Longmapsto"
25380 msgstr "Longmapsto"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25383 msgid "longmapsfrom"
25384 msgstr "longmapsfrom"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25387 msgid "Longmapsfrom"
25388 msgstr "Longmapsfrom"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25391 msgid "xleftarrow"
25392 msgstr "xleftarrow"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25395 msgid "xrightarrow"
25396 msgstr "xrightarrow"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25399 msgid "leqq"
25400 msgstr "leqq"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25403 msgid "geqq"
25404 msgstr "geqq"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25407 msgid "leqslant"
25408 msgstr "leqslant"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25411 msgid "geqslant"
25412 msgstr "geqslant"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25415 msgid "eqslantless"
25416 msgstr "eqslantless"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25419 msgid "eqslantgtr"
25420 msgstr "eqslantgtr"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25423 msgid "eqsim"
25424 msgstr "eqsim"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25427 msgid "lesssim"
25428 msgstr "lesssim"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25431 msgid "gtrsim"
25432 msgstr "gtrsim"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25435 msgid "apprge"
25436 msgstr "apprge"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25439 msgid "apprle"
25440 msgstr "apprle"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25443 msgid "lessapprox"
25444 msgstr "lessapprox"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25447 msgid "gtrapprox"
25448 msgstr "gtrapprox"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25451 msgid "approxeq"
25452 msgstr "approxeq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25455 msgid "triangleq"
25456 msgstr "triangleq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25459 msgid "lessdot"
25460 msgstr "lessdot"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25463 msgid "gtrdot"
25464 msgstr "gtrdot"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25467 msgid "lll"
25468 msgstr "lll"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25471 msgid "ggg"
25472 msgstr "ggg"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25475 msgid "lessgtr"
25476 msgstr "lessgtr"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25479 msgid "gtrless"
25480 msgstr "gtrless"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25483 msgid "lesseqgtr"
25484 msgstr "lesseqgtr"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25487 msgid "gtreqless"
25488 msgstr "gtreqless"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25491 msgid "lesseqqgtr"
25492 msgstr "lesseqqgtr"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25495 msgid "gtreqqless"
25496 msgstr "gtreqqless"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25499 msgid "eqcirc"
25500 msgstr "eqcirc"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25503 msgid "circeq"
25504 msgstr "circeq"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25507 msgid "thicksim"
25508 msgstr "thicksim"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25511 msgid "thickapprox"
25512 msgstr "thickapprox"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25515 msgid "backsim"
25516 msgstr "backsim"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25519 msgid "backsimeq"
25520 msgstr "backsimeq"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25523 msgid "subseteqq"
25524 msgstr "subseteqq"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25527 msgid "supseteqq"
25528 msgstr "supseteqq"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25531 msgid "Subset"
25532 msgstr "Subset"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25535 msgid "Supset"
25536 msgstr "Supset"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25539 msgid "sqsubset"
25540 msgstr "sqsubset"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25543 msgid "sqsupset"
25544 msgstr "sqsupset"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25547 msgid "preccurlyeq"
25548 msgstr "preccurlyeq"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25551 msgid "succcurlyeq"
25552 msgstr "succcurlyeq"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25555 msgid "curlyeqprec"
25556 msgstr "curlyeqprec"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25559 msgid "curlyeqsucc"
25560 msgstr "curlyeqsucc"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25563 msgid "precsim"
25564 msgstr "precsim"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25567 msgid "succsim"
25568 msgstr "succsim"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25571 msgid "precapprox"
25572 msgstr "precapprox"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25575 msgid "succapprox"
25576 msgstr "succapprox"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25579 msgid "vartriangleleft"
25580 msgstr "vartriangleleft"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25583 msgid "vartriangleright"
25584 msgstr "vartriangleright"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25587 msgid "trianglelefteq"
25588 msgstr "trianglelefteq"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25591 msgid "trianglerighteq"
25592 msgstr "trianglerighteq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25595 msgid "bumpeq"
25596 msgstr "bumpeq"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25599 msgid "Bumpeq"
25600 msgstr "Bumpeq"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25603 msgid "doteqdot"
25604 msgstr "doteqdot"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25607 msgid "risingdotseq"
25608 msgstr "risingdotseq"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25611 msgid "fallingdotseq"
25612 msgstr "fallingdotseq"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25615 msgid "vDash"
25616 msgstr "vDash"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25619 msgid "Vvdash"
25620 msgstr "Vvdash"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25623 msgid "Vdash"
25624 msgstr "Vdash"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25627 msgid "shortmid"
25628 msgstr "shortmid"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25631 msgid "shortparallel"
25632 msgstr "shortparallel"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25635 msgid "smallsmile"
25636 msgstr "smallsmile"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25639 msgid "smallfrown"
25640 msgstr "smallfrown"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25643 msgid "blacktriangleleft"
25644 msgstr "blacktriangleleft"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25647 msgid "blacktriangleright"
25648 msgstr "blacktriangleright"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25651 msgid "because"
25652 msgstr "because"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25655 msgid "therefore"
25656 msgstr "therefore"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25659 msgid "wasytherefore"
25660 msgstr "wasytherefore"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25663 msgid "backepsilon"
25664 msgstr "backepsilon"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25667 msgid "varpropto"
25668 msgstr "varpropto"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25671 msgid "between"
25672 msgstr "between"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25675 msgid "pitchfork"
25676 msgstr "pitchfork"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25679 msgid "trianglelefteqslant"
25680 msgstr "trianglelefteqslant"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25683 msgid "trianglerighteqslant"
25684 msgstr "trianglerighteqslant"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25687 msgid "inplus"
25688 msgstr "inplus"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25691 msgid "niplus"
25692 msgstr "niplus"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25695 msgid "subsetplus"
25696 msgstr "subsetplus"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25699 msgid "supsetplus"
25700 msgstr "supsetplus"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25703 msgid "subsetpluseq"
25704 msgstr "subsetpluseq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25707 msgid "supsetpluseq"
25708 msgstr "supsetpluseq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25711 msgid "minuso"
25712 msgstr "minuso"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25715 msgid "baro"
25716 msgstr "baro"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25719 msgid "sslash"
25720 msgstr "sslash"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25723 msgid "bbslash"
25724 msgstr "bbslash"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25727 msgid "moo"
25728 msgstr "moo"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25731 msgid "merge"
25732 msgstr "merge"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25735 msgid "invneg"
25736 msgstr "invneg"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25739 msgid "lbag"
25740 msgstr "lbag"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25743 msgid "rbag"
25744 msgstr "rbag"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25747 msgid "interleave"
25748 msgstr "interleave"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25751 msgid "leftslice"
25752 msgstr "leftslice"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25755 msgid "rightslice"
25756 msgstr "rightslice"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25759 msgid "oblong"
25760 msgstr "oblong"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25763 msgid "talloblong"
25764 msgstr "talloblong"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25767 msgid "fatsemi"
25768 msgstr "fatsemi"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25771 msgid "fatslash"
25772 msgstr "fatslash"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25775 msgid "fatbslash"
25776 msgstr "fatbslash"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25779 msgid "ldotp"
25780 msgstr "ldotp"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25783 msgid "cdotp"
25784 msgstr "cdotp"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25787 msgid "colon"
25788 msgstr "colon"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25791 msgid "dblcolon"
25792 msgstr "dblcolon"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25795 msgid "vcentcolon"
25796 msgstr "vcentcolon"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25799 msgid "colonapprox"
25800 msgstr "colonapprox"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25803 msgid "Colonapprox"
25804 msgstr "Colonapprox"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25807 msgid "coloneq"
25808 msgstr "coloneq"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25811 msgid "Coloneq"
25812 msgstr "Coloneq"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25815 msgid "coloneqq"
25816 msgstr "coloneqq"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25819 msgid "Coloneqq"
25820 msgstr "Coloneqq"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25823 msgid "colonsim"
25824 msgstr "colonsim"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25827 msgid "Colonsim"
25828 msgstr "Colonsim"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25831 msgid "eqcolon"
25832 msgstr "eqcolon"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25835 msgid "Eqcolon"
25836 msgstr "Eqcolon"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25839 msgid "eqqcolon"
25840 msgstr "eqqcolon"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25843 msgid "Eqqcolon"
25844 msgstr "Eqqcolon"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25847 msgid "wasypropto"
25848 msgstr "wasypropto"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25851 msgid "logof"
25852 msgstr "logof"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25855 msgid "Join"
25856 msgstr "Join"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25859 msgid "Negative Relations (extended)"
25860 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25863 msgid "nless"
25864 msgstr "nless"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25867 msgid "ngtr"
25868 msgstr "ngtr"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25871 msgid "nleq"
25872 msgstr "nleq"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25875 msgid "ngeq"
25876 msgstr "ngeq"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25879 msgid "nleqslant"
25880 msgstr "nleqslant"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25883 msgid "ngeqslant"
25884 msgstr "ngeqslant"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25887 msgid "nleqq"
25888 msgstr "nleqq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25891 msgid "ngeqq"
25892 msgstr "ngeqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25895 msgid "lneq"
25896 msgstr "lneq"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25899 msgid "gneq"
25900 msgstr "gneq"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25903 msgid "lneqq"
25904 msgstr "lneqq"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25907 msgid "gneqq"
25908 msgstr "gneqq"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25911 msgid "lvertneqq"
25912 msgstr "lvertneqq"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25915 msgid "gvertneqq"
25916 msgstr "gvertneqq"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25919 msgid "lnsim"
25920 msgstr "lnsim"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25923 msgid "gnsim"
25924 msgstr "gnsim"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25927 msgid "lnapprox"
25928 msgstr "lnapprox"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25931 msgid "gnapprox"
25932 msgstr "gnapprox"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25935 msgid "nprec"
25936 msgstr "nprec"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25939 msgid "nsucc"
25940 msgstr "nsucc"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25943 msgid "npreceq"
25944 msgstr "npreceq"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25947 msgid "nsucceq"
25948 msgstr "nsucceq"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25951 msgid "precneqq"
25952 msgstr "precneqq"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25955 msgid "succneqq"
25956 msgstr "succneqq"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25959 msgid "precnsim"
25960 msgstr "precnsim"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25963 msgid "succnsim"
25964 msgstr "succnsim"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25967 msgid "precnapprox"
25968 msgstr "precnapprox"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25971 msgid "succnapprox"
25972 msgstr "succnapprox"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25975 msgid "subsetneq"
25976 msgstr "subsetneq"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25979 msgid "supsetneq"
25980 msgstr "supsetneq"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25983 msgid "subsetneqq"
25984 msgstr "subsetneqq"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25987 msgid "supsetneqq"
25988 msgstr "supsetneqq"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25991 msgid "nsubseteq"
25992 msgstr "nsubseteq"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25995 msgid "nsubseteqq"
25996 msgstr "nsubseteqq"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25999 msgid "nsupseteq"
26000 msgstr "nsupseteq"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26003 msgid "nsupseteqq"
26004 msgstr "nsupseteqq"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26007 msgid "nvdash"
26008 msgstr "nvdash"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26011 msgid "nvDash"
26012 msgstr "nvDash"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26015 msgid "nVDash"
26016 msgstr "nVDash"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26019 msgid "nVdash"
26020 msgstr "nVdash"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26023 msgid "varsubsetneq"
26024 msgstr "varsubsetneq"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26027 msgid "varsupsetneq"
26028 msgstr "varsupsetneq"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26031 msgid "varsubsetneqq"
26032 msgstr "varsubsetneqq"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26035 msgid "varsupsetneqq"
26036 msgstr "varsupsetneqq"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26039 msgid "ntriangleleft"
26040 msgstr "ntriangleleft"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26043 msgid "ntriangleright"
26044 msgstr "ntriangleright"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26047 msgid "ntrianglelefteq"
26048 msgstr "ntrianglelefteq"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26051 msgid "ntrianglerighteq"
26052 msgstr "ntrianglerighteq"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26055 msgid "ncong"
26056 msgstr "ncong"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26059 msgid "nsim"
26060 msgstr "nsim"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26063 msgid "nmid"
26064 msgstr "nmid"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26067 msgid "nshortmid"
26068 msgstr "nshortmid"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26071 msgid "nparallel"
26072 msgstr "nparallel"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26075 msgid "nshortparallel"
26076 msgstr "nshortparallel"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26079 msgid "ntrianglelefteqslant"
26080 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26083 msgid "ntrianglerighteqslant"
26084 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26087 msgid "dotplus"
26088 msgstr "dotplus"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26091 msgid "smallsetminus"
26092 msgstr "smallsetminus"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26095 msgid "Cap"
26096 msgstr "Cap"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26099 msgid "Cup"
26100 msgstr "Cup"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26103 msgid "barwedge"
26104 msgstr "barwedge"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26107 msgid "veebar"
26108 msgstr "veebar"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26111 msgid "doublebarwedge"
26112 msgstr "doublebarwedge"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26115 msgid "boxminus"
26116 msgstr "boxminus"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26119 msgid "boxtimes"
26120 msgstr "boxtimes"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26123 msgid "boxdot"
26124 msgstr "boxdot"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26127 msgid "boxplus"
26128 msgstr "boxplus"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26131 msgid "boxast"
26132 msgstr "boxast"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26135 msgid "boxbar"
26136 msgstr "boxbar"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26139 msgid "boxslash"
26140 msgstr "boxslash"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26143 msgid "boxbslash"
26144 msgstr "boxbslash"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26147 msgid "boxcircle"
26148 msgstr "boxcircle"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26151 msgid "boxbox"
26152 msgstr "boxbox"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26155 msgid "boxempty"
26156 msgstr "boxempty"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26159 msgid "divideontimes"
26160 msgstr "divideontimes"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26163 msgid "ltimes"
26164 msgstr "ltimes"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26167 msgid "rtimes"
26168 msgstr "rtimes"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26171 msgid "leftthreetimes"
26172 msgstr "leftthreetimes"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26175 msgid "rightthreetimes"
26176 msgstr "rightthreetimes"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26179 msgid "curlywedge"
26180 msgstr "curlywedge"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26183 msgid "curlyvee"
26184 msgstr "curlyvee"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26187 msgid "circleddash"
26188 msgstr "circleddash"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26191 msgid "circledast"
26192 msgstr "circledast"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26195 msgid "circledcirc"
26196 msgstr "circledcirc"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26199 msgid "centerdot"
26200 msgstr "centerdot"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26203 msgid "intercal"
26204 msgstr "intercal"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26207 msgid "implies"
26208 msgstr "implies"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26211 msgid "impliedby"
26212 msgstr "impliedby"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26215 msgid "bigcurlyvee"
26216 msgstr "bigcurlyvee"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26219 msgid "bigcurlywedge"
26220 msgstr "bigcurlywedge"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26223 msgid "bigsqcap"
26224 msgstr "bigsqcap"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26227 msgid "bigbox"
26228 msgstr "bigbox"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26231 msgid "bigparallel"
26232 msgstr "bigparallel"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26235 msgid "biginterleave"
26236 msgstr "biginterleave"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26239 msgid "bignplus"
26240 msgstr "bignplus"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26243 msgid "nplus"
26244 msgstr "nplus"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26247 msgid "Yup"
26248 msgstr "Yup"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26251 msgid "Ydown"
26252 msgstr "Ydown"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26255 msgid "Yleft"
26256 msgstr "Yleft"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26259 msgid "Yright"
26260 msgstr "Yright"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26263 msgid "obar"
26264 msgstr "obar"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26267 msgid "obslash"
26268 msgstr "obslash"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26271 msgid "ocircle"
26272 msgstr "ocircle"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26275 msgid "olessthan"
26276 msgstr "olessthan"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26279 msgid "ogreaterthan"
26280 msgstr "ogreaterthan"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26283 msgid "ovee"
26284 msgstr "ovee"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26287 msgid "owedge"
26288 msgstr "owedge"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26291 msgid "varcurlyvee"
26292 msgstr "varcurlyvee"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26295 msgid "varcurlywedge"
26296 msgstr "varcurlywedge"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26299 msgid "vartimes"
26300 msgstr "vartimes"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26303 msgid "varotimes"
26304 msgstr "varotimes"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26307 msgid "varoast"
26308 msgstr "varoast"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26311 msgid "varobar"
26312 msgstr "varobar"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26315 msgid "varodot"
26316 msgstr "varodot"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26319 msgid "varoslash"
26320 msgstr "varoslash"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26323 msgid "varobslash"
26324 msgstr "varobslash"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26327 msgid "varocircle"
26328 msgstr "varocircle"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26331 msgid "varoplus"
26332 msgstr "varoplus"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26335 msgid "varominus"
26336 msgstr "varominus"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26339 msgid "varovee"
26340 msgstr "varovee"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26343 msgid "varowedge"
26344 msgstr "varowedge"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26347 msgid "varolessthan"
26348 msgstr "varolessthan"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26351 msgid "varogreaterthan"
26352 msgstr "varogreaterthan"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26355 msgid "varbigcirc"
26356 msgstr "varbigcirc"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26359 msgid "brokenvert"
26360 msgstr "brokenvert"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26363 msgid "lfloor"
26364 msgstr "lfloor"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26367 msgid "rfloor"
26368 msgstr "rfloor"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26371 msgid "lceil"
26372 msgstr "lceil"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26375 msgid "rceil"
26376 msgstr "rceil"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26379 msgid "llbracket"
26380 msgstr "llbracket"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26383 msgid "rrbracket"
26384 msgstr "rrbracket"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26387 msgid "llfloor"
26388 msgstr "llfloor"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26391 msgid "rrfloor"
26392 msgstr "rrfloor"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26395 msgid "llceil"
26396 msgstr "llceil"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26399 msgid "rrceil"
26400 msgstr "rrceil"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26403 msgid "Lbag"
26404 msgstr "Lbag"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26407 msgid "Rbag"
26408 msgstr "Rbag"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26411 msgid "llparenthesis"
26412 msgstr "llparenthesis"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26415 msgid "rrparenthesis"
26416 msgstr "rrparenthesis"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26419 msgid "binampersand"
26420 msgstr "binampersand"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26423 msgid "bindnasrepma"
26424 msgstr "bindnasrepma"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26427 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26428 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26431 msgid "Voiced bilabial plosive"
26432 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26435 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26436 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26439 msgid "Voiced alveolar plosive"
26440 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26443 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26444 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26447 msgid "Voiced retroflex plosive"
26448 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26451 msgid "Voiceless palatal plosive"
26452 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26455 msgid "Voiced palatal plosive"
26456 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26459 msgid "Voiceless velar plosive"
26460 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26463 msgid "Voiced velar plosive"
26464 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26467 msgid "Voiceless uvular plosive"
26468 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26471 msgid "Voiced uvular plosive"
26472 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26475 msgid "Glottal plosive"
26476 msgstr "Glottaler Plosiv"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26479 msgid "Voiced bilabial nasal"
26480 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26483 msgid "Voiced labiodental nasal"
26484 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26487 msgid "Voiced alveolar nasal"
26488 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26491 msgid "Voiced retroflex nasal"
26492 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26495 msgid "Voiced palatal nasal"
26496 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26499 msgid "Voiced velar nasal"
26500 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26503 msgid "Voiced uvular nasal"
26504 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26507 msgid "Voiced bilabial trill"
26508 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26511 msgid "Voiced alveolar trill"
26512 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26515 msgid "Voiced uvular trill"
26516 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26519 msgid "Voiced alveolar tap"
26520 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26523 msgid "Voiced retroflex flap"
26524 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26527 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26528 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26531 msgid "Voiced bilabial fricative"
26532 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26535 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26536 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26539 msgid "Voiced labiodental fricative"
26540 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26543 msgid "Voiceless dental fricative"
26544 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26547 msgid "Voiced dental fricative"
26548 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26551 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26552 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26555 msgid "Voiced alveolar fricative"
26556 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26559 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26560 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26563 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26564 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26567 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26568 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26571 msgid "Voiced retroflex fricative"
26572 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26575 msgid "Voiceless palatal fricative"
26576 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26579 msgid "Voiced palatal fricative"
26580 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26583 msgid "Voiceless velar fricative"
26584 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26587 msgid "Voiced velar fricative"
26588 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26591 msgid "Voiceless uvular fricative"
26592 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26595 msgid "Voiced uvular fricative"
26596 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26599 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26600 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26603 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26604 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26607 msgid "Voiceless glottal fricative"
26608 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26611 msgid "Voiced glottal fricative"
26612 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26615 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26616 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26619 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26620 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26623 msgid "Voiced labiodental approximant"
26624 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26627 msgid "Voiced alveolar approximant"
26628 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26631 msgid "Voiced retroflex approximant"
26632 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26635 msgid "Voiced palatal approximant"
26636 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26639 msgid "Voiced velar approximant"
26640 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26643 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26644 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26647 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26648 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26651 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26652 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26655 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26656 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26659 msgid "Bilabial click"
26660 msgstr "Bilabialer Klick"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26663 msgid "Dental click"
26664 msgstr "Dentaler Klick"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26667 msgid "(Post)alveolar click"
26668 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26671 msgid "Palatoalveolar click"
26672 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26675 msgid "Alveolar lateral click"
26676 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26679 msgid "Voiced bilabial implosive"
26680 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26683 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26684 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26687 msgid "Voiced palatal implosive"
26688 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26691 msgid "Voiced velar implosive"
26692 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26695 msgid "Voiced uvular implosive"
26696 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26699 msgid "Ejective mark"
26700 msgstr "Ejektivmarker"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26703 msgid "Close front unrounded vowel"
26704 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26707 msgid "Close front rounded vowel"
26708 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26711 msgid "Close central unrounded vowel"
26712 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26715 msgid "Close central rounded vowel"
26716 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26719 msgid "Close back unrounded vowel"
26720 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26723 msgid "Close back rounded vowel"
26724 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26727 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26728 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26731 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26732 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26735 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26736 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26739 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26740 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26743 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26744 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26747 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26748 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26751 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26752 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26755 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26756 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26759 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26760 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26763 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26764 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26767 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26768 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26771 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26772 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26775 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26776 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26779 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26780 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26783 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26784 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26787 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26788 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26791 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26792 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26795 msgid "Near-open vowel"
26796 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26799 msgid "Open front unrounded vowel"
26800 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26803 msgid "Open front rounded vowel"
26804 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26807 msgid "Open back unrounded vowel"
26808 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26811 msgid "Open back rounded vowel"
26812 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26815 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26816 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26819 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26820 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26823 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26824 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26827 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26828 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26831 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26832 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26835 msgid "Epiglottal plosive"
26836 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26839 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26840 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26843 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26844 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26847 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26848 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26851 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26852 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26855 msgid "Top tie bar"
26856 msgstr "Bindebogen oben"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26859 msgid "Bottom tie bar"
26860 msgstr "Bindebogen unten"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26863 msgid "Long"
26864 msgstr "Längung"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26867 msgid "Half-long"
26868 msgstr "Halbe Längung"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26871 msgid "Extra short"
26872 msgstr "Extrakurz"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26875 msgid "Primary stress"
26876 msgstr "Hauptbetonung"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26879 msgid "Secondary stress"
26880 msgstr "Nebenbetonung"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26883 msgid "Minor (foot) group"
26884 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26887 msgid "Major (intonation) group"
26888 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26891 msgid "Syllable break"
26892 msgstr "Silbengrenze"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26895 msgid "Linking (absence of a break)"
26896 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26899 msgid "Voiceless"
26900 msgstr "Stimmlos"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26903 msgid "Voiceless (above)"
26904 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26907 msgid "Voiced"
26908 msgstr "Stimmhaft"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26911 msgid "Breathy voiced"
26912 msgstr "Gehauchte Stimme"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26915 msgid "Creaky voiced"
26916 msgstr "Knarrstimme"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26919 msgid "Linguolabial"
26920 msgstr "Lingolabial"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26923 msgid "Dental"
26924 msgstr "Dental"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26927 msgid "Apical"
26928 msgstr "Apikal"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26931 msgid "Laminal"
26932 msgstr "Laminal"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26935 msgid "Aspirated"
26936 msgstr "Aspiriert"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26939 msgid "More rounded"
26940 msgstr "Mehr gerundet"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26943 msgid "Less rounded"
26944 msgstr "Weniger gerundet"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26947 msgid "Advanced"
26948 msgstr "Vorgelagert"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26951 msgid "Retracted"
26952 msgstr "Zurückgelagert"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26955 msgid "Centralized"
26956 msgstr "Zentralisiert"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26959 msgid "Mid-centralized"
26960 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26963 msgid "Syllabic"
26964 msgstr "Silbisch"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26967 msgid "Non-syllabic"
26968 msgstr "Nicht-silbisch"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26971 msgid "Rhoticity"
26972 msgstr "Rhotisch"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26975 msgid "Labialized"
26976 msgstr "Labialisiert"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26979 msgid "Palatized"
26980 msgstr "Palatalisiert"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26983 msgid "Velarized"
26984 msgstr "Velarisiert"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26987 msgid "Pharyngialized"
26988 msgstr "Pharyngalisiert"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26991 msgid "Velarized or pharyngialized"
26992 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26995 msgid "Raised"
26996 msgstr "Angehoben"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26999 msgid "Lowered"
27000 msgstr "Abgesenkt"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27003 msgid "Advanced tongue root"
27004 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27007 msgid "Retracted tongue root"
27008 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27011 msgid "Nasalized"
27012 msgstr "Nasalisiert"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27015 msgid "Nasal release"
27016 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27019 msgid "Lateral release"
27020 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27023 msgid "No audible release"
27024 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27027 msgid "Extra high (accent)"
27028 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27031 msgid "Extra high (tone letter)"
27032 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27035 msgid "High (accent)"
27036 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27039 msgid "High (tone letter)"
27040 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27043 msgid "Mid (accent)"
27044 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27047 msgid "Mid (tone letter)"
27048 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27051 msgid "Low (accent)"
27052 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27055 msgid "Low (tone letter)"
27056 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27059 msgid "Extra low (accent)"
27060 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27063 msgid "Extra low (tone letter)"
27064 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27067 msgid "Downstep"
27068 msgstr "Absteigend"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27071 msgid "Upstep"
27072 msgstr "Ansteigend"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27075 msgid "Rising (accent)"
27076 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27079 msgid "Rising (tone letter)"
27080 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27083 msgid "Falling (accent)"
27084 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27087 msgid "Falling (tone letter)"
27088 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27091 msgid "High rising (accent)"
27092 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27095 msgid "High rising (tone letter)"
27096 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27099 msgid "Low rising (accent)"
27100 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27103 msgid "Low rising (tone letter)"
27104 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27107 msgid "Rising-falling (accent)"
27108 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27111 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27112 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27115 msgid "Global rise"
27116 msgstr "Global Anstieg"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27119 msgid "Global fall"
27120 msgstr "Global Abfall"
27121
27122 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27123 msgid "ChessDiagram"
27124 msgstr "Schachdiagramm"
27125
27126 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27127 msgid "Chess diagram"
27128 msgstr "Schachdiagramm"
27129
27130 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27131 msgid ""
27132 "A chess position diagram.\n"
27133 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27134 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27135 "the position that you want to display.\n"
27136 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27137 "and remember to type in a relative path\n"
27138 "to the LyX document location.\n"
27139 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27140 "to enable general editing of the board.\n"
27141 "You might also check out the\n"
27142 "'Options->Test legality' option, and\n"
27143 "remember to middle and right click to\n"
27144 "insert new material in the board.\n"
27145 "In order for this to work, you have to\n"
27146 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27147 "that TeX will find it, and you will need\n"
27148 "to install the skak package from CTAN.\n"
27149 msgstr ""
27150 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27151 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27152 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27153 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27154 " Position\n"
27155 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27156 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27157 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27158 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27159 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27160 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27161 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27162 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27163 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27164 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27165 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27166 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27167 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27168 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27169
27170 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27171 msgid "Dia"
27172 msgstr "Dia"
27173
27174 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27175 msgid "Dia diagram"
27176 msgstr "Dia-Diagramm"
27177
27178 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27179 msgid "Dia diagram.\n"
27180 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27181
27182 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27183 msgid "GnumericSpreadsheet"
27184 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27185
27186 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27187 #: lib/examples/Articles:0
27188 msgid "Spreadsheet"
27189 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27190
27191 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27192 msgid ""
27193 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27194 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27195 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27196 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27197 "both for gnumeric and excel files.\n"
27198 msgstr ""
27199 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27200 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27201 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27202 "zu Problemen führen.\n"
27203 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27204 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27205
27206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27207 msgid "Inkscape"
27208 msgstr "Inkscape"
27209
27210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27211 msgid "Inkscape figure"
27212 msgstr "Inkscape-Grafik"
27213
27214 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27215 msgid ""
27216 "An Inkscape figure.\n"
27217 "Note that using this template automatically uses the \n"
27218 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27219 msgstr ""
27220 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27221 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27222 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27223
27224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27225 msgid "Lilypond typeset music"
27226 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27227
27228 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27229 msgid ""
27230 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27231 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27232 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27233 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27234 msgstr ""
27235 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27236 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27237 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27238 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27239
27240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27241 msgid "PDFPages"
27242 msgstr "PDF-Seiten"
27243
27244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27245 msgid "PDF pages"
27246 msgstr "PDF-Seiten"
27247
27248 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27249 msgid ""
27250 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27251 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27252 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27253 "Examples:\n"
27254 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27255 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27256 "* pages=- (to include all pages)\n"
27257 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27258 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27259 "inserted in their original size.\n"
27260 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27261 "for further options and details.\n"
27262 msgstr ""
27263 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27264 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27265 "nach folgendem Schema:\n"
27266 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27267 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27268 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27269 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27270 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27271 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27272 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27273 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27274
27275 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27276 msgid "RasterImage"
27277 msgstr "Rastergrafik"
27278
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27280 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27281 msgid "Raster image"
27282 msgstr "Rastergrafik"
27283
27284 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27285 msgid ""
27286 "A bitmap file.\n"
27287 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27288 msgstr ""
27289 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27290 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27291
27292 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27293 msgid "VectorGraphics"
27294 msgstr "VektorGrafik"
27295
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27297 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27298 msgid "Vector graphics"
27299 msgstr "Vektorgrafik"
27300
27301 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27302 msgid ""
27303 "A vector graphics file.\n"
27304 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27305 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27306 "the final output.\n"
27307 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27308 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27309 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27310 msgstr ""
27311 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27312 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27313 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27314 "zu bewahren.\n"
27315 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27316 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27317 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27318
27319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27320 msgid "XFig"
27321 msgstr "XFig"
27322
27323 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27324 msgid "Xfig figure"
27325 msgstr "Xfig-Abbildung"
27326
27327 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27328 msgid "An Xfig figure.\n"
27329 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27330
27331 #: lib/configure.py:726
27332 msgid "tgo"
27333 msgstr "tgo"
27334
27335 #: lib/configure.py:726
27336 msgid "tgo|Tgif"
27337 msgstr "tgo|Tgif"
27338
27339 #: lib/configure.py:729
27340 msgid "FIG"
27341 msgstr "FIG"
27342
27343 #: lib/configure.py:732
27344 msgid "DIA"
27345 msgstr "DIA"
27346
27347 #: lib/configure.py:735
27348 msgid "sxd"
27349 msgstr "sxd"
27350
27351 #: lib/configure.py:735
27352 msgid "sxd|OpenDocument"
27353 msgstr "sxd|OpenDocument"
27354
27355 #: lib/configure.py:738
27356 msgid "Grace"
27357 msgstr "Grace"
27358
27359 #: lib/configure.py:741
27360 msgid "FEN"
27361 msgstr "FEN"
27362
27363 #: lib/configure.py:744
27364 msgid "SVG"
27365 msgstr "SVG"
27366
27367 #: lib/configure.py:745
27368 msgid "SVG (compressed)"
27369 msgstr "SVG (komprimiert)"
27370
27371 #: lib/configure.py:748
27372 msgid "BMP"
27373 msgstr "BMP"
27374
27375 #: lib/configure.py:749
27376 msgid "GIF"
27377 msgstr "GIF"
27378
27379 #: lib/configure.py:750
27380 msgid "jpeg"
27381 msgstr "jpeg"
27382
27383 #: lib/configure.py:750
27384 msgid "jpeg|JPEG"
27385 msgstr "jpeg|JPEG"
27386
27387 #: lib/configure.py:751
27388 msgid "PBM"
27389 msgstr "PBM"
27390
27391 #: lib/configure.py:752
27392 msgid "PGM"
27393 msgstr "PGM"
27394
27395 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27396 msgid "PNG"
27397 msgstr "PNG"
27398
27399 #: lib/configure.py:754
27400 msgid "PPM"
27401 msgstr "PPM"
27402
27403 #: lib/configure.py:755
27404 msgid "TIFF"
27405 msgstr "TIFF"
27406
27407 #: lib/configure.py:756
27408 msgid "XBM"
27409 msgstr "XBM"
27410
27411 #: lib/configure.py:757
27412 msgid "XPM"
27413 msgstr "XPM"
27414
27415 #: lib/configure.py:768
27416 msgid "Plain text (chess output)"
27417 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27418
27419 #: lib/configure.py:769
27420 msgid "DocBook 5"
27421 msgstr "DocBook 5"
27422
27423 #: lib/configure.py:770
27424 msgid "Graphviz Dot"
27425 msgstr "Graphviz Dot"
27426
27427 #: lib/configure.py:771
27428 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27429 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27430
27431 #: lib/configure.py:772
27432 msgid "ePub"
27433 msgstr "ePub"
27434
27435 #: lib/configure.py:773
27436 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27437 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27438
27439 #: lib/configure.py:774
27440 msgid "NoWeb"
27441 msgstr "NoWeb"
27442
27443 #: lib/configure.py:774
27444 msgid "NoWeb|N"
27445 msgstr "NoWeb|N"
27446
27447 #: lib/configure.py:776
27448 msgid "Sweave (Japanese)"
27449 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27450
27451 #: lib/configure.py:776
27452 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27453 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27454
27455 #: lib/configure.py:777
27456 msgid "R/S code"
27457 msgstr "R/S-Code"
27458
27459 #: lib/configure.py:779
27460 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27461 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27462
27463 #: lib/configure.py:780
27464 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27465 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27466
27467 #: lib/configure.py:781
27468 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27469 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27470
27471 #: lib/configure.py:782
27472 msgid "LaTeX (plain)"
27473 msgstr "LaTeX (normal)"
27474
27475 #: lib/configure.py:782
27476 msgid "LaTeX (plain)|L"
27477 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27478
27479 #: lib/configure.py:783
27480 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27481 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27482
27483 #: lib/configure.py:784
27484 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27485 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27486
27487 #: lib/configure.py:785
27488 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27489 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27490
27491 #: lib/configure.py:786
27492 msgid "LaTeX (clipboard)"
27493 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27494
27495 #: lib/configure.py:787
27496 msgid "Plain text"
27497 msgstr "Einfacher Text"
27498
27499 #: lib/configure.py:787
27500 msgid "Plain text|a"
27501 msgstr "Einfacher Text|T"
27502
27503 #: lib/configure.py:788
27504 msgid "Plain text (pstotext)"
27505 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27506
27507 #: lib/configure.py:789
27508 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27509 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27510
27511 #: lib/configure.py:790
27512 msgid "Plain text (catdvi)"
27513 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27514
27515 #: lib/configure.py:791
27516 msgid "Plain Text, Join Lines"
27517 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27518
27519 #: lib/configure.py:792
27520 msgid "Info (Beamer)"
27521 msgstr "Info (Beamer)"
27522
27523 #: lib/configure.py:796
27524 msgid "LilyPond music"
27525 msgstr "LilyPond-Musik"
27526
27527 #: lib/configure.py:799
27528 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27529 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27530
27531 #: lib/configure.py:800
27532 msgid "Excel spreadsheet"
27533 msgstr "Excel-Tabelle"
27534
27535 #: lib/configure.py:801
27536 msgid "MS Excel Office Open XML"
27537 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27538
27539 #: lib/configure.py:802
27540 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27541 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27542
27543 #: lib/configure.py:803
27544 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27545 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27546
27547 #: lib/configure.py:804
27548 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27549 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27550
27551 #: lib/configure.py:807
27552 msgid "LyXHTML"
27553 msgstr "LyX-HTML"
27554
27555 #: lib/configure.py:807
27556 msgid "LyXHTML|y"
27557 msgstr "LyXHTML|y"
27558
27559 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27561 msgid "BibTeX"
27562 msgstr "BibTeX"
27563
27564 #: lib/configure.py:821
27565 msgid "EPS"
27566 msgstr "EPS"
27567
27568 #: lib/configure.py:822
27569 msgid "EPS (uncropped)"
27570 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27571
27572 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27573 msgid "EPS (cropped)"
27574 msgstr "EPS (beschnitten)"
27575
27576 #: lib/configure.py:824
27577 msgid "Postscript"
27578 msgstr "Postscript"
27579
27580 #: lib/configure.py:824
27581 msgid "Postscript|t"
27582 msgstr "Postscript|c"
27583
27584 #: lib/configure.py:833
27585 msgid "PDF (ps2pdf)"
27586 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27587
27588 #: lib/configure.py:833
27589 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27590 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27591
27592 #: lib/configure.py:834
27593 msgid "PDF (pdflatex)"
27594 msgstr "PDF (pdflatex)"
27595
27596 #: lib/configure.py:834
27597 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27598 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27599
27600 #: lib/configure.py:835
27601 msgid "PDF (dvipdfm)"
27602 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27603
27604 #: lib/configure.py:835
27605 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27606 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27607
27608 #: lib/configure.py:836
27609 msgid "PDF (XeTeX)"
27610 msgstr "PDF (XeTeX)"
27611
27612 #: lib/configure.py:836
27613 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27614 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27615
27616 #: lib/configure.py:837
27617 msgid "PDF (LuaTeX)"
27618 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27619
27620 #: lib/configure.py:837
27621 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27622 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27623
27624 #: lib/configure.py:838
27625 msgid "PDF (graphics)"
27626 msgstr "PDF (Grafik)"
27627
27628 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27629 msgid "PDF (cropped)"
27630 msgstr "PDF (beschnitten)"
27631
27632 #: lib/configure.py:840
27633 msgid "PDF (lower resolution)"
27634 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27635
27636 #: lib/configure.py:841
27637 msgid "PDF (DocBook)"
27638 msgstr "PDF (DocBook)"
27639
27640 #: lib/configure.py:846
27641 msgid "DVI"
27642 msgstr "DVI"
27643
27644 #: lib/configure.py:846
27645 msgid "DVI|D"
27646 msgstr "DVI|D"
27647
27648 #: lib/configure.py:847
27649 msgid "DVI (LuaTeX)"
27650 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27651
27652 #: lib/configure.py:847
27653 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27654 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27655
27656 #: lib/configure.py:850
27657 msgid "DraftDVI"
27658 msgstr "DraftDVI"
27659
27660 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27661 msgid "htm"
27662 msgstr "htm"
27663
27664 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27665 msgid "htm|HTML"
27666 msgstr "htm|HTML"
27667
27668 #: lib/configure.py:856
27669 msgid "Noteedit"
27670 msgstr "Noteedit"
27671
27672 #: lib/configure.py:859
27673 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27674 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27675
27676 #: lib/configure.py:860
27677 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27678 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27679
27680 #: lib/configure.py:861
27681 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27682 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27683
27684 #: lib/configure.py:862
27685 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27686 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27687
27688 #: lib/configure.py:865
27689 msgid "Rich Text Format"
27690 msgstr "Rich-Text-Format"
27691
27692 #: lib/configure.py:866
27693 msgid "MS Word"
27694 msgstr "MS Word"
27695
27696 #: lib/configure.py:866
27697 msgid "MS Word|W"
27698 msgstr "MS Word|W"
27699
27700 #: lib/configure.py:867
27701 msgid "MS Word Office Open XML"
27702 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27703
27704 #: lib/configure.py:867
27705 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27706 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27707
27708 #: lib/configure.py:870
27709 msgid "Table (CSV)"
27710 msgstr "Tabelle (CSV)"
27711
27712 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27714 msgid "LyX"
27715 msgstr "LyX"
27716
27717 #: lib/configure.py:873
27718 msgid "LyX 1.3.x"
27719 msgstr "LyX 1.3.x"
27720
27721 #: lib/configure.py:874
27722 msgid "LyX 1.4.x"
27723 msgstr "LyX 1.4.x"
27724
27725 #: lib/configure.py:875
27726 msgid "LyX 1.5.x"
27727 msgstr "LyX 1.5.x"
27728
27729 #: lib/configure.py:876
27730 msgid "LyX 1.6.x"
27731 msgstr "LyX 1.6.x"
27732
27733 #: lib/configure.py:877
27734 msgid "LyX 2.0.x"
27735 msgstr "LyX 2.0.x"
27736
27737 #: lib/configure.py:878
27738 msgid "LyX 2.1.x"
27739 msgstr "LyX 2.1.x"
27740
27741 #: lib/configure.py:879
27742 msgid "LyX 2.2.x"
27743 msgstr "LyX 2.2.x"
27744
27745 #: lib/configure.py:880
27746 msgid "LyX 2.3.x"
27747 msgstr "LyX 2.3.x"
27748
27749 #: lib/configure.py:881
27750 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27751 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27752
27753 #: lib/configure.py:882
27754 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27755 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27756
27757 #: lib/configure.py:883
27758 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27759 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27760
27761 #: lib/configure.py:884
27762 msgid "LyX Preview"
27763 msgstr "LyX-Vorschau"
27764
27765 #: lib/configure.py:885
27766 msgid "pdf_tex"
27767 msgstr "pdf_tex"
27768
27769 #: lib/configure.py:885
27770 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27771 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27772
27773 #: lib/configure.py:886
27774 msgid "Program"
27775 msgstr "Programm"
27776
27777 #: lib/configure.py:887
27778 msgid "ps_tex"
27779 msgstr "ps_tex"
27780
27781 #: lib/configure.py:887
27782 msgid "ps_tex|PSTEX"
27783 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27784
27785 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27786 msgid "Windows Metafile"
27787 msgstr "Windows Metafile"
27788
27789 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27790 msgid "Enhanced Metafile"
27791 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27792
27793 #: lib/configure.py:1009
27794 msgid "LyXBlogger"
27795 msgstr "LyXBlogger"
27796
27797 #: lib/configure.py:1285
27798 msgid "gnuplot"
27799 msgstr "gnuplot"
27800
27801 #: lib/configure.py:1285
27802 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27803 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27804
27805 #: lib/configure.py:1385
27806 msgid "LyX Archive (zip)"
27807 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27808
27809 #: lib/configure.py:1388
27810 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27811 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27812
27813 #: lib/examples/Articles:0
27814 msgid "Game 1"
27815 msgstr "Spiel 1"
27816
27817 #: lib/examples/Articles:0
27818 msgid "Game 2"
27819 msgstr "Spiel 2"
27820
27821 #: lib/examples/Articles:0
27822 msgid "Example (LyXified)"
27823 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27824
27825 #: lib/examples/Articles:0
27826 msgid "Example (raw)"
27827 msgstr "Beispiel (roh)"
27828
27829 #: lib/examples/Articles:0
27830 msgid "Gnuplot"
27831 msgstr "Gnuplot"
27832
27833 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27834 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27835 msgid "External Material"
27836 msgstr "Externes Material"
27837
27838 #: lib/examples/Articles:0
27839 msgid "Feynman Diagrams"
27840 msgstr "Feynman-Diagramme"
27841
27842 #: lib/examples/Articles:0
27843 msgid "Instant Preview"
27844 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27845
27846 #: lib/examples/Articles:0
27847 msgid "Itemize Bullets"
27848 msgstr "Auflistungszeichen"
27849
27850 #: lib/examples/Articles:0
27851 msgid "Minted File Listing"
27852 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27853
27854 #: lib/examples/Articles:0
27855 msgid "Minted Listings"
27856 msgstr "Minted-Programmlistings"
27857
27858 #: lib/examples/Articles:0
27859 msgid "XY-Figure"
27860 msgstr "XY-Figure"
27861
27862 #: lib/examples/Articles:0
27863 msgid "XY-Pic"
27864 msgstr "XY-Pic"
27865
27866 #: lib/examples/Articles:0
27867 msgid "Graphics and Insets"
27868 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27869
27870 #: lib/examples/Articles:0
27871 msgid "Localization Test (for Developers)"
27872 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27873
27874 #: lib/examples/Articles:0
27875 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27876 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27877
27878 #: lib/examples/Articles:0
27879 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27880 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27881
27882 #: lib/examples/Articles:0
27883 msgid "Writing Armenian"
27884 msgstr "Armenisch schreiben"
27885
27886 #: lib/examples/Articles:0
27887 msgid "Language Support"
27888 msgstr "Sprachunterstützung"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 msgid "Serial Letter 1"
27892 msgstr "Serienbrief 1"
27893
27894 #: lib/examples/Articles:0
27895 msgid "Serial Letter 2"
27896 msgstr "Serienbrief 2"
27897
27898 #: lib/examples/Articles:0
27899 msgid "Serial Letter 3"
27900 msgstr "Serienbrief 3"
27901
27902 #: lib/examples/Articles:0
27903 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27904 msgstr "H- und P-Sätze"
27905
27906 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "LilyPond Book"
27908 msgstr "LilyPond-Buch"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Multilingual Captions"
27912 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0
27915 msgid "Noweb2LyX"
27916 msgstr "Noweb2LyX"
27917
27918 #: lib/examples/Articles:0
27919 msgid "Noweb Listerrors"
27920 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27921
27922 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27923 msgid "Modules"
27924 msgstr "Module"
27925
27926 #: lib/examples/Articles:0
27927 msgid "Beamer (Complex)"
27928 msgstr "Beamer (komplex)"
27929
27930 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Foils"
27932 msgstr "Foils"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 msgid "Foils Landslide"
27936 msgstr "Foils (Querformat)"
27937
27938 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgid "Welcome"
27940 msgstr "Willkommen"
27941
27942 #: lib/examples/Articles:0
27943 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27944 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27945
27946 #: lib/examples/Articles:0
27947 msgid "IEEE Transactions Conference"
27948 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27949
27950 #: lib/examples/Articles:0
27951 msgid "Mathematical Monthly"
27952 msgstr "Mathematical Monthly"
27953
27954 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "IEEE Transactions Journal"
27956 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27960 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27961
27962 #: lib/examples/Articles:0
27963 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27964 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27965
27966 #: lib/examples/Articles:0
27967 msgid "00 Main File"
27968 msgstr "00 Hauptdatei"
27969
27970 #: lib/examples/Articles:0
27971 msgid "01 Dedication"
27972 msgstr "01 Widmung"
27973
27974 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "02 Foreword"
27976 msgstr "02 Vorwort"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgid "03 Preface"
27980 msgstr "03 Vorwort"
27981
27982 #: lib/examples/Articles:0
27983 msgid "04 Acknowledgements"
27984 msgstr "04 Danksagungen"
27985
27986 #: lib/examples/Articles:0
27987 msgid "05 Contributor List"
27988 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27989
27990 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgid "06 Acronym"
27992 msgstr "06 Akronyme"
27993
27994 #: lib/examples/Articles:0
27995 msgid "07 Part"
27996 msgstr "07 Teil"
27997
27998 #: lib/examples/Articles:0
27999 msgid "08 Author"
28000 msgstr "08 Autor"
28001
28002 #: lib/examples/Articles:0
28003 msgid "09 Appendix"
28004 msgstr "09 Anhang"
28005
28006 #: lib/examples/Articles:0
28007 msgid "10 Glossary"
28008 msgstr "10 Glossar"
28009
28010 #: lib/examples/Articles:0
28011 msgid "11 References"
28012 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28013
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgid "05 Acronym"
28016 msgstr "05 Akronyme"
28017
28018 #: lib/examples/Articles:0
28019 msgid "06 Part"
28020 msgstr "06 Teil"
28021
28022 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgid "07 Chapter"
28024 msgstr "07 Kapitel"
28025
28026 #: lib/examples/Articles:0
28027 msgid "08 Appendix"
28028 msgstr "08 Anhang"
28029
28030 #: lib/examples/Articles:0
28031 msgid "09 Glossary"
28032 msgstr "09 Glossar"
28033
28034 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "10 Solutions"
28036 msgstr "10 Lösungen"
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 msgid "Colored"
28040 msgstr "Farbig"
28041
28042 #: lib/examples/Articles:0
28043 msgid "Simple"
28044 msgstr "Schlicht"
28045
28046 #: lib/examples/Articles:0
28047 msgid "Chapter 1"
28048 msgstr "Kapitel 1"
28049
28050 #: lib/examples/Articles:0
28051 msgid "Chapter 2"
28052 msgstr "Kapitel 2"
28053
28054 #: lib/examples/Articles:0
28055 msgid "Main File"
28056 msgstr "Hauptdatei"
28057
28058 #: lib/examples/Articles:0
28059 msgid "PhD Thesis"
28060 msgstr "Doktorarbeit"
28061
28062 #: lib/examples/Articles:0
28063 msgid "Theses"
28064 msgstr "Qualifikationsschriften"
28065
28066 #: lib/examples/Articles:0
28067 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28068 msgstr ""
28069 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28070
28071 #: lib/examples/Articles:0
28072 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28073 msgstr ""
28074 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28075
28076 #: lib/examples/Articles:0
28077 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28078 msgstr ""
28079 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28080
28081 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28082 msgid "Formal with Footline"
28083 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28084
28085 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28086 msgid "Formal without Footline"
28087 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28088
28089 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28090 msgid "Grid with Head"
28091 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28092
28093 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28094 msgid "No Borders"
28095 msgstr "Keine Linien"
28096
28097 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28098 msgid "Simple Grid"
28099 msgstr "Einfaches Gitter"
28100
28101 #: src/Author.cpp:56
28102 #, c-format
28103 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28104 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28105
28106 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28107 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28108 msgid "ERROR!"
28109 msgstr "FEHLER!"
28110
28111 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28112 msgid "No year"
28113 msgstr "Kein Jahr"
28114
28115 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28116 msgid "Bibliography entry not found!"
28117 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:447
28120 msgid "Disk Error: "
28121 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:448
28124 #, c-format
28125 msgid ""
28126 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28127 msgstr ""
28128 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28129 "vielleicht voll?)"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:577
28132 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28133 msgstr ""
28134 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28137 msgid "Save failed! Document is lost."
28138 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:583
28141 msgid "Attempting to close changed document!"
28142 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:592
28145 #, c-format
28146 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28147 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28150 #, c-format
28151 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28152 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28155 msgid "Document header error"
28156 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:1015
28159 msgid "\\begin_header is missing"
28160 msgstr "\\begin_header fehlt"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:1039
28163 msgid "\\begin_document is missing"
28164 msgstr "\\begin_document fehlt"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28167 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28168 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28171 msgid ""
28172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28173 "not installed.\n"
28174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28175 "LaTeX preamble."
28176 msgstr ""
28177 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28178 "ulem nicht installiert sind.\n"
28179 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28180 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28181
28182 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28184 msgid "Index"
28185 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:1217
28188 msgid "File Not Found"
28189 msgstr "Datei nicht gefunden"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:1218
28192 #, c-format
28193 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28194 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28197 msgid "Document format failure"
28198 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28199
28200 #: src/Buffer.cpp:1247
28201 #, c-format
28202 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28203 msgstr ""
28204 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28205
28206 #: src/Buffer.cpp:1321
28207 #, c-format
28208 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28209 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28210
28211 #: src/Buffer.cpp:1348
28212 msgid "Conversion failed"
28213 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:1349
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28219 "it could not be created."
28220 msgstr ""
28221 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28222 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:1359
28225 msgid "Conversion script not found"
28226 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28227
28228 #: src/Buffer.cpp:1360
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28232 "could not be found."
28233 msgstr ""
28234 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28235 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28238 msgid "Conversion script failed"
28239 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:1384
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28245 "convert it."
28246 msgstr ""
28247 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28248 "das Dokument nicht konvertieren."
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:1391
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28254 "it."
28255 msgstr ""
28256 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28257 "das Dokument nicht konvertieren."
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28260 msgid "File is read-only"
28261 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:1471
28264 #, c-format
28265 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28266 msgstr ""
28267 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:1480
28270 #, c-format
28271 msgid ""
28272 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28273 "overwrite this file?"
28274 msgstr ""
28275 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28276 "überschrieben werden soll?"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:1482
28279 msgid "Overwrite modified file?"
28280 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28281
28282 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28283 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28285 msgid "&Overwrite"
28286 msgstr "&Überschreiben"
28287
28288 #: src/Buffer.cpp:1548
28289 msgid "Backup failure"
28290 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28291
28292 #: src/Buffer.cpp:1549
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28296 "Please check whether the directory exists and is writable."
28297 msgstr ""
28298 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28299 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28302 msgid "Write failure"
28303 msgstr "Schreibfehler"
28304
28305 #: src/Buffer.cpp:1585
28306 #, c-format
28307 msgid ""
28308 "The file has successfully been saved as:\n"
28309 "  %1$s.\n"
28310 "But LyX could not move it to:\n"
28311 "  %2$s.\n"
28312 "Your original file has been backed up to:\n"
28313 "  %3$s"
28314 msgstr ""
28315 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28316 "  %1$s.\n"
28317 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28318 "  %2$s.\n"
28319 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28320 "  %3$s"
28321
28322 #: src/Buffer.cpp:1596
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "Cannot move saved file to:\n"
28326 "  %1$s.\n"
28327 "But the file has successfully been saved as:\n"
28328 "  %2$s."
28329 msgstr ""
28330 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28331 "  %1$s.\n"
28332 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28333 "  %2$s."
28334
28335 #: src/Buffer.cpp:1612
28336 #, c-format
28337 msgid "Saving document %1$s..."
28338 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28339
28340 #: src/Buffer.cpp:1627
28341 msgid " could not write file!"
28342 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28343
28344 #: src/Buffer.cpp:1635
28345 msgid " done."
28346 msgstr " fertig."
28347
28348 #: src/Buffer.cpp:1650
28349 #, c-format
28350 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28351 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28352
28353 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28354 #, c-format
28355 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28356 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:1663
28359 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28360 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:1677
28363 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28364 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:1773
28367 msgid "Iconv software exception Detected"
28368 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:1774
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28374 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28375 "Document>Settings>Language."
28376 msgstr ""
28377 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28378 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28379 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28380
28381 #: src/Buffer.cpp:1806
28382 #, c-format
28383 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28384 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28385
28386 #: src/Buffer.cpp:1809
28387 msgid ""
28388 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28389 "contexts.\n"
28390 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28391 msgstr ""
28392 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28393 "nicht darstellbar.\n"
28394 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28395
28396 #: src/Buffer.cpp:1814
28397 #, c-format
28398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28399 msgstr ""
28400 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28401
28402 #: src/Buffer.cpp:1817
28403 msgid ""
28404 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28405 "chosen encoding.\n"
28406 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28407 msgstr ""
28408 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28409 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28410 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:1825
28413 msgid "iconv conversion failed"
28414 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:1830
28417 msgid "conversion failed"
28418 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28421 msgid "Uncodable character in file path"
28422 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:1944
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The path of your document\n"
28428 "(%1$s)\n"
28429 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28430 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28431 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28432 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28433 "\n"
28434 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the file path name."
28436 msgstr ""
28437 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28438 "(%1$s)\n"
28439 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28440 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28441 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28442 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28443 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28444 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28445 "\n"
28446 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28447 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28448
28449 #: src/Buffer.cpp:2035
28450 #, c-format
28451 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28452 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28453
28454 #: src/Buffer.cpp:2036
28455 #, c-format
28456 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28457 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:2046
28460 #, c-format
28461 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28462 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:2047
28465 #, c-format
28466 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28467 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:2053
28470 msgid "Incompatible Languages!"
28471 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28472
28473 #: src/Buffer.cpp:2055
28474 #, c-format
28475 msgid ""
28476 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28477 "because they require conflicting language packages:\n"
28478 "%1$s%2$s"
28479 msgstr ""
28480 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28481 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28482 "%1$s%2$s"
28483
28484 #: src/Buffer.cpp:2367
28485 msgid "Running chktex..."
28486 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28487
28488 #: src/Buffer.cpp:2386
28489 msgid "chktex failure"
28490 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28491
28492 #: src/Buffer.cpp:2387
28493 msgid "Could not run chktex successfully."
28494 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28495
28496 #: src/Buffer.cpp:2781
28497 #, c-format
28498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28499 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28500
28501 #: src/Buffer.cpp:2860
28502 msgid "Branch state changes in master document"
28503 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28504
28505 #: src/Buffer.cpp:2861
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28509 "sure to save the master."
28510 msgstr ""
28511 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28512 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28513
28514 #: src/Buffer.cpp:2930
28515 #, c-format
28516 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28517 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28518
28519 #: src/Buffer.cpp:2939
28520 msgid "Error generating literate programming code."
28521 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28522
28523 #: src/Buffer.cpp:3028
28524 #, c-format
28525 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28526 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28527
28528 #: src/Buffer.cpp:3085
28529 msgid "Error viewing the output file."
28530 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28534 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28535 msgid "Invalid filename"
28536 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28537
28538 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28539 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28540 msgid ""
28541 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28542 "through LaTeX: "
28543 msgstr ""
28544 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28545 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28546
28547 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28549 msgid "Problematic filename for DVI"
28550 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28551
28552 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28554 msgid ""
28555 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28556 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28557 msgstr ""
28558 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28559 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28560
28561 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28562 msgid "Export Warning!"
28563 msgstr "Export-Warnung!"
28564
28565 #: src/Buffer.cpp:3494
28566 msgid ""
28567 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28568 "BibTeX will be unable to find them."
28569 msgstr ""
28570 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28571 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28572
28573 #: src/Buffer.cpp:4165
28574 #, c-format
28575 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28576 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28577
28578 #: src/Buffer.cpp:4170
28579 #, c-format
28580 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28581 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28582
28583 #: src/Buffer.cpp:4226
28584 msgid "Preview source code"
28585 msgstr "Quellcode vorschauen"
28586
28587 #: src/Buffer.cpp:4228
28588 msgid "Preview preamble"
28589 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28590
28591 #: src/Buffer.cpp:4230
28592 msgid "Preview body"
28593 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28594
28595 #: src/Buffer.cpp:4246
28596 msgid "Plain text does not have a preamble."
28597 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:4390
28600 msgid "Autosaving current document..."
28601 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:4515
28604 #, c-format
28605 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28606 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:4519
28609 #, c-format
28610 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28611 msgstr ""
28612 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28613 "'%1$s' ein."
28614
28615 #: src/Buffer.cpp:4521
28616 msgid "Couldn't export file"
28617 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28618
28619 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28620 msgid "File name error"
28621 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28622
28623 #: src/Buffer.cpp:4590
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "The directory path to the document\n"
28627 "%1$s\n"
28628 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28629 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28630 msgstr ""
28631 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28632 "%1$s\n"
28633 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28634 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28635
28636 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28637 msgid "Document export cancelled."
28638 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28639
28640 #: src/Buffer.cpp:4712
28641 #, c-format
28642 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28643 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28644
28645 #: src/Buffer.cpp:4719
28646 #, c-format
28647 msgid "Document exported as %1$s"
28648 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28649
28650 #: src/Buffer.cpp:4788
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28654 "\n"
28655 "Recover emergency save?"
28656 msgstr ""
28657 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28658 "\n"
28659 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:4791
28662 msgid "Load emergency save?"
28663 msgstr "Notspeicherung laden?"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:4792
28666 msgid "&Recover"
28667 msgstr "&Wiederherstellen"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:4792
28670 msgid "&Load Original"
28671 msgstr "&Original laden"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:4792
28674 msgid "&Only show difference"
28675 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:4803
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28681 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28682 msgstr ""
28683 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28684 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28685 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:4810
28688 msgid "Document was successfully recovered."
28689 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:4812
28692 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28693 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28694
28695 #: src/Buffer.cpp:4813
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "Remove emergency file now?\n"
28699 "(%1$s)"
28700 msgstr ""
28701 "Notspeicherungsdatei\n"
28702 "%1$s\n"
28703 "jetzt löschen?"
28704
28705 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28706 msgid "Delete emergency file?"
28707 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28708
28709 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28710 msgid "&Keep"
28711 msgstr "&Behalten"
28712
28713 #: src/Buffer.cpp:4822
28714 msgid "Emergency file deleted"
28715 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:4823
28718 msgid "Do not forget to save your file now!"
28719 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28720
28721 #: src/Buffer.cpp:4830
28722 msgid "Remove emergency file now?"
28723 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:4853
28726 msgid "Can't rename emergency file!"
28727 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28728
28729 #: src/Buffer.cpp:4854
28730 msgid ""
28731 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28732 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28733 "this file, and may over-write your own work."
28734 msgstr ""
28735 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28736 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28737 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28738 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28739
28740 #: src/Buffer.cpp:4859
28741 msgid "Emergency File Renamed"
28742 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28743
28744 #: src/Buffer.cpp:4860
28745 #, c-format
28746 msgid ""
28747 "Emergency file renamed as:\n"
28748 " %1$s"
28749 msgstr ""
28750 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28751 " %1$s"
28752
28753 #: src/Buffer.cpp:4899
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28757 "\n"
28758 "Load the backup instead?"
28759 msgstr ""
28760 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28761 "\n"
28762 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28763
28764 #: src/Buffer.cpp:4901
28765 msgid "Load backup?"
28766 msgstr "Sicherung laden?"
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:4902
28769 msgid "&Load backup"
28770 msgstr "&Sicherung laden"
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:4902
28773 msgid "Load &original"
28774 msgstr "&Original laden"
28775
28776 #: src/Buffer.cpp:4912
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28780 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28781 msgstr ""
28782 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28783 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28784 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28785
28786 #: src/Buffer.cpp:5298
28787 msgid "Senseless!!! "
28788 msgstr "Sinnlos!!! "
28789
28790 #: src/Buffer.cpp:5566
28791 #, c-format
28792 msgid "Document %1$s reloaded."
28793 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28794
28795 #: src/Buffer.cpp:5569
28796 #, c-format
28797 msgid "Could not reload document %1$s."
28798 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28799
28800 #: src/Buffer.cpp:5730
28801 msgid "File deleted from disk"
28802 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28803
28804 #: src/Buffer.cpp:5731
28805 #, c-format
28806 msgid ""
28807 "The file\n"
28808 "  %1$s\n"
28809 "has been deleted from disk!"
28810 msgstr ""
28811 "Die Datei\n"
28812 "  %1$s\n"
28813 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28814
28815 #: src/BufferParams.cpp:536
28816 msgid ""
28817 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28818 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28819 msgstr ""
28820 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28821 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28822
28823 #: src/BufferParams.cpp:538
28824 msgid ""
28825 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28826 "are inserted into formulas"
28827 msgstr ""
28828 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28829 "in Formeln eingefügt werden"
28830
28831 #: src/BufferParams.cpp:540
28832 msgid ""
28833 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28834 "formulas"
28835 msgstr ""
28836 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28837 "Formeln eingefügt wird"
28838
28839 #: src/BufferParams.cpp:542
28840 msgid ""
28841 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28842 "inserted into formulas"
28843 msgstr ""
28844 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28845 "in Formeln eingefügt werden"
28846
28847 #: src/BufferParams.cpp:544
28848 msgid ""
28849 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28850 "into formulas"
28851 msgstr ""
28852 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28853 "Formeln eingefügt wird"
28854
28855 #: src/BufferParams.cpp:546
28856 msgid ""
28857 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28858 "inserted into formulas"
28859 msgstr ""
28860 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28861 "in Formeln eingefügt werden"
28862
28863 #: src/BufferParams.cpp:548
28864 msgid ""
28865 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28866 "inserted into formulas"
28867 msgstr ""
28868 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28869 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28870
28871 #: src/BufferParams.cpp:550
28872 msgid ""
28873 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28874 "subscript is inserted into formulas"
28875 msgstr ""
28876 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28877 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28878
28879 #: src/BufferParams.cpp:552
28880 msgid ""
28881 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28882 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28883 msgstr ""
28884 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28885 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28886
28887 #: src/BufferParams.cpp:554
28888 msgid ""
28889 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28890 "decoration 'utilde'"
28891 msgstr ""
28892 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28893 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28894
28895 #: src/BufferParams.cpp:789
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "The selected document class\n"
28899 "\t%1$s\n"
28900 "requires external files that are not available.\n"
28901 "The document class can still be used, but the\n"
28902 "document cannot be compiled until the following\n"
28903 "prerequisites are installed:\n"
28904 "\t%2$s\n"
28905 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28906 "User's Guide for more information."
28907 msgstr ""
28908 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28909 "\t%1$s\n"
28910 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28911 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28912 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28913 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28914 "\t%2$s\n"
28915 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28916 "finden Sie weitere Hilfe."
28917
28918 #: src/BufferParams.cpp:798
28919 msgid "Document class not available"
28920 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28921
28922 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3668
28924 msgid "greyedout inset text"
28925 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28926
28927 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28928 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28929 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28930 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28933 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28934 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28935 msgid "LyX Warning: "
28936 msgstr "LyX-Warnung: "
28937
28938 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28939 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28940 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28942 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28943 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28944 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28945 msgid "uncodable character"
28946 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28947
28948 #: src/BufferParams.cpp:1740
28949 msgid "Uncodable character in document metadata"
28950 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28951
28952 #: src/BufferParams.cpp:1742
28953 #, c-format
28954 msgid ""
28955 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28956 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28957 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28958 "output.\n"
28959 "\n"
28960 "Please select an appropriate document encoding\n"
28961 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28962 msgstr ""
28963 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28964 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28965 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28966 "\n"
28967 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28968 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28969
28970 #: src/BufferParams.cpp:1894
28971 msgid "Uncodable character in class options"
28972 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28973
28974 #: src/BufferParams.cpp:1896
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28978 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28979 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28980 "output.\n"
28981 "\n"
28982 "Please select an appropriate document encoding\n"
28983 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28984 msgstr ""
28985 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28986 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28987 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28988 "\n"
28989 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28990 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28991
28992 #: src/BufferParams.cpp:2349
28993 msgid "Uncodable character in user preamble"
28994 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28995
28996 #: src/BufferParams.cpp:2351
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29000 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29001 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29002 "output.\n"
29003 "\n"
29004 "Please select an appropriate document encoding\n"
29005 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29006 msgstr ""
29007 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29008 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29009 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29010 "\n"
29011 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29012 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29013
29014 #: src/BufferParams.cpp:2666
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "The layout file:\n"
29018 "%1$s\n"
29019 "could not be found. A default textclass with default\n"
29020 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29021 "correct output."
29022 msgstr ""
29023 "Die Formatdatei:\n"
29024 "%1$s\n"
29025 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29026 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29027 "Ausgabe zu erzeugen."
29028
29029 #: src/BufferParams.cpp:2672
29030 msgid "Document class not found"
29031 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29032
29033 #: src/BufferParams.cpp:2679
29034 #, c-format
29035 msgid ""
29036 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29037 "%1$s\n"
29038 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29039 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29040 "correct output."
29041 msgstr ""
29042 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29043 "fehlerhaft ist.\n"
29044 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29045 "korrekte\n"
29046 "Ausgabe erzeugen können."
29047
29048 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29049 msgid "Could not load class"
29050 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29051
29052 #: src/BufferParams.cpp:2730
29053 msgid "Error reading internal layout information"
29054 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29055
29056 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29057 msgid "Read Error"
29058 msgstr "Lesefehler"
29059
29060 #: src/BufferParams.cpp:3774
29061 msgid "No bibliography processor found!"
29062 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29063
29064 #: src/BufferParams.cpp:3776
29065 #, c-format
29066 msgid ""
29067 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29068 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29069 "references will be generated.\n"
29070 "Please fix your installation!"
29071 msgstr ""
29072 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29073 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29074 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29075 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29076 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29077
29078 #: src/BufferParams.cpp:3784
29079 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29080 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29081
29082 #: src/BufferParams.cpp:3786
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29086 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29087 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29088 "carefully!\n"
29089 "It is suggested to install the missing processor."
29090 msgstr ""
29091 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29092 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29093 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29094 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29095 "sorgfältig!\n"
29096 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29097
29098 #: src/BufferView.cpp:183
29099 msgid "No more insets"
29100 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29101
29102 #: src/BufferView.cpp:888
29103 msgid "Save bookmark"
29104 msgstr "Lesezeichen speichern"
29105
29106 #: src/BufferView.cpp:1144
29107 msgid "Document is read-only"
29108 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29109
29110 #: src/BufferView.cpp:1146
29111 msgid "Document has been modified externally"
29112 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29113
29114 #: src/BufferView.cpp:1155
29115 msgid "This portion of the document is deleted."
29116 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29117
29118 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29120 msgid "Absolute filename expected."
29121 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29122
29123 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29124 #, c-format
29125 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29126 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29127
29128 #: src/BufferView.cpp:1488
29129 msgid "No further undo information"
29130 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29131
29132 #: src/BufferView.cpp:1509
29133 msgid "No further redo information"
29134 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29135
29136 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29137 msgid "Search string not found!"
29138 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29139
29140 #: src/BufferView.cpp:1848
29141 msgid "Mark off"
29142 msgstr "Marke aus"
29143
29144 #: src/BufferView.cpp:1854
29145 msgid "Mark on"
29146 msgstr "Marke ein"
29147
29148 #: src/BufferView.cpp:1861
29149 msgid "Mark removed"
29150 msgstr "Marke entfernt"
29151
29152 #: src/BufferView.cpp:1864
29153 msgid "Mark set"
29154 msgstr "Marke gesetzt"
29155
29156 #: src/BufferView.cpp:1974
29157 msgid "Statistics for the selection:"
29158 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29159
29160 #: src/BufferView.cpp:1976
29161 msgid "Statistics for the document:"
29162 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29163
29164 #: src/BufferView.cpp:1979
29165 #, c-format
29166 msgid "%1$d words"
29167 msgstr "%1$d Wörter"
29168
29169 #: src/BufferView.cpp:1981
29170 msgid "One word"
29171 msgstr "Ein Wort"
29172
29173 #: src/BufferView.cpp:1984
29174 #, c-format
29175 msgid "%1$d characters"
29176 msgstr "%1$d Zeichen"
29177
29178 #: src/BufferView.cpp:1986
29179 msgid "One character"
29180 msgstr "1 Zeichen"
29181
29182 #: src/BufferView.cpp:1989
29183 #, c-format
29184 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29185 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29186
29187 #: src/BufferView.cpp:1991
29188 msgid "One character (no blanks)"
29189 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29190
29191 #: src/BufferView.cpp:1993
29192 msgid "Statistics"
29193 msgstr "Statistik"
29194
29195 #: src/BufferView.cpp:2218
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29199 msgstr ""
29200 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29201
29202 #: src/BufferView.cpp:2220
29203 #, c-format
29204 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29205 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29206
29207 #: src/BufferView.cpp:2228
29208 msgid "Branch name"
29209 msgstr "Name des Zweigs"
29210
29211 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29212 msgid "Branch already exists"
29213 msgstr "Zweig existiert bereits"
29214
29215 #: src/BufferView.cpp:3193
29216 #, c-format
29217 msgid "Inserting document %1$s..."
29218 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29219
29220 #: src/BufferView.cpp:3210
29221 #, c-format
29222 msgid "Document %1$s inserted."
29223 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29224
29225 #: src/BufferView.cpp:3212
29226 #, c-format
29227 msgid "Could not insert document %1$s"
29228 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29229
29230 #: src/BufferView.cpp:3713
29231 #, c-format
29232 msgid ""
29233 "Could not read the specified document\n"
29234 "%1$s\n"
29235 "due to the error: %2$s"
29236 msgstr ""
29237 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29238 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29239 "nicht gelesen werden: %2$s"
29240
29241 #: src/BufferView.cpp:3715
29242 msgid "Could not read file"
29243 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29244
29245 #: src/BufferView.cpp:3722
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "%1$s\n"
29249 " is not readable."
29250 msgstr ""
29251 "%1$s\n"
29252 "ist nicht lesbar."
29253
29254 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29255 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29256 #: src/output.cpp:39
29257 msgid "Could not open file"
29258 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29259
29260 #: src/BufferView.cpp:3730
29261 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29262 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29263
29264 #: src/BufferView.cpp:3731
29265 msgid ""
29266 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29267 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29268 "If this does not give the correct result\n"
29269 "then please change the encoding of the file\n"
29270 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29271 msgstr ""
29272 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29273 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29274 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29275 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29276 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29277
29278 #: src/Changes.cpp:378
29279 msgid "Uncodable character in author initials"
29280 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29281
29282 #: src/Changes.cpp:379
29283 #, c-format
29284 msgid ""
29285 "The author initials '%1$s',\n"
29286 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29287 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29288 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29289 "\n"
29290 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29291 "or change the author initials."
29292 msgstr ""
29293 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29294 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29295 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29296 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29297 "\n"
29298 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29299 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29300
29301 #: src/Changes.cpp:408
29302 msgid "Uncodable character in author name"
29303 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29304
29305 #: src/Changes.cpp:409
29306 #, c-format
29307 msgid ""
29308 "The author name '%1$s',\n"
29309 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29310 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29311 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29312 "\n"
29313 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29314 "or change the spelling of the author name."
29315 msgstr ""
29316 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29317 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29318 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29319 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29320 "\n"
29321 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29322 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29323
29324 #: src/Chktex.cpp:65
29325 #, c-format
29326 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29327 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29328
29329 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29330 msgid "none"
29331 msgstr "keine"
29332
29333 #: src/Color.cpp:244
29334 msgid "black"
29335 msgstr "Schwarz"
29336
29337 #: src/Color.cpp:245
29338 msgid "white"
29339 msgstr "Weiß"
29340
29341 #: src/Color.cpp:246
29342 msgid "blue"
29343 msgstr "Blau"
29344
29345 #: src/Color.cpp:247
29346 msgid "brown"
29347 msgstr "Braun"
29348
29349 #: src/Color.cpp:248
29350 msgid "cyan"
29351 msgstr "Cyan"
29352
29353 #: src/Color.cpp:249
29354 msgid "darkgray"
29355 msgstr "Dunkelgrau"
29356
29357 #: src/Color.cpp:250
29358 msgid "gray"
29359 msgstr "Grau"
29360
29361 #: src/Color.cpp:251
29362 msgid "green"
29363 msgstr "Grün"
29364
29365 #: src/Color.cpp:252
29366 msgid "lightgray"
29367 msgstr "Hellgrau"
29368
29369 #: src/Color.cpp:253
29370 msgid "lime"
29371 msgstr "Neongrün"
29372
29373 #: src/Color.cpp:254
29374 msgid "magenta"
29375 msgstr "Magenta"
29376
29377 #: src/Color.cpp:255
29378 msgid "olive"
29379 msgstr "Olivgrün"
29380
29381 #: src/Color.cpp:256
29382 msgid "orange"
29383 msgstr "Orange"
29384
29385 #: src/Color.cpp:257
29386 msgid "pink"
29387 msgstr "Pink"
29388
29389 #: src/Color.cpp:258
29390 msgid "purple"
29391 msgstr "Purpur"
29392
29393 #: src/Color.cpp:259
29394 msgid "red"
29395 msgstr "Rot"
29396
29397 #: src/Color.cpp:260
29398 msgid "teal"
29399 msgstr "Blaugrün"
29400
29401 #: src/Color.cpp:261
29402 msgid "violet"
29403 msgstr "Violett"
29404
29405 #: src/Color.cpp:262
29406 msgid "yellow"
29407 msgstr "Gelb"
29408
29409 #: src/Color.cpp:263
29410 msgid "cursor"
29411 msgstr "Cursor"
29412
29413 #: src/Color.cpp:264
29414 msgid "background"
29415 msgstr "Hintergrund"
29416
29417 #: src/Color.cpp:265
29418 msgid "text"
29419 msgstr "Text"
29420
29421 #: src/Color.cpp:266
29422 msgid "selection"
29423 msgstr "Auswahl"
29424
29425 #: src/Color.cpp:267
29426 msgid "selected text"
29427 msgstr "Ausgewählter Text"
29428
29429 #: src/Color.cpp:268
29430 msgid "LaTeX text"
29431 msgstr "LaTeX-Text"
29432
29433 #: src/Color.cpp:269
29434 msgid "Text label 1"
29435 msgstr "Textmarke 1"
29436
29437 #: src/Color.cpp:270
29438 msgid "Text label 2"
29439 msgstr "Textmarke 2"
29440
29441 #: src/Color.cpp:271
29442 msgid "Text label 3"
29443 msgstr "Textmarke 3"
29444
29445 #: src/Color.cpp:272
29446 msgid "inline completion"
29447 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29448
29449 #: src/Color.cpp:274
29450 msgid "inline completion (non-unique)"
29451 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29452
29453 #: src/Color.cpp:276
29454 msgid "previewed snippet"
29455 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29456
29457 #: src/Color.cpp:277
29458 msgid "note label"
29459 msgstr "Notiz (Marke)"
29460
29461 #: src/Color.cpp:278
29462 msgid "note background"
29463 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29464
29465 #: src/Color.cpp:279
29466 msgid "comment label"
29467 msgstr "Kommentar (Marke)"
29468
29469 #: src/Color.cpp:280
29470 msgid "comment background"
29471 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29472
29473 #: src/Color.cpp:281
29474 msgid "greyedout inset label"
29475 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29476
29477 #: src/Color.cpp:283
29478 msgid "greyedout inset background"
29479 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29480
29481 #: src/Color.cpp:284
29482 msgid "phantom inset text"
29483 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29484
29485 #: src/Color.cpp:285
29486 msgid "shaded box"
29487 msgstr "Schattierte Box"
29488
29489 #: src/Color.cpp:286
29490 msgid "listings background"
29491 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29492
29493 #: src/Color.cpp:287
29494 msgid "branch label"
29495 msgstr "Zweig (Marke)"
29496
29497 #: src/Color.cpp:288
29498 msgid "footnote label"
29499 msgstr "Fußnote (Marke)"
29500
29501 #: src/Color.cpp:289
29502 msgid "index label"
29503 msgstr "Stichwortmarke"
29504
29505 #: src/Color.cpp:290
29506 msgid "margin note label"
29507 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29508
29509 #: src/Color.cpp:291
29510 msgid "URL label"
29511 msgstr "URL (Marke)"
29512
29513 #: src/Color.cpp:292
29514 msgid "URL text"
29515 msgstr "URL (Text)"
29516
29517 #: src/Color.cpp:293
29518 msgid "depth bar"
29519 msgstr "Balken für Tiefe"
29520
29521 #: src/Color.cpp:294
29522 msgid "scroll indicator"
29523 msgstr "Scroll-Indikator"
29524
29525 #: src/Color.cpp:295
29526 msgid "language"
29527 msgstr "Sprache"
29528
29529 #: src/Color.cpp:296
29530 msgid "command inset"
29531 msgstr "Befehlseinfügung"
29532
29533 #: src/Color.cpp:297
29534 msgid "command inset background"
29535 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29536
29537 #: src/Color.cpp:298
29538 msgid "command inset frame"
29539 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29540
29541 #: src/Color.cpp:299
29542 msgid "command inset (broken reference)"
29543 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29544
29545 #: src/Color.cpp:300
29546 msgid "button background (broken reference)"
29547 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29548
29549 #: src/Color.cpp:301
29550 msgid "button frame (broken reference)"
29551 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29552
29553 #: src/Color.cpp:302
29554 msgid "button background (broken reference) under focus"
29555 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29556
29557 #: src/Color.cpp:303
29558 msgid "special character"
29559 msgstr "Sonderzeichen"
29560
29561 #: src/Color.cpp:304
29562 msgid "math text"
29563 msgstr "Mathe (Text)"
29564
29565 #: src/Color.cpp:305
29566 msgid "math background"
29567 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29568
29569 #: src/Color.cpp:306
29570 msgid "graphics background"
29571 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29572
29573 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29574 msgid "math macro background"
29575 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29576
29577 #: src/Color.cpp:308
29578 msgid "math frame"
29579 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29580
29581 #: src/Color.cpp:309
29582 msgid "math corners"
29583 msgstr "Mathe (Ecken)"
29584
29585 #: src/Color.cpp:310
29586 msgid "math line"
29587 msgstr "Mathe (Linie)"
29588
29589 #: src/Color.cpp:312
29590 msgid "math macro hovered background"
29591 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29592
29593 #: src/Color.cpp:313
29594 msgid "math macro label"
29595 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29596
29597 #: src/Color.cpp:314
29598 msgid "math macro frame"
29599 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29600
29601 #: src/Color.cpp:315
29602 msgid "math macro blended out"
29603 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29604
29605 #: src/Color.cpp:316
29606 msgid "math macro old parameter"
29607 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29608
29609 #: src/Color.cpp:317
29610 msgid "math macro new parameter"
29611 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29612
29613 #: src/Color.cpp:318
29614 msgid "collapsible inset text"
29615 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29616
29617 #: src/Color.cpp:319
29618 msgid "collapsible inset frame"
29619 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29620
29621 #: src/Color.cpp:320
29622 msgid "inset background"
29623 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29624
29625 #: src/Color.cpp:321
29626 msgid "inset label"
29627 msgstr "Einfügung (Marke)"
29628
29629 #: src/Color.cpp:322
29630 msgid "inset frame"
29631 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29632
29633 #: src/Color.cpp:323
29634 msgid "LaTeX error"
29635 msgstr "LaTeX-Fehler"
29636
29637 #: src/Color.cpp:324
29638 msgid "end-of-line marker"
29639 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29640
29641 #: src/Color.cpp:325
29642 msgid "appendix marker"
29643 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29644
29645 #: src/Color.cpp:326
29646 msgid "change bar"
29647 msgstr "Balken für Änderung"
29648
29649 #: src/Color.cpp:327
29650 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29651 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29652
29653 #: src/Color.cpp:328
29654 msgid "changes - added text (exported output)"
29655 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29656
29657 #: src/Color.cpp:329
29658 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29659 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29660
29661 #: src/Color.cpp:330
29662 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29663 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29664
29665 #: src/Color.cpp:331
29666 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29667 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29668
29669 #: src/Color.cpp:332
29670 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29671 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29672
29673 #: src/Color.cpp:333
29674 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29675 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29676
29677 #: src/Color.cpp:334
29678 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29679 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29680
29681 #: src/Color.cpp:335
29682 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29683 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29684
29685 #: src/Color.cpp:336
29686 msgid "added space markers"
29687 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29688
29689 #: src/Color.cpp:337
29690 msgid "table line"
29691 msgstr "Tabelle (Linie)"
29692
29693 #: src/Color.cpp:338
29694 msgid "table on/off line"
29695 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29696
29697 #: src/Color.cpp:339
29698 msgid "bottom area"
29699 msgstr "Unterer Bereich"
29700
29701 #: src/Color.cpp:340
29702 msgid "new page"
29703 msgstr "Neue Seite"
29704
29705 #: src/Color.cpp:341
29706 msgid "page break / line break"
29707 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29708
29709 #: src/Color.cpp:342
29710 msgid "button frame"
29711 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29712
29713 #: src/Color.cpp:343
29714 msgid "button background"
29715 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29716
29717 #: src/Color.cpp:344
29718 msgid "button background under focus"
29719 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29720
29721 #: src/Color.cpp:345
29722 msgid "paragraph marker"
29723 msgstr "Absatzmarkierung"
29724
29725 #: src/Color.cpp:346
29726 msgid "preview frame"
29727 msgstr "Vorschaurahmen"
29728
29729 #: src/Color.cpp:347
29730 msgid "regexp frame"
29731 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29732
29733 #: src/Color.cpp:348
29734 msgid "bookmark"
29735 msgstr "Lesezeichen"
29736
29737 #: src/Color.cpp:349
29738 msgid "inherit"
29739 msgstr "übernehmen"
29740
29741 #: src/Color.cpp:350
29742 msgid "ignore"
29743 msgstr "ignorieren"
29744
29745 #: src/Converter.cpp:315
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29749 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29750 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29751 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29752 "actually need it, instead.</p>"
29753 msgstr ""
29754 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29755 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29756 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29757 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29758 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29759 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29760 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29761
29762 #: src/Converter.cpp:324
29763 msgid "Security Warning"
29764 msgstr "Sicherheitswarnung"
29765
29766 #: src/Converter.cpp:337
29767 #, c-format
29768 msgid ""
29769 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29770 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29771 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29772 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29773 msgstr ""
29774 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29775 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29776 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29777 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29778 "verlangt.</p>"
29779
29780 #: src/Converter.cpp:344
29781 #, c-format
29782 msgid ""
29783 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29784 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29785 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29786 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29787 msgstr ""
29788 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29789 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29790 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29791 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29792 "verlangt.</p>"
29793
29794 #: src/Converter.cpp:354
29795 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29796 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29797
29798 #: src/Converter.cpp:356
29799 msgid ""
29800 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29801 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29802 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29803 "i>.)"
29804 msgstr ""
29805 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29806 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29807 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29808 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29809
29810 #: src/Converter.cpp:365
29811 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29812 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29813
29814 #: src/Converter.cpp:366
29815 msgid "An external converter requires your authorization"
29816 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29817
29818 #: src/Converter.cpp:369
29819 msgid ""
29820 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29821 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29822 msgstr ""
29823 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29824 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29825 "vertrauen!</b></p>"
29826
29827 #: src/Converter.cpp:372
29828 msgid ""
29829 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29830 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29831 msgstr ""
29832 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29833 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29834
29835 #: src/Converter.cpp:376
29836 msgid "Do &not allow"
29837 msgstr "&Nicht erlauben"
29838
29839 #: src/Converter.cpp:376
29840 msgid "Do &not run"
29841 msgstr "&Nicht ausführen"
29842
29843 #: src/Converter.cpp:377
29844 msgid "A&llow"
29845 msgstr "&Erlauben"
29846
29847 #: src/Converter.cpp:377
29848 msgid "&Run"
29849 msgstr "Aus&führen"
29850
29851 #: src/Converter.cpp:379
29852 msgid "&Always allow for this document"
29853 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29854
29855 #: src/Converter.cpp:380
29856 msgid "&Always run for this document"
29857 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29858
29859 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29860 msgid "Converter killed"
29861 msgstr "Konverter getötet"
29862
29863 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "The following converter was killed by the user.\n"
29867 " %1$s\n"
29868 msgstr ""
29869 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29870 " %1$s\n"
29871
29872 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29873 #: src/Converter.cpp:830
29874 msgid "Cannot convert file"
29875 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29876
29877 #: src/Converter.cpp:471
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29881 "Define a converter in the preferences."
29882 msgstr ""
29883 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29884 "konvertieren.\n"
29885 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29886
29887 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29888 msgid "Pygments driver command not found!"
29889 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29890
29891 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29892 msgid ""
29893 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29894 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29895 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29896 "is named differently, to add the following line to the\n"
29897 "document preamble:\n"
29898 "\n"
29899 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29900 "\n"
29901 "where 'driver' is name of the driver command."
29902 msgstr ""
29903 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29904 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29905 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29906 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29907 "hinzu:\n"
29908 "\n"
29909 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29910 "\n"
29911 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29912
29913 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29914 msgid "Executing command: "
29915 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29916
29917 #: src/Converter.cpp:748
29918 msgid "Process Killed"
29919 msgstr "Prozess getötet"
29920
29921 #: src/Converter.cpp:749
29922 #, c-format
29923 msgid ""
29924 "The conversion process was killed while running:\n"
29925 "%1$s"
29926 msgstr ""
29927 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29928 "%1$s"
29929
29930 #: src/Converter.cpp:754
29931 msgid "Process Timed Out"
29932 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29933
29934 #: src/Converter.cpp:755
29935 #, c-format
29936 msgid ""
29937 "The conversion process:\n"
29938 "%1$s\n"
29939 "timed out before completing."
29940 msgstr ""
29941 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29942 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29943 "%1$s"
29944
29945 #: src/Converter.cpp:760
29946 msgid "Build errors"
29947 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29948
29949 #: src/Converter.cpp:761
29950 msgid "There were errors during the build process."
29951 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29952
29953 #: src/Converter.cpp:766
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "An error occurred while running:\n"
29957 "%1$s"
29958 msgstr ""
29959 "Bei der Ausführung von\n"
29960 "%1$s\n"
29961 "ist ein Fehler aufgetreten"
29962
29963 #: src/Converter.cpp:789
29964 #, c-format
29965 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29966 msgstr ""
29967 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29968
29969 #: src/Converter.cpp:832
29970 #, c-format
29971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29972 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29973
29974 #: src/Converter.cpp:833
29975 #, c-format
29976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29977 msgstr ""
29978 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29979
29980 #: src/Converter.cpp:873
29981 msgid "Running LaTeX..."
29982 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29983
29984 #: src/Converter.cpp:890
29985 msgid "Export canceled"
29986 msgstr "Export abgebrochen"
29987
29988 #: src/Converter.cpp:891
29989 msgid "The export process was terminated by the user."
29990 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29991
29992 #: src/Converter.cpp:901
29993 msgid "Undefined reference"
29994 msgstr "Undefinierter Verweis"
29995
29996 #: src/Converter.cpp:902
29997 msgid ""
29998 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29999 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30000 msgstr ""
30001 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30002 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30003 "Protokoll)."
30004
30005 #: src/Converter.cpp:914
30006 #, c-format
30007 msgid ""
30008 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30009 "log %1$s."
30010 msgstr ""
30011 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30012 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30013
30014 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30015 msgid "LaTeX failed"
30016 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30017
30018 #: src/Converter.cpp:920
30019 #, c-format
30020 msgid ""
30021 "The external program\n"
30022 "%1$s\n"
30023 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30024 "program's error (check the logs). "
30025 msgstr ""
30026 "Das externe Programm\n"
30027 "%1$s\n"
30028 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30029 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30030
30031 #: src/Converter.cpp:926
30032 msgid "Output is empty"
30033 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30034
30035 #: src/Converter.cpp:927
30036 msgid "No output file was generated."
30037 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30038
30039 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30040 msgid ", Inset: "
30041 msgstr ", Einfügung: "
30042
30043 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30044 msgid ", Cell: "
30045 msgstr ", Zelle: "
30046
30047 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30048 msgid ", Position: "
30049 msgstr ", Position: "
30050
30051 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30055 "not been pasted."
30056 msgstr ""
30057 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30058 "wurde daher nicht eingefügt."
30059
30060 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30061 #, c-format
30062 msgid ""
30063 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30064 "not been pasted."
30065 msgstr ""
30066 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30067 "und wurden daher nicht eingefügt."
30068
30069 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30070 msgid "Uncodable content"
30071 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30072
30073 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30074 #, c-format
30075 msgid ""
30076 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30077 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30078 msgstr ""
30079 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30080 "\n"
30081 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30082
30083 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30084 msgid "Unknown branch"
30085 msgstr "Unbekannter Zweig"
30086
30087 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30088 msgid "&Don't Add"
30089 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30090
30091 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30092 #, c-format
30093 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30094 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30095
30096 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30097 msgid "Layout Not Found"
30098 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30099
30100 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30101 #, c-format
30102 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30103 msgstr ""
30104 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30105 ",%2$s` undefiniert."
30106
30107 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30108 #, c-format
30109 msgid ""
30110 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30111 "`%3$s'."
30112 msgstr ""
30113 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30114 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30115
30116 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30117 msgid "Undefined flex inset"
30118 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30119
30120 #: src/Exporter.cpp:45
30121 #, c-format
30122 msgid ""
30123 "The file %1$s already exists.\n"
30124 "\n"
30125 "Do you want to overwrite that file?"
30126 msgstr ""
30127 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30128 "\n"
30129 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30130
30131 #: src/Exporter.cpp:48
30132 msgid "Overwrite file?"
30133 msgstr "Datei überschreiben?"
30134
30135 #: src/Exporter.cpp:50
30136 msgid "&Keep file"
30137 msgstr "&Nicht überschreiben"
30138
30139 #: src/Exporter.cpp:51
30140 msgid "Overwrite &all"
30141 msgstr "&Alle überschreiben"
30142
30143 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30144 msgid "&Cancel export"
30145 msgstr "Export &abbrechen"
30146
30147 #: src/Exporter.cpp:97
30148 msgid "Couldn't copy file"
30149 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30150
30151 #: src/Exporter.cpp:98
30152 #, c-format
30153 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30154 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30155
30156 #: src/Font.cpp:141
30157 #, c-format
30158 msgid "Language: %1$s, "
30159 msgstr "Sprache: %1$s, "
30160
30161 #: src/Font.cpp:146
30162 #, c-format
30163 msgid "Number %1$s"
30164 msgstr "Nummer %1$s"
30165
30166 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30168 msgid "Roman"
30169 msgstr "Serifenschrift"
30170
30171 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30173 msgid "Sans Serif"
30174 msgstr "Serifenlos"
30175
30176 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30178 msgid "Typewriter"
30179 msgstr "Schreibmaschine"
30180
30181 #: src/FontInfo.cpp:43
30182 msgid "Symbol"
30183 msgstr "Symbole"
30184
30185 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30186 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30187 msgid "Inherit"
30188 msgstr "Übernehmen"
30189
30190 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30191 msgid "Medium"
30192 msgstr "Mittel"
30193
30194 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30195 msgid "Upright"
30196 msgstr "Normal"
30197
30198 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30199 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30200 msgid "Italic"
30201 msgstr "Kursiv"
30202
30203 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30204 msgid "Slanted"
30205 msgstr "Geneigt"
30206
30207 #: src/FontInfo.cpp:51
30208 msgid "Smallcaps"
30209 msgstr "Kapitälchen"
30210
30211 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30212 msgid "Increase"
30213 msgstr "Vergrößern"
30214
30215 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30216 msgid "Decrease"
30217 msgstr "Verkleinern"
30218
30219 #: src/FontInfo.cpp:60
30220 msgid "Toggle"
30221 msgstr "An/Aus"
30222
30223 #: src/FontInfo.cpp:617
30224 #, c-format
30225 msgid "Emphasis %1$s, "
30226 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30227
30228 #: src/FontInfo.cpp:620
30229 #, c-format
30230 msgid "Underline %1$s, "
30231 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30232
30233 #: src/FontInfo.cpp:623
30234 #, c-format
30235 msgid "Double underline %1$s, "
30236 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30237
30238 #: src/FontInfo.cpp:626
30239 #, c-format
30240 msgid "Wavy underline %1$s, "
30241 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30242
30243 #: src/FontInfo.cpp:629
30244 #, c-format
30245 msgid "Strike out %1$s, "
30246 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30247
30248 #: src/FontInfo.cpp:632
30249 #, c-format
30250 msgid "Cross out %1$s, "
30251 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30252
30253 #: src/FontInfo.cpp:635
30254 #, c-format
30255 msgid "Noun %1$s, "
30256 msgstr "Eigenname %1$s, "
30257
30258 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30259 msgid "Cannot view file"
30260 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30261
30262 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30263 #, c-format
30264 msgid "File does not exist: %1$s"
30265 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30266
30267 #: src/Format.cpp:646
30268 #, c-format
30269 msgid "No information for viewing %1$s"
30270 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30271
30272 #: src/Format.cpp:656
30273 #, c-format
30274 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30275 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30276
30277 #: src/Format.cpp:724
30278 msgid "No Filename"
30279 msgstr "Kein Dateiname"
30280
30281 #: src/Format.cpp:725
30282 msgid "No filename was provided!"
30283 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30284
30285 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30286 msgid "Cannot edit file"
30287 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30288
30289 #: src/Format.cpp:736
30290 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30291 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30292
30293 #: src/Format.cpp:749
30294 #, c-format
30295 msgid "No information for editing %1$s"
30296 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30297
30298 #: src/Format.cpp:760
30299 #, c-format
30300 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30301 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30302
30303 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30304 msgid "Could not find bind file"
30305 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30306
30307 #: src/KeyMap.cpp:232
30308 #, c-format
30309 msgid ""
30310 "Unable to find the bind file\n"
30311 "%1$s.\n"
30312 "Please check your installation."
30313 msgstr ""
30314 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30315 "%1$s.\n"
30316 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30317
30318 #: src/KeyMap.cpp:239
30319 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30320 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30321
30322 #: src/KeyMap.cpp:240
30323 msgid ""
30324 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30325 "Please check your installation."
30326 msgstr ""
30327 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30328 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30329
30330 #: src/KeyMap.cpp:247
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "Unable to find the bind file\n"
30334 "%1$s.\n"
30335 "Falling back to default."
30336 msgstr ""
30337 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30338 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30339
30340 #: src/KeySequence.cpp:179
30341 msgid "   options: "
30342 msgstr "   Optionen: "
30343
30344 #: src/LaTeX.cpp:63
30345 #, c-format
30346 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30347 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30348
30349 #: src/LaTeX.cpp:328
30350 msgid "Running Bibliography Processor."
30351 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30352
30353 #: src/LaTeX.cpp:389
30354 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30355 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30356
30357 #: src/LaTeX.cpp:431
30358 msgid "Running Index Processor."
30359 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30360
30361 #: src/LaTeX.cpp:440
30362 msgid "Index Processor Error"
30363 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30364
30365 #: src/LaTeX.cpp:441
30366 msgid ""
30367 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30368 "View > Messages Pane!"
30369 msgstr ""
30370 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30371 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30372
30373 #: src/LaTeX.cpp:601
30374 msgid "Running Nomenclature Processor."
30375 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30376
30377 #: src/LaTeX.cpp:1105
30378 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30379 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30380
30381 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30382 msgid "BibTeX error: "
30383 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30384
30385 #: src/LaTeX.cpp:1619
30386 msgid "Biber error: "
30387 msgstr "Biber-Fehler: "
30388
30389 #: src/LaTeX.cpp:1646
30390 msgid "Makeindex error: "
30391 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30392
30393 #: src/LaTeX.cpp:1655
30394 msgid "Xindy error: "
30395 msgstr "Xindy-Fehler: "
30396
30397 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30398 msgid "Font not available"
30399 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30400
30401 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30405 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30406 msgstr ""
30407 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30408 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30409 "Standardschrift zurückgreifen."
30410
30411 #: src/LyX.cpp:145
30412 msgid "Could not read configuration file"
30413 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30414
30415 #: src/LyX.cpp:146
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "Error while reading the configuration file\n"
30419 "%1$s.\n"
30420 "Please check your installation."
30421 msgstr ""
30422 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30423 "%1$s.\n"
30424 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30425
30426 #: src/LyX.cpp:399
30427 msgid "The following files could not be loaded:"
30428 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30429
30430 #: src/LyX.cpp:440
30431 #, c-format
30432 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30433 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30434
30435 #: src/LyX.cpp:442
30436 msgid "Cannot remove temporary directory"
30437 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30438
30439 #: src/LyX.cpp:446
30440 #, c-format
30441 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30442 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30443
30444 #: src/LyX.cpp:475
30445 #, c-format
30446 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30447 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30448
30449 #: src/LyX.cpp:493
30450 msgid "Missing filename for this operation."
30451 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30452
30453 #: src/LyX.cpp:542
30454 #, c-format
30455 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30456 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30457
30458 #: src/LyX.cpp:590
30459 msgid "No textclass is found"
30460 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30461
30462 #: src/LyX.cpp:591
30463 msgid ""
30464 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30465 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30466 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30467 msgstr ""
30468 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30469 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30470 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30471 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30472
30473 #: src/LyX.cpp:595
30474 msgid "&Reconfigure"
30475 msgstr "Neu &konfigurieren"
30476
30477 #: src/LyX.cpp:596
30478 msgid "&Without LaTeX"
30479 msgstr "&Ohne LaTeX"
30480
30481 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30482 msgid "&Continue"
30483 msgstr "&Fortfahren"
30484
30485 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30486 msgid "&Exit LyX"
30487 msgstr "LyX &beenden"
30488
30489 #: src/LyX.cpp:617
30490 msgid "No python is found"
30491 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30492
30493 #: src/LyX.cpp:618
30494 msgid ""
30495 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30496 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30497 "the python.org website."
30498 msgstr ""
30499 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30500 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30501 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30502
30503 #: src/LyX.cpp:720
30504 msgid ""
30505 "SIGHUP signal caught!\n"
30506 "Bye."
30507 msgstr ""
30508 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30509 "Tschüs."
30510
30511 #: src/LyX.cpp:724
30512 msgid ""
30513 "SIGFPE signal caught!\n"
30514 "Bye."
30515 msgstr ""
30516 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30517 "Tschüs."
30518
30519 #: src/LyX.cpp:727
30520 msgid ""
30521 "SIGSEGV signal caught!\n"
30522 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30523 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30524 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30525 "Bye."
30526 msgstr ""
30527 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30528 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30529 "Sie keine Daten verloren.\n"
30530 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30531 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30532 "Tschüs."
30533
30534 #: src/LyX.cpp:743
30535 msgid "LyX crashed!"
30536 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30537
30538 #: src/LyX.cpp:777
30539 msgid "LyX: "
30540 msgstr "LyX: "
30541
30542 #: src/LyX.cpp:1045
30543 msgid "Could not create temporary directory"
30544 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30545
30546 #: src/LyX.cpp:1046
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "Could not create a temporary directory in\n"
30550 "\"%1$s\"\n"
30551 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30552 msgstr ""
30553 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30554 "\"%1$s\"\n"
30555 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30556 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30557
30558 #: src/LyX.cpp:1110
30559 msgid "Missing user LyX directory"
30560 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:1111
30563 #, c-format
30564 msgid ""
30565 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30566 "It is needed to keep your own configuration."
30567 msgstr ""
30568 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30569 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30570
30571 #: src/LyX.cpp:1116
30572 msgid "&Create directory"
30573 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30574
30575 #: src/LyX.cpp:1118
30576 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30577 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30578
30579 #: src/LyX.cpp:1122
30580 #, c-format
30581 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30582 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30583
30584 #: src/LyX.cpp:1127
30585 msgid ""
30586 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30587 "Exiting."
30588 msgstr ""
30589 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30590 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30591 "LyX wird beendet."
30592
30593 #: src/LyX.cpp:1200
30594 msgid "List of supported debug flags:"
30595 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30596
30597 #: src/LyX.cpp:1209
30598 #, c-format
30599 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30600 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30601
30602 #: src/LyX.cpp:1220
30603 msgid ""
30604 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30605 "Command line switches (case sensitive):\n"
30606 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30607 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30608 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30609 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30610 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30611 "                  select the features to debug.\n"
30612 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30613 "\t-x [--execute] command\n"
30614 "                  where command is a lyx command.\n"
30615 "\t-e [--export] fmt\n"
30616 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30617 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30618 "Name\n"
30619 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30620 "name\n"
30621 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30622 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30623 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30624 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30625 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30626 "                  and filename is the destination filename.\n"
30627 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30628 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30629 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30630 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30631 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30632 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30633 "files,\n"
30634 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30635 "export.\n"
30636 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30637 "consumed.\n"
30638 "\t--ignore-error-message which\n"
30639 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30640 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30641 "values:\n"
30642 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30643 "\t-n [--no-remote]\n"
30644 "                  open documents in a new instance\n"
30645 "\t-r [--remote]\n"
30646 "                  open documents in an already running instance\n"
30647 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30648 "\t-v [--verbose]\n"
30649 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30650 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30651 "\t-version  summarize version and build info\n"
30652 "Check the LyX man page for more details."
30653 msgstr ""
30654 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30655 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30656 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30657 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30658 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30659 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30660 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30661 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30662 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30663 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30664 "                     möglichen Bereiche.\n"
30665 "\t-x [--execute] command\n"
30666 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30667 "\t-e [--export] fmt\n"
30668 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30669 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30670 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30671 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30672 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30673 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30674 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30675 "x\n"
30676 "                     nicht beliebig ist!\n"
30677 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30678 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30679 "export)\n"
30680 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30681 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30682 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30683 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30684 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30685 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30686 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30687 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30688 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30689 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30690 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30691 "\t--ignore-error-message welche\n"
30692 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30693 "ignorieren.\n"
30694 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30695 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30696 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30697 "Pakets Fontspec.\n"
30698 "\t-n [--no-remote]\n"
30699 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30700 "\t-r [--remote]\n"
30701 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30702 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30703 "\t-v [--verbose]\n"
30704 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30705 "aufruft.\n"
30706 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30707 "sich anschließend\n"
30708 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30709 "zusammen.\n"
30710 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30711
30712 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30713 msgid "  Git commit hash "
30714 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30715
30716 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30717 msgid "No system directory"
30718 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30719
30720 #: src/LyX.cpp:1285
30721 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30722 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30723
30724 #: src/LyX.cpp:1296
30725 msgid "No user directory"
30726 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30727
30728 #: src/LyX.cpp:1297
30729 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30730 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30731
30732 #: src/LyX.cpp:1308
30733 msgid "Incomplete command"
30734 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30735
30736 #: src/LyX.cpp:1309
30737 msgid "Missing command string after --execute switch"
30738 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30739
30740 #: src/LyX.cpp:1320
30741 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30742 msgstr ""
30743 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30744 "ps...]"
30745
30746 #: src/LyX.cpp:1325
30747 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30748 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30749
30750 #: src/LyX.cpp:1338
30751 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30752 msgstr ""
30753 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30754
30755 #: src/LyX.cpp:1351
30756 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30757 msgstr ""
30758 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30759
30760 #: src/LyX.cpp:1356
30761 msgid "Missing filename for --import"
30762 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30763
30764 #: src/LyXRC.cpp:3106
30765 msgid ""
30766 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30767 "legal words?"
30768 msgstr ""
30769 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30770 "angesehen werden?"
30771
30772 #: src/LyXRC.cpp:3110
30773 msgid ""
30774 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30775 "document."
30776 msgstr ""
30777 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30778 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30779 "Dokuments."
30780
30781 #: src/LyXRC.cpp:3118
30782 msgid ""
30783 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30784 "automatically by what you type."
30785 msgstr ""
30786 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30787 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30788
30789 #: src/LyXRC.cpp:3122
30790 msgid ""
30791 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30792 "class change."
30793 msgstr ""
30794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30795 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30796 "werden."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3126
30799 msgid ""
30800 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30801 msgstr ""
30802 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30803 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30804
30805 #: src/LyXRC.cpp:3133
30806 msgid ""
30807 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30808 "the backup file in the same directory as the original file."
30809 msgstr ""
30810 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30811 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3137
30814 msgid ""
30815 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30816 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30817 msgstr ""
30818 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30819 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30820
30821 #: src/LyXRC.cpp:3141
30822 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30823 msgstr ""
30824 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30825
30826 #: src/LyXRC.cpp:3145
30827 msgid ""
30828 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30829 "its global and local bind/ directories."
30830 msgstr ""
30831 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30832 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30833 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30834
30835 #: src/LyXRC.cpp:3149
30836 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30837 msgstr ""
30838 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30839 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30840
30841 #: src/LyXRC.cpp:3153
30842 msgid ""
30843 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30844 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30845 msgstr ""
30846 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30847 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30848 "Dokumentation von ChkTeX."
30849
30850 #: src/LyXRC.cpp:3160
30851 msgid ""
30852 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30853 "undesired effects."
30854 msgstr ""
30855 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30856 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3164
30859 msgid ""
30860 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30861 "prevent undesired effects."
30862 msgstr ""
30863 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30864 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30865 "verhindern."
30866
30867 #: src/LyXRC.cpp:3171
30868 msgid ""
30869 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30870 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30871 msgstr ""
30872 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30873 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30874 "mitgenommen`."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3175
30877 msgid ""
30878 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30879 "width used when set to 0."
30880 msgstr ""
30881 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30882 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30883 "eingestellt."
30884
30885 #: src/LyXRC.cpp:3179
30886 msgid ""
30887 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30888 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30889 "the top of the screen"
30890 msgstr ""
30891 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30892 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30893
30894 #: src/LyXRC.cpp:3183
30895 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30896 msgstr ""
30897 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30898 "die Control-Taste wie Ctlr."
30899
30900 #: src/LyXRC.cpp:3187
30901 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30902 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30903
30904 #: src/LyXRC.cpp:3191
30905 msgid ""
30906 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30907 "inside."
30908 msgstr ""
30909 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30910 "innerhalb des Makros ist."
30911
30912 #: src/LyXRC.cpp:3195
30913 msgid ""
30914 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30915 "look in its global and local commands/ directories."
30916 msgstr ""
30917 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30918 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30919 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30920
30921 #: src/LyXRC.cpp:3199
30922 msgid ""
30923 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30924 msgstr ""
30925 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30926 "Schriften verwendet wird."
30927
30928 #: src/LyXRC.cpp:3203
30929 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30930 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30931
30932 #: src/LyXRC.cpp:3207
30933 msgid ""
30934 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30935 "shown after the change has been made.)"
30936 msgstr ""
30937 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30938 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30939
30940 #: src/LyXRC.cpp:3211
30941 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30942 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30943
30944 #: src/LyXRC.cpp:3215
30945 msgid ""
30946 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30947 "LyX was started from."
30948 msgstr ""
30949 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30950 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30951
30952 #: src/LyXRC.cpp:3219
30953 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30954 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30955
30956 #: src/LyXRC.cpp:3223
30957 msgid ""
30958 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30959 "value selects the directory LyX was started from."
30960 msgstr ""
30961 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30962 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30963
30964 #: src/LyXRC.cpp:3230
30965 msgid ""
30966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30967 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30968 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30969 msgstr ""
30970 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30971 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30972 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30973
30974 #: src/LyXRC.cpp:3234
30975 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30976 msgstr ""
30977 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30978
30979 #: src/LyXRC.cpp:3238
30980 msgid ""
30981 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30982 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30983 msgstr ""
30984 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30985 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30986 "Indexprozessors abweichen."
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3242
30989 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30990 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30991
30992 #: src/LyXRC.cpp:3251
30993 msgid ""
30994 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30995 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30996 msgstr ""
30997 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30998 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30999 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31000
31001 #: src/LyXRC.cpp:3255
31002 msgid ""
31003 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31004 "document."
31005 msgstr ""
31006 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31007 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31008
31009 #: src/LyXRC.cpp:3259
31010 msgid ""
31011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31012 msgstr ""
31013 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31014 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31015
31016 #: src/LyXRC.cpp:3263
31017 msgid ""
31018 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31019 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31020 "name of the second language."
31021 msgstr ""
31022 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31023 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31024 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3267
31027 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3271
31031 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31032 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31033
31034 #: src/LyXRC.cpp:3275
31035 msgid ""
31036 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31037 "\\documentclass."
31038 msgstr ""
31039 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31040 "\\documentclass verwendet werden soll."
31041
31042 #: src/LyXRC.cpp:3279
31043 msgid ""
31044 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31045 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31046 msgstr ""
31047 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31049
31050 #: src/LyXRC.cpp:3283
31051 msgid ""
31052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31053 "document is the default language."
31054 msgstr ""
31055 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31056 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31057
31058 #: src/LyXRC.cpp:3287
31059 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31060 msgstr ""
31061 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31062 "springen soll."
31063
31064 #: src/LyXRC.cpp:3291
31065 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31066 msgstr ""
31067 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31068 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31069
31070 #: src/LyXRC.cpp:3295
31071 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31072 msgstr ""
31073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31074 "soll."
31075
31076 #: src/LyXRC.cpp:3299
31077 msgid ""
31078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31079 "of the document."
31080 msgstr ""
31081 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31082 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31083
31084 #: src/LyXRC.cpp:3307
31085 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31086 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31087
31088 #: src/LyXRC.cpp:3311
31089 msgid "The completion popup delay."
31090 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31091
31092 #: src/LyXRC.cpp:3315
31093 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31094 msgstr ""
31095 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31096
31097 #: src/LyXRC.cpp:3319
31098 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31099 msgstr ""
31100 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31101
31102 #: src/LyXRC.cpp:3323
31103 msgid ""
31104 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31105 msgstr ""
31106 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31107 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31108
31109 #: src/LyXRC.cpp:3327
31110 msgid ""
31111 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31112 "available."
31113 msgstr ""
31114 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31115 "Vervollständigung verfügbar ist."
31116
31117 #: src/LyXRC.cpp:3331
31118 msgid "The inline completion delay."
31119 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31120
31121 #: src/LyXRC.cpp:3335
31122 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31123 msgstr ""
31124 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31125
31126 #: src/LyXRC.cpp:3339
31127 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31128 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31129
31130 #: src/LyXRC.cpp:3343
31131 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31132 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31133
31134 #: src/LyXRC.cpp:3347
31135 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31136 msgstr ""
31137 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31138
31139 #: src/LyXRC.cpp:3351
31140 #, c-format
31141 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31142 msgstr ""
31143 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31144 "'Datei'-Menü erscheinen."
31145
31146 #: src/LyXRC.cpp:3356
31147 msgid ""
31148 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31149 "variable.\n"
31150 "Use the OS native format."
31151 msgstr ""
31152 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31153 "vorangestellt werden sollen.\n"
31154 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31155
31156 #: src/LyXRC.cpp:3362
31157 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31158 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31159
31160 #: src/LyXRC.cpp:3366
31161 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31162 msgstr ""
31163 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31164 "haben"
31165
31166 #: src/LyXRC.cpp:3370
31167 msgid "Scale the preview size to suit."
31168 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31169
31170 #: src/LyXRC.cpp:3374
31171 msgid "The option to print out in landscape."
31172 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31173
31174 #: src/LyXRC.cpp:3378
31175 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31176 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3382
31179 msgid "The option to specify paper type."
31180 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31181
31182 #: src/LyXRC.cpp:3386
31183 msgid ""
31184 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31185 msgstr ""
31186 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31187 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31188
31189 #: src/LyXRC.cpp:3390
31190 msgid ""
31191 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31192 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31193 msgstr ""
31194 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31195 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31196 "soll (ask)."
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3394
31199 msgid ""
31200 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31201 "wrong, override the setting here."
31202 msgstr ""
31203 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31204 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31205 "vorgeben."
31206
31207 #: src/LyXRC.cpp:3400
31208 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31209 msgstr ""
31210 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31211 "Bearbeitung verwendet werden."
31212
31213 #: src/LyXRC.cpp:3409
31214 msgid ""
31215 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31216 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31217 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31218 msgstr ""
31219 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31220 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31221 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31222 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31223
31224 #: src/LyXRC.cpp:3413
31225 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31226 msgstr ""
31227 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31228 "werden."
31229
31230 #: src/LyXRC.cpp:3418
31231 #, no-c-format
31232 msgid ""
31233 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31234 "roughly the same size as on paper."
31235 msgstr ""
31236 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31237 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31238
31239 #: src/LyXRC.cpp:3422
31240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31241 msgstr ""
31242 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31243 "herzustellen."
31244
31245 #: src/LyXRC.cpp:3426
31246 msgid ""
31247 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31248 "\".out\". Only for advanced users."
31249 msgstr ""
31250 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31251 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31252 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31253
31254 #: src/LyXRC.cpp:3433
31255 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31256 msgstr ""
31257 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31258 "soll."
31259
31260 #: src/LyXRC.cpp:3437
31261 msgid ""
31262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31263 "when you quit LyX."
31264 msgstr ""
31265 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31266 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31267
31268 #: src/LyXRC.cpp:3441
31269 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31270 msgstr ""
31271 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31272
31273 #: src/LyXRC.cpp:3445
31274 msgid ""
31275 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31276 "value selects the directory LyX was started from."
31277 msgstr ""
31278 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31279 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31280
31281 #: src/LyXRC.cpp:3455
31282 msgid ""
31283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31284 "environment variable.\n"
31285 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31286 msgstr ""
31287 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31288 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31289 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31290 "native Format Ihres Betriebssystems."
31291
31292 #: src/LyXRC.cpp:3462
31293 msgid ""
31294 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31295 "will look in its global and local ui/ directories."
31296 msgstr ""
31297 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31298 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31299 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31300
31301 #: src/LyXRC.cpp:3472
31302 msgid ""
31303 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31304 "selection."
31305 msgstr ""
31306 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31307 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31308
31309 #: src/LyXRC.cpp:3476
31310 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31311 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31312
31313 #: src/LyXRC.cpp:3480
31314 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31315 msgstr ""
31316 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31317 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31318
31319 #: src/LyXVC.cpp:49
31320 #, c-format
31321 msgid "%1$s lock"
31322 msgstr "%1$s-Sperre"
31323
31324 #: src/LyXVC.cpp:111
31325 #, c-format
31326 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31327 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31328
31329 #: src/LyXVC.cpp:113
31330 msgid "Retrieve from version control?"
31331 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31332
31333 #: src/LyXVC.cpp:114
31334 msgid "&Retrieve"
31335 msgstr "&Abrufen"
31336
31337 #: src/LyXVC.cpp:148
31338 msgid "Document not saved"
31339 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31340
31341 #: src/LyXVC.cpp:149
31342 msgid "You must save the document before it can be registered."
31343 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31344
31345 #: src/LyXVC.cpp:191
31346 msgid "LyX VC: Initial description"
31347 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31348
31349 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31350 msgid "(no initial description)"
31351 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31352
31353 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31354 msgid "LyX VC: Log message"
31355 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31356
31357 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31358 #: src/LyXVC.cpp:248
31359 msgid "(no log message)"
31360 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31361
31362 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31363 msgid "LyX VC: Log Message"
31364 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31365
31366 #: src/LyXVC.cpp:304
31367 #, c-format
31368 msgid ""
31369 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31370 "changes.\n"
31371 "\n"
31372 "Do you want to revert to the older version?"
31373 msgstr ""
31374 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31375 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31376 "\n"
31377 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31378
31379 #: src/LyXVC.cpp:309
31380 msgid "Revert to stored version of document?"
31381 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31382
31383 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31384 msgid "&Revert"
31385 msgstr "&Wiederherstellen"
31386
31387 #: src/Paragraph.cpp:2227
31388 msgid "Senseless with this layout!"
31389 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31390
31391 #: src/Paragraph.cpp:2281
31392 msgid "Alignment not permitted"
31393 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31394
31395 #: src/Paragraph.cpp:2282
31396 msgid ""
31397 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31398 "Setting to default."
31399 msgstr ""
31400 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31401 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31402
31403 #: src/Text.cpp:482
31404 msgid "Unknown Inset"
31405 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31406
31407 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31408 msgid "Change tracking author index missing"
31409 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31410
31411 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31415 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31416 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31417 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31418 msgstr ""
31419 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31420 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31421 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31422 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31423 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31424 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31425
31426 #: src/Text.cpp:615
31427 msgid "Unknown token"
31428 msgstr "Unbekanntes Token"
31429
31430 #: src/Text.cpp:992
31431 msgid ""
31432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31433 "Tutorial."
31434 msgstr ""
31435 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31436 "Sie das Tutorium."
31437
31438 #: src/Text.cpp:1001
31439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31440 msgstr ""
31441 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31442 "das Tutorium."
31443
31444 #: src/Text.cpp:1012
31445 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31446 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31447
31448 #: src/Text.cpp:2140
31449 msgid "[Change Tracking] "
31450 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31451
31452 #: src/Text.cpp:2148
31453 #, c-format
31454 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31455 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31456
31457 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31458 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31459 #, c-format
31460 msgid "Font: %1$s"
31461 msgstr "Schrift: %1$s"
31462
31463 #: src/Text.cpp:2163
31464 #, c-format
31465 msgid ", Depth: %1$d"
31466 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31467
31468 #: src/Text.cpp:2169
31469 msgid ", Spacing: "
31470 msgstr ", Abstand: "
31471
31472 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31473 msgid "OneHalf"
31474 msgstr "Eineinhalb"
31475
31476 #: src/Text.cpp:2181
31477 msgid "Other ("
31478 msgstr "Andere ("
31479
31480 #: src/Text.cpp:2192
31481 msgid ", Style: "
31482 msgstr ", Stil:"
31483
31484 #: src/Text.cpp:2198
31485 msgid ", Paragraph: "
31486 msgstr ", Absatz: "
31487
31488 #: src/Text.cpp:2199
31489 msgid ", Id: "
31490 msgstr ", Id: "
31491
31492 #: src/Text.cpp:2209
31493 msgid ", Char: 0x"
31494 msgstr ", Zeichen: 0x"
31495
31496 #: src/Text.cpp:2211
31497 msgid ", Boundary: "
31498 msgstr ", Grenze: "
31499
31500 #: src/Text.cpp:2825
31501 msgid "No font change defined."
31502 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31503
31504 #: src/Text.cpp:3531
31505 msgid "Math editor mode"
31506 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31507
31508 #: src/Text.cpp:3533
31509 msgid "No valid math formula"
31510 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31511
31512 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31513 msgid "Already in regular expression mode"
31514 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31515
31516 #: src/Text.cpp:3554
31517 msgid "Regexp editor mode"
31518 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31519
31520 #: src/Text.cpp:3925
31521 msgid "Action flattens document structure"
31522 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31523
31524 #: src/Text.cpp:3926
31525 msgid ""
31526 "This action will cause some headings that have been on different level "
31527 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31528 "heading level. Continue still?"
31529 msgstr ""
31530 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31531 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31532 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31533 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31534
31535 #: src/Text.cpp:3931
31536 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31537 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31538
31539 #: src/Text.cpp:3932
31540 msgid "&No, quit operation"
31541 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31542
31543 #: src/Text.cpp:4973
31544 msgid "Layout "
31545 msgstr "Format "
31546
31547 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31548 msgid " not known"
31549 msgstr " unbekannt"
31550
31551 #: src/Text.cpp:5554
31552 msgid "Table Style "
31553 msgstr "Tabellenstil"
31554
31555 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31556 msgid "Missing argument"
31557 msgstr "Fehlendes Argument"
31558
31559 #: src/Text.cpp:5912
31560 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31561 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31562
31563 #: src/Text.cpp:5916
31564 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31565 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31566
31567 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31568 #, c-format
31569 msgid "Text properties applied: %1$s"
31570 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31571
31572 #: src/Text.cpp:6094
31573 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31574 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31575
31576 #: src/Text.cpp:6095
31577 msgid ""
31578 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31579 "The thesaurus is not functional.\n"
31580 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31581 "instructions."
31582 msgstr ""
31583 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31584 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31585 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31586 "um den Thesaurus einzurichten."
31587
31588 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31589 msgid "Paragraph layout set"
31590 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31591
31592 #: src/TextClass.cpp:124
31593 msgid "Plain Layout"
31594 msgstr "Schlichtes Format"
31595
31596 #: src/TextClass.cpp:943
31597 msgid "Missing File"
31598 msgstr "Fehlende Datei"
31599
31600 #: src/TextClass.cpp:944
31601 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31602 msgstr ""
31603 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31604
31605 #: src/TextClass.cpp:947
31606 msgid "Corrupt File"
31607 msgstr "Beschädigte Datei"
31608
31609 #: src/TextClass.cpp:948
31610 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31611 msgstr ""
31612 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31613
31614 #: src/TextClass.cpp:1634
31615 #, c-format
31616 msgid "%1$s ##"
31617 msgstr "%1$s ##"
31618
31619 #: src/TextClass.cpp:1635
31620 #, c-format
31621 msgid "%1$s (Float)"
31622 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31623
31624 #: src/TextClass.cpp:1640
31625 #, c-format
31626 msgid "Sub-%1$s ##"
31627 msgstr "Unter-%1$s ##"
31628
31629 #: src/TextClass.cpp:1641
31630 #, c-format
31631 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31632 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31633
31634 #: src/TextClass.cpp:1937
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The module %1$s has been requested by\n"
31638 "this document but has not been found in the list of\n"
31639 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31640 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31641 msgstr ""
31642 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31643 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31644 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31645 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31646 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31647
31648 #: src/TextClass.cpp:1941
31649 msgid "Module not available"
31650 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31651
31652 #: src/TextClass.cpp:1948
31653 #, c-format
31654 msgid ""
31655 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31656 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31657 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31658 "Missing prerequisites:\n"
31659 "\t%2$s\n"
31660 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31661 msgstr ""
31662 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31663 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31664 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31665 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31666 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31667 "\t%2$s\n"
31668 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31669 "weitere Informationen."
31670
31671 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31672 msgid "Package not available"
31673 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31674
31675 #: src/TextClass.cpp:1960
31676 #, c-format
31677 msgid "Error reading module %1$s\n"
31678 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31679
31680 #: src/TextClass.cpp:1972
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31684 "this document but has not been found in the list of\n"
31685 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31686 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31687 msgstr ""
31688 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31689 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31690 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31691 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31692 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31693
31694 #: src/TextClass.cpp:1976
31695 msgid "Cite Engine not available"
31696 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31697
31698 #: src/TextClass.cpp:1981
31699 #, c-format
31700 msgid ""
31701 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31702 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31703 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31704 "Missing prerequisites:\n"
31705 "\t%2$s\n"
31706 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31707 msgstr ""
31708 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31709 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31710 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31711 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31712 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31713 "\t%2$s\n"
31714 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31715 "weitere Informationen."
31716
31717 #: src/TextClass.cpp:1993
31718 #, c-format
31719 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31720 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31721
31722 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31723 msgid "MISSING: "
31724 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31725
31726 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31728 msgid "unknown type!"
31729 msgstr "unbekannter Typ!"
31730
31731 #: src/TocBackend.cpp:276
31732 #, c-format
31733 msgid "Index Entries (%1$s)"
31734 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31735
31736 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31737 msgid "Table of Contents"
31738 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31739
31740 #: src/TocBackend.cpp:293
31741 msgid "Changes"
31742 msgstr "Änderungen"
31743
31744 #: src/TocBackend.cpp:294
31745 msgid "Senseless"
31746 msgstr "Sinnlos"
31747
31748 #: src/TocBackend.cpp:295
31749 msgid "Citations"
31750 msgstr "Literaturverweise"
31751
31752 #: src/TocBackend.cpp:296
31753 msgid "Labels and References"
31754 msgstr "Marken und Querverweise"
31755
31756 #: src/TocBackend.cpp:297
31757 msgid "Broken References and Citations"
31758 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31759
31760 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31761 msgid "Child Documents"
31762 msgstr "Unterdokumente"
31763
31764 #: src/TocBackend.cpp:300
31765 msgid "Graphics[[listof]]"
31766 msgstr "Grafiken"
31767
31768 #: src/TocBackend.cpp:301
31769 msgid "Equations"
31770 msgstr "Gleichungen"
31771
31772 #: src/TocBackend.cpp:304
31773 msgid "Nomenclature Entries"
31774 msgstr "Nomenklatureinträge"
31775
31776 #: src/VCBackend.cpp:64
31777 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31778 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31779
31780 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31781 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31782 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31783 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31785 msgid "Revision control error."
31786 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31787
31788 #: src/VCBackend.cpp:66
31789 #, c-format
31790 msgid ""
31791 "Some problem occurred while running the command:\n"
31792 "'%1$s'."
31793 msgstr ""
31794 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31795 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31796
31797 #: src/VCBackend.cpp:641
31798 msgid "Up-to-date"
31799 msgstr "Aktuell"
31800
31801 #: src/VCBackend.cpp:643
31802 msgid "Locally Modified"
31803 msgstr "Lokal modifiziert"
31804
31805 #: src/VCBackend.cpp:645
31806 msgid "Locally Added"
31807 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31808
31809 #: src/VCBackend.cpp:647
31810 msgid "Needs Merge"
31811 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31812
31813 #: src/VCBackend.cpp:649
31814 msgid "Needs Checkout"
31815 msgstr "Auschecken erforderlich"
31816
31817 #: src/VCBackend.cpp:651
31818 msgid "No CVS file"
31819 msgstr "Keine CVS-Datei"
31820
31821 #: src/VCBackend.cpp:653
31822 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31823 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31824
31825 #: src/VCBackend.cpp:881
31826 msgid ""
31827 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31828 "You have to update from repository first or revert your changes."
31829 msgstr ""
31830 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31831 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31832 "rückgängig machen."
31833
31834 #: src/VCBackend.cpp:886
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "Bad status when checking in changes.\n"
31838 "\n"
31839 "'%1$s'\n"
31840 "\n"
31841 msgstr ""
31842 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31843 "\n"
31844 "'%1$s'\n"
31845 "\n"
31846
31847 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31848 #, c-format
31849 msgid ""
31850 "Error when updating from repository.\n"
31851 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31852 "'%1$s'.\n"
31853 "\n"
31854 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31855 msgstr ""
31856 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31857 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31858 "'%1$s'.\n"
31859 "\n"
31860 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31861 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31862
31863 #: src/VCBackend.cpp:969
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "There were detected changes in the working directory:\n"
31867 "%1$s\n"
31868 "\n"
31869 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31870 "revert back to the repository version."
31871 msgstr ""
31872 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31873 "%1$s\n"
31874 "\n"
31875 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31876 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31877
31878 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31879 #: src/VCBackend.cpp:1525
31880 msgid "Changes detected"
31881 msgstr "Änderungen gefunden"
31882
31883 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31884 msgid "&Abort"
31885 msgstr "&Abbrechen"
31886
31887 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31888 msgid "View &Log ..."
31889 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31890
31891 #: src/VCBackend.cpp:994
31892 #, c-format
31893 msgid ""
31894 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31895 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31896 "'%2$s'.\n"
31897 "\n"
31898 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31899 msgstr ""
31900 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31901 "%1$s\n"
31902 "vom Repositorium.\n"
31903 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31904 "'%2$s'.\n"
31905 "\n"
31906 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31907 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31908
31909 #: src/VCBackend.cpp:1053
31910 #, c-format
31911 msgid ""
31912 "The document %1$s is not in repository.\n"
31913 "You have to check in the first revision before you can revert."
31914 msgstr ""
31915 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31916 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31917 "rückgängig machen können."
31918
31919 #: src/VCBackend.cpp:1061
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31923 "The status '%2$s' is unexpected."
31924 msgstr ""
31925 "Kann das Dokument %1$s\n"
31926 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31927 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31928
31929 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31930 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31931 msgid "Error: Could not generate logfile."
31932 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31933
31934 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31935 msgid ""
31936 "Error when committing to repository.\n"
31937 "You have to manually resolve the problem.\n"
31938 "LyX will reopen the document after you press OK."
31939 msgstr ""
31940 "Fehler beim Einchecken.\n"
31941 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31942 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31943 "Sie OK gedrückt haben."
31944
31945 #: src/VCBackend.cpp:1451
31946 msgid ""
31947 "Error while acquiring write lock.\n"
31948 "Another user is most probably editing\n"
31949 "the current document now!\n"
31950 "Also check the access to the repository."
31951 msgstr ""
31952 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31953 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31954 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31955 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31956
31957 #: src/VCBackend.cpp:1457
31958 msgid ""
31959 "Error while releasing write lock.\n"
31960 "Check the access to the repository."
31961 msgstr ""
31962 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31963 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31964
31965 #: src/VCBackend.cpp:1516
31966 #, c-format
31967 msgid ""
31968 "There were detected changes in the working directory:\n"
31969 "%1$s\n"
31970 "\n"
31971 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31972 "preferred.\n"
31973 "\n"
31974 "Continue?"
31975 msgstr ""
31976 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31977 "%1$s\n"
31978 "\n"
31979 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31980 "\n"
31981 "Fortfahren?"
31982
31983 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31984 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31985 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31986 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31987 msgid "&Yes"
31988 msgstr "&Ja"
31989
31990 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31991 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31992 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31993 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31994 msgid "&No"
31995 msgstr "&Nein"
31996
31997 #: src/VCBackend.cpp:1585
31998 msgid "SVN File Locking"
31999 msgstr "SVN Dateisperrung"
32000
32001 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32002 msgid "Locking property unset."
32003 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32004
32005 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32006 msgid "Locking property set."
32007 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32008
32009 #: src/VCBackend.cpp:1587
32010 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32011 msgstr ""
32012 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32013 "werden."
32014
32015 #: src/VSpace.cpp:215
32016 msgid "protected"
32017 msgstr "geschützt"
32018
32019 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32020 #, c-format
32021 msgid ""
32022 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32023 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32024 msgstr ""
32025 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32026 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32027 "zurückkehren?"
32028
32029 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32030 msgid "Reload saved document?"
32031 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32032
32033 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32034 msgid "Yes, &Reload"
32035 msgstr "Ja, ne&u laden"
32036
32037 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32038 msgid "No, &Keep Changes"
32039 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32040
32041 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32042 #, c-format
32043 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32044 msgstr ""
32045 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32046
32047 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32048 msgid "File not readable!"
32049 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32050
32051 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32052 #, c-format
32053 msgid ""
32054 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32055 "\n"
32056 "Do you want to create a new document?"
32057 msgstr ""
32058 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32059 "\n"
32060 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32061
32062 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32063 msgid "Create new document?"
32064 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32065
32066 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32067 msgid "&Yes, Create New Document"
32068 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32069
32070 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32071 msgid "&No, Do Not Create"
32072 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32073
32074 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32075 #, c-format
32076 msgid ""
32077 "The specified document template\n"
32078 "%1$s\n"
32079 "could not be read."
32080 msgstr ""
32081 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32082 "%1$s\n"
32083 "konnte nicht gelesen werden."
32084
32085 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32086 msgid "Could not read template"
32087 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32088
32089 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32090 msgid "Standard[[Bullets]]"
32091 msgstr "Standard"
32092
32093 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32094 msgid "Dings 1"
32095 msgstr "Dings 1"
32096
32097 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32098 msgid "Dings 2"
32099 msgstr "Dings 2"
32100
32101 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32102 msgid "Dings 3"
32103 msgstr "Dings 3"
32104
32105 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32106 msgid "Dings 4"
32107 msgstr "Dings 4"
32108
32109 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32110 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32111 msgstr ""
32112 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32113
32114 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32117 msgid "Cancel"
32118 msgstr "Abbrechen"
32119
32120 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32121 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32123 msgid "Close"
32124 msgstr "Schließen"
32125
32126 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32127 msgid "Unavailable:"
32128 msgstr "Nicht verfügbar:"
32129
32130 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32131 #, c-format
32132 msgid "Unavailable: %1$s"
32133 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32134
32135 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32137 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32138 msgid "Uncategorized"
32139 msgstr "Nicht kategorisiert"
32140
32141 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32142 msgid "Directories"
32143 msgstr "Verzeichnisse"
32144
32145 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32146 msgid "File"
32147 msgstr "Datei"
32148
32149 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32150 msgid "Master document"
32151 msgstr "Hauptdokument"
32152
32153 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32154 msgid "Open files"
32155 msgstr "Geöffnete Dateien"
32156
32157 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32158 msgid "Manuals"
32159 msgstr "Hilfedateien"
32160
32161 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32165 "Continue searching from the beginning?"
32166 msgstr ""
32167 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32168 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32169
32170 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32174 "Continue searching from the end?"
32175 msgstr ""
32176 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32177 "Suche am Ende fortsetzen?"
32178
32179 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32180 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32181 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32182
32183 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32184 msgid "Advanced search cancelled by user"
32185 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32186
32187 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32188 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32189 msgid "Wrap search?"
32190 msgstr "Von vorne suchen?"
32191
32192 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32193 msgid "Nothing to search"
32194 msgstr "Nichts zum suchen"
32195
32196 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32197 msgid "No open document(s) in which to search"
32198 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32199
32200 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32201 msgid "Advanced Find and Replace"
32202 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32203
32204 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32205 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32206 msgstr ""
32207 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32210 msgid "< Rep&lace"
32211 msgstr "< Erse&tzen"
32212
32213 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32214 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32215 msgstr ""
32216 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32217 "Eingabetaste)"
32218
32219 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2871
32222 msgid "Class Default"
32223 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32224
32225 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32226 msgid "Document Default"
32227 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32228
32229 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32230 msgid "Float Settings"
32231 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32234 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32235 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32238 msgid ""
32239 "Please install correctly to estimate the great\n"
32240 "amount of work other people have done for the LyX project."
32241 msgstr ""
32242 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32243 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32246 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32247 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32250 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32251 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32254 msgid ""
32255 "Please install correctly to see what has changed\n"
32256 "for this version of LyX."
32257 msgstr ""
32258 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32259 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32262 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32263 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32266 #, c-format
32267 msgid ""
32268 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32269 "1995--%1$s LyX Team"
32270 msgstr ""
32271 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32272 "1995--%1$s LyX-Team"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32275 msgid ""
32276 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32277 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32278 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32279 "any later version."
32280 msgstr ""
32281 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32282 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32283 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32284 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32287 msgid ""
32288 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32291 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32292 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32293 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32294 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32295 msgstr ""
32296 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32297 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32298 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32299 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32300 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32301 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32302 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32303 "USA."
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32306 msgid "not released yet"
32307 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32310 #, c-format
32311 msgid ""
32312 "Version %1$s\n"
32313 "(%2$s)"
32314 msgstr ""
32315 "Version %1$s\n"
32316 "(%2$s)"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32319 msgid "Built from git commit hash "
32320 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32323 #, c-format
32324 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32325 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32328 #, c-format
32329 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32330 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32333 #, c-format
32334 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32335 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32338 #, c-format
32339 msgid "Python detected: %1$s"
32340 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32343 msgid "About LyX"
32344 msgstr "Über LyX"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32347 msgid "About %1"
32348 msgstr "Über %1"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32351 msgid "Preferences"
32352 msgstr "Einstellungen"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32355 msgid "Reconfigure"
32356 msgstr "Neu konfigurieren"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32359 msgid "Restore Defaults"
32360 msgstr "Voreinstellungen"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32363 msgid "Quit %1"
32364 msgstr "%1 beenden"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32367 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32368 msgid "&OK"
32369 msgstr "&OK"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32372 msgid "Apply"
32373 msgstr "Anwenden"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32376 msgid "Reset"
32377 msgstr "Zurücksetzen"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32380 msgid "Open"
32381 msgstr "Öffnen"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32384 msgid "Nothing to do"
32385 msgstr "Nichts zu tun"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32388 msgid "Unknown action"
32389 msgstr "Unbekannte Aktion"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32392 msgid "Command not handled"
32393 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32396 msgid "Command disabled"
32397 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32400 #, c-format
32401 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32402 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32405 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32406 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32409 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32410 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32413 msgid "Wrong focus!"
32414 msgstr "Fokusfehler!"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32417 msgid "Running configure..."
32418 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32421 msgid "Reloading configuration..."
32422 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32425 msgid "System reconfiguration failed"
32426 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32429 msgid ""
32430 "The system reconfiguration has failed.\n"
32431 "Default textclass is used but LyX may\n"
32432 "not be able to work properly.\n"
32433 "Please reconfigure again if needed."
32434 msgstr ""
32435 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32436 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32437 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32438 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32441 msgid "System reconfigured"
32442 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32445 msgid ""
32446 "The system has been reconfigured.\n"
32447 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32448 "updated document class specifications."
32449 msgstr ""
32450 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32451 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32452 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32455 msgid "Exiting."
32456 msgstr "LyX wird beendet."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32459 #, c-format
32460 msgid "Opening help file %1$s..."
32461 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32464 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32465 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32469 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32472 #, c-format
32473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32474 msgstr ""
32475 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32476 "darf nicht umdefiniert werden."
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32479 #, c-format
32480 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32481 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32484 #, c-format
32485 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32486 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32489 #, c-format
32490 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32491 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32494 msgid "Unable to save document defaults"
32495 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32498 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32499 msgid "Unknown function."
32500 msgstr "Unbekannte Funktion."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32503 msgid "The current document was closed."
32504 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32507 msgid ""
32508 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32509 "documents and exit.\n"
32510 "\n"
32511 "Exception: "
32512 msgstr ""
32513 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32514 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32515 "\n"
32516 "Exception: "
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32519 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32520 msgid "Software exception Detected"
32521 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32524 msgid ""
32525 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32526 "unsaved documents and exit."
32527 msgstr ""
32528 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32529 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32533 msgid "Could not find UI definition file"
32534 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32537 #, c-format
32538 msgid ""
32539 "Error while reading the included file\n"
32540 "%1$s\n"
32541 "Please check your installation."
32542 msgstr ""
32543 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32544 "%1$s.\n"
32545 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32548 msgid "Could not find default UI file"
32549 msgstr ""
32550 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32551 "werden"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32554 msgid ""
32555 "LyX could not find the default UI file!\n"
32556 "Please check your installation."
32557 msgstr ""
32558 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32559 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32560 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32563 #, c-format
32564 msgid ""
32565 "Error while reading the configuration file\n"
32566 "%1$s\n"
32567 "Falling back to default.\n"
32568 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32569 "check which User Interface file you are using."
32570 msgstr ""
32571 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32572 "%1$s.\n"
32573 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32574 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32575 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32578 msgid "Author &Names:"
32579 msgstr "Autor&namen:"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32582 msgid ""
32583 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32584 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32585 msgstr ""
32586 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32587 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32588 "unten eingeben."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32591 msgid ""
32592 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32593 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32594 msgstr ""
32595 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32596 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32597 "wollen."
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32600 msgid "Bibliography Item Settings"
32601 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32604 msgid "BibTeX Bibliography"
32605 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32608 msgid "All avail. databases"
32609 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32612 msgid ""
32613 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32614 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32615 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32616 "this is the place you should store it."
32617 msgstr ""
32618 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32619 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32620 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32621 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32622 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32625 msgid "Document Encoding"
32626 msgstr "Dokumentkodierung"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32629 msgid "Database"
32630 msgstr "Datenbank"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32633 msgid "File Encoding"
32634 msgstr "Datei-Kodierung"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32637 msgid "General E&ncoding:"
32638 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32641 msgid ""
32642 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32643 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32644 "you can set it in the list above."
32645 msgstr ""
32646 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32647 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32648 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32649 "in der Liste oben spezifizieren."
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32652 msgid "General Encoding"
32653 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32656 msgid ""
32657 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32658 "below, set it here"
32659 msgstr ""
32660 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32661 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32664 msgid "Biblatex Bibliography"
32665 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32668 msgid "all reference units"
32669 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32672 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32674 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32679 msgid "D&ocuments"
32680 msgstr "Do&kumente"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32684 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32687 msgid "Select a BibTeX database to add"
32688 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32692 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32695 msgid "Select a BibTeX style"
32696 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32699 msgid "No frame"
32700 msgstr "Kein Rahmen"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32703 msgid "Simple rectangular frame"
32704 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32707 msgid "Oval frame, thin"
32708 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32711 msgid "Oval frame, thick"
32712 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32715 msgid "Drop shadow"
32716 msgstr "Schlagschatten"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32719 msgid "Shaded background"
32720 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32723 msgid "Double rectangular frame"
32724 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32727 msgid "Depth"
32728 msgstr "Tiefe"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32731 msgid "Total Height"
32732 msgstr "Gesamthöhe"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32735 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32736 msgid "Makebox"
32737 msgstr "Makebox"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32740 msgid "Box Settings"
32741 msgstr "Box-Einstellungen"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32744 #, c-format
32745 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32746 msgstr "%1$s (%2$s)"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32749 msgid "master"
32750 msgstr "Hauptdokument"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32753 msgid "Branch Settings"
32754 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32757 msgid "Branch"
32758 msgstr "Zweig"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32761 msgid "Activated"
32762 msgstr "Aktiviert"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32765 msgid "Filename Suffix"
32766 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32772 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32773 msgid "Yes"
32774 msgstr "Ja"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32781 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32782 msgid "No"
32783 msgstr "Nein"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32786 msgid "Enter new branch name"
32787 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32790 #, c-format
32791 msgid ""
32792 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32793 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32794 msgstr ""
32795 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32796 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32799 msgid "&Merge"
32800 msgstr "&Zusammenführen"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32803 msgid "Renaming failed"
32804 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32807 msgid "The branch could not be renamed."
32808 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32811 msgid "Merge Changes"
32812 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32815 msgid "Inserted by %1"
32816 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32819 msgid "Deleted by %1"
32820 msgstr "Gelöscht von %1"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32823 msgid " on[[date]] %1"
32824 msgstr " am %1"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32827 msgid "Inserted on %1"
32828 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32831 msgid "Deleted on %1"
32832 msgstr "Gelöscht am %1"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32837 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32838 msgid "No change"
32839 msgstr "Keine Änderung"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32842 msgid "Small Caps"
32843 msgstr "Kapitälchen"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32846 msgid "(Without)[[underlining]]"
32847 msgstr "(Ohne)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32850 msgid "Single[[underlining]]"
32851 msgstr "Einfach"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32854 msgid "Double[[underlining]]"
32855 msgstr "Doppelt"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32858 msgid "Wavy"
32859 msgstr "Gewellt"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32862 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32863 msgstr "(Ohne)"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32866 msgid "Single[[strikethrough]]"
32867 msgstr "Einfach"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32870 msgid "With /"
32871 msgstr "Mit /"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32874 msgid "(Without)[[color]]"
32875 msgstr "(Ohne)"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32878 msgid "Text Properties"
32879 msgstr "Texteigenschaften"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32882 msgid "Reset All To &Default"
32883 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32886 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32887 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32890 msgid "&Reset All Fields"
32891 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32894 msgid "Citation"
32895 msgstr "Literaturverweis"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32898 msgid "All avail. citations"
32899 msgstr "Alle verf. Verweise"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32902 msgid "Regular e&xpression"
32903 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32906 msgid "Case se&nsitive"
32907 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32910 msgid "Search as you &type"
32911 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32914 msgid ""
32915 "Ordered list of all cited references.\n"
32916 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32917 msgstr ""
32918 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32919 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32920 "hinzufügen."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32923 msgid "General text befo&re:"
32924 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32927 msgid "General &text after:"
32928 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32931 msgid ""
32932 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32933 "individual items, double-click on the respective entry above."
32934 msgstr ""
32935 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32936 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32937 "entsprechenden Eintrag oben."
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32940 msgid ""
32941 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32942 "items, double-click on the respective entry above."
32943 msgstr ""
32944 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32945 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32946 "Eintrag oben."
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32949 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32950 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32953 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32954 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32957 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32958 msgstr ""
32959 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32960 "Humboldt\")."
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32963 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32964 msgstr ""
32965 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32966 "oder \"u.a.\")."
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32969 msgid "All references available for citing."
32970 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32973 msgid ""
32974 "All references available for citing.\n"
32975 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32976 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32977 msgstr ""
32978 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32979 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32980 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32981 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32984 msgid "Keys"
32985 msgstr "Schlüssel"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32988 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32989 msgstr ""
32990 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32993 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32994 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32997 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32998 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33001 msgid ""
33002 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33003 msgstr ""
33004 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33005 "drücken Sie <Enter>."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33008 msgid ""
33009 "\n"
33010 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33011 msgstr ""
33012 "\n"
33013 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33016 msgid "Text before"
33017 msgstr "Text davor"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33020 msgid "Cite key"
33021 msgstr "Zitierschlüssel"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33024 msgid "Text after"
33025 msgstr "Text danach"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33028 msgid "LinkBack PDF"
33029 msgstr "LinkBack-PDF"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33032 msgid "JPEG"
33033 msgstr "JPEG"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33036 msgid "pasted"
33037 msgstr "eingefügt"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33040 #, c-format
33041 msgid "%1$s Files"
33042 msgstr "%1$s Dateien"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33045 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33046 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33052 msgid "Canceled."
33053 msgstr "Abgebrochen."
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33056 msgid "Overwrite external file?"
33057 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33060 #, c-format
33061 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33062 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33065 msgid "List of previous commands"
33066 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33069 msgid "Next command"
33070 msgstr "Nächster Befehl"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33073 msgid "Compare LyX files"
33074 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33077 msgid "Select document"
33078 msgstr "Dokument wählen"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33083 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33084 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33087 msgid "Error while comparing documents."
33088 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33091 msgid "Aborted"
33092 msgstr "Abgebrochen"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33095 msgid "Finished"
33096 msgstr "Beendet"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33099 msgid "Aborting process..."
33100 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33103 msgid "differences"
33104 msgstr "Unterschiede"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33107 msgid "Current Author"
33108 msgstr "Aktueller Autor"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33111 msgid "Document Comparison"
33112 msgstr "Dokumentvergleich"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33115 msgid "Compare different revisions"
33116 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33119 msgid "Counters"
33120 msgstr "Zähler"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33123 msgid "big[[delimiter size]]"
33124 msgstr "big"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33127 msgid "Big[[delimiter size]]"
33128 msgstr "Big"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33131 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33132 msgstr "bigg"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33135 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33136 msgstr "Bigg"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33139 msgid "Math Delimiter"
33140 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33143 msgid "(None)"
33144 msgstr "(Kein)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33147 msgid "No Delimiter"
33148 msgstr "Kein Trennzeichen"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33151 msgid "Variable"
33152 msgstr "Variabel"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33155 msgid "Module not found!"
33156 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33159 msgid "&End Edit"
33160 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33163 msgid "Layout is valid!"
33164 msgstr "Format ist gültig!"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33167 msgid "Layout is invalid!"
33168 msgstr "Format ist ungültig!"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33171 msgid "Conversion to current format impossible!"
33172 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33175 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33176 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33179 msgid "Convert to current format"
33180 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33183 msgid "Small Skip"
33184 msgstr "Klein"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33187 msgid "Medium Skip"
33188 msgstr "Mittel"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33191 msgid "Big Skip"
33192 msgstr "Groß"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33196 msgid "Text Layout"
33197 msgstr "Textformat"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33200 msgid "Child Document"
33201 msgstr "Unterdokument"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33204 msgid "Include to Output"
33205 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33208 msgid "Unicode (utf8)"
33209 msgstr "Unicode (utf8)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33212 msgid "Traditional (auto-selected)"
33213 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33216 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33217 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33220 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33221 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33224 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33225 msgstr ""
33226 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33229 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33230 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33233 msgid ""
33234 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33235 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33236 "custom preamble code."
33237 msgstr ""
33238 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33239 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33240 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33241 "Konfigurationen nützlich sein."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33244 msgid ""
33245 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33246 "``ucs'' package."
33247 msgstr ""
33248 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33249 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33252 msgid "Language Default (no inputenc)"
33253 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33256 msgid ""
33257 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33258 "if a text part is set to a language with different default."
33259 msgstr ""
33260 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33261 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33262 "Sprachwechseln im Dokument."
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33265 msgid ""
33266 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33267 "write input encoding switch commands to the source."
33268 msgstr ""
33269 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33270 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33273 msgid "10"
33274 msgstr "10"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33277 msgid "11"
33278 msgstr "11"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33281 msgid "12"
33282 msgstr "12"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33285 msgid "Automatic[[encoding]]"
33286 msgstr "Automatisch"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33289 msgid ""
33290 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33291 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33292 msgstr ""
33293 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33294 "LuaTeX)\n"
33295 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33298 msgid "empty"
33299 msgstr "leer"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33302 msgid "plain"
33303 msgstr "einfach"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33306 msgid "headings"
33307 msgstr "mit Überschriften"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33310 msgid "fancy"
33311 msgstr "ausgefallen"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33314 msgid "US letter"
33315 msgstr "US letter"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33318 msgid "US legal"
33319 msgstr "US legal"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33322 msgid "US executive"
33323 msgstr "US executive"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33326 msgid "A0"
33327 msgstr "A0"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33330 msgid "A1"
33331 msgstr "A1"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33334 msgid "A2"
33335 msgstr "A2"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33338 msgid "A3"
33339 msgstr "A3"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33342 msgid "A4"
33343 msgstr "A4"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33346 msgid "A5"
33347 msgstr "A5"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33350 msgid "A6"
33351 msgstr "A6"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33354 msgid "B0"
33355 msgstr "B0"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33358 msgid "B1"
33359 msgstr "B1"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33362 msgid "B2"
33363 msgstr "B2"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33366 msgid "B3"
33367 msgstr "B3"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33370 msgid "B4"
33371 msgstr "B4"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33374 msgid "B5"
33375 msgstr "B5"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33378 msgid "B6"
33379 msgstr "B6"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33382 msgid "C0"
33383 msgstr "C0"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33386 msgid "C1"
33387 msgstr "C1"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33390 msgid "C2"
33391 msgstr "C2"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33394 msgid "C3"
33395 msgstr "C3"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33398 msgid "C4"
33399 msgstr "C4"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33402 msgid "C5"
33403 msgstr "C5"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33406 msgid "C6"
33407 msgstr "C6"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33410 msgid "JIS B0"
33411 msgstr "JIS B0"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33414 msgid "JIS B1"
33415 msgstr "JIS B1"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33418 msgid "JIS B2"
33419 msgstr "JIS B2"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33422 msgid "JIS B3"
33423 msgstr "JIS B3"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33426 msgid "JIS B4"
33427 msgstr "JIS B4"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33430 msgid "JIS B5"
33431 msgstr "JIS B5"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33434 msgid "JIS B6"
33435 msgstr "JIS B6"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33442 msgid "Page Margins"
33443 msgstr "Seitenränder"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33446 msgid "Numbered"
33447 msgstr "Nummeriert"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33450 msgid "Appears in TOC"
33451 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33454 msgid "Package"
33455 msgstr "Paket"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33458 msgid "Load automatically"
33459 msgstr "Automatisch laden"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33462 msgid "Load always"
33463 msgstr "Immer laden"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33466 msgid "Do not load"
33467 msgstr "Nicht laden"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33470 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33471 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33474 #, c-format
33475 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33476 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33479 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33480 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33483 #, c-format
33484 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33485 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33488 msgid "Math Options"
33489 msgstr "Mathe-Optionen"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2994
33492 #, c-format
33493 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33494 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33497 #, c-format
33498 msgid ""
33499 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33500 "all required packages (%2$s) installed."
33501 msgstr ""
33502 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33503 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33506 msgid "All avail. modules"
33507 msgstr "Alle verf. Module"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33510 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33511 msgstr ""
33512 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33513 "Parameter ein."
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33516 msgid "Document Class"
33517 msgstr "Dokumentklasse"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3556
33520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
33521 msgid "Local Layout"
33522 msgstr "Lokales Format"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33525 msgid "Colors"
33526 msgstr "Farben"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33529 msgid "Change Tracking"
33530 msgstr "Änderungsverfolgung"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33533 msgid "Numbering & TOC"
33534 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33537 msgid "Indexes"
33538 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33541 msgid "PDF Properties"
33542 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33545 msgid "Bullets"
33546 msgstr "Auflistungszeichen"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
33549 msgid "LaTeX Preamble"
33550 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33551
33552 # , c-format
33553 # , c-format
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
33555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33556 msgid "Unapplied changes"
33557 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33560 msgid ""
33561 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33562 "Do you want to switch back and apply them?"
33563 msgstr ""
33564 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33565 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33568 msgid "Yes, &Switch Back"
33569 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33572 msgid "No, &Dismiss Changes"
33573 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33576 msgid "Class defaults"
33577 msgstr "Klassenvoreinstellung"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2270
33580 msgid "Package defaults"
33581 msgstr "Paketvoreinstellung"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2187 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2273
33584 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33585 msgstr ""
33586 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
33587 "verwendet."
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2274
33590 msgid ""
33591 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33592 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33593 msgstr ""
33594 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33595 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33596 "Voreinstellungen überschreiben."
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2568
33599 msgid "Direct (No inputenc)"
33600 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2570
33603 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33604 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4439
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33609 msgid " (not installed)"
33610 msgstr " (nicht installiert)"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2779 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
33615 msgid "Default font (as set by class)"
33616 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
33619 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33620 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
33623 msgid " (not available)"
33624 msgstr " (nicht verfügbar)"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
33627 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33628 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2946
33631 msgid "Lay&outs"
33632 msgstr "F&ormatdateien"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2948
33635 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33636 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2950 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33639 msgid "Local layout file"
33640 msgstr "Lokale Formatdatei"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33643 msgid ""
33644 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33645 "file, not one in the system or user directory.\n"
33646 "Your document will not work with this layout if you\n"
33647 "move the layout file to a different directory."
33648 msgstr ""
33649 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33650 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33651 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33652 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33653 "nicht verschoben wird."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2964
33656 msgid "&Set Layout"
33657 msgstr "&Layout übernehmen"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33660 msgid "Unable to read local layout file."
33661 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2995
33664 msgid "This is a local layout file."
33665 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
33668 msgid "Select master document"
33669 msgstr "Hauptdokument wählen"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3013
33672 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33673 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4970
33677 msgid ""
33678 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33679 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33680 msgstr ""
33681 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33682 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33683 "Aktion verlorengehen."
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33687 msgid "&Apply"
33688 msgstr "&Anwenden"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3341
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4972
33692 msgid "&Dismiss"
33693 msgstr "&Ablehnen"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4980
33696 msgid "Unable to set document class."
33697 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
33700 msgid "Basic numerical"
33701 msgstr "Einfach nummerisch"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
33704 msgid "Author-year"
33705 msgstr "Autor-Jahr"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
33708 msgid "Author-number"
33709 msgstr "Autor-Nummer"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
33712 #, c-format
33713 msgid "%1$s and %2$s"
33714 msgstr "%1$s und %2$s"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270
33717 #, c-format
33718 msgid "%1$s, %2$s"
33719 msgstr "%1$s, %2$s"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
33722 #, c-format
33723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33724 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3289
33727 #, c-format
33728 msgid "%1$s (unavailable)"
33729 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3391
33732 msgid "Module provided by document class."
33733 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33736 #, c-format
33737 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33738 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3409
33741 #, c-format
33742 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33743 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415
33746 msgid "or"
33747 msgstr "oder"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3418
33750 #, c-format
33751 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33752 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3427
33755 #, c-format
33756 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33757 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3432
33760 #, c-format
33761 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33762 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3437
33765 msgid ""
33766 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33767 "font></p>"
33768 msgstr ""
33769 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33770 "</b></font></p>"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4094
33773 msgid "per part"
33774 msgstr "pro Teil"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4096
33777 msgid "per chapter"
33778 msgstr "pro Kapitel"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4098
33781 msgid "per section"
33782 msgstr "pro Abschnitt"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4100
33785 msgid "per subsection"
33786 msgstr "pro Unterabschnitt"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4101
33789 msgid "per child document"
33790 msgstr "pro Unterdokument"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4128
33793 #, c-format
33794 msgid "%1$s (not available)"
33795 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4360
33798 msgid "[No options predefined]"
33799 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33803 msgid "Uninstalled used fonts"
33804 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33808 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33809 msgstr ""
33810 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
33813 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33814 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4637
33817 msgid "&Use Hyperref Support"
33818 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
33821 msgid "Can't set layout!"
33822 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33825 #, c-format
33826 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33827 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5072
33830 msgid "Not Found"
33831 msgstr "Nicht gefunden"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5134
33834 msgid "Assigned master does not include this file"
33835 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5135
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "You must include this file in the document\n"
33841 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33842 "feature."
33843 msgstr ""
33844 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33845 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33846 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5139
33849 msgid "Could not load master"
33850 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5140
33853 #, c-format
33854 msgid ""
33855 "The master document '%1$s'\n"
33856 "could not be loaded."
33857 msgstr ""
33858 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33859 "konnte nicht geladen werden."
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5290
33862 msgid "%1 (missing req.)"
33863 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33866 msgid "personal module"
33867 msgstr "persönliches Modul"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5302
33870 msgid "distributed module"
33871 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5303
33874 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33875 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5309
33878 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33879 msgstr ""
33880 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33883 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33884 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33887 msgid "DocBook"
33888 msgstr "DocBook"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33891 msgid "Literate"
33892 msgstr "Literal"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33895 msgid "Error List"
33896 msgstr "Fehlerliste"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33899 #, c-format
33900 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33901 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33904 msgid "Top left"
33905 msgstr "Oben links"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33908 msgid "Bottom left"
33909 msgstr "Unten links"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33912 msgid "Baseline left"
33913 msgstr "Grundlinie links"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33916 msgid "Top center"
33917 msgstr "Oben zentriert"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33920 msgid "Bottom center"
33921 msgstr "Unten zentriert"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33924 msgid "Baseline center"
33925 msgstr "Grundlinie zentriert"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33928 msgid "Top right"
33929 msgstr "Oben rechts"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33932 msgid "Bottom right"
33933 msgstr "Unten rechts"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33936 msgid "Baseline right"
33937 msgstr "Grundlinie rechts"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33940 msgid "Scale%"
33941 msgstr "Größe%"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33944 msgid "Select external file"
33945 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33948 msgid "automatically"
33949 msgstr "automatisch"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33952 msgid "Graphics"
33953 msgstr "Grafik"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33956 msgid "Dissolve previous group?"
33957 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33960 #, c-format
33961 msgid ""
33962 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33963 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33964 "because this graphic was its only member.\n"
33965 "How do you want to proceed?"
33966 msgstr ""
33967 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33968 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33969 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33970 "Was möchten Sie tun?"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33973 #, c-format
33974 msgid "Stick with group '%1$s'"
33975 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33978 #, c-format
33979 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33980 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33983 #, c-format
33984 msgid ""
33985 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33986 "the group will be dissolved,\n"
33987 "because this graphic was its only member.\n"
33988 "How do you want to proceed?"
33989 msgstr ""
33990 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33991 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33992 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33993 "Was möchten Sie tun?"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33996 #, c-format
33997 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33998 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34001 msgid "Enter unique group name:"
34002 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34005 msgid "Group already defined!"
34006 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34009 #, c-format
34010 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34011 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34014 msgid "Set max. &width:"
34015 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34018 msgid "Set max. &height:"
34019 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34022 msgid "Maximal width of image in output"
34023 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34026 msgid "Maximal height of image in output"
34027 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34030 msgid "bp"
34031 msgstr "bp"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34034 msgid "cm"
34035 msgstr "cm"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34038 msgid "mm"
34039 msgstr "mm"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34042 msgid "in[[unit of measure]]"
34043 msgstr "in"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34046 msgid "Select graphics file"
34047 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34050 msgid "&Clipart"
34051 msgstr "&Clipart"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34054 msgid "Normal Space"
34055 msgstr "Normales Leerzeichen"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34058 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34059 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34062 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34063 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34066 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34067 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34070 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34071 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34074 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34075 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34078 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34079 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34082 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34083 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34086 msgid "Quad (1 em)"
34087 msgstr "Geviert (1 em)"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34090 msgid "Double Quad (2 em)"
34091 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34094 msgid "Horizontal Fill"
34095 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34098 msgid "Visible Space"
34099 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34102 msgid ""
34103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34106 msgstr ""
34107 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34108 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34109 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34112 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34113 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34116 msgid "Horizontal Space Settings"
34117 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34120 msgid "Hyperlink Settings"
34121 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34124 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34126 msgid ""
34127 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34128 msgstr ""
34129 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34130 "gültiger Parameter ein."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34133 msgid "&Create"
34134 msgstr "&Erstellen"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34137 msgid "Select document to include"
34138 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34141 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34142 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34145 msgid "Index Entry Settings"
34146 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34149 msgid "Start"
34150 msgstr "Beginn"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34153 msgid "Emphasized"
34154 msgstr "Hervorgehoben"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34157 msgid "Label Color"
34158 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34161 msgid "Cannot remove standard index"
34162 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34165 msgid "The default index cannot be removed."
34166 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34169 msgid "Enter new index name"
34170 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34173 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34174 msgstr ""
34175 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34176 "vergeben ist."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34179 msgid "Date (current)"
34180 msgstr "Datum (aktuell)"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34183 msgid "Date (last modification of document)"
34184 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34187 msgid "Date (fixed)"
34188 msgstr "Datum (fix)"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34191 msgid "Time (current)"
34192 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34195 msgid "Time (last modification of document)"
34196 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34199 msgid "Time (fixed)"
34200 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34203 msgid "Document Information"
34204 msgstr "Dokumentinformation"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34207 msgid "Version Control Information"
34208 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34211 msgid "LaTeX Package Availability"
34212 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34215 msgid "LaTeX Class Availability"
34216 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34219 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34220 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34223 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34224 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34227 msgid "LyX Menu Location"
34228 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34231 msgid "Localized GUI String"
34232 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34235 msgid "LyX Toolbar Icon"
34236 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34239 msgid "LyX Preferences Entry"
34240 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34243 msgid "LyX Application Information"
34244 msgstr "LyX-Programminformation"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34249 msgid "Custom Format"
34250 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34254 msgid "Not Applicable"
34255 msgstr "Nicht verfügbar"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34258 msgid "Package Name"
34259 msgstr "Paketname"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34262 msgid "Class Name"
34263 msgstr "Klassenname"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34267 msgid "LyX Function"
34268 msgstr "LyX-Funktion"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34271 msgid "English String"
34272 msgstr "Englischer Ausdruck"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34275 msgid "Preferences Key"
34276 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34280 msgid ""
34281 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34282 "* d: day as number without a leading zero\n"
34283 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34284 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34285 "* dddd: long localized day name\n"
34286 "* M: month as number without a leading zero\n"
34287 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34288 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34289 "* MMMM: long localized month name\n"
34290 "* yy: year as two digit number\n"
34291 "* yyyy: year as four digit number"
34292 msgstr ""
34293 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34294 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34295 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34296 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34297 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34298 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34299 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34300 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34301 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34302 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34303 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34307 msgid ""
34308 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34309 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34310 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34311 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34312 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34313 "* m: the minute without a leading zero\n"
34314 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34315 "* s: the second without a leading zero\n"
34316 "* ss: the second with a leading zero\n"
34317 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34318 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34319 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34320 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34321 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34322 msgstr ""
34323 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34324 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34325 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34326 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34327 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34328 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34329 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34330 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34331 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34332 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34333 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34334 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34335 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34336 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34340 msgid "Please select a valid type above"
34341 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34344 msgid ""
34345 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34346 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34347 msgstr ""
34348 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34349 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34350 "nicht verfügbar)."
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34353 msgid ""
34354 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34355 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34356 msgstr ""
34357 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34358 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34359 "nicht verfügbar)."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34362 msgid ""
34363 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34364 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34365 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34366 msgstr ""
34367 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34368 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34369 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34372 msgid ""
34373 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34374 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34375 "possible keyboard shortcuts for this function"
34376 msgstr ""
34377 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34378 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34379 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34382 msgid ""
34383 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34384 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34385 "to the function in the menu (using the current localization)."
34386 msgstr ""
34387 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34388 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34389 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34390 "Lokalisierung)."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34393 msgid ""
34394 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34395 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34396 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34397 "accelerator markup are stripped."
34398 msgstr ""
34399 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34400 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34401 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34402 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34403 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34406 msgid ""
34407 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34408 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34409 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34410 msgstr ""
34411 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34412 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34413 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34414 "aktiven Symboldesign)."
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34417 msgid ""
34418 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34419 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34420 msgstr ""
34421 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34422 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34423 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34426 msgid "Unknown"
34427 msgstr "Unbekannt"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34430 msgid "Enter a valid value below"
34431 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34434 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34435 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34438 msgid "&Fixed Time:"
34439 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34442 msgid "Field Settings"
34443 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34446 msgid "Shift-"
34447 msgstr "Shift-"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34450 msgid "Control-"
34451 msgstr "Kontroll-"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34454 msgid "Option-"
34455 msgstr "Option-"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34458 msgid "Command-"
34459 msgstr "Befehl-"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34462 msgid "Label Settings"
34463 msgstr "Marken-Einstellungen"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34466 msgid "Line Settings"
34467 msgstr "Linien-Einstellungen"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34470 msgid "No language"
34471 msgstr "Keine Sprache"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34474 msgid "Program Listing Settings"
34475 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34478 msgid "No dialect"
34479 msgstr "Kein Dialekt"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34482 msgid "LaTeX Log"
34483 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34486 msgid "Biber"
34487 msgstr "Biber"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34490 msgid "LyX2LyX"
34491 msgstr "LyX2LyX"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34494 msgid "Literate Programming Build Log"
34495 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34498 msgid "lyx2lyx Error Log"
34499 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34502 msgid "Version Control Log"
34503 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34506 msgid "Log file not found."
34507 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34510 msgid "No literate programming build log file found."
34511 msgstr ""
34512 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34516 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34519 msgid "No version control log file found."
34520 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34523 msgid "New File From Template"
34524 msgstr "Neu von Vorlage"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34527 msgid "All available files"
34528 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34531 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34532 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34535 msgid "User and System Files"
34536 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34539 msgid "User Files Only"
34540 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34543 msgid "System Files Only"
34544 msgstr "Nur Systemdateien"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34547 msgid ""
34548 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34549 "The selected language version will be opened."
34550 msgstr ""
34551 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34552 "angezeigt.\n"
34553 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34556 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34557 msgstr ""
34558 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34561 msgid ""
34562 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34563 "they can be chosen here if a file is selected."
34564 msgstr ""
34565 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34566 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34569 msgid "Select example file"
34570 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34574 msgid "&Examples"
34575 msgstr "&Beispiele"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34578 msgid "Select template file"
34579 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34583 msgid "&Templates"
34584 msgstr "&Vorlagen"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34587 msgid "&User files"
34588 msgstr "&Benutzerdateien"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34591 msgid "&System files"
34592 msgstr "&Systemdateien"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34595 msgid "Chose UI file"
34596 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34599 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34600 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34603 msgid "Chose bind file"
34604 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34607 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34608 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34611 msgid "Chose keyboard map"
34612 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34615 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34616 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34619 msgid "Default Template"
34620 msgstr "Standardvorlage"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34623 msgid "Open Example File"
34624 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34627 msgid "Open File"
34628 msgstr "Datei öffnen"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34631 msgid "[x]"
34632 msgstr "[x]"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34635 msgid "(x)"
34636 msgstr "(x)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34639 msgid "{x}"
34640 msgstr "{x}"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34643 msgid "|x|"
34644 msgstr "|x|"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34647 msgid "||x||"
34648 msgstr "||x||"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34651 msgid "small"
34652 msgstr "small"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34655 msgid "bmatrix"
34656 msgstr "bmatrix"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34659 msgid "pmatrix"
34660 msgstr "pmatrix"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34663 msgid "Bmatrix"
34664 msgstr "Bmatrix"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34667 msgid "vmatrix"
34668 msgstr "vmatrix"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34671 msgid "Vmatrix"
34672 msgstr "Vmatrix"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34675 msgid "smallmatrix"
34676 msgstr "smallmatrix"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34679 msgid "Math Matrix"
34680 msgstr "Mathe-Matrix"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34683 msgid "Nomenclature Settings"
34684 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34687 msgid "Note Settings"
34688 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34691 msgid "Paragraph Settings"
34692 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34695 msgid ""
34696 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34697 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34698 "\n"
34699 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34700 "the items is used."
34701 msgstr ""
34702 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34703 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34704 "Liste oder Beschreibung.\n"
34705 "\n"
34706 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34707 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34710 msgid "&Close"
34711 msgstr "&Schließen"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34714 msgid "Phantom Settings"
34715 msgstr "Phantom Einstellungen"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34718 msgid "Look & Feel"
34719 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34722 msgid "File Handling"
34723 msgstr "Datei-Handhabung"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34726 msgid "Keyboard/Mouse"
34727 msgstr "Tastatur/Maus"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34730 msgid "Input Completion"
34731 msgstr "Eingabevervollständigung"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34734 msgid "C&ommand:"
34735 msgstr "&Befehl:"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34739 msgid "Co&mmand:"
34740 msgstr "&Befehl:"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34743 msgid "Screen Fonts"
34744 msgstr "Bildschirmschriften"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34747 msgid "Paths"
34748 msgstr "Pfade"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34751 msgid "Select directory for example files"
34752 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34755 msgid "Select a document templates directory"
34756 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34759 msgid "Select a temporary directory"
34760 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34763 msgid "Select a backups directory"
34764 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34767 msgid "Select a document directory"
34768 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34771 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34772 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34775 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34776 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34779 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34780 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34783 msgid "Spellchecker"
34784 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34787 msgid "Native"
34788 msgstr "Nativ"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34791 msgid "Aspell"
34792 msgstr "Aspell"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34795 msgid "Enchant"
34796 msgstr "Enchant"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34799 msgid "Hunspell"
34800 msgstr "Hunspell"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34803 msgid "Converters"
34804 msgstr "Konverter"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34807 msgid "SECURITY WARNING!"
34808 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34811 msgid ""
34812 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34813 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34814 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34815 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34816 msgstr ""
34817 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34818 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34819 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34820 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34821 "sichere Antwort ist NEIN!"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34824 msgid "File Formats"
34825 msgstr "Dateiformate"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34828 msgid "Format in use"
34829 msgstr "Format wird verwendet"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34832 msgid ""
34833 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34834 "converter. Please remove the converter first."
34835 msgstr ""
34836 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34837 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34840 msgid "System Default"
34841 msgstr "System-Voreinstellung"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34844 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34845 msgstr ""
34846 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34847 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34850 msgid "LyX needs to be restarted!"
34851 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34854 msgid ""
34855 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34856 "restart."
34857 msgstr ""
34858 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34859 "Neustart von LyX wirksam."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34862 msgid "User Interface"
34863 msgstr "Benutzeroberfläche"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34866 msgid "Classic"
34867 msgstr "Klassisch"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34870 msgid "Oxygen"
34871 msgstr "Oxygen"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34874 msgid "Document Handling"
34875 msgstr "Dokument-Handhabung"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34878 msgid ""
34879 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34880 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34881 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34882 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34883 msgstr ""
34884 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34885 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34886 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34887 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34888 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34889 "'Pfade' festlegen."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34895 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34896 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34897 "these files are hidden by default by some file managers."
34898 msgstr ""
34899 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34900 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34901 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34902 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34903 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34906 msgid "Control"
34907 msgstr "Kontrolle"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34910 msgid "Shortcuts"
34911 msgstr "Tastenkürzel"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34914 msgid "Function"
34915 msgstr "Funktion"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34918 msgid "Shortcut"
34919 msgstr "Tastenkürzel"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34922 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34923 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34926 msgid "Mathematical Symbols"
34927 msgstr "Mathematische Symbole"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34930 msgid "Document and Window"
34931 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34934 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34935 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34938 msgid "System and Miscellaneous"
34939 msgstr "System und Verschiedenes"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34942 msgid "Res&tore"
34943 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34947 msgid "Failed to create shortcut"
34948 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34951 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34952 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34955 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34956 msgstr ""
34957 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34958 "Tastenkombination belegt werden."
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34961 msgid "Invalid or empty key sequence"
34962 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34965 #, c-format
34966 msgid ""
34967 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34968 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34969 msgstr ""
34970 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34971 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34972 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34975 msgid "Redefine shortcut?"
34976 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34979 msgid "&Redefine"
34980 msgstr "&Neu Definieren"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34983 #, c-format
34984 msgid ""
34985 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34986 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34987 msgstr ""
34988 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34989 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34990 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34993 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34994 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34997 msgid "Identity"
34998 msgstr "Identität"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35001 msgid "Longest label width"
35002 msgstr "Breite der längsten Marke"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35005 msgid "Nomenclature List Settings"
35006 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35009 msgid "Index Settings"
35010 msgstr "Index-Einstellungen"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35013 msgid "<All indexes>"
35014 msgstr "<Alle Indexe>"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35017 msgid "&Do not show this warning again!"
35018 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35022 msgstr ""
35023 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35024 "warnen."
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35027 msgid "Progress/Debug Messages"
35028 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35031 msgid "Debug Level"
35032 msgstr "Testebene"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35035 msgid "Set"
35036 msgstr "Aktiv"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35039 msgid "Cross-reference"
35040 msgstr "Querverweis"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35043 msgid "All available labels"
35044 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35047 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35048 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35051 msgid "By Occurrence"
35052 msgstr "Nach Vorkommen"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35055 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35056 msgstr "Alphabetisch"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35059 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35060 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35063 msgid "Update the label list"
35064 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35067 msgid "&Go Back"
35068 msgstr "&Gehe zurück"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35071 msgid "Jump back to the original cursor location"
35072 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35075 msgid "<No prefix>"
35076 msgstr "<Ohne Präfix>"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35079 msgid "Ex&pand"
35080 msgstr "E&rweitern"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35083 msgid "Show replace and option widgets"
35084 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35087 msgid "Active options:"
35088 msgstr "Gewählte Optionen:"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35091 msgid "Case sensitive search"
35092 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35095 msgid "Whole words only"
35096 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35099 msgid "Search only in selection"
35100 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35103 msgid "Search as you type"
35104 msgstr "Direkt suchen"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35107 msgid "Wrap search"
35108 msgstr "Von vorne suchen"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35111 msgid "Click here to change search options"
35112 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35115 msgid "Search and Replace"
35116 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35119 msgid "Export or Send Document"
35120 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35123 msgid "Show File"
35124 msgstr "Zeige Datei"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35127 msgid "Error -> Cannot load file!"
35128 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35131 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35132 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35135 msgid ""
35136 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35137 "beginning?"
35138 msgstr ""
35139 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35142 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35143 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35146 msgid "Basic Latin"
35147 msgstr "Basis-Lateinisch"
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35150 msgid "Latin-1 Supplement"
35151 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35154 msgid "Latin Extended-A"
35155 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35158 msgid "Latin Extended-B"
35159 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35162 msgid "IPA Extensions"
35163 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35166 msgid "Spacing Modifier Letters"
35167 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35170 msgid "Combining Diacritical Marks"
35171 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35174 msgid "Cyrillic"
35175 msgstr "Kyrillisch"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35178 msgid "Arabic"
35179 msgstr "Arabisch"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35182 msgid "Devanagari"
35183 msgstr "Devanagari"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35186 msgid "Gurmukhi"
35187 msgstr "Gurmukhi"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35190 msgid "Gujarati"
35191 msgstr "Gujarati"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35194 msgid "Oriya"
35195 msgstr "Oriya"
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35198 msgid "Hangul Jamo"
35199 msgstr "Hangeul-Jamo"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35202 msgid "Phonetic Extensions"
35203 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35206 msgid "Latin Extended Additional"
35207 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35210 msgid "Greek Extended"
35211 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35214 msgid "General Punctuation"
35215 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35218 msgid "Superscripts and Subscripts"
35219 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35222 msgid "Currency Symbols"
35223 msgstr "Währungszeichen"
35224
35225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35226 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35227 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35230 msgid "Letterlike Symbols"
35231 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35234 msgid "Number Forms"
35235 msgstr "Zahlzeichen"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35238 msgid "Mathematical Operators"
35239 msgstr "Mathematische Operatoren"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35242 msgid "Miscellaneous Technical"
35243 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35246 msgid "Control Pictures"
35247 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35250 msgid "Optical Character Recognition"
35251 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35254 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35255 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35258 msgid "Box Drawing"
35259 msgstr "Rahmenzeichnung"
35260
35261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35262 msgid "Block Elements"
35263 msgstr "Blockelemente"
35264
35265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35266 msgid "Geometric Shapes"
35267 msgstr "Geometrische Formen"
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35270 msgid "Miscellaneous Symbols"
35271 msgstr "Verschiedene Symbole"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35274 msgid "Dingbats"
35275 msgstr "Dingbats"
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35278 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35279 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35282 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35283 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35286 msgid "Hiragana"
35287 msgstr "Hiragana"
35288
35289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35290 msgid "Katakana"
35291 msgstr "Katakana"
35292
35293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35294 msgid "Bopomofo"
35295 msgstr "Bopomofo"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35298 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35299 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35302 msgid "Kanbun"
35303 msgstr "Kanbun"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35306 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35307 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35308
35309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35310 msgid "CJK Compatibility"
35311 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35314 msgid "CJK Unified Ideographs"
35315 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35318 msgid "Hangul Syllables"
35319 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35322 msgid "High Surrogates"
35323 msgstr "High Surrogates"
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35326 msgid "Private Use High Surrogates"
35327 msgstr "Private Use High Surrogates"
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35330 msgid "Low Surrogates"
35331 msgstr "Low Surrogates"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35334 msgid "Private Use Area"
35335 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35338 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35339 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35342 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35343 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35346 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35347 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35348
35349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35350 msgid "Combining Half Marks"
35351 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35352
35353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35354 msgid "CJK Compatibility Forms"
35355 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35356
35357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35358 msgid "Small Form Variants"
35359 msgstr "Kleine Formvarianten"
35360
35361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35362 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35363 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35364
35365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35366 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35367 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35368
35369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35370 msgid "Linear B Syllabary"
35371 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35372
35373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35374 msgid "Linear B Ideograms"
35375 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35376
35377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35378 msgid "Aegean Numbers"
35379 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35380
35381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35382 msgid "Ancient Greek Numbers"
35383 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35386 msgid "Old Italic"
35387 msgstr "Altitalisch"
35388
35389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35390 msgid "Gothic"
35391 msgstr "Gotisch"
35392
35393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35394 msgid "Ugaritic"
35395 msgstr "Ugaritisch"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35398 msgid "Old Persian"
35399 msgstr "Altpersisch"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35402 msgid "Deseret"
35403 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35406 msgid "Shavian"
35407 msgstr "Shaw-Alphabet"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35410 msgid "Osmanya"
35411 msgstr "Osmanya"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35414 msgid "Cypriot Syllabary"
35415 msgstr "Kyprische Schrift"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35418 msgid "Kharoshthi"
35419 msgstr "Kharoshthi"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35422 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35423 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35426 msgid "Musical Symbols"
35427 msgstr "Notenschriftzeichen"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35430 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35431 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35434 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35435 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35438 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35439 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35442 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35443 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35446 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35447 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35450 msgid "Tags"
35451 msgstr "Tags"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35454 msgid "Variation Selectors Supplement"
35455 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35458 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35459 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35462 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35463 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35466 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35467 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35468
35469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35470 msgid "Symbols"
35471 msgstr "Symbole"
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35474 msgid "Tabular Settings"
35475 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35476
35477 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35478 msgid "Insert Table"
35479 msgstr "Tabelle einfügen"
35480
35481 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35482 msgid "TeX Information"
35483 msgstr "TeX-Informationen"
35484
35485 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35486 msgid "No thesaurus available for this language!"
35487 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35488
35489 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35490 msgid "Outline"
35491 msgstr "Gliederung"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35494 msgid "&Reset to default (keep language)"
35495 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35496
35497 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35498 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35499 msgstr ""
35500 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35501 "bleibt unangetastet"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35504 msgid "Reset to default (including &language)"
35505 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35508 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35509 msgstr ""
35510 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35511 "zurücksetzen"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35514 msgid "auto"
35515 msgstr "automatisch"
35516
35517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35518 #, c-format
35519 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35520 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35524 msgid "off"
35525 msgstr "aus"
35526
35527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35528 #, c-format
35529 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35530 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35533 msgid "movable"
35534 msgstr "beweglich"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35537 msgid "immovable"
35538 msgstr "verankert"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35541 msgid "Vertical Space Settings"
35542 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35545 msgid ""
35546 "The Document\n"
35547 "Processor[[welcome banner]]"
35548 msgstr ""
35549 "Die bessere\n"
35550 "Textverarbeitung"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35553 msgid ""
35554 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35555 "for your language]]"
35556 msgstr "1.1"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35559 msgid "version "
35560 msgstr "Version "
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35563 msgid "unknown version"
35564 msgstr "unbekannte Version"
35565
35566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35567 msgid "Click here to stop export/output process"
35568 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35569
35570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35571 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35572 msgstr ""
35573 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35574 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35581 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35582 msgstr "%1$d%"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35585 msgid ""
35586 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35587 "Right click to change."
35588 msgstr ""
35589 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35590 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35593 msgid "Cancel Export?"
35594 msgstr "Export abbrechen?"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35597 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35598 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35601 msgid "Co&ntinue"
35602 msgstr "&Fortfahren"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35605 #, c-format
35606 msgid "Successful export to format: %1$s"
35607 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35608
35609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35610 #, c-format
35611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35612 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35615 #, c-format
35616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35617 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35618
35619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35620 #, c-format
35621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35622 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35625 #, c-format
35626 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35627 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35630 msgid "Exit LyX"
35631 msgstr "LyX beenden"
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35634 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35635 msgstr ""
35636 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35637 "werden."
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35640 #, c-format
35641 msgid "%1$d Word"
35642 msgstr "%1$d Wort"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35645 #, c-format
35646 msgid "%1$d Words"
35647 msgstr "%1$d Wörter"
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35650 #, c-format
35651 msgid "%1$d Character"
35652 msgstr "%1$d Zeichen"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35655 #, c-format
35656 msgid "%1$d Characters"
35657 msgstr "%1$d Zeichen"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35660 #, c-format
35661 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35662 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35665 #, c-format
35666 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35667 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35670 msgid ", [[stats separator]]"
35671 msgstr ", "
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35674 #, c-format
35675 msgid "%1$s (modified externally)"
35676 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35679 msgid "Welcome to LyX!"
35680 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35683 msgid "Automatic save done."
35684 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35685
35686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35687 msgid "Automatic save failed!"
35688 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35691 msgid "Command not allowed without any document open"
35692 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35695 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35696 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35699 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35700 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35703 #, c-format
35704 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35705 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35706
35707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35709 #, c-format
35710 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35711 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35712
35713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35714 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35715 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35716
35717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35718 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35719 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35722 msgid "Document not loaded."
35723 msgstr "Dokument nicht geladen."
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35726 msgid "Select documents to open"
35727 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35730 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35731 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35734 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35735 msgid "All Files"
35736 msgstr "Alle Dateien "
35737
35738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35739 #, c-format
35740 msgid ""
35741 "The directory in the given path\n"
35742 "%1$s\n"
35743 "does not exist."
35744 msgstr ""
35745 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35746 "%1$s\n"
35747 "existiert nicht."
35748
35749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "File\n"
35753 "%1$s\n"
35754 "does not exist. Create empty file?"
35755 msgstr ""
35756 "Die Datei\n"
35757 "%1$s\n"
35758 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35761 msgid "File does not exist"
35762 msgstr "Datei existiert nicht"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35765 msgid "Create &File"
35766 msgstr "Datei &anlegen"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35769 #, c-format
35770 msgid "Opening document %1$s..."
35771 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35772
35773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35774 #, c-format
35775 msgid "Document %1$s opened."
35776 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35777
35778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35779 msgid "Version control detected."
35780 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35781
35782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35783 #, c-format
35784 msgid "Could not open document %1$s"
35785 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35786
35787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35788 msgid "Couldn't import file"
35789 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35790
35791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35792 #, c-format
35793 msgid "No information for importing the format %1$s."
35794 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35797 #, c-format
35798 msgid "Select %1$s file to import"
35799 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35800
35801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35802 #, c-format
35803 msgid ""
35804 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35805 "Aborting import."
35806 msgstr ""
35807 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35808 "Import wird abgebrochen."
35809
35810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35812 #, c-format
35813 msgid ""
35814 "The document %1$s already exists.\n"
35815 "\n"
35816 "Do you want to overwrite that document?"
35817 msgstr ""
35818 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35819 "\n"
35820 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35821
35822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35824 msgid "Overwrite document?"
35825 msgstr "Dokument überschreiben?"
35826
35827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35828 #, c-format
35829 msgid "Importing %1$s..."
35830 msgstr "Importiere %1$s..."
35831
35832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35833 msgid "imported."
35834 msgstr "wurde eingefügt."
35835
35836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35837 msgid "file not imported!"
35838 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35839
35840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35841 msgid "newfile"
35842 msgstr "Neues_Dokument"
35843
35844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35845 msgid "Select LyX document to insert"
35846 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35847
35848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35849 #, c-format
35850 msgid ""
35851 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35852 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35853 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35854 "Do you want to create it?"
35855 msgstr ""
35856 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35857 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35858 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35859 "Soll er angelegt werden?"
35860
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35862 msgid "Create Language Directory?"
35863 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35866 msgid "&Yes, Create"
35867 msgstr "&Ja, erstellen"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35870 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35871 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35874 msgid "Subdirectory creation failed!"
35875 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35876
35877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35878 msgid ""
35879 "Could not create subdirectory.\n"
35880 "The template will be saved in the parent directory."
35881 msgstr ""
35882 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35883 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35884
35885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35886 #, c-format
35887 msgid ""
35888 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35889 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35890 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35891 "Do you want to create it?"
35892 msgstr ""
35893 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35894 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35895 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35896 "Soll er angelegt werden?"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35899 msgid "Create Category Directory?"
35900 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35903 msgid "Choose a filename to save template as"
35904 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35905
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35907 msgid "Choose a filename to save document as"
35908 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35909
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35911 #, c-format
35912 msgid ""
35913 "The file\n"
35914 "%1$s\n"
35915 "is already open in your current session.\n"
35916 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35917 "Do you want to choose a new filename?"
35918 msgstr ""
35919 "Die Datei\n"
35920 "%1$s\n"
35921 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35922 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35923 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35924
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35926 msgid "Chosen File Already Open"
35927 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35928
35929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35932 msgid "&Rename"
35933 msgstr "&Umbenennen"
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35936 #, c-format
35937 msgid ""
35938 "The document %1$s is already registered.\n"
35939 "\n"
35940 "Do you want to choose a new name?"
35941 msgstr ""
35942 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35943 "\n"
35944 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35945
35946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35947 msgid "Rename document?"
35948 msgstr "Dokument umbenennen?"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35951 msgid "Copy document?"
35952 msgstr "Dokument kopieren?"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35955 msgid "&Copy"
35956 msgstr "&Kopieren"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35959 msgid "Choose a filename to export the document as"
35960 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35961
35962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35963 msgid "Guess from extension (*.*)"
35964 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35965
35966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "The document %1$s could not be saved.\n"
35970 "\n"
35971 "Do you want to rename the document and try again?"
35972 msgstr ""
35973 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35974 "\n"
35975 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35976
35977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35978 msgid "Rename and save?"
35979 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35980
35981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35982 msgid "&Retry"
35983 msgstr "&Wiederholen"
35984
35985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35986 #, c-format
35987 msgid ""
35988 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35989 "Would you like to close or hide the document?\n"
35990 "\n"
35991 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35992 "the menu: View->Hidden->...\n"
35993 "\n"
35994 "To remove this question, set your preference in:\n"
35995 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35996 msgstr ""
35997 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35998 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35999 "\n"
36000 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36001 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36002 "\n"
36003 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36004 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36005 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36006
36007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36008 msgid "Close or hide document?"
36009 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36012 msgid "&Hide"
36013 msgstr "&Verbergen"
36014
36015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36016 msgid "Close document"
36017 msgstr "Dokument schließen"
36018
36019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36020 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36021 msgstr ""
36022 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36023 "wird."
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36026 #, c-format
36027 msgid ""
36028 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36029 "\n"
36030 "Do you want to save the document?"
36031 msgstr ""
36032 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36033 "\n"
36034 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36035
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36037 msgid "Save new document?"
36038 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36039
36040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36042 msgid "&Save"
36043 msgstr "&Speichern"
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36046 #, c-format
36047 msgid ""
36048 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36049 "\n"
36050 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36051 msgstr ""
36052 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36053 "sind nicht gespeichert.\n"
36054 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36060 "\n"
36061 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36062 msgstr ""
36063 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36064 "\n"
36065 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36066
36067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36068 msgid "Save changed document?"
36069 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36070
36071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36072 msgid "Save document?"
36073 msgstr "Dokument speichern?"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36076 msgid "&Discard"
36077 msgstr "&Verwerfen"
36078
36079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36080 #, c-format
36081 msgid ""
36082 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36083 "\n"
36084 "Do you want to save the document?"
36085 msgstr ""
36086 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36087 "\n"
36088 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36089
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36091 #, c-format
36092 msgid ""
36093 "Document \n"
36094 "%1$s\n"
36095 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36096 msgstr ""
36097 "Das Dokument\n"
36098 "%1$s\n"
36099 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36100 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36101
36102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36103 msgid "Reload externally changed document?"
36104 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36107 msgid "Document could not be checked in."
36108 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36109
36110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36111 msgid "Error when setting the locking property."
36112 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36113
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36115 msgid "Directory is not accessible."
36116 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36119 #, c-format
36120 msgid "Opening child document %1$s..."
36121 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36124 #, c-format
36125 msgid "No buffer for file: %1$s."
36126 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36127
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36129 msgid "Inverse Search Failed"
36130 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36133 msgid ""
36134 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36135 "You may need to update the viewed document."
36136 msgstr ""
36137 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36138 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36139
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36141 msgid "Export Error"
36142 msgstr "Exportfehler"
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36145 msgid "Error cloning the Buffer."
36146 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36147
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36149 msgid "Exporting ..."
36150 msgstr "Exportiere ..."
36151
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36153 msgid "Previewing ..."
36154 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36155
36156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36157 msgid "Document not loaded"
36158 msgstr "Dokument nicht geladen"
36159
36160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36161 msgid "Select file to insert"
36162 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36163
36164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36165 #, c-format
36166 msgid ""
36167 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36168 "on disk of the document %1$s?"
36169 msgstr ""
36170 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36171 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36172 "laden möchten?"
36173
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36175 #, c-format
36176 msgid ""
36177 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36178 "version of the document %1$s?"
36179 msgstr ""
36180 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36181 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36182
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36184 msgid "Revert to saved document?"
36185 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36186
36187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36188 msgid "Buffer export reset."
36189 msgstr "Export zurückgesetzt."
36190
36191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36192 msgid "Saving all documents..."
36193 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36194
36195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36196 msgid "All documents saved."
36197 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36198
36199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36200 msgid "Developer mode is now enabled."
36201 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36202
36203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36204 msgid "Developer mode is now disabled."
36205 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36206
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36208 msgid "Toolbars unlocked."
36209 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36210
36211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36212 msgid "Toolbars locked."
36213 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36214
36215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36216 #, c-format
36217 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36218 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36219
36220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36221 #, c-format
36222 msgid "%1$s unknown command!"
36223 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36226 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36227 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36228
36229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36230 msgid "Please, preview the document first."
36231 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36232
36233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36234 msgid "Couldn't proceed."
36235 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36236
36237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
36238 msgid "Disable Shell Escape"
36239 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36240
36241 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36242 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36243 msgid "Code Preview"
36244 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36245
36246 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36247 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36248 msgstr "%1-Vorschau"
36249
36250 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36251 msgid "Close File"
36252 msgstr "Datei schließen"
36253
36254 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36255 msgid "%1 (read only)"
36256 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36257
36258 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36259 msgid "%1 (modified externally)"
36260 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36261
36262 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36263 msgid "&Hide Tab"
36264 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36265
36266 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36267 msgid "&Close Tab"
36268 msgstr "Unterfenster &schließen"
36269
36270 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36271 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36272 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36273
36274 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36275 msgid "Wrap Float Settings"
36276 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36277
36278 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36279 msgid "Click to detach"
36280 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36281
36282 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36283 msgid "Ne&w Inset"
36284 msgstr "&Neue Einfügung"
36285
36286 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36287 #, c-format
36288 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36289 msgstr ""
36290 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36291
36292 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36293 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36294 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36295
36296 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36297 #, c-format
36298 msgid "%1$s (unknown)"
36299 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36300
36301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36302 msgid "More...|M"
36303 msgstr "Mehr...|M"
36304
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36306 msgid "No Group"
36307 msgstr "Keine Gruppe"
36308
36309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36310 msgid "More Spelling Suggestions"
36311 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36312
36313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36314 msgid "Add to personal dictionary|n"
36315 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36316
36317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36318 msgid "Ignore this occurrence|g"
36319 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36320
36321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36322 msgid "Ignore all for this session|I"
36323 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36324
36325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36326 msgid "Ignore all in this document|d"
36327 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36328
36329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36330 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36331 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36334 msgid "Remove from document dictionary|r"
36335 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36336
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36338 msgid "Switch Language...|L"
36339 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36340
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36342 msgid "Language|L"
36343 msgstr "Sprache|p"
36344
36345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36346 msgid "More Languages ...|M"
36347 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36348
36349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36350 msgid "Hidden|H"
36351 msgstr "Versteckt|V"
36352
36353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36354 msgid "(No Documents Open)"
36355 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36356
36357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36358 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36359 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36360
36361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36362 msgid "View (Other Formats)|F"
36363 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36366 msgid "Update (Other Formats)|p"
36367 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36368
36369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36370 #, c-format
36371 msgid "View [%1$s]|V"
36372 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36373
36374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36375 #, c-format
36376 msgid "Update [%1$s]|U"
36377 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36378
36379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36380 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36381 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36382
36383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36384 msgid "(No Document Open)"
36385 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36386
36387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36388 msgid "Master Document"
36389 msgstr "Hauptdokument"
36390
36391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36392 msgid "Other Lists"
36393 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36394
36395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36396 msgid "(Empty Table of Contents)"
36397 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36398
36399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36400 msgid "Open Outliner..."
36401 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36402
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36404 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36405 msgstr "An|A"
36406
36407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36408 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36409 msgstr "Aus|u"
36410
36411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36412 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36413 msgstr "Automatisch|o"
36414
36415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36416 msgid "Other Toolbars"
36417 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36418
36419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36420 msgid "Master Documents"
36421 msgstr "Hauptdokumente"
36422
36423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36424 msgid "Index List|I"
36425 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36426
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36428 msgid "Index Entry|d"
36429 msgstr "Stichwort|h"
36430
36431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36432 #, c-format
36433 msgid "Index: %1$s"
36434 msgstr "Index: %1$s"
36435
36436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36437 #, c-format
36438 msgid "Index Entry (%1$s)"
36439 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36440
36441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36442 msgid "No Citation in Scope!"
36443 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36444
36445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36447 msgid "No citations selected!"
36448 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36449
36450 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36451 msgid "All authors|h"
36452 msgstr "Alle Autoren|u"
36453
36454 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36455 msgid "Force upper case|u"
36456 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36457
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36459 msgid "No Text Field in Scope!"
36460 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36461
36462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36463 msgid "Custom..."
36464 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36465
36466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36467 #, c-format
36468 msgid "Caption (%1$s)"
36469 msgstr "Legende (%1$s)"
36470
36471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36472 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36473 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36474
36475 # , c-format
36476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36477 msgid "Zoom In|I"
36478 msgstr "Größer|G"
36479
36480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36481 msgid "Zoom Out|O"
36482 msgstr "Kleiner|K"
36483
36484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36485 msgid "No Quote in Scope!"
36486 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36487
36488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36490 #, c-format
36491 msgid "%1$s (dynamic)"
36492 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36493
36494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36495 #, c-format
36496 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36497 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36498
36499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36500 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36501 msgstr "dynamisch"
36502
36503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36504 msgid "static[[Quotes]]"
36505 msgstr "statisch"
36506
36507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36508 #, c-format
36509 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36510 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36511
36512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36513 #, c-format
36514 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36515 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36516
36517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36518 #, c-format
36519 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36520 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36521
36522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36523 msgid "Change Style|y"
36524 msgstr "Stil ändern|t"
36525
36526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36527 #, c-format
36528 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36529 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36530
36531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36532 #, c-format
36533 msgid "Separated %1$s Above"
36534 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36535
36536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36538 #, c-format
36539 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36540 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36541
36542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36544 #, c-format
36545 msgid "Separated %1$s Below"
36546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36547
36548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36549 #, c-format
36550 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36551 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36552
36553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36554 #, c-format
36555 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36556 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36557
36558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36559 #, c-format
36560 msgid "Export [%1$s]|E"
36561 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36562
36563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36564 msgid "No Action Defined!"
36565 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36566
36567 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36568 msgid "Search"
36569 msgstr "Suchen"
36570
36571 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36572 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36573 msgstr ""
36574 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36575
36576 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36577 #, c-format
36578 msgid "Export %1$s"
36579 msgstr "%1$s exportieren"
36580
36581 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36582 #, c-format
36583 msgid "Import %1$s"
36584 msgstr "%1$s importieren"
36585
36586 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36587 #, c-format
36588 msgid "Update %1$s"
36589 msgstr "%1$s aktualisieren"
36590
36591 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36592 #, c-format
36593 msgid "View %1$s"
36594 msgstr "%1$s ansehen"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36597 msgid "space"
36598 msgstr "Leerzeichen"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36601 msgid ""
36602 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36603 "characters:\n"
36604 msgstr ""
36605 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36606 "Zeichen enthalten:\n"
36607
36608 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36609 msgid "Invalid URL"
36610 msgstr "Ungültige URL"
36611
36612 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36613 #, c-format
36614 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36615 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36616
36617 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36618 msgid "URL could not be accessed"
36619 msgstr "URL nicht zugänglich."
36620
36621 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36622 #, c-format
36623 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36624 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36625
36626 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36627 msgid "The lyxpaperview script failed."
36628 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36629
36630 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36631 #, c-format
36632 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36633 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36634
36635 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36636 msgid "Multiple files found!"
36637 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36638
36639 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36640 msgid "Select the file that should be opened:"
36641 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36642
36643 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36644 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36645 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36646
36647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36648 msgid ""
36649 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36650 "document in the future."
36651 msgstr ""
36652 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne"
36653 " zu fragen öffnen."
36654
36655 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36656 #, c-format
36657 msgid ""
36658 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36659 "%1$s\n"
36660 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36661 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36662 "link!\n"
36663 "How do you want to proceed?"
36664 msgstr ""
36665 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36666 "%1$s\n"
36667 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36668 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links"
36669 " vertrauen!\n"
36670 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36671
36672 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36673 msgid "Open external target?"
36674 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36675
36676 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36677 msgid "&Open Target"
36678 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36679
36680 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36681 #, c-format
36682 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36683 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36684
36685 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36686 msgid "Could not update TeX information"
36687 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36688
36689 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36690 #, c-format
36691 msgid "The script `%1$s' failed."
36692 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36693
36694 #: src/insets/Inset.cpp:92
36695 msgid "Bibliography Entry"
36696 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36697
36698 #: src/insets/Inset.cpp:98
36699 msgid "Float"
36700 msgstr "Gleitobjekt"
36701
36702 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36703 msgid "Box"
36704 msgstr "Box"
36705
36706 #: src/insets/Inset.cpp:118
36707 msgid "Horizontal Space"
36708 msgstr "Horizontaler Abstand"
36709
36710 #: src/insets/Inset.cpp:167
36711 msgid "Horizontal Math Space"
36712 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36713
36714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36715 msgid "Unknown Argument"
36716 msgstr "Unbekanntes Argument"
36717
36718 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36719 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36720 msgstr ""
36721 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36722 "Ausgabe unterdrückt."
36723
36724 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36725 msgid "Keys must be unique!"
36726 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36727
36728 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36729 #, c-format
36730 msgid ""
36731 "The key %1$s already exists,\n"
36732 "it will be changed to %2$s."
36733 msgstr ""
36734 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36735 "er wird zu %2$s geändert."
36736
36737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36738 #, c-format
36739 msgid ""
36740 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36741 "If you proceed, all of them will be opened."
36742 msgstr ""
36743 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36744 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36745
36746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36747 msgid "Open Databases?"
36748 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36749
36750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36751 msgid "&Proceed"
36752 msgstr "&Fortfahren"
36753
36754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36755 msgid "EMPTY: "
36756 msgstr "LEER: "
36757
36758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36759 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36760 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36761
36762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36763 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36764 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36765
36766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36767 msgid "Databases:"
36768 msgstr "Datenbanken:"
36769
36770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36771 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36772 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36773
36774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36775 msgid "Style File:"
36776 msgstr "Stildatei:"
36777
36778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36779 msgid "Lists:"
36780 msgstr "Enthält:"
36781
36782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36783 msgid "included in TOC"
36784 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36785
36786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36787 msgid ""
36788 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36789 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36790 "document'"
36791 msgstr ""
36792 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36793 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36794 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36795 "wurde."
36796
36797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36798 msgid "Options: "
36799 msgstr "Optionen: "
36800
36801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36802 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36803 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36804
36805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36806 msgid ""
36807 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36808 "BibTeX will be unable to find it."
36809 msgstr ""
36810 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36811 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36812
36813 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36814 msgid "simple frame"
36815 msgstr "einfacher Rahmen"
36816
36817 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36818 msgid "frameless"
36819 msgstr "rahmenlos"
36820
36821 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36822 msgid "simple frame, page breaks"
36823 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36824
36825 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36826 msgid "oval, thin"
36827 msgstr "oval, dünn"
36828
36829 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36830 msgid "oval, thick"
36831 msgstr "oval, dick"
36832
36833 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36834 msgid "drop shadow"
36835 msgstr "Schlagschatten"
36836
36837 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36838 msgid "shaded background"
36839 msgstr "schattierter Hintergrund"
36840
36841 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36842 msgid "double frame"
36843 msgstr "doppelter Rahmen"
36844
36845 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36846 #, c-format
36847 msgid "%1$s (%2$s)"
36848 msgstr "%1$s (%2$s)"
36849
36850 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36851 #, c-format
36852 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36853 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36854
36855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36856 msgid "active"
36857 msgstr "aktiv"
36858
36859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36860 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36861 msgid "non-active"
36862 msgstr "inaktiv"
36863
36864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36865 #, c-format
36866 msgid "master %1$s, child %2$s"
36867 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36868
36869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36870 #, c-format
36871 msgid ""
36872 "Branch Name: %1$s\n"
36873 "Branch Status: %2$s\n"
36874 "Inset Status: %3$s"
36875 msgstr ""
36876 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36877 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36878 "Status der Einfügung: %3$s"
36879
36880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36881 msgid "Branch: "
36882 msgstr "Zweig: "
36883
36884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36885 msgid "Branch (child): "
36886 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36887
36888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36889 msgid "Branch (master): "
36890 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36891
36892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36893 msgid "Branch (undefined): "
36894 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36895
36896 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36897 msgid ""
36898 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36899 "error.\n"
36900 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36901 msgstr ""
36902 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36903 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36904 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36905 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36906
36907 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36908 msgid "Orphaned caption:"
36909 msgstr "Verwaiste Legende:"
36910
36911 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36912 #, c-format
36913 msgid "Sub-%1$s"
36914 msgstr "Unter-%1$s"
36915
36916 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36917 #, c-format
36918 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36919 msgstr "%1$s %2$s: "
36920
36921 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36922 msgid "No bibliography defined!"
36923 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36924
36925 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36926 #, c-format
36927 msgid "+ %1$d more entries."
36928 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36929
36930 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36931 msgid "BROKEN: "
36932 msgstr "UNGÜLTIG: "
36933
36934 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36935 msgid "LaTeX Command: "
36936 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36937
36938 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36939 msgid "InsetCommand Error: "
36940 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36941
36942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36943 msgid "Incompatible command name."
36944 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36945
36946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36947 msgid "InsetCommandParams Error: "
36948 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36949
36950 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36951 msgid "InsetCommandParams: "
36952 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36953
36954 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36955 msgid "Unknown parameter name: "
36956 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36957
36958 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36959 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36960 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36961
36962 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36963 msgid "Uncodable characters"
36964 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36965
36966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36967 #, c-format
36968 msgid ""
36969 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36970 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36971 "%2$s."
36972 msgstr ""
36973 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36974 "der\n"
36975 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36976 "%2$s."
36977
36978 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36979 msgid "Uncodable characters in inset"
36980 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36981
36982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36983 #, c-format
36984 msgid ""
36985 "The following characters in one of the insets are\n"
36986 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36987 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36988 msgstr ""
36989 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36990 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36991 "%1$s. \n"
36992 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36993 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36994
36995 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36996 msgid "Set counter to ..."
36997 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36998
36999 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37000 msgid "Increase counter by ..."
37001 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37002
37003 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37004 msgid "Reset counter to 0"
37005 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37006
37007 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37008 msgid "Save current counter value"
37009 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37010
37011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37012 msgid "Restore saved counter value"
37013 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37014
37015 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37016 msgid "Roman Uppercase"
37017 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37018
37019 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37020 msgid "Roman Lowercase"
37021 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37022
37023 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37024 msgid "Uppercase Letter"
37025 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37026
37027 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37028 msgid "Lowercase Letter"
37029 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37030
37031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37032 msgid "Arabic Numeral"
37033 msgstr "Arabisch"
37034
37035 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37036 #, c-format
37037 msgid "Counter: Set %1$s"
37038 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37039
37040 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37041 #, c-format
37042 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37043 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37044
37045 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37046 #, c-format
37047 msgid "Counter: Add to %1$s"
37048 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37049
37050 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37051 #, c-format
37052 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37053 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37054
37055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37056 #, c-format
37057 msgid "Counter: Reset %1$s"
37058 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37059
37060 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37061 #, c-format
37062 msgid "Reset value of counter %1$s"
37063 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37064
37065 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37066 #, c-format
37067 msgid "Counter: Save %1$s"
37068 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37069
37070 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37071 #, c-format
37072 msgid "Save value of counter %1$s"
37073 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37074
37075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37076 #, c-format
37077 msgid "Counter: Restore %1$s"
37078 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37079
37080 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37081 #, c-format
37082 msgid "Restore value of counter %1$s"
37083 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37084
37085 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37086 #, c-format
37087 msgid "External template %1$s is not installed"
37088 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37089
37090 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37091 #, c-format
37092 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37093 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37094
37095 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37096 msgid "float"
37097 msgstr "Gleitobjekt"
37098
37099 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37100 msgid "Float: "
37101 msgstr "Gleitobjekt: "
37102
37103 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37104 msgid "Subfloat: "
37105 msgstr "Untergleitobjekt: "
37106
37107 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37108 msgid " (sideways)"
37109 msgstr " (seitwärts)"
37110
37111 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37112 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37113 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37114
37115 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37116 #, c-format
37117 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37118 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37119
37120 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37121 msgid "footnote"
37122 msgstr "Fußnote"
37123
37124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37125 #, c-format
37126 msgid ""
37127 "Could not copy the file\n"
37128 "%1$s\n"
37129 "into the temporary directory."
37130 msgstr ""
37131 "Die Datei\n"
37132 "%1$s\n"
37133 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37134
37135 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37136 #, c-format
37137 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37138 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37139
37140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37141 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37142 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37143
37144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37145 #, c-format
37146 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37147 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37148
37149 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37150 msgid "Graphic not found!"
37151 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37152
37153 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37154 #, c-format
37155 msgid ""
37156 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37157 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37158 "You need to adapt either the encoding or the path."
37159 msgstr ""
37160 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37161 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37162 "%1$s. \n"
37163 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37164
37165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37166 #, c-format
37167 msgid "Graphics file: %1$s"
37168 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37169
37170 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37171 msgid "Hyperlink: "
37172 msgstr "Hyperlink: "
37173
37174 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37175 msgid "www"
37176 msgstr "www"
37177
37178 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37179 msgid "email"
37180 msgstr "E-Mail"
37181
37182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37183 msgid "file"
37184 msgstr "Datei"
37185
37186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37187 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37188 msgstr "sonstiger Typus"
37189
37190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37191 #, c-format
37192 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37193 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37194
37195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37196 msgid "MISSING:"
37197 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37198
37199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37200 msgid "Include (excluded)"
37201 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37202
37203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37204 #, c-format
37205 msgid ""
37206 "The file\n"
37207 "%1$s\n"
37208 " has attempted to include itself.\n"
37209 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37210 msgstr ""
37211 "Die Datei\n"
37212 "%1$s\n"
37213 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37214 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37215
37216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37217 msgid "Recursive Include"
37218 msgstr "Rekursive Einbindung"
37219
37220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37221 msgid "No file name specified"
37222 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37223
37224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37225 msgid ""
37226 "An included file name is empty.\n"
37227 "Ignoring Inclusion"
37228 msgstr ""
37229 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37230 "ignoriert."
37231
37232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37233 msgid "Included file not found"
37234 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37235
37236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37237 #, c-format
37238 msgid ""
37239 "The included file\n"
37240 "'%1$s'\n"
37241 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37242 msgstr ""
37243 "Die eingebettete Datei\n"
37244 "'%1$s'\n"
37245 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37246
37247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37248 #, c-format
37249 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37250 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37251
37252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37253 #, c-format
37254 msgid ""
37255 "Could not load included file\n"
37256 "`%1$s'\n"
37257 "Please, check whether it actually exists."
37258 msgstr ""
37259 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37260 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37261
37262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37264 msgid "Error: "
37265 msgstr "Fehler "
37266
37267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37268 #, c-format
37269 msgid ""
37270 "Included file `%1$s'\n"
37271 "has textclass `%2$s'\n"
37272 "while parent file has textclass `%3$s'."
37273 msgstr ""
37274 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37275 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37276 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37277
37278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37279 msgid "Different textclasses"
37280 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37281
37282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37283 #, c-format
37284 msgid ""
37285 "Included file `%1$s'\n"
37286 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37287 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37288 msgstr ""
37289 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37290 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37291 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37292
37293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37294 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37295 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37296
37297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37298 #, c-format
37299 msgid ""
37300 "Included file `%1$s'\n"
37301 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37302 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37303 msgstr ""
37304 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37305 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37306 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37307
37308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37309 msgid "Different LaTeX input encodings"
37310 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37311
37312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37313 #, c-format
37314 msgid ""
37315 "Included file `%1$s'\n"
37316 "uses module `%2$s'\n"
37317 "which is not used in parent file."
37318 msgstr ""
37319 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37320 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37321 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37322
37323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37324 msgid "Module not found"
37325 msgstr "Modul nicht gefunden"
37326
37327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37328 #, c-format
37329 msgid ""
37330 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37331 " LaTeX export is probably incomplete."
37332 msgstr ""
37333 "Die eingebundene Datei\n"
37334 ",%1$s`\n"
37335 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37336 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37337
37338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37339 msgid "Unsupported Inclusion"
37340 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37341
37342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37343 #, c-format
37344 msgid ""
37345 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37346 "Offending file:\n"
37347 "%1$s"
37348 msgstr ""
37349 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37350 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37351 "%1$s"
37352
37353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37354 #, c-format
37355 msgid ""
37356 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37357 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37358 "Offending file:\n"
37359 "%1$s"
37360 msgstr ""
37361 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37362 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37363 "Betroffene Datei:\n"
37364 "%1$s"
37365
37366 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37367 msgid "Starts page range"
37368 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37369
37370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37371 msgid "Ends page range"
37372 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37373
37374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37375 #, c-format
37376 msgid ""
37377 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37378 "'%1$s'.\n"
37379 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37380 "Guide."
37381 msgstr ""
37382 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37383 "automatisch sortiert werden.\n"
37384 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37385 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37386
37387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37388 msgid "Index sorting failed"
37389 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37390
37391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37392 #, c-format
37393 msgid ""
37394 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37395 "It will be ignored in the output."
37396 msgstr ""
37397 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37398 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37399
37400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37401 msgid "Empty index subentry!"
37402 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37403
37404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37405 msgid "Index Entry"
37406 msgstr "Stichwort"
37407
37408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37409 msgid "Pagination format:"
37410 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37411
37412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37413 msgid "bold"
37414 msgstr "Fett"
37415
37416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37417 msgid "italic"
37418 msgstr "Kursiv"
37419
37420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37421 msgid "emphasized"
37422 msgstr "Hervorgehoben"
37423
37424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37425 msgid "Unknown index type!"
37426 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37427
37428 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37429 msgid "All indexes"
37430 msgstr "Alle Indexe"
37431
37432 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37433 msgid "subindex"
37434 msgstr "Unterindex"
37435
37436 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37437 #, c-format
37438 msgid ""
37439 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37440 "'%1$s'.\n"
37441 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37442 "Guide."
37443 msgstr ""
37444 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37445 "automatisch sortiert werden.\n"
37446 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37447 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37450 msgid "No long date format (language unknown)!"
37451 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37452
37453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37454 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37455 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37456
37457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37458 msgid "No short date format (language unknown)!"
37459 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37460
37461 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37462 msgid "Please select a valid type!"
37463 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37464
37465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37466 msgid "File name (with extension)"
37467 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37468
37469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37470 msgid "File name (without extension)"
37471 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37474 msgid "File path"
37475 msgstr "Dateipfad"
37476
37477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37478 msgid "Used text class"
37479 msgstr "Verwendete Textklasse"
37480
37481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37482 msgid "No version control!"
37483 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37484
37485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37486 msgid "Revision[[Version Control]]"
37487 msgstr "Revision"
37488
37489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37490 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37491 msgstr "Abgekürzte Revision"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37494 msgid "Tree revision"
37495 msgstr "Baumrevision"
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37498 msgid "Time[[of day]]"
37499 msgstr "Uhrzeit"
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37502 msgid "LyX version"
37503 msgstr "LyX-Version"
37504
37505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37506 msgid "LyX layout format"
37507 msgstr "LyX-Layoutformat"
37508
37509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37510 msgid "Invalid information inset"
37511 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37512
37513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37514 #, c-format
37515 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37516 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37517
37518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37519 #, c-format
37520 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37521 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37522
37523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37524 #, c-format
37525 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37526 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37527
37528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37529 #, c-format
37530 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37531 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37532
37533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37534 #, c-format
37535 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37536 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37537
37538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37539 #, c-format
37540 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37541 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37542
37543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37544 #, c-format
37545 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37546 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37547
37548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37549 #, c-format
37550 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37551 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37552
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37554 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37555 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37556
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37558 msgid "The name of this file (without extension)"
37559 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37560
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37562 msgid "The path where this file is saved"
37563 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37564
37565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37566 msgid "The class this document uses"
37567 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37568
37569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37570 msgid "Version control revision"
37571 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37572
37573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37574 msgid "Version control abbreviated revision"
37575 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37576
37577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37578 msgid "Version control tree revision"
37579 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37580
37581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37582 msgid "Version control author"
37583 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37584
37585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37586 msgid "Version control date"
37587 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37588
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37590 msgid "Version control time"
37591 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37592
37593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37594 msgid "The current LyX version"
37595 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37596
37597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37598 msgid "The current LyX layout format"
37599 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37600
37601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37602 msgid "The current date"
37603 msgstr "Das aktuelle Datum"
37604
37605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37606 msgid "The date of last save"
37607 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37608
37609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37610 msgid "A static date"
37611 msgstr "Ein festes Datum"
37612
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37614 msgid "The current time"
37615 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37616
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37618 msgid "The time of last save"
37619 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37620
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37622 msgid "A static time"
37623 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37624
37625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37626 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37627 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37628
37629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37630 msgid "Unknown Info!"
37631 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37632
37633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37634 #, c-format
37635 msgid "Unknown action %1$s"
37636 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37637
37638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37640 msgid "undefined"
37641 msgstr "undefiniert"
37642
37643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37644 msgid "Return[[Key]]"
37645 msgstr "Return"
37646
37647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37648 msgid "Tab[[Key]]"
37649 msgstr "Tab"
37650
37651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37652 msgid "PgUp"
37653 msgstr "Bild hoch"
37654
37655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37656 msgid "PgDown"
37657 msgstr "Bild runter"
37658
37659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37660 msgid "Backtab"
37661 msgstr "Rücktab"
37662
37663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37664 msgid "Tab"
37665 msgstr "Tab"
37666
37667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37668 msgid "CapsLock"
37669 msgstr "Feststelltaste"
37670
37671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37672 msgid "Control[[Key]]"
37673 msgstr "Control"
37674
37675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37676 msgid "Command[[Key]]"
37677 msgstr "Command"
37678
37679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37680 msgid "Option[[Key]]"
37681 msgstr "Option"
37682
37683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37684 msgid "Delete[[Key]]"
37685 msgstr "Rücktaste"
37686
37687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37688 msgid "Fn+Del"
37689 msgstr "Fn+Rücktaste"
37690
37691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37692 msgid "Esc"
37693 msgstr "Esc"
37694
37695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37696 msgid "not set"
37697 msgstr "nicht eingestellt"
37698
37699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37700 msgid "yes"
37701 msgstr "ja"
37702
37703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37704 msgid "no"
37705 msgstr "nein"
37706
37707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37708 #, c-format
37709 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37710 msgstr ""
37711 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37712
37713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37714 #, c-format
37715 msgid "No menu entry for action %1$s"
37716 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37717
37718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37719 #, c-format
37720 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37721 msgstr "%1$s unbekannt"
37722
37723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37724 msgid "Label names must be unique!"
37725 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37726
37727 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37728 #, c-format
37729 msgid ""
37730 "The label %1$s already exists,\n"
37731 "it will be changed to %2$s."
37732 msgstr ""
37733 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37734 "sie wird zu %2$s geändert."
37735
37736 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37737 msgid "DUPLICATE: "
37738 msgstr "DUPLIKAT: "
37739
37740 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37741 msgid "Horizontal line"
37742 msgstr "Horizontale Linie"
37743
37744 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37745 msgid "no more lstline delimiters available"
37746 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37747
37748 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37749 msgid "Running out of delimiters"
37750 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37751
37752 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37753 msgid ""
37754 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37755 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37756 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37757 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37758 "must investigate!"
37759 msgstr ""
37760 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37761 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37762 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37763 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37764 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37765
37766 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37767 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37768 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37769
37770 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37771 #, c-format
37772 msgid ""
37773 "The following characters in one of the program listings are\n"
37774 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37775 "%1$s.\n"
37776 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37777 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37778 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37779 "might help."
37780 msgstr ""
37781 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37782 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37783 "%1$s.\n"
37784 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37785 "Ihnen\n"
37786 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37787 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37788 "verwenden'\n"
37789 "auszuwählen."
37790
37791 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37792 #, c-format
37793 msgid ""
37794 "The following characters in one of the program listings are\n"
37795 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37796 "%1$s."
37797 msgstr ""
37798 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37799 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37800 "%1$s."
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37803 msgid "A value is expected."
37804 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37805
37806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37813 msgid "Unbalanced braces!"
37814 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37815
37816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37817 msgid "Please specify true or false."
37818 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37819
37820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37821 msgid "Only true or false is allowed."
37822 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37823
37824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37825 msgid "Please specify an integer value."
37826 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37827
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37829 msgid "An integer is expected."
37830 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37831
37832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37833 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37834 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37835
37836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37837 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37838 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37839
37840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37841 #, c-format
37842 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37843 msgstr ""
37844 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37845 "(%1$s)."
37846
37847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37848 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37849 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37850
37851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37852 #, c-format
37853 msgid "Please specify one of %1$s."
37854 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37855
37856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37857 #, c-format
37858 msgid "Try one of %1$s."
37859 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37860
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37862 #, c-format
37863 msgid "I guess you mean %1$s."
37864 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37865
37866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37867 #, c-format
37868 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37869 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37870
37871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37872 #, c-format
37873 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37874 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37875
37876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37877 msgid ""
37878 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37879 msgstr ""
37880 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37881 "Ähnliches"
37882
37883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37884 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37885 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37886
37887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37888 msgid ""
37889 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37890 "trblTRBL"
37891 msgstr ""
37892 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37893 "Teilmenge von trblTRBL"
37894
37895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37896 msgid ""
37897 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37898 "right, bottom left and top left corner."
37899 msgstr ""
37900 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37901 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37902
37903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37904 msgid "Previously defined color name as a string"
37905 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37906
37907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37908 msgid "Enter something like \\color{white}"
37909 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37910
37911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37912 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37913 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37914
37915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37917 msgid "auto, last or a number"
37918 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37919
37920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37922 msgid ""
37923 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37924 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37925 "defining a listing inset)"
37926 msgstr ""
37927 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37928 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37929 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37930
37931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37933 msgid ""
37934 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37935 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37936 "a listing inset)"
37937 msgstr ""
37938 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37939 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37940 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37941
37942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37943 msgid "default: _minted-<jobname>"
37944 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37945
37946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37947 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37948 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37949
37950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37951 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37952 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37953
37954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37955 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37956 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37957
37958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37959 msgid "A latex name such as \\small"
37960 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37961
37962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37963 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37964 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37965
37966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37967 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37968 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37969
37970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37971 msgid ""
37972 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37973 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37974 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37975 msgstr ""
37976 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37977 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37978 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37979 "aufgeführt ist."
37980
37981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37982 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37983 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37984
37985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37986 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37987 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37988
37989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37990 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37991 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37992
37993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37994 msgid "For PHP only"
37995 msgstr "Nur für PHP"
37996
37997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37998 msgid "The style used by Pygments"
37999 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38000
38001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38002 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38003 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38004
38005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38007 msgid "Enables latex code in comments"
38008 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38009
38010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38011 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38012 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38013
38014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38015 #, c-format
38016 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38017 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38018
38019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38020 #, c-format
38021 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38022 msgstr ""
38023 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38024 "%2$s"
38025
38026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38027 #, c-format
38028 msgid "Parameter %1$s: "
38029 msgstr "Parameter: %1$s: "
38030
38031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38032 #, c-format
38033 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38034 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38035
38036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38037 #, c-format
38038 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38039 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38040
38041 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38042 msgid "margin"
38043 msgstr "Rand"
38044
38045 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38046 msgid "New Page"
38047 msgstr "Neue Seite"
38048
38049 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38050 msgid "Page Break"
38051 msgstr "Seitenumbruch"
38052
38053 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38054 msgid "Clear Page"
38055 msgstr "Seite leeren"
38056
38057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38058 msgid "Clear Double Page"
38059 msgstr "Doppelseite leeren"
38060
38061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38062 msgid "No Page Break"
38063 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38064
38065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38066 msgid "Nom: "
38067 msgstr "Nom: "
38068
38069 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38070 msgid "Nomenclature Symbol: "
38071 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38072
38073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38074 msgid "Description: "
38075 msgstr "Beschreibung: "
38076
38077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38078 msgid "Sorting: "
38079 msgstr "Sortierung: "
38080
38081 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38082 msgid "note"
38083 msgstr "Notiz"
38084
38085 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38086 msgid "Phantom"
38087 msgstr "Phantom"
38088
38089 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38090 msgid "HPhantom"
38091 msgstr "HPhantom"
38092
38093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38094 msgid "VPhantom"
38095 msgstr "VPhantom"
38096
38097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38098 msgid "phantom"
38099 msgstr "phantom"
38100
38101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38102 msgid "hphantom"
38103 msgstr "hphantom"
38104
38105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38106 msgid "vphantom"
38107 msgstr "vphantom"
38108
38109 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38110 #, c-format
38111 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38112 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38113
38114 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38115 #, c-format
38116 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38117 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38118
38119 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38120 #, c-format
38121 msgid "%1$stext"
38122 msgstr "%1$sText"
38123
38124 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38125 #, c-format
38126 msgid "text%1$s"
38127 msgstr "Text%1$s"
38128
38129 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38130 msgid "Ref"
38131 msgstr "Querverweis"
38132
38133 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38134 msgid "EqRef"
38135 msgstr "(Querverweis)"
38136
38137 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38138 msgid "Page Number"
38139 msgstr "Seitennummer"
38140
38141 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38142 msgid "Textual Page Number"
38143 msgstr "Seitennummer in Textform"
38144
38145 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38146 msgid "TextPage"
38147 msgstr "TextSeite"
38148
38149 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38150 msgid "Standard+Textual Page"
38151 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38152
38153 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38154 msgid "Ref+Text"
38155 msgstr "Querverweis+Text"
38156
38157 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38158 msgid "Reference to Name"
38159 msgstr "Referenz auf Namen"
38160
38161 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38162 msgid "NameRef"
38163 msgstr "Namen-Querverweis"
38164
38165 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38166 msgid "Formatted"
38167 msgstr "Formatiert"
38168
38169 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38170 msgid "Format"
38171 msgstr "Format"
38172
38173 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38174 msgid "Label Only"
38175 msgstr "Nur Marke"
38176
38177 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38178 msgid "subscript"
38179 msgstr "Tiefgestellt"
38180
38181 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38182 msgid "superscript"
38183 msgstr "Hochgestellt"
38184
38185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38186 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38187 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38188
38189 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38190 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38191 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38192
38193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38194 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38195 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38196
38197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38198 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38199 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38200
38201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38202 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38203 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38204
38205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38206 msgid "Quad Space (1 em)"
38207 msgstr "Geviert (1 em)"
38208
38209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38210 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38211 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38212
38213 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38214 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38215 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38216
38217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38218 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38219 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38220
38221 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38222 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38223 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38224
38225 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38226 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38227 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38228
38229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38230 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38231 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38232
38233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38234 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38235 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38236
38237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38238 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38239 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38240
38241 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38242 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38243 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38244
38245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38246 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38247 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38248
38249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38250 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38251 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38252
38253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38254 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38255 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38256
38257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38258 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38259 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38260
38261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38262 #, c-format
38263 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38264 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38265
38266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38267 #, c-format
38268 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38269 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38270
38271 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38272 msgid "Unknown TOC type"
38273 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38274
38275 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38276 msgid "Change tracking data incomplete"
38277 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38278
38279 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38280 msgid ""
38281 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38282 "ignore this."
38283 msgstr ""
38284 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38285 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38286
38287 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38288 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38289 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38290
38291 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38292 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38293 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38294
38295 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38296 msgid "Selection size should match clipboard content."
38297 msgstr ""
38298 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38299 "Zwischenablage überein."
38300
38301 # , c-format
38302 # , c-format
38303 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38304 msgid "[contains tracked changes]"
38305 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38306
38307 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38308 msgid "Wrap: "
38309 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38310
38311 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38312 msgid "wrap"
38313 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38314
38315 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38316 msgid "Not shown."
38317 msgstr "Nicht angezeigt."
38318
38319 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38320 msgid "Loading..."
38321 msgstr "Lade..."
38322
38323 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38324 msgid "Converting to loadable format..."
38325 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38326
38327 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38328 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38329 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38330
38331 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38332 msgid "Scaling etc..."
38333 msgstr "Skaliere etc..."
38334
38335 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38336 msgid "Ready to display"
38337 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38338
38339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38340 msgid "No file found!"
38341 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38342
38343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38344 msgid "Error converting to loadable format"
38345 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38346
38347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38348 msgid "Error loading file into memory"
38349 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38350
38351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38352 msgid "Error generating the pixmap"
38353 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38354
38355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38356 msgid "No image"
38357 msgstr "Kein Bild"
38358
38359 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38360 msgid "Preview loading"
38361 msgstr "Laden der Vorschau"
38362
38363 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38364 msgid "Preview ready"
38365 msgstr "Vorschau bereit"
38366
38367 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38368 msgid "Preview failed"
38369 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38370
38371 #: src/lyxfind.cpp:278
38372 msgid "Search error"
38373 msgstr "Fehler beim Suchen"
38374
38375 #: src/lyxfind.cpp:278
38376 msgid "Search string is empty"
38377 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38378
38379 #: src/lyxfind.cpp:313
38380 msgid ""
38381 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38382 "selection.\n"
38383 "Continue search outside?"
38384 msgstr ""
38385 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38386 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38387 "Außerhalb weitersuchen?"
38388
38389 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38390 msgid "Search outside selection?"
38391 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38392
38393 #: src/lyxfind.cpp:340
38394 msgid ""
38395 "The search string was not found within the selection.\n"
38396 "Continue search outside?"
38397 msgstr ""
38398 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38399 "Außerhalb weitersuchen?"
38400
38401 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38402 msgid ""
38403 "End of file reached while searching forward.\n"
38404 "Continue searching from the beginning?"
38405 msgstr ""
38406 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38407 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38408
38409 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38410 msgid ""
38411 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38412 "Continue searching from the end?"
38413 msgstr ""
38414 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38415 "Suche am Ende fortsetzen?"
38416
38417 #: src/lyxfind.cpp:376
38418 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38419 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38420
38421 #: src/lyxfind.cpp:377
38422 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38423 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38424
38425 #: src/lyxfind.cpp:682
38426 msgid "String not found in selection."
38427 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38428
38429 #: src/lyxfind.cpp:684
38430 msgid "String not found."
38431 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38432
38433 #: src/lyxfind.cpp:687
38434 msgid "String found."
38435 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38436
38437 #: src/lyxfind.cpp:689
38438 msgid "String has been replaced."
38439 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38440
38441 #: src/lyxfind.cpp:692
38442 #, c-format
38443 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38444 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38445
38446 #: src/lyxfind.cpp:693
38447 #, c-format
38448 msgid "%1$d strings have been replaced."
38449 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38450
38451 #: src/lyxfind.cpp:4897
38452 msgid "One match has been replaced."
38453 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38454
38455 #: src/lyxfind.cpp:4900
38456 msgid "Two matches have been replaced."
38457 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38458
38459 #: src/lyxfind.cpp:4903
38460 #, c-format
38461 msgid "%1$d matches have been replaced."
38462 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38463
38464 #: src/lyxfind.cpp:4909
38465 msgid "Match not found."
38466 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38467
38468 #: src/lyxfind.cpp:4915
38469 msgid "Match has been replaced."
38470 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38471
38472 #: src/lyxfind.cpp:4917
38473 msgid "Match found."
38474 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38475
38476 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38478 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38479 #, c-format
38480 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38481 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38482
38483 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38484 #, c-format
38485 msgid "Box: %1$s"
38486 msgstr "Box: %1$s"
38487
38488 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38489 #, c-format
38490 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38491 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38492
38493 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38494 #, c-format
38495 msgid "Color: %1$s"
38496 msgstr "Farbe: %1$s"
38497
38498 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38499 #, c-format
38500 msgid "Decoration: %1$s"
38501 msgstr "Verzierung: %1$s"
38502
38503 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38504 #, c-format
38505 msgid "Environment: %1$s"
38506 msgstr "Umgebung: %1$s"
38507
38508 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38509 msgid "Cursor not in table"
38510 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38511
38512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38513 msgid "Only one row"
38514 msgstr "Nur eine Zeile"
38515
38516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38517 msgid "Only one column"
38518 msgstr "Nur eine Spalte"
38519
38520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38521 msgid "No hline to delete"
38522 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38523
38524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38525 msgid "No vline to delete"
38526 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38527
38528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38529 #, c-format
38530 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38531 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38532
38533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38534 #, c-format
38535 msgid "Type: %1$s"
38536 msgstr "Typ: %1$s"
38537
38538 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38539 msgid "Bad math environment"
38540 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38541
38542 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38543 msgid ""
38544 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38545 "Change the math formula type and try again."
38546 msgstr ""
38547 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38548 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38549
38550 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38551 msgid "No number"
38552 msgstr "Keine Nummer"
38553
38554 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38555 #, c-format
38556 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38557 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38558
38559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38560 #, c-format
38561 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38562 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38563
38564 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38565 msgid "Uncodable characters in math macro"
38566 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38567
38568 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38569 #, c-format
38570 msgid ""
38571 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38572 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38573 "Please fix this macro."
38574 msgstr ""
38575 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38576 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38577 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38578
38579 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38580 #, c-format
38581 msgid "Macro: %1$s"
38582 msgstr "Makro: %1$s"
38583
38584 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38585 msgid "optional"
38586 msgstr "optional"
38587
38588 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38589 msgid "math macro"
38590 msgstr "Mathe-Makro"
38591
38592 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38593 #, c-format
38594 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38595 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38596
38597 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38598 #, c-format
38599 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38600 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38601
38602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38603 msgid "create new math text environment ($...$)"
38604 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38605
38606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38607 msgid "entered math text mode (textrm)"
38608 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38609
38610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38611 msgid "Regular expression editor mode"
38612 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38613
38614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38615 #, c-format
38616 msgid "Cannot apply %1$s here."
38617 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38618
38619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38620 msgid "Standard[[mathref]]"
38621 msgstr "Standard"
38622
38623 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38624 msgid "Ref: "
38625 msgstr "Querverweis: "
38626
38627 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38628 msgid "EqRef: "
38629 msgstr "(Querverweis): "
38630
38631 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38632 msgid "Page: "
38633 msgstr "Seite: "
38634
38635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38636 msgid "TextPage: "
38637 msgstr "TextSeite: "
38638
38639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38640 msgid "Ref+Text: "
38641 msgstr "Querverweis+Text: "
38642
38643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38644 msgid "PrettyRef"
38645 msgstr "Prettyref"
38646
38647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38648 msgid "FormatRef: "
38649 msgstr "Formatiert: "
38650
38651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38652 msgid "NameRef: "
38653 msgstr "NameRef: "
38654
38655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38656 msgid "Label Only: "
38657 msgstr "Nur Marke:"
38658
38659 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38660 #, c-format
38661 msgid "Size: %1$s"
38662 msgstr "Größe: %1$s"
38663
38664 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38665 #, c-format
38666 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38667 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38668
38669 #: src/output.cpp:37
38670 #, c-format
38671 msgid ""
38672 "Could not open the specified document\n"
38673 "%1$s."
38674 msgstr ""
38675 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38676 "konnte nicht geöffnet werden."
38677
38678 #: src/output_latex.cpp:1669
38679 msgid "Error in latexParagraphs"
38680 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38681
38682 #: src/output_latex.cpp:1670
38683 #, c-format
38684 msgid ""
38685 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38686 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38687 msgstr ""
38688 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38689 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38690 "Ausgabe führen."
38691
38692 #: src/output_plaintext.cpp:148
38693 msgid "Abstract: "
38694 msgstr "Abstract: "
38695
38696 #: src/output_plaintext.cpp:160
38697 msgid "References: "
38698 msgstr "Referenzen: "
38699
38700 #: src/support/Package.cpp:170
38701 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38702 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38703
38704 #: src/support/Package.cpp:174
38705 msgid "Done!"
38706 msgstr "Fertig!"
38707
38708 #: src/support/Package.cpp:523
38709 msgid "LyX binary not found"
38710 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38711
38712 #: src/support/Package.cpp:524
38713 #, c-format
38714 msgid ""
38715 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38716 msgstr ""
38717 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38718 "werden."
38719
38720 #: src/support/Package.cpp:643
38721 #, c-format
38722 msgid ""
38723 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38724 "\t%1$s\n"
38725 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38726 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38727 msgstr ""
38728 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38729 "\t%1$s\n"
38730 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38731 "Umgebungsvariable\n"
38732 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38733 "enthält."
38734
38735 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38736 msgid "File not found"
38737 msgstr "Datei nicht gefunden"
38738
38739 #: src/support/Package.cpp:709
38740 #, c-format
38741 msgid ""
38742 "Invalid %1$s switch.\n"
38743 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38744 msgstr ""
38745 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38746 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38747
38748 #: src/support/Package.cpp:736
38749 #, c-format
38750 msgid ""
38751 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38752 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38753 msgstr ""
38754 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38755 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38756
38757 #: src/support/Package.cpp:760
38758 #, c-format
38759 msgid ""
38760 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38761 "%2$s is not a directory."
38762 msgstr ""
38763 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38764 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38765
38766 #: src/support/Package.cpp:762
38767 msgid "Directory not found"
38768 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38769
38770 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38771 #, c-format
38772 msgid ""
38773 "The command\n"
38774 "%1$s\n"
38775 "has not yet completed.\n"
38776 "\n"
38777 "Do you want to stop it?"
38778 msgstr ""
38779 "Der Befehl\n"
38780 "%1$s\n"
38781 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38782 "\n"
38783 "Möchten Sie ihn beenden?"
38784
38785 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38786 msgid "Stop command?"
38787 msgstr "Befehl stoppen?"
38788
38789 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38790 msgid "&Stop it"
38791 msgstr "&Beenden"
38792
38793 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38794 msgid "Let it &run"
38795 msgstr "&Fortfahren"
38796
38797 #: src/support/debug.cpp:42
38798 msgid "No debugging messages"
38799 msgstr "Keine Testmeldungen"
38800
38801 #: src/support/debug.cpp:43
38802 msgid "General information"
38803 msgstr "Allgemeine Informationen"
38804
38805 #: src/support/debug.cpp:44
38806 msgid "Program initialisation"
38807 msgstr "Initialisierung des Programms"
38808
38809 #: src/support/debug.cpp:45
38810 msgid "Keyboard events handling"
38811 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38812
38813 #: src/support/debug.cpp:46
38814 msgid "GUI handling"
38815 msgstr "GUI-Aufbau"
38816
38817 #: src/support/debug.cpp:47
38818 msgid "Lyxlex grammar parser"
38819 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38820
38821 #: src/support/debug.cpp:48
38822 msgid "Configuration files reading"
38823 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38824
38825 #: src/support/debug.cpp:49
38826 msgid "Custom keyboard definition"
38827 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38828
38829 #: src/support/debug.cpp:50
38830 msgid "Output source file generation/processing"
38831 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38832
38833 #: src/support/debug.cpp:51
38834 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38835 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38836
38837 #: src/support/debug.cpp:52
38838 msgid "Math editor"
38839 msgstr "Mathe-Editor"
38840
38841 #: src/support/debug.cpp:53
38842 msgid "Font handling"
38843 msgstr "Schrift-Handhabung"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:54
38846 msgid "Textclass files reading"
38847 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:55
38850 msgid "Version control"
38851 msgstr "Versionskontrolle"
38852
38853 #: src/support/debug.cpp:56
38854 msgid "External control interface"
38855 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38856
38857 #: src/support/debug.cpp:57
38858 msgid "Undo/Redo mechanism"
38859 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38860
38861 #: src/support/debug.cpp:58
38862 msgid "User commands"
38863 msgstr "Benutzerbefehle"
38864
38865 #: src/support/debug.cpp:59
38866 msgid "The LyX Lexer"
38867 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38868
38869 #: src/support/debug.cpp:60
38870 msgid "Dependency information"
38871 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38872
38873 #: src/support/debug.cpp:61
38874 msgid "LyX Insets"
38875 msgstr "LyX-Einfügungen"
38876
38877 #: src/support/debug.cpp:62
38878 msgid "Files used by LyX"
38879 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38880
38881 #: src/support/debug.cpp:63
38882 msgid "Workarea events"
38883 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38884
38885 #: src/support/debug.cpp:64
38886 msgid "Clipboard handling"
38887 msgstr "Zwischenablage"
38888
38889 #: src/support/debug.cpp:65
38890 msgid "Graphics conversion and loading"
38891 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38892
38893 #: src/support/debug.cpp:66
38894 msgid "Change tracking"
38895 msgstr "Änderungsverfolgung"
38896
38897 #: src/support/debug.cpp:67
38898 msgid "External template/inset messages"
38899 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38900
38901 #: src/support/debug.cpp:68
38902 msgid "RowPainter profiling"
38903 msgstr "RowPainter-Profiling"
38904
38905 #: src/support/debug.cpp:69
38906 msgid "Scrolling debugging"
38907 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38908
38909 #: src/support/debug.cpp:70
38910 msgid "Math macros"
38911 msgstr "Mathe-Makros"
38912
38913 #: src/support/debug.cpp:71
38914 msgid "RTL/Bidi"
38915 msgstr "RTL/Bidi"
38916
38917 #: src/support/debug.cpp:72
38918 msgid "Locale/Internationalisation"
38919 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38920
38921 #: src/support/debug.cpp:73
38922 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38923 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38924
38925 #: src/support/debug.cpp:74
38926 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38927 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38928
38929 #: src/support/debug.cpp:75
38930 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38931 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38932
38933 #: src/support/debug.cpp:76
38934 msgid "Developers' general debug messages"
38935 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38936
38937 #: src/support/debug.cpp:77
38938 msgid "All debugging messages"
38939 msgstr "Alle Testmeldungen"
38940
38941 #: src/support/debug.cpp:78
38942 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38943 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38944
38945 #: src/support/debug.cpp:193
38946 #, c-format
38947 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38948 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38949
38950 #: src/support/lassert.cpp:61
38951 #, c-format
38952 msgid ""
38953 "Assertion %1$s violated in\n"
38954 "file: %2$s, line: %3$s"
38955 msgstr ""
38956 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38957 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38958
38959 #: src/support/lassert.cpp:71
38960 msgid ""
38961 "It should be safe to continue, but you\n"
38962 "may wish to save your work and restart LyX."
38963 msgstr ""
38964 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38965 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38966
38967 #: src/support/lassert.cpp:74
38968 msgid "Warning!"
38969 msgstr "Warnung!"
38970
38971 #: src/support/lassert.cpp:81
38972 msgid ""
38973 "There has been an error with this document.\n"
38974 "LyX will attempt to close it safely."
38975 msgstr ""
38976 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38977 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38978
38979 #: src/support/lassert.cpp:84
38980 msgid "Buffer Error!"
38981 msgstr "Speicherfehler!"
38982
38983 #: src/support/lassert.cpp:91
38984 msgid ""
38985 "LyX has encountered an application error\n"
38986 "and will now shut down."
38987 msgstr ""
38988 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38989 "und wird nun beendet."
38990
38991 #: src/support/lassert.cpp:94
38992 msgid "Fatal Exception!"
38993 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38994
38995 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38996 msgid "cc[[unit of measure]]"
38997 msgstr "cc"
38998
38999 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39000 msgid "dd"
39001 msgstr "dd"
39002
39003 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39004 msgid "em"
39005 msgstr "em"
39006
39007 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39008 msgid "ex"
39009 msgstr "ex"
39010
39011 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39012 msgid "mu[[unit of measure]]"
39013 msgstr "mu"
39014
39015 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39016 msgid "pc"
39017 msgstr "pc"
39018
39019 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39020 msgid "pt"
39021 msgstr "pt"
39022
39023 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39024 msgid "sp"
39025 msgstr "sp"
39026
39027 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39028 msgid "Text Width %"
39029 msgstr "Textbreite %"
39030
39031 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39032 msgid "Column Width %"
39033 msgstr "Spaltenbreite %"
39034
39035 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39036 msgid "Page Width %"
39037 msgstr "Seitenbreite %"
39038
39039 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39040 msgid "Line Width %"
39041 msgstr "Zeilenbreite %"
39042
39043 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39044 msgid "Text Height %"
39045 msgstr "Texthöhe %"
39046
39047 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39048 msgid "Page Height %"
39049 msgstr "Seitenhöhe %"
39050
39051 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39052 msgid "Line Distance %"
39053 msgstr "Zeilenabstand %"
39054
39055 #: src/support/os_win32.cpp:495
39056 msgid "System file not found"
39057 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39058
39059 #: src/support/os_win32.cpp:496
39060 msgid ""
39061 "Unable to load shfolder.dll\n"
39062 "Please install."
39063 msgstr ""
39064 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39065 "Bitte installieren."
39066
39067 #: src/support/os_win32.cpp:501
39068 msgid "System function not found"
39069 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39070
39071 #: src/support/os_win32.cpp:502
39072 msgid ""
39073 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39074 "Don't know how to proceed. Sorry."
39075 msgstr ""
39076 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39077 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39078
39079 #: src/support/userinfo.cpp:45
39080 msgid "Unknown user"
39081 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39082
39083 #~ msgid "Library directory"
39084 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39085
39086 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39087 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39088
39089 #~ msgid "Enter text"
39090 #~ msgstr "Text eingeben"
39091
39092 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39093 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39094
39095 #~ msgid "Footnote ##"
39096 #~ msgstr "Fußnote ##"
39097
39098 #, c-format
39099 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39100 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39101
39102 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39103 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39104
39105 #~ msgid "Formats[[output]]"
39106 #~ msgstr "Formate"
39107
39108 #~ msgid "All Files (*.*)"
39109 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39110
39111 #~ msgid "All Files (*)"
39112 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39113
39114 #~ msgid "non-unique inline completion"
39115 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39116
39117 #~ msgid "math"
39118 #~ msgstr "Mathe"
39119
39120 #~ msgid "Remarks #."
39121 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39122
39123 #~ msgid "Date (last modified)"
39124 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39125
39126 #~ msgid "Time (last modified)"
39127 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39128
39129 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39130 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39131
39132 #~ msgid "&Backup documents, every"
39133 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39134
39135 #~ msgid "&minutes"
39136 #~ msgstr "&Minuten"
39137
39138 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39139 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39140
39141 #~ msgid "Acknowledgement"
39142 #~ msgstr "Danksagung"
39143
39144 #~ msgid "Acknowledgement."
39145 #~ msgstr "Danksagung."
39146
39147 #~ msgid "Acknowledgements."
39148 #~ msgstr "Danksagungen."
39149
39150 #~ msgid "Acknowledgements"
39151 #~ msgstr "Danksagungen"
39152
39153 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39154 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39155
39156 #~ msgid "Acknowledgment*"
39157 #~ msgstr "Würdigung*"
39158
39159 #~ msgid "Acknowledgement*"
39160 #~ msgstr "Würdigung*"
39161
39162 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39163 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39164
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39167 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39168
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39171 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39172
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39175 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39176
39177 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39178 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39179
39180 #~ msgid "Default..."
39181 #~ msgstr "Standard..."
39182
39183 #~ msgid "&Default..."
39184 #~ msgstr "Stan&dard..."
39185
39186 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39187 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39188
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "I&gnore formatting"
39191 #~ msgstr "Formatierung"
39192
39193 #~ msgid "Select all"
39194 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39195
39196 #~ msgid "Deselect all"
39197 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39198
39199 #~ msgid "Validation required!"
39200 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39201
39202 #~ msgid "New Docu&ment"
39203 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39204
39205 #, fuzzy
39206 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39207 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39208
39209 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39210 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39211
39212 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39213 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39214
39215 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39216 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39217
39218 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39219 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39220
39221 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39222 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39223
39224 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39225 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39226
39227 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39228 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39229
39230 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39231 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39232
39233 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39234 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39235
39236 #~ msgid "Show Statistics|t"
39237 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39238
39239 #, fuzzy
39240 #~ msgid "c:[[characters]]"
39241 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39242
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39245 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39246
39247 #~ msgid "Normal Space|w"
39248 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39249
39250 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39251 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39252
39253 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39254 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39255
39256 #~ msgid "DefSkip"
39257 #~ msgstr "Standard"
39258
39259 #~ msgid "MedSkip"
39260 #~ msgstr "Mittel"
39261
39262 #~ msgid "VFill"
39263 #~ msgstr "Variabel"
39264
39265 #~ msgid "Interword Space|w"
39266 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39267
39268 #~ msgid "Protected Space|o"
39269 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39270
39271 #~ msgid "DefSkip|D"
39272 #~ msgstr "Standard|S"
39273
39274 #~ msgid "MedSkip|M"
39275 #~ msgstr "Mittel|M"
39276
39277 #~ msgid "VFill|F"
39278 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39279
39280 #~ msgid "Protected Space|P"
39281 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39282
39283 #~ msgid "Interword Space"
39284 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39285
39286 #~ msgid "Protected Space"
39287 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39288
39289 #~ msgid "Double Quad Space"
39290 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39291
39292 #~ msgid "Enspace"
39293 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39294
39295 #~ msgid "Enskip"
39296 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39297
39298 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39299 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39300
39301 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39302 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39303
39304 #~ msgid ""
39305 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39306 #~ "text and paragraph style"
39307 #~ msgstr ""
39308 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39309 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39310
39311 #~ msgid "foot"
39312 #~ msgstr "Fußnote"
39313
39314 #~ msgid "Set all lines"
39315 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39316
39317 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39318 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39319
39320 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39321 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39322
39323 #~ msgid "Running BibTeX."
39324 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39325
39326 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39327 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39328
39329 #~ msgid "Preferred &Language:"
39330 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39331
39332 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39333 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39334
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "Ignore|g"
39337 #~ msgstr "Ignorieren"
39338
39339 #~ msgid "Ignore all|I"
39340 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39341
39342 #~ msgid "Find Ne&xt"
39343 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39344
39345 #~ msgid "Filter:"
39346 #~ msgstr "Filter:"
39347
39348 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39349 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39350
39351 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39352 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39353
39354 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39355 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39356
39357 #~ msgid "Clear text"
39358 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39359
39360 #~ msgid "Fi&nd:"
39361 #~ msgstr "&Suchen:"
39362
39363 #~ msgid "W&hole words"
39364 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39365
39366 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39367 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39368
39369 #~ msgid "S&ettings"
39370 #~ msgstr "E&instellungen"
39371
39372 #, fuzzy
39373 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39374 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39375
39376 #~ msgid "Search as you t&ype"
39377 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39378
39379 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39380 #~ msgstr "Suchen"
39381
39382 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39383 #~ msgstr "Erset&zen"
39384
39385 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39386 #~ msgstr "Erse&tzen"
39387
39388 #~ msgid "Find[[Next]]"
39389 #~ msgstr "Suchen"
39390
39391 #, fuzzy
39392 #~ msgid "Find next occurrence"
39393 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39394
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39397 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Find previous occurrence"
39401 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39402
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39405 #~ msgstr "&Vorheriges"
39406
39407 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39408 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39409
39410 #~ msgid "Repla&ce with:"
39411 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39412
39413 #~ msgid "Selections not supported."
39414 #~ msgstr ""
39415 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39416 #~ "möglich."
39417
39418 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39419 #~ msgstr ""
39420 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39421 #~ "möglich."
39422
39423 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39424 #~ msgstr ""
39425 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39426 #~ "möglich."
39427
39428 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39429 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39430
39431 #~ msgid "Format: "
39432 #~ msgstr "Format: "
39433
39434 #~ msgid "Label: "
39435 #~ msgstr "Marke: "
39436
39437 #~ msgid "&Open..."
39438 #~ msgstr "Öff&nen..."
39439
39440 #~ msgid "O&pen..."
39441 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39442
39443 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39444 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39445
39446 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39447 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39448
39449 #~ msgid "<No Documents Open>"
39450 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39451
39452 #~ msgid "File name to include"
39453 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39454
39455 #~ msgid "Version goes here"
39456 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39457
39458 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39459 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39460
39461 #~ msgid "&Go!"
39462 #~ msgstr "&Los!"
39463
39464 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39465 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39466
39467 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39468 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39469
39470 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39471 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39472
39473 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39474 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39475
39476 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39477 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39478
39479 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39480 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39481
39482 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39483 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39484
39485 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39486 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39487
39488 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39489 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39490
39491 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39492 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39493
39494 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39495 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39496
39497 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39498 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39499
39500 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39501 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39502
39503 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39504 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39505
39506 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39507 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39508
39509 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39510 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39511
39512 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39513 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39514
39515 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39516 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39517
39518 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39519 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39520
39521 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39522 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39523
39524 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39525 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39526
39527 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39528 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39529
39530 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39531 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39532
39533 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39534 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39535
39536 #~ msgid "LyX: %1$s"
39537 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39538
39539 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39540 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39541
39542 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39543 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39544
39545 #~ msgid "Fname"
39546 #~ msgstr "FName"
39547
39548 #~ msgid "Abbrev"
39549 #~ msgstr "Abkürzung"
39550
39551 #~ msgid "Citation-number"
39552 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39553
39554 #~ msgid "Day"
39555 #~ msgstr "Tag"
39556
39557 #~ msgid "Month"
39558 #~ msgstr "Monat"
39559
39560 #~ msgid "Year"
39561 #~ msgstr "Jahr"
39562
39563 #~ msgid "Issue-number"
39564 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39565
39566 #~ msgid "Issue-day"
39567 #~ msgstr "Ausgabetag"
39568
39569 #~ msgid "Issue-months"
39570 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39571
39572 #~ msgid "Section Level 1"
39573 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39574
39575 #~ msgid "Section Level 2"
39576 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39577
39578 #~ msgid "Section Level 3"
39579 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39580
39581 #~ msgid "Section Level 4"
39582 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39583
39584 #~ msgid "Section Level 5"
39585 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39586
39587 #~ msgid "Subsubparagraph"
39588 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39589
39590 #~ msgid "-- Header --"
39591 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39592
39593 #~ msgid "Special-section"
39594 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39595
39596 #~ msgid "Special-section:"
39597 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39598
39599 #~ msgid "AGU-journal"
39600 #~ msgstr "AGU-Journal"
39601
39602 #~ msgid "AGU-journal:"
39603 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39604
39605 #~ msgid "Citation-number:"
39606 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39607
39608 #~ msgid "AGU-volume"
39609 #~ msgstr "AGU-Band"
39610
39611 #~ msgid "AGU-volume:"
39612 #~ msgstr "AGU-Band:"
39613
39614 #~ msgid "AGU-issue"
39615 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39616
39617 #~ msgid "AGU-issue:"
39618 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39619
39620 #~ msgid "Index-terms"
39621 #~ msgstr "Indexterme"
39622
39623 #~ msgid "Index-terms..."
39624 #~ msgstr "Indexterme..."
39625
39626 #~ msgid "Index-term"
39627 #~ msgstr "Indexterm"
39628
39629 #~ msgid "Index-term:"
39630 #~ msgstr "Indexterm:"
39631
39632 #~ msgid "Cross-term"
39633 #~ msgstr "Kreuzterm"
39634
39635 #~ msgid "Cross-term:"
39636 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39637
39638 #~ msgid "Supplementary"
39639 #~ msgstr "Ergänzend"
39640
39641 #~ msgid "Supplementary..."
39642 #~ msgstr "Ergänzend..."
39643
39644 #~ msgid "Supp-note"
39645 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39646
39647 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39648 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39649
39650 #~ msgid "Cite-other"
39651 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39652
39653 #~ msgid "Cite-other:"
39654 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39655
39656 #~ msgid "Ident-line"
39657 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39658
39659 #~ msgid "Ident-line:"
39660 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39661
39662 #~ msgid "Runhead"
39663 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39664
39665 #~ msgid "Runhead:"
39666 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39667
39668 #~ msgid "Published-online:"
39669 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39670
39671 #~ msgid "Citation:"
39672 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39673
39674 #~ msgid "Posting-order"
39675 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39676
39677 #~ msgid "Posting-order:"
39678 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39679
39680 #~ msgid "AGU-pages"
39681 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39682
39683 #~ msgid "AGU-pages:"
39684 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39685
39686 #~ msgid "Words"
39687 #~ msgstr "Wörter"
39688
39689 #~ msgid "Words:"
39690 #~ msgstr "Wörter:"
39691
39692 #~ msgid "Figures:"
39693 #~ msgstr "Abbildungen:"
39694
39695 #~ msgid "Tables:"
39696 #~ msgstr "Tabellen:"
39697
39698 #~ msgid "Datasets"
39699 #~ msgstr "Datensätze"
39700
39701 #~ msgid "Datasets:"
39702 #~ msgstr "Datensätze:"
39703
39704 #~ msgid "ISSN"
39705 #~ msgstr "ISSN"
39706
39707 #~ msgid "CODEN"
39708 #~ msgstr "CODEN"
39709
39710 #~ msgid "SS-Code"
39711 #~ msgstr "SS-Kode"
39712
39713 #~ msgid "SS-Title"
39714 #~ msgstr "SS-Titel"
39715
39716 #~ msgid "CCC-Code"
39717 #~ msgstr "CCC-Code"
39718
39719 #~ msgid "Dscr"
39720 #~ msgstr "Beschr"
39721
39722 #~ msgid "Orgdiv"
39723 #~ msgstr "Orgdiv"
39724
39725 #~ msgid "Orgname"
39726 #~ msgstr "Orgname"
39727
39728 #~ msgid "Postcode"
39729 #~ msgstr "Postleitzahl"
39730
39731 #~ msgid "SGML"
39732 #~ msgstr "SGML"
39733
39734 #~ msgid "Time[[period]]"
39735 #~ msgstr "Zeitraum"
39736
39737 #~ msgid "What?"
39738 #~ msgstr "Was?"
39739
39740 #~ msgid "DocBook|B"
39741 #~ msgstr "DocBook|B"
39742
39743 #~ msgid "DocBook (XML)"
39744 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39745
39746 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39747 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39748
39749 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39750 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39751
39752 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39753 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39754
39755 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39756 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39757
39758 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39759 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39760
39761 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39762 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39763
39764 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39765 #~ msgstr ""
39766 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39767 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39768
39769 #~ msgid ""
39770 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39771 #~ "compilation)"
39772 #~ msgstr ""
39773 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39774 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39775
39776 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39777 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39778
39779 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39780 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39781
39782 #~ msgid "Autosave failed!"
39783 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39784
39785 #~ msgid ""
39786 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39787 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39788 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39789 #~ "the LaTeX preamble."
39790 #~ msgstr ""
39791 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39792 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39793 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39794 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39795
39796 #~ msgid ""
39797 #~ "Changed by %1\n"
39798 #~ "\n"
39799 #~ msgstr ""
39800 #~ "Änderung durch %1\n"
39801 #~ "\n"
39802
39803 #~ msgid "Change made on %1\n"
39804 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39805
39806 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39807 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39808
39809 #~ msgid ""
39810 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39811 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39812 #~ msgstr ""
39813 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39814 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39815
39816 #~ msgid "added text"
39817 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39818
39819 #~ msgid ""
39820 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39821 #~ "\"move backwards\""
39822 #~ msgstr ""
39823 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39824 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39825
39826 #~ msgid ""
39827 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39828 #~ "\"move left\""
39829 #~ msgstr ""
39830 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39831 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39832
39833 #~ msgid ""
39834 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39835 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39838 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39839
39840 #~ msgid "Auto &begin"
39841 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39842
39843 #~ msgid "Auto &end"
39844 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39845
39846 #~ msgid "Cursor movement:"
39847 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39848
39849 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39850 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39851
39852 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39853 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39854
39855 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39856 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39857
39858 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39859 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39860
39861 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39862 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39863
39864 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39865 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39866
39867 #~ msgid "Verbatim Input"
39868 #~ msgstr "Unformatiert"
39869
39870 #~ msgid "Verbatim Input*"
39871 #~ msgstr "Unformatiert*"
39872
39873 #~ msgid ""
39874 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39875 #~ "here"
39876 #~ msgstr ""
39877 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39878 #~ "hier spezifizieren"
39879
39880 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39881 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39882
39883 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39884 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39885
39886 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39887 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39888
39889 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39890 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39891
39892 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39893 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39894
39895 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39896 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39897
39898 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39899 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39900
39901 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39902 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39903
39904 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39905 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39906
39907 #~ msgid "List / TOC|s"
39908 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39909
39910 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39911 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39912
39913 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39914 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39915
39916 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39917 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39918
39919 #~ msgid "Othe&r:"
39920 #~ msgstr "&Andere:"
39921
39922 #~ msgid ""
39923 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39924 #~ "properly installed"
39925 #~ msgstr ""
39926 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39927 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39928
39929 #~ msgid "Theorems"
39930 #~ msgstr "Theoreme"
39931
39932 #~ msgid "Fix cm"
39933 #~ msgstr "Fix cm"
39934
39935 #~ msgid "Fix LaTeX"
39936 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39937
39938 #~ msgid "FiXme"
39939 #~ msgstr "FiXme"
39940
39941 #~ msgid "Foot to End"
39942 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39943
39944 #~ msgid "literate"
39945 #~ msgstr "literarisch"
39946
39947 #~ msgid "charstyles"
39948 #~ msgstr "Textstile"
39949
39950 #~ msgid "Natbibapa"
39951 #~ msgstr "Natbibapa"
39952
39953 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39954 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39955
39956 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39957 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39958
39959 #~ msgid "theorems"
39960 #~ msgstr "Theoreme"
39961
39962 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39963 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39964
39965 #~ msgid "Named Theorems"
39966 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39967
39968 #~ msgid "Formal"
39969 #~ msgstr "Formal"
39970
39971 #~ msgid "AGU article"
39972 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39973
39974 #~ msgid "Attic"
39975 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39976
39977 #~ msgid "Edit"
39978 #~ msgstr "Bearbeiten"
39979
39980 #~ msgid "Templates"
39981 #~ msgstr "Vorlagen"
39982
39983 #, fuzzy
39984 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39985 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39989 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39990
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39993 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39997 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "LilyPond_Book"
40001 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40005 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40009 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "PDF_Comments"
40013 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "PDF_Form"
40017 #~ msgstr "PDF-Formular"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40021 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Tufte_Handout"
40025 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40026
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "Simple_CV"
40029 #~ msgstr "Simple CV"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40033 #~ msgstr "Lebensläufe"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "External_Material"
40037 #~ msgstr "Externes Material"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Tufte_Book"
40041 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Europe_CV"
40045 #~ msgstr "Europe CV"
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "Modern_CV"
40049 #~ msgstr "Modern CV"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40053 #~ msgstr "Europass (2013)"
40054
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40057 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40058
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "Recipe_Book"
40061 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40062
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "05_Contributor_List"
40065 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40069 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40073 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40074
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40077 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40078
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40081 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40082
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40085 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40086
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40089 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40090
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "A0_Poster"
40093 #~ msgstr "A0-Poster"
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40097 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40098
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40101 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40105 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40106
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40109 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40113 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40117 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40118
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40121 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40122
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40125 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40126
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40129 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40133 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40134
40135 #, fuzzy
40136 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40137 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40138
40139 #, fuzzy
40140 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40141 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40142
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40145 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40149 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40153 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40157 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40161 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40165 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40166
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40169 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40173 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40177 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40181 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40182
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40185 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40186
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40189 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40193 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40197 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40201 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "R_Journal"
40205 #~ msgstr "The R Journal"
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40209 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40213 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40214
40215 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40216 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40217
40218 #~ msgid "Press button to check validity..."
40219 #~ msgstr ""
40220 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40221
40222 #~ msgid "Set top line"
40223 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40224
40225 #~ msgid "Set bottom line"
40226 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40227
40228 #~ msgid "Set left line"
40229 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40230
40231 #~ msgid "&Subject:"
40232 #~ msgstr "&Betreff:"
40233
40234 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40235 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40236
40237 #~ msgid "Enable"
40238 #~ msgstr "Aktiviert"
40239
40240 #~ msgid ""
40241 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40242 #~ "quality of fonts"
40243 #~ msgstr ""
40244 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40245 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40246
40247 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40248 #~ msgstr ""
40249 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40250 #~ "beschleunigen"
40251
40252 #~ msgid ""
40253 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40254 #~ msgstr ""
40255 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40256 #~ "und Mac erhöhen kann."
40257
40258 #, fuzzy
40259 #~ msgid "id"
40260 #~ msgstr "mid"
40261
40262 #~ msgid "Moves"
40263 #~ msgstr "Züge"
40264
40265 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40266 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40267
40268 #, fuzzy
40269 #~ msgid "Knigt"
40270 #~ msgstr "Springerzug"
40271
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "Mark"
40274 #~ msgstr "Marke ein"
40275
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40278 #~ msgstr "Schachbrett"
40279
40280 #, fuzzy
40281 #~ msgid "RestoreChessboard"
40282 #~ msgstr "Schachbrett"
40283
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "Restore FEN"
40286 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40287
40288 #~ msgid "Date format for strftime output"
40289 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40290
40291 #~ msgid ""
40292 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40293 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40294 #~ msgstr ""
40295 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40296 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40297
40298 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40299 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40300
40301 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40302 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40303
40304 #~ msgid ""
40305 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40306 #~ msgstr ""
40307 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40308 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40309
40310 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40311 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40312
40313 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40314 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40315
40316 #~ msgid "Browse your local directory"
40317 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40318
40319 #~ msgid "&Add..."
40320 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40321
40322 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40323 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40324
40325 #~ msgid "Time"
40326 #~ msgstr "Zeit"
40327
40328 #~ msgid "Path|P"
40329 #~ msgstr "Pfad|P"
40330
40331 #~ msgid "Class|C"
40332 #~ msgstr "Klasse|K"
40333
40334 #~ msgid "File Revision|R"
40335 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40336
40337 #~ msgid "Tree Revision|T"
40338 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40339
40340 #~ msgid "Revision Author|A"
40341 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40342
40343 #~ msgid "Revision Date|D"
40344 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40345
40346 #~ msgid "Revision Time|i"
40347 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40348
40349 #~ msgid "LyX Version|X"
40350 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40351
40352 #~ msgid "Document Info|D"
40353 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40354
40355 #~ msgid "Info Inset Settings"
40356 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40357
40358 #~ msgid "Information Name:"
40359 #~ msgstr "Informationsname:"
40360
40361 #~ msgid "Information Type"
40362 #~ msgstr "Informationstyp"
40363
40364 #~ msgid ""
40365 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40366 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40367 #~ msgstr ""
40368 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40369 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40370 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40371
40372 #~ msgid ""
40373 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40374 #~ "version)."
40375 #~ msgstr ""
40376 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40377 #~ "Version aus)."
40378
40379 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40380 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40381
40382 #~ msgid "Begin frontmatter"
40383 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40384
40385 #~ msgid "EndFrontmatter"
40386 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40387
40388 #~ msgid "End frontmatter"
40389 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40390
40391 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40392 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40393
40394 #~ msgid "unknown"
40395 #~ msgstr "unbekannt"
40396
40397 #~ msgid "shortcut"
40398 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40399
40400 #~ msgid "shortcuts"
40401 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40402
40403 #~ msgid "lyxrc"
40404 #~ msgstr "lyxrc"
40405
40406 #~ msgid "package"
40407 #~ msgstr "Paket"
40408
40409 #~ msgid "menu"
40410 #~ msgstr "Menü"
40411
40412 #~ msgid "icon"
40413 #~ msgstr "Piktogramm"
40414
40415 #~ msgid "buffer"
40416 #~ msgstr "Speicher"
40417
40418 #~ msgid "lyxinfo"
40419 #~ msgstr "lyxinfo"
40420
40421 #~ msgid "App&ly"
40422 #~ msgstr "&Übernehmen"
40423
40424 #~ msgid "Insert the delimiters"
40425 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40426
40427 #~ msgid "&Insert"
40428 #~ msgstr "&Einfügen"
40429
40430 #~ msgid "Forma&t:"
40431 #~ msgstr "&Format:"
40432
40433 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40434 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40435
40436 #~ msgid "C&enter"
40437 #~ msgstr "&Zentriert"
40438
40439 #~ msgid "&Phantom"
40440 #~ msgstr "&Phantom"
40441
40442 #~ msgid "Close this dialog"
40443 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40444
40445 #~ msgid "Da&tabases"
40446 #~ msgstr "&Datenbanken"
40447
40448 #~ msgid "Springer cl2emult"
40449 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40450
40451 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40452 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40453
40454 #~ msgid "Springer SV Mono"
40455 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40456
40457 #~ msgid "Springer SV Mult"
40458 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40459
40460 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40461 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40462
40463 #, fuzzy
40464 #~ msgid "Class Defaults"
40465 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40466
40467 #~ msgid "Use &default placement"
40468 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40469
40470 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40471 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40472
40473 #~ msgid "Capitalize|a"
40474 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40475
40476 #~ msgid "Float Placement"
40477 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40478
40479 #~ msgid "Text Style|x"
40480 #~ msgstr "Textstil|x"
40481
40482 #~ msgid "Text Style|T"
40483 #~ msgstr "Textstil|T"
40484
40485 #~ msgid "Apply last"
40486 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40487
40488 #~ msgid "Character Styles"
40489 #~ msgstr "Textstile"
40490
40491 #~ msgid "Text style"
40492 #~ msgstr "Textstil"
40493
40494 #~ msgid "Text Style"
40495 #~ msgstr "Textstil"
40496
40497 #~ msgid "&Language"
40498 #~ msgstr "S&prache"
40499
40500 #~ msgid "Never Toggled"
40501 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40502
40503 #~ msgid "Other font settings"
40504 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40505
40506 #~ msgid "Always Toggled"
40507 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40508
40509 #~ msgid "&Misc:"
40510 #~ msgstr "&Diverses:"
40511
40512 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40513 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40514
40515 #~ msgid "&Toggle all"
40516 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40517
40518 #~ msgid "Underbar"
40519 #~ msgstr "Unterstrichen"
40520
40521 #~ msgid "Double underbar"
40522 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40523
40524 #~ msgid "Wavy underbar"
40525 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40526
40527 #~ msgid "Cross out"
40528 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40529
40530 #~ msgid "No color"
40531 #~ msgstr "Keine Farbe"
40532
40533 #~ msgid ""
40534 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40535 #~ "fontenc)"
40536 #~ msgstr ""
40537 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40538 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40539
40540 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40541 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40542
40543 #~ msgid ""
40544 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40545 #~ "recommended for non-English languages."
40546 #~ msgstr ""
40547 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40548 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40549
40550 #~ msgid "Nothing to index!"
40551 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40552
40553 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40554 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40555
40556 #~ msgid "None (no fontenc)"
40557 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40558
40559 #~ msgid "C&aption:"
40560 #~ msgstr "Le&gende:"
40561
40562 #~ msgid "La&bel:"
40563 #~ msgstr "&Marke:"
40564
40565 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40566 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40567
40568 #~ msgid "for this version of LyX."
40569 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40570
40571 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40572 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40573
40574 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40575 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40576
40577 #~ msgid "Documents|#o#O"
40578 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40579
40580 #~ msgid "Templates|#T#t"
40581 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40582
40583 #~ msgid "Examples|#E#e"
40584 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40585
40586 #~ msgid ""
40587 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40588 #~ "for en- and em-dashes"
40589 #~ msgstr ""
40590 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40591 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40592
40593 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40594 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40595
40596 #~ msgid "&Clipping"
40597 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40598
40599 #~ msgid "Caption: "
40600 #~ msgstr "Legende: "
40601
40602 #~ msgid "Author Note: "
40603 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40604
40605 #~ msgid "ACM Volume: "
40606 #~ msgstr "ACM-Band: "
40607
40608 #~ msgid "ACM Number: "
40609 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40610
40611 #~ msgid "ACM Article: "
40612 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40613
40614 #~ msgid "ACM Year: "
40615 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40616
40617 #~ msgid "ACM Month: "
40618 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40619
40620 #~ msgid "ACM ISBN: "
40621 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40622
40623 #~ msgid "    "
40624 #~ msgstr "    "
40625
40626 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40627 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40628
40629 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40630 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40631
40632 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40633 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40634
40635 #~ msgid "Use &minted"
40636 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40637
40638 #~ msgid "Number floats by chapter"
40639 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40640
40641 #~ msgid "Number floats by section"
40642 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40643
40644 #, fuzzy
40645 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40646 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40647
40648 #~ msgid ""
40649 #~ "An Inkscape figure.\n"
40650 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40651 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40652 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40653 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40654 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40655 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40656 #~ msgstr ""
40657 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40658 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40659 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40660 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40661 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40662 #~ "Schriftart\n"
40663 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40664
40665 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40666 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40667
40668 #~ msgid "Missing included file"
40669 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40670
40671 #~ msgid "Included in TOC"
40672 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40673
40674 #~ msgid "Styles"
40675 #~ msgstr "Stile"
40676
40677 #~ msgid "&Key:"
40678 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40679
40680 #~ msgid "&Email"
40681 #~ msgstr "&E-Mail"
40682
40683 #~ msgid "&File"
40684 #~ msgstr "&Datei"
40685
40686 #~ msgid "&Description:"
40687 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40688
40689 #~ msgid ""
40690 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40691 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40692 #~ "%1$s."
40693 #~ msgstr ""
40694 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40695 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40696 #~ "weggelassen:\n"
40697 #~ "%1$s."
40698
40699 #~ msgid ""
40700 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40701 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40702 #~ "%1$s."
40703 #~ msgstr ""
40704 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40705 #~ "sind in der\n"
40706 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40707 #~ "weggelassen:\n"
40708 #~ "%1$s."
40709
40710 #~ msgid "External material"
40711 #~ msgstr "Externes Material"
40712
40713 #~ msgid "BibTex"
40714 #~ msgstr "BibTeX"
40715
40716 #, fuzzy
40717 #~ msgid "Sty&le engine:"
40718 #~ msgstr "&Programm:"
40719
40720 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40721 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40722
40723 #~ msgid "&Default (numerical)"
40724 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40725
40726 #~ msgid ""
40727 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40728 #~ "parameters in document class options."
40729 #~ msgstr ""
40730 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40731 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40732
40733 #~ msgid "&Natbib"
40734 #~ msgstr "&Natbib"
40735
40736 #~ msgid "Natbib &style:"
40737 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40738
40739 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40740 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40741
40742 #~ msgid "&Jurabib"
40743 #~ msgstr "&Jurabib"
40744
40745 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40746 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40747
40748 #~ msgid "Databa&ses"
40749 #~ msgstr "Daten&banken"
40750
40751 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40752 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40753
40754 #~ msgid "Default (basic)"
40755 #~ msgstr "Standard (basic)"
40756
40757 #~ msgid "Citation engine"
40758 #~ msgstr "Literatursystem"
40759
40760 #~ msgid "Jurabib"
40761 #~ msgstr "Jurabib"
40762
40763 #~ msgid "Natbib"
40764 #~ msgstr "Natbib"
40765
40766 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40767 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40768
40769 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40770 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40771
40772 #~ msgid "&Size:"
40773 #~ msgstr "&Größe:"
40774
40775 #~ msgid "``text''"
40776 #~ msgstr "“Text”"
40777
40778 #~ msgid "''text''"
40779 #~ msgstr "”Text”"
40780
40781 #~ msgid ",,text``"
40782 #~ msgstr "„Text“"
40783
40784 #~ msgid ",,text''"
40785 #~ msgstr "„Text”"
40786
40787 #~ msgid "<<text>>"
40788 #~ msgstr "«Text»"
40789
40790 #~ msgid ">>text<<"
40791 #~ msgstr "»Text«"
40792
40793 #~ msgid "\"text\""
40794 #~ msgstr "\"Text\""
40795
40796 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40797 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40798
40799 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40800 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40801
40802 #~ msgid "Code Point: "
40803 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40804
40805 #~ msgid "frame of button"
40806 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40807
40808 #~ msgid "Example:"
40809 #~ msgstr "Beispiel:"
40810
40811 #~ msgid "Examples:"
40812 #~ msgstr "Beispiele:"
40813
40814 #~ msgid "Subexample:"
40815 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40816
40817 #~ msgid "Source Pane|S"
40818 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40819
40820 #~ msgid "PSTEX"
40821 #~ msgstr "PSTEX"
40822
40823 #~ msgid "LaTeX Source"
40824 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40825
40826 #~ msgid "DocBook Source"
40827 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40828
40829 #~ msgid "Literate Source"
40830 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40831
40832 #~ msgid "La&bels in:"
40833 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40834
40835 #~ msgid "&References"
40836 #~ msgstr "&Verweise"
40837
40838 #~ msgid "Fil&ter:"
40839 #~ msgstr "Fil&ter:"
40840
40841 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40842 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40843
40844 #~ msgid ""
40845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40846 #~ "sensitive option is checked)"
40847 #~ msgstr ""
40848 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40849 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40850
40851 #~ msgid "&Sort"
40852 #~ msgstr "&Sortieren"
40853
40854 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40855 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40856
40857 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40858 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40859
40860 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40861 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40862
40863 #~ msgid "Jump back"
40864 #~ msgstr "Springe zurück"
40865
40866 #~ msgid "Jump to label"
40867 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40868
40869 #~ msgid "Text to place before citation"
40870 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40871
40872 #~ msgid "Text to place after citation"
40873 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40874
40875 #~ msgid "List all authors"
40876 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40877
40878 #~ msgid "Enter the text to search for"
40879 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40880
40881 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40882 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40883
40884 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40885 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40886
40887 #~ msgid "&Search Citation"
40888 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40889
40890 #~ msgid "Searc&h:"
40891 #~ msgstr "S&uchen:"
40892
40893 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40894 #~ msgstr ""
40895 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40896 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40897
40898 #~ msgid "Search &field:"
40899 #~ msgstr "Such&feld:"
40900
40901 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40902 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40903
40904 #~ msgid "&Full author list"
40905 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40906
40907 #~ msgid " (version control, locking)"
40908 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40909
40910 #~ msgid " (version control)"
40911 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40912
40913 #~ msgid " (read only)"
40914 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40915
40916 #~ msgid ""
40917 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40918 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40919 #~ "Use the OS native format."
40920 #~ msgstr ""
40921 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40922 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40923 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40924 #~ "Betriebssystems."
40925
40926 #~ msgid "Conversion Failed!"
40927 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40928
40929 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40930 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40931
40932 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40933 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40934
40935 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40936 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40937
40938 #~ msgid ""
40939 #~ "Today's date.\n"
40940 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40941 #~ msgstr ""
40942 #~ "Das heutige Datum.\n"
40943 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40944
40945 #~ msgid "svgz"
40946 #~ msgstr "svgz"
40947
40948 #~ msgid "svgz|SVG"
40949 #~ msgstr "svgz|SVG"
40950
40951 #~ msgid "Plain text (image)"
40952 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40953
40954 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40955 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40956
40957 #~ msgid "date command"
40958 #~ msgstr "date-Befehl"
40959
40960 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40961 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40962
40963 #~ msgid "Change: "
40964 #~ msgstr "Änderung: "
40965
40966 #~ msgid " at "
40967 #~ msgstr " am "
40968
40969 #~ msgid "pLaTeX"
40970 #~ msgstr "pLaTeX"
40971
40972 #~ msgid "Undef: "
40973 #~ msgstr "Undef.: "
40974
40975 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40976 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40977
40978 #~ msgid "Author running head"
40979 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40980
40981 #~ msgid "Author running head:"
40982 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40983
40984 #~ msgid "Title running head"
40985 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40986
40987 #~ msgid "Title running head:"
40988 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40989
40990 #~ msgid "Keypoints"
40991 #~ msgstr "Schlagwörter"
40992
40993 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40994 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40995
40996 #~ msgid "DVI-PS Options"
40997 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40998
40999 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41000 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41001
41002 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41003 #~ msgstr ""
41004 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41005
41006 #~ msgid "&Longtable"
41007 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41008
41009 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41010 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41011
41012 #~ msgid "Top Line|n"
41013 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41014
41015 #~ msgid "Bottom Line|i"
41016 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41017
41018 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41019 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41020
41021 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41022 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41023
41024 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41025 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41026
41027 #~ msgid "Open Navigator..."
41028 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41029
41030 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41031 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41032
41033 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41034 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41035
41036 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41037 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41038
41039 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41040 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41041
41042 #~ msgid "Pages"
41043 #~ msgstr "Seiten"
41044
41045 #~ msgid "Page number to print from"
41046 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41047
41048 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41049 #~ msgstr "&Bis:"
41050
41051 #~ msgid "Page number to print to"
41052 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41053
41054 #~ msgid "Print all pages"
41055 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41056
41057 #~ msgid "Fro&m"
41058 #~ msgstr "&Von"
41059
41060 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41061 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41062
41063 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41064 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41065
41066 #~ msgid "Print in reverse order"
41067 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41068
41069 #~ msgid "Re&verse order"
41070 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41071
41072 #~ msgid "Copie&s"
41073 #~ msgstr "Kopie&n"
41074
41075 #~ msgid "Number of copies"
41076 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41077
41078 #~ msgid "Collate copies"
41079 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41080
41081 #~ msgid "&Collate"
41082 #~ msgstr "&Sortieren"
41083
41084 #~ msgid "Send output to the printer"
41085 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41086
41087 #~ msgid "P&rinter:"
41088 #~ msgstr "D&rucker:"
41089
41090 #~ msgid "Send output to the given printer"
41091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41092
41093 #~ msgid "Send output to a file"
41094 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41095
41096 #~ msgid "Printer Command Options"
41097 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41098
41099 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41100 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41101
41102 #~ msgid "Option used to print to a file."
41103 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41104
41105 #~ msgid "Print to &file:"
41106 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41107
41108 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41109 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41110
41111 #~ msgid "Set &printer:"
41112 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41113
41114 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41115 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41116
41117 #~ msgid "Spool &printer:"
41118 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41119
41120 #~ msgid ""
41121 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41122 #~ msgstr ""
41123 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41124 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41125
41126 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41127 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41128
41129 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41130 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41131
41132 #~ msgid "Re&verse pages:"
41133 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41134
41135 #~ msgid "&Number of copies:"
41136 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41137
41138 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41139 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41140
41141 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41142 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41143
41144 #~ msgid "Co&llated:"
41145 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41146
41147 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41148 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41149
41150 #~ msgid "&Odd pages:"
41151 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41152
41153 #~ msgid "&Even pages:"
41154 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41155
41156 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41157 #~ msgstr ""
41158 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41159
41160 #~ msgid "E&xtra options:"
41161 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41162
41163 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41164 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41165
41166 #~ msgid ""
41167 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41168 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41169 #~ "your printers."
41170 #~ msgstr ""
41171 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41172 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41173 #~ "Drucker installiert haben."
41174
41175 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41176 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41177
41178 #~ msgid "Name of the default printer"
41179 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41180
41181 #~ msgid "Default &printer:"
41182 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41183
41184 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41185 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41186
41187 #~ msgid "Print...|P"
41188 #~ msgstr "Drucken...|D"
41189
41190 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41191 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41192
41193 #~ msgid ""
41194 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41195 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41196 #~ msgstr ""
41197 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41198 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41199
41200 #~ msgid "Print document failed"
41201 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41202
41203 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41204 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41205
41206 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41207 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41208
41209 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41210 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41211
41212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41213 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41214
41215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41216 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41217
41218 #~ msgid ""
41219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41220 #~ "environment variable PRINTER."
41221 #~ msgstr ""
41222 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41223 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41224
41225 #~ msgid "The option to print only even pages."
41226 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41227
41228 #~ msgid ""
41229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41231 #~ msgstr ""
41232 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41233 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41234 #~ "druckenden DVI-Datei."
41235
41236 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41237 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41238
41239 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41240 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41241
41242 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41243 #~ msgstr ""
41244 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41245
41246 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41247 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41248
41249 #~ msgid ""
41250 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41251 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41252 #~ "and arguments."
41253 #~ msgstr ""
41254 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41255 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41256 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41257
41258 #~ msgid ""
41259 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41260 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41261 #~ msgstr ""
41262 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41263 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41264
41265 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41266 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41267
41268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41269 #~ msgstr ""
41270 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41271
41272 #~ msgid ""
41273 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41274 #~ "command."
41275 #~ msgstr ""
41276 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41277 #~ "explizit angeben soll."
41278
41279 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41280 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41281
41282 #~ msgid "Printer"
41283 #~ msgstr "Drucker"
41284
41285 #~ msgid "Print Document"
41286 #~ msgstr "Dokument drucken"
41287
41288 #~ msgid "Print to file"
41289 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41290
41291 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41292 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41293
41294 #~ msgid "Black"
41295 #~ msgstr "Schwarz"
41296
41297 #~ msgid "Blue"
41298 #~ msgstr "Blau"
41299
41300 #~ msgid "Brown"
41301 #~ msgstr "Braun"
41302
41303 #~ msgid "Cyan"
41304 #~ msgstr "Cyan"
41305
41306 #~ msgid "Darkgray"
41307 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41308
41309 #~ msgid "Gray"
41310 #~ msgstr "Grau"
41311
41312 #~ msgid "Green"
41313 #~ msgstr "Grün"
41314
41315 #~ msgid "Lightgray"
41316 #~ msgstr "Hellgrau"
41317
41318 #~ msgid "Lime"
41319 #~ msgstr "Limette"
41320
41321 #~ msgid "Magenta"
41322 #~ msgstr "Magenta"
41323
41324 #~ msgid "Olive"
41325 #~ msgstr "Olivgrün"
41326
41327 #~ msgid "Orange"
41328 #~ msgstr "Orange"
41329
41330 #~ msgid "Pink"
41331 #~ msgstr "Pink"
41332
41333 #~ msgid "Purple"
41334 #~ msgstr "Purpur"
41335
41336 #~ msgid "Red"
41337 #~ msgstr "Rot"
41338
41339 #~ msgid "Teal"
41340 #~ msgstr "Türkis"
41341
41342 #~ msgid "Violet"
41343 #~ msgstr "Violett"
41344
41345 #~ msgid "White"
41346 #~ msgstr "Weiß"
41347
41348 #~ msgid "Yellow"
41349 #~ msgstr "Gelb"
41350
41351 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41352 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41353
41354 #~ msgid "Supported box types"
41355 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41356
41357 #~ msgid "Unknown document class"
41358 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41359
41360 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41361 #~ msgstr ""
41362 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41363
41364 #~ msgid "Included File Invalid"
41365 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41366
41367 #~ msgid ""
41368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41369 #~ "  %1$s\n"
41370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41371 #~ msgstr ""
41372 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41373 #~ "  %1$s\n"
41374 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41375
41376 #~ msgid "Lists"
41377 #~ msgstr "Listen"
41378
41379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41380 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41381
41382 #~ msgid "Forward search"
41383 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41384
41385 #~ msgid "Document &class"
41386 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41387
41388 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41389 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41390
41391 #, fuzzy
41392 #~ msgid "Scaling"
41393 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41394
41395 #, fuzzy
41396 #~ msgid "&Vertical factor:"
41397 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41398
41399 #, fuzzy
41400 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41401 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41402
41403 #, fuzzy
41404 #~ msgid "&Rotation:"
41405 #~ msgstr "Notation"
41406
41407 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41408 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41409
41410 #~ msgid ""
41411 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41412 #~ msgstr ""
41413 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41414 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41415
41416 #~ msgid "Enable &RTL support"
41417 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41418
41419 #~ msgid "___"
41420 #~ msgstr "___"
41421
41422 #~ msgid "EndOfSlide"
41423 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41424
41425 #~ msgid "--Separator--"
41426 #~ msgstr "--Trenner--"
41427
41428 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41429 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41430
41431 #~ msgid "TeX Code|X"
41432 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41433
41434 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41435 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41436
41437 #~ msgid "."
41438 #~ msgstr "."
41439
41440 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41441 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41442
41443 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41444 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41445
41446 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41447 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41448
41449 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41450 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41451
41452 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41453 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41454
41455 #~ msgid "Sco&pe"
41456 #~ msgstr "&Bereich"
41457
41458 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41459 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41460
41461 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41462 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41463
41464 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41465 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41466
41467 #~ msgid "Split Environment|l"
41468 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41469
41470 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41471 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41472
41473 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41474 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41475
41476 #~ msgid "report (R Journal)"
41477 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41478
41479 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41480 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41481
41482 #~ msgid "Alternative theorem string"
41483 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41484
41485 #~ msgid "Key Words."
41486 #~ msgstr "Schlagwörter."
41487
41488 #~ msgid "Multilingual captions"
41489 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41490
41491 #~ msgid "Scrap"
41492 #~ msgstr "Ausschuss"
41493
41494 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41495 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41496
41497 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41498 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41499
41500 #~ msgid "End Multiple Columns"
41501 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41502
41503 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41504 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41505
41506 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41507 #~ msgstr "de"
41508
41509 #~ msgid "&First:"
41510 #~ msgstr "&Primäre:"
41511
41512 #~ msgid "Memory problem"
41513 #~ msgstr "Speicherproblem"
41514
41515 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41516 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41517
41518 #~ msgid "List of Graphics"
41519 #~ msgstr "Grafiken"
41520
41521 #~ msgid "List of Equations"
41522 #~ msgstr "Gleichungen"
41523
41524 #~ msgid "List of Index Entries"
41525 #~ msgstr "Stichwörter"
41526
41527 #~ msgid "List of Marginal notes"
41528 #~ msgstr "Randnotizen"
41529
41530 #~ msgid "List of Notes"
41531 #~ msgstr "Notizen"
41532
41533 #~ msgid "List of Citations"
41534 #~ msgstr "Literaturverweise"
41535
41536 #~ msgid "List of Branches"
41537 #~ msgstr "Zweige"
41538
41539 #~ msgid "List of Changes"
41540 #~ msgstr "Änderungen"
41541
41542 #~ msgid "elsewhere"
41543 #~ msgstr "woanders"
41544
41545 #~ msgid "Deprecated Styles"
41546 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41547
41548 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41549 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41550
41551 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41552 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41553
41554 #~ msgid "EndFrame"
41555 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41556
41557 #~ msgid "________________________________"
41558 #~ msgstr "________________________________"
41559
41560 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41561 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41562
41563 #~ msgid "Automatic help"
41564 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41565
41566 #~ msgid "Session"
41567 #~ msgstr "Sitzung"
41568
41569 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41570 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41571
41572 #~ msgid "Use ams&math package"
41573 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41574
41575 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41576 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41577
41578 #~ msgid "Use amssymb package"
41579 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41580
41581 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41582 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41583
41584 #~ msgid "Use &esint package"
41585 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41586
41587 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41588 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41589
41590 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41591 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41592
41593 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41594 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41595
41596 #~ msgid "Use mathtools package"
41597 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41598
41599 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41600 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41601
41602 #~ msgid "Use mh&chem package"
41603 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41604
41605 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41606 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41607
41608 #~ msgid "Use stackrel package"
41609 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41610
41611 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41612 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41613
41614 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41615 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41616
41617 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41618 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41619
41620 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41621 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41622
41623 #~ msgid "Close Section"
41624 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41625
41626 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41627 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41628
41629 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41630 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41631
41632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41634
41635 #~ msgid ""
41636 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41637 #~ "actually to print."
41638 #~ msgstr ""
41639 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41640 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41641
41642 #~ msgid "Maintext"
41643 #~ msgstr "Haupttext"
41644
41645 #~ msgid "institute mark"
41646 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41647
41648 #~ msgid "Make letter title"
41649 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41650
41651 #~ msgid "Initial Option"
41652 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41653
41654 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41655 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41656
41657 #~ msgid "Settings...|g"
41658 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41659
41660 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41661 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41662
41663 #~ msgid "AMS arrows"
41664 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41665
41666 #~ msgid "AMS relations"
41667 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41668
41669 #~ msgid "AMS operators"
41670 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41671
41672 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41673 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41674
41675 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41676 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41677
41678 #~ msgid "AMS Arrows"
41679 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41680
41681 #~ msgid "AMS Relations"
41682 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41683
41684 #~ msgid "AMS Operators"
41685 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41686
41687 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41688 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41689
41690 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41691 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41692
41693 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41694 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41695
41696 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41697 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41698
41699 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41700 #~ msgstr ""
41701 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41702 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41703
41704 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41705 #~ msgstr ""
41706 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41707 #~ "Zweitsprache"
41708
41709 #~ msgid "Fig. ---"
41710 #~ msgstr "Abb. ---"
41711
41712 #~ msgid "Captionabove"
41713 #~ msgstr "Legende oben"
41714
41715 #~ msgid "Captionbelow"
41716 #~ msgstr "Legende unten"
41717
41718 #~ msgid "Table Caption"
41719 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41720
41721 #~ msgid "Multilingual caption:"
41722 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41723
41724 #~ msgid "Ligature Break"
41725 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41726
41727 #~ msgid "Ellipsis"
41728 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41729
41730 #~ msgid "Hyphenation Point"
41731 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41732
41733 #~ msgid "Breakable Slash"
41734 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41735
41736 #~ msgid "Protected Hyphen"
41737 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41738
41739 #~ msgid "Noweb Article"
41740 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41741
41742 #~ msgid "Noweb Book"
41743 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41744
41745 #~ msgid "Computing Review Categories"
41746 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41747
41748 #~ msgid "Institute mark"
41749 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41750
41751 #~ msgid "Space"
41752 #~ msgstr "Leerraum"
41753
41754 #~ msgid "Space:"
41755 #~ msgstr "Leerraum:"
41756
41757 #~ msgid "opt"
41758 #~ msgstr "Opt"
41759
41760 #~ msgid "Braille Manual|B"
41761 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41762
41763 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41764 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41765
41766 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41767 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41768
41769 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41770 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41771
41772 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41773 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41774
41775 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41776 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41777
41778 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41779 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41780
41781 #~ msgid "View Outline|u"
41782 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41783
41784 #~ msgid ""
41785 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41786 #~ msgstr ""
41787 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41788 #~ "sichtbar ist"
41789
41790 #~ msgid ""
41791 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41792 #~ "window: "
41793 #~ msgstr ""
41794 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41795 #~ "Fenster angewandt: "
41796
41797 #~ msgid ""
41798 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41799 #~ "active window: "
41800 #~ msgstr ""
41801 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41802 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41803
41804 #~ msgid ""
41805 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41806 #~ msgstr ""
41807 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41808 #~ "Fenster angewandt: "
41809
41810 #~ msgid "%1$s%2$s"
41811 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41812
41813 #~ msgid " (unknown)"
41814 #~ msgstr " (unbekannt)"
41815
41816 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41817 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41818
41819 #~ msgid "LatinOn"
41820 #~ msgstr "Latein an"
41821
41822 #~ msgid "Latin on"
41823 #~ msgstr "Latein an"
41824
41825 #~ msgid "LatinOff"
41826 #~ msgstr "Latein aus"
41827
41828 #~ msgid "Latin off"
41829 #~ msgstr "Latein aus"
41830
41831 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41832 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41833
41834 #~ msgid "Utopia"
41835 #~ msgstr "Utopia"
41836
41837 #~ msgid "Table w&idth:"
41838 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41839
41840 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41841 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41842
41843 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41844 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41845
41846 #~ msgid "Rotate cell"
41847 #~ msgstr "Zelle drehen"
41848
41849 #~ msgid "&New:"
41850 #~ msgstr "&Neu:"
41851
41852 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41853 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41854
41855 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41856 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41857
41858 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41859 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41860
41861 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41862 #~ msgstr ""
41863 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41864
41865 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41866 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41867
41868 #~ msgid "&Output Format:"
41869 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41870
41871 #~ msgid "MM"
41872 #~ msgstr "MM"
41873
41874 #~ msgid "MMMMM"
41875 #~ msgstr "MMMMM"
41876
41877 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41878 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41879
41880 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41881 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41882
41883 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41884 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41885
41886 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41887 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41888
41889 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41890 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41891
41892 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41893 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41894
41895 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41896 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41897
41898 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41899 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41900
41901 #~ msgid "Remark \\theremark"
41902 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41903
41904 #~ msgid "Case \\thecase"
41905 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41906
41907 #~ msgid "Question \\thequestion"
41908 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41909
41910 #~ msgid "Note \\thenote"
41911 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41912
41913 #~ msgid "Specify the default paper size."
41914 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41915
41916 #~ msgid ""
41917 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41918 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41919 #~ msgstr ""
41920 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41921 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41922
41923 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41924 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41925
41926 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41927 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41928
41929 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41930 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41931
41932 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41933 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41934
41935 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41936 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41937
41938 #~ msgid "HTML|H"
41939 #~ msgstr "HTML|H"
41940
41941 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41942 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41943
41944 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41945 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41946
41947 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41948 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41949
41950 #~ msgid "branch"
41951 #~ msgstr "Zweig"
41952
41953 #~ msgid "\\thesol"
41954 #~ msgstr "\\thesol"
41955
41956 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41957 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41958
41959 #~ msgid ""
41960 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41961 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41962 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41963 #~ msgstr ""
41964 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41965 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41966 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41967
41968 #~ msgid "Step"
41969 #~ msgstr "Schritt"
41970
41971 #~ msgid "Step \\thestep."
41972 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41973
41974 #~ msgid "Appendices Section"
41975 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41976
41977 #~ msgid "--- Appendices ---"
41978 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41979
41980 #~ msgid "Preface:"
41981 #~ msgstr "Vorwort:"
41982
41983 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41984 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41985
41986 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41987 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41988
41989 #~ msgid "MiniTOC"
41990 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41991
41992 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41993 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41994
41995 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41996 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41997
41998 #, fuzzy
41999 #~ msgid "Itemizef"
42000 #~ msgstr "Auflistung"
42001
42002 #, fuzzy
42003 #~ msgid "Itemizedd"
42004 #~ msgstr "Auflistung"
42005
42006 #~ msgid "Layout|L"
42007 #~ msgstr "Format|F"
42008
42009 #~ msgid "Documents|D"
42010 #~ msgstr "Dokumente|k"
42011
42012 #~ msgid "New from Template...|T"
42013 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42014
42015 #~ msgid "Revert|R"
42016 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42017
42018 #~ msgid "Redo|d"
42019 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42020
42021 #~ msgid "Cut|C"
42022 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42023
42024 #~ msgid "Paste|a"
42025 #~ msgstr "Einfügen|E"
42026
42027 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42028 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42029
42030 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42031 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42032
42033 #~ msgid "Tabular|T"
42034 #~ msgstr "Tabelle|T"
42035
42036 #~ msgid "Thesaurus..."
42037 #~ msgstr "Thesaurus..."
42038
42039 #~ msgid "Statistics...|i"
42040 #~ msgstr "Statistik...|i"
42041
42042 #~ msgid "Change Tracking|g"
42043 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42044
42045 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42046 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42047
42048 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42049 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42050
42051 #~ msgid "Line Bottom|B"
42052 #~ msgstr "Linie unten|e"
42053
42054 #~ msgid "Line Left|L"
42055 #~ msgstr "Linie links|i"
42056
42057 #~ msgid "Delete Row|w"
42058 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42059
42060 #~ msgid "Copy Row"
42061 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42062
42063 #~ msgid "Swap Rows"
42064 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42065
42066 #~ msgid "Delete Column|D"
42067 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42068
42069 #~ msgid "Copy Column"
42070 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42071
42072 #~ msgid "Swap Columns"
42073 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42074
42075 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42076 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42077
42078 #~ msgid "Alignment|A"
42079 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42080
42081 #~ msgid "Add Row|R"
42082 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42083
42084 #~ msgid "Add Column|C"
42085 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42086
42087 #~ msgid "Octave"
42088 #~ msgstr "Octave"
42089
42090 #~ msgid "Maxima"
42091 #~ msgstr "Maxima"
42092
42093 #~ msgid "Mathematica"
42094 #~ msgstr "Mathematica"
42095
42096 #~ msgid "Maple, simplify"
42097 #~ msgstr "Maple, simplify"
42098
42099 #~ msgid "Maple, factor"
42100 #~ msgstr "Maple, factor"
42101
42102 #~ msgid "Maple, evalm"
42103 #~ msgstr "Maple, evalm"
42104
42105 #~ msgid "Maple, evalf"
42106 #~ msgstr "Maple, evalf"
42107
42108 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42109 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42110
42111 #~ msgid "Align Environment|A"
42112 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42113
42114 #~ msgid "AlignAt Environment"
42115 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42116
42117 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42118 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42119
42120 #~ msgid "Multline Environment"
42121 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42122
42123 #~ msgid "Special Character|S"
42124 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42125
42126 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42127 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42128
42129 #~ msgid "Index Entry|I"
42130 #~ msgstr "Stichwort|S"
42131
42132 #~ msgid "URL...|U"
42133 #~ msgstr "URL...|U"
42134
42135 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42136 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42137
42138 #~ msgid "TeX Code|T"
42139 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42140
42141 #~ msgid "Minipage|p"
42142 #~ msgstr "Minipage|p"
42143
42144 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42145 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42146
42147 #~ msgid "Floats|a"
42148 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42149
42150 #~ msgid "Include File...|d"
42151 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42152
42153 #~ msgid "Insert File|e"
42154 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42155
42156 #~ msgid "External Material...|x"
42157 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42158
42159 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42160 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42161
42162 #~ msgid "Protected Space|r"
42163 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42164
42165 #~ msgid "Vertical Space..."
42166 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42167
42168 #~ msgid "Protected Dash|D"
42169 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42170
42171 #~ msgid "Single Quote|Q"
42172 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42173
42174 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42175 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42176
42177 #~ msgid "Horizontal Line"
42178 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42179
42180 #~ msgid "Font Change|o"
42181 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42182
42183 #~ msgid "Math Normal Font"
42184 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42185
42186 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42187 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42188
42189 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42190 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42191
42192 #~ msgid "Math Roman Family"
42193 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42194
42195 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42196 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42197
42198 #~ msgid "Math Bold Series"
42199 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42200
42201 #~ msgid "Text Normal Font"
42202 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42203
42204 #~ msgid "Floatflt Figure"
42205 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42206
42207 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42208 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42209
42210 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42211 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42212
42213 #~ msgid "Paragraph...|P"
42214 #~ msgstr "Absatz...|A"
42215
42216 #~ msgid "Document...|D"
42217 #~ msgstr "Dokument...|D"
42218
42219 #~ msgid "Tabular...|T"
42220 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42221
42222 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42223 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42224
42225 #~ msgid "Noun Style|N"
42226 #~ msgstr "Eigenname|E"
42227
42228 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42229 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42230
42231 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42232 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42233
42234 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42235 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42236
42237 #~ msgid "Update|U"
42238 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42239
42240 #~ msgid "TeX Information|X"
42241 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42242
42243 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42244 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42245
42246 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42247 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42248
42249 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42250 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42251
42252 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42253 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42254
42255 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42256 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42257
42258 #~ msgid "Extended Features|E"
42259 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42260
42261 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42262 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42263
42264 #~ msgid "Preferences..."
42265 #~ msgstr "Einstellungen..."
42266
42267 #~ msgid "Quit LyX"
42268 #~ msgstr "LyX beenden"
42269
42270 #~ msgid "%1$d words checked."
42271 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42272
42273 #~ msgid "One word checked."
42274 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42275
42276 #~ msgid "Spelling check completed"
42277 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42278
42279 #~ msgid "Basi&c"
42280 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42281
42282 #~ msgid "&Command:"
42283 #~ msgstr "&Befehl:"
42284
42285 #~ msgid "Search text is empty!"
42286 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42287
42288 #~ msgid ""
42289 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42290 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42291 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42292 #~ msgstr ""
42293 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42294 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42295 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42296 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42297
42298 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42299 #~ msgstr ""
42300 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42301 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42302
42303 #~ msgid "Affilation:"
42304 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42305
42306 #~ msgid "DockWidget"
42307 #~ msgstr "DockWidget"
42308
42309 #~ msgid "greyedout"
42310 #~ msgstr "Grauschrift"
42311
42312 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42313 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42314
42315 #~ msgid "X; "
42316 #~ msgstr "X; "
42317
42318 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42319 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42320
42321 #~ msgid "misspelled marking"
42322 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42323
42324 #~ msgid ""
42325 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42326 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42327 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42328 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42329 #~ msgstr ""
42330 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42331 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42332 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42333 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42334
42335 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42336 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42337
42338 #~ msgid "Use &XeTeX"
42339 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42340
42341 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42342 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42343
42344 #~ msgid "&Use babel"
42345 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42346
42347 #~ msgid "Flex:Institute"
42348 #~ msgstr "Flex:Institut"
42349
42350 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42351 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42352
42353 #~ msgid "scheme"
42354 #~ msgstr "Schema"
42355
42356 #~ msgid "chart"
42357 #~ msgstr "Zeichnung"
42358
42359 #~ msgid "graph"
42360 #~ msgstr "Graph"
42361
42362 #~ msgid "Flex:Alert"
42363 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42364
42365 #~ msgid "Flex:Structure"
42366 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42367
42368 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42369 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42370
42371 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42372 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42373
42374 #~ msgid "Flex:Firstname"
42375 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42376
42377 #~ msgid "Flex:Fname"
42378 #~ msgstr "Flex:FName"
42379
42380 #~ msgid "Flex:Surname"
42381 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42382
42383 #~ msgid "Flex:Filename"
42384 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42385
42386 #~ msgid "Flex:Literal"
42387 #~ msgstr "Flex:Literal"
42388
42389 #~ msgid "Flex:Emph"
42390 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42391
42392 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42393 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42394
42395 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42396 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42397
42398 #~ msgid "Flex:Volume"
42399 #~ msgstr "Flex:Band"
42400
42401 #~ msgid "Flex:Day"
42402 #~ msgstr "Flex:Tag"
42403
42404 #~ msgid "Flex:Month"
42405 #~ msgstr "Flex:Monat"
42406
42407 #~ msgid "Flex:Year"
42408 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42409
42410 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42411 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42412
42413 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42414 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42415
42416 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42417 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42418
42419 #~ msgid "Flex:ISSN"
42420 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42421
42422 #~ msgid "Flex:CODEN"
42423 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42424
42425 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42426 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42427
42428 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42429 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42430
42431 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42432 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42433
42434 #~ msgid "Flex:Code"
42435 #~ msgstr "Flex:Code"
42436
42437 #~ msgid "Flex:Dscr"
42438 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42439
42440 #~ msgid "Flex:Keyword"
42441 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42442
42443 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42444 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42445
42446 #~ msgid "Flex:Orgname"
42447 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42448
42449 #~ msgid "Flex:Street"
42450 #~ msgstr "Flex:Straße"
42451
42452 #~ msgid "Flex:City"
42453 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42454
42455 #~ msgid "Flex:State"
42456 #~ msgstr "Flex:Staat"
42457
42458 #~ msgid "Flex:Postcode"
42459 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42460
42461 #~ msgid "Flex:Country"
42462 #~ msgstr "Flex:Land"
42463
42464 #~ msgid "Flex:Directory"
42465 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42466
42467 #~ msgid "Flex:Email"
42468 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42469
42470 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42471 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42472
42473 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42474 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42475
42476 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42477 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42478
42479 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42480 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42481
42482 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42483 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42484
42485 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42486 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42487
42488 #~ msgid "Flex"
42489 #~ msgstr "Flex"
42490
42491 #~ msgid "Note:Note"
42492 #~ msgstr "Element:Notiz"
42493
42494 #~ msgid "Note:Greyedout"
42495 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42496
42497 #~ msgid "Box:Shaded"
42498 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42499
42500 #~ msgid "Info:menu"
42501 #~ msgstr "Info:Menü"
42502
42503 #~ msgid "Info:shortcut"
42504 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42505
42506 #~ msgid "Info:shortcuts"
42507 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42508
42509 #~ msgid "Flex:Endnote"
42510 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42511
42512 #~ msgid "Flex:Initial"
42513 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42514
42515 #~ msgid "Flex:Glosse"
42516 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42517
42518 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42519 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42520
42521 #~ msgid "Flex:Expression"
42522 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42523
42524 #~ msgid "Flex:Concepts"
42525 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42526
42527 #~ msgid "Flex:Meaning"
42528 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42529
42530 #~ msgid "Flex:Noun"
42531 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42532
42533 #~ msgid "Flex:Strong"
42534 #~ msgstr "Flex:Stark"
42535
42536 #~ msgid "Norsk"
42537 #~ msgstr "Norwegisch"
42538
42539 #~ msgid "Nynorsk"
42540 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42541
42542 #~ msgid "file[[scope]]"
42543 #~ msgstr "der Datei"
42544
42545 #~ msgid "master document[[scope]]"
42546 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42547
42548 #~ msgid "open files[[scope]]"
42549 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42550
42551 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42552 #~ msgstr "der Handbücher"
42553
42554 #, fuzzy
42555 #~ msgid "Keywordsr"
42556 #~ msgstr "Schlagwörter"
42557
42558 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42559 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42560
42561 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42562 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42563
42564 #, fuzzy
42565 #~ msgid "<Gui Name>"
42566 #~ msgstr "Vorname"
42567
42568 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42569 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42570
42571 #~ msgid "Vert. Phantom"
42572 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42573
42574 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42575 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42576
42577 #~ msgid "Successful "
42578 #~ msgstr "Erfolgreich "
42579
42580 #~ msgid "Current &paragraph"
42581 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42582
42583 #~ msgid "A&vailable indices:"
42584 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42585
42586 #~ msgid "All indices"
42587 #~ msgstr "Alle Indexe"
42588
42589 #~ msgid "&Ok"
42590 #~ msgstr "&Ok"
42591
42592 #~ msgid ""
42593 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42594 #~ "lyx2lyx script."
42595 #~ msgstr ""
42596 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42597 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42598
42599 #~ msgid ""
42600 #~ "The specified document\n"
42601 #~ "%1$s\n"
42602 #~ "could not be read."
42603 #~ msgstr ""
42604 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42605 #~ "%1$s\n"
42606 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42607
42608 #~ msgid "Could not read document"
42609 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42610
42611 #~ msgid "Cannot view URL"
42612 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42613
42614 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42615 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42616
42617 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42618 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42619
42620 #~ msgid "Height:"
42621 #~ msgstr "Höhe:"
42622
42623 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42624 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42625
42626 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42627 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42628
42629 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42630 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42631
42632 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42633 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42634
42635 #~ msgid "Element:Firstname"
42636 #~ msgstr "Element: Vorname"
42637
42638 #~ msgid "Element:Fname"
42639 #~ msgstr "Element: FName"
42640
42641 #~ msgid "Element:Filename"
42642 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42643
42644 #~ msgid "Element:Citation-number"
42645 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42646
42647 #~ msgid "Element:Issue-number"
42648 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42649
42650 #~ msgid "Element:Issue-day"
42651 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42652
42653 #~ msgid "Element:Issue-months"
42654 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42655
42656 #~ msgid "Element:SS-Title"
42657 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42658
42659 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42660 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42661
42662 #~ msgid "Element:Postcode"
42663 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42664
42665 #~ msgid "Element:Directory"
42666 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42667
42668 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42669 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42670
42671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42672 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42673
42674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42675 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42676
42677 #~ msgid "Custom:Endnote"
42678 #~ msgstr "Endnote"
42679
42680 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42681 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42682
42683 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42684 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42685
42686 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42687 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42688
42689 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42690 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42691
42692 #~ msgid "CharStyle:Code"
42693 #~ msgstr "Textstil: Code"
42694
42695 #~ msgid "FrmtRef: "
42696 #~ msgstr "FrmtRef: "
42697
42698 #~ msgid "Middle|d"
42699 #~ msgstr "Mitte|M"
42700
42701 #~ msgid "top/bottom line"
42702 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42703
42704 #~ msgid "Decimal point:"
42705 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42706
42707 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42708 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42709
42710 #~ msgid "Screen &DPI:"
42711 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42712
42713 #, fuzzy
42714 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42715 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42716
42717 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42718 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42719
42720 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42721 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42722
42723 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42724 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42725
42726 #~ msgid "Publisher ID"
42727 #~ msgstr "Publikations-ID"
42728
42729 #~ msgid "OptArg"
42730 #~ msgstr "OptArg"
42731
42732 #~ msgid "TheoremTemplate"
42733 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42734
42735 #~ msgid "Theorem #:"
42736 #~ msgstr "Theorem #:"
42737
42738 #~ msgid "Lemma #:"
42739 #~ msgstr "Lemma #:"
42740
42741 #~ msgid "Corollary #:"
42742 #~ msgstr "Korollar #:"
42743
42744 #~ msgid "Proposition #:"
42745 #~ msgstr "Satz #:"
42746
42747 #~ msgid "Conjecture #:"
42748 #~ msgstr "Vermutung #:"
42749
42750 #~ msgid "Criterion #:"
42751 #~ msgstr "Kriterium #:"
42752
42753 #~ msgid "Axiom #:"
42754 #~ msgstr "Axiom #:"
42755
42756 #~ msgid "Definition #:"
42757 #~ msgstr "Definition #:"
42758
42759 #~ msgid "Example #:"
42760 #~ msgstr "Beispiel #:"
42761
42762 #~ msgid "Problem #:"
42763 #~ msgstr "Problem #:"
42764
42765 #~ msgid "Exercise #:"
42766 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42767
42768 #~ msgid "Remark #:"
42769 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42770
42771 #~ msgid "Claim #:"
42772 #~ msgstr "Behauptung #:"
42773
42774 #~ msgid "Note #:"
42775 #~ msgstr "Notiz #:"
42776
42777 #~ msgid "Notation #:"
42778 #~ msgstr "Notation #:"
42779
42780 #~ msgid "Case #:"
42781 #~ msgstr "Fall #:"
42782
42783 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42784 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42785
42786 #, fuzzy
42787 #~ msgid "Overwrite all files?"
42788 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42789
42790 #, fuzzy
42791 #~ msgid "Continue &asking"
42792 #~ msgstr "Fortfahrend"
42793
42794 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42795 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42796
42797 #~ msgid "Thin space"
42798 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42799
42800 #~ msgid "Medium space"
42801 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42802
42803 #~ msgid "Thick space"
42804 #~ msgstr "Großer Abstand"
42805
42806 #~ msgid "Negative thin space"
42807 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42808
42809 #~ msgid "Negative medium space"
42810 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42811
42812 #~ msgid "Negative thick space"
42813 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42814
42815 #~ msgid "Inter-word space"
42816 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42817
42818 #~ msgid "Date format"
42819 #~ msgstr "Datumsformat"
42820
42821 #~ msgid "Unknown buffer info"
42822 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42823
42824 #~ msgid "QQuad Space"
42825 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42826
42827 #~ msgid "Preview\t"
42828 #~ msgstr "Vorschau\t"
42829
42830 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42831 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42832
42833 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42834 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42835
42836 #~ msgid "&Replace with..."
42837 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42838
42839 #~ msgid "Ne&xt"
42840 #~ msgstr "N&ächstes"
42841
42842 #~ msgid "Pre&vious"
42843 #~ msgstr "Vor&heriges"
42844
42845 #~ msgid "&Keep case"
42846 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42847
42848 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42849 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42850
42851 #~ msgid "&Find..."
42852 #~ msgstr "S&uchen..."
42853
42854 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42855 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42856
42857 #~ msgid "&Next"
42858 #~ msgstr "&Nächstes"
42859
42860 #~ msgid "Ch. "
42861 #~ msgstr "Kap. "
42862
42863 #~ msgid ""
42864 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42865 #~ "%1$s.layout,\n"
42866 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42867 #~ "class or style file required by it is not\n"
42868 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42869 #~ "for more information.\n"
42870 #~ msgstr ""
42871 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42872 #~ "%1$s.layout\n"
42873 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42874 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42875 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42876 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42877
42878 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42879 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42880
42881 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42882 #~ msgstr ""
42883 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42884 #~ "neue Marke."
42885
42886 #~ msgid "Any &word"
42887 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42888
42889 #~ msgid ""
42890 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42891 #~ "%2$s"
42892 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42893
42894 #~ msgid "Merge cells"
42895 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42896
42897 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42898 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42899
42900 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42901 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42902
42903 #~ msgid "&Debug messages"
42904 #~ msgstr "Testmeldungen"
42905
42906 #~ msgid "Clear &automatically"
42907 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42908
42909 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42910 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42911
42912 #~ msgid "Match found and replaced !"
42913 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42914
42915 #~ msgid "Close this panel"
42916 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42917
42918 #~ msgid "The Enter key works, too"
42919 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42920
42921 #~ msgid "The delete key works, too"
42922 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42923
42924 #~ msgid "D&elete"
42925 #~ msgstr "&Löschen"
42926
42927 #~ msgid "F&ind:"
42928 #~ msgstr "&Suchen:"
42929
42930 #~ msgid "Prev"
42931 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42932
42933 #~ msgid "Match..."
42934 #~ msgstr "Finde..."
42935
42936 #~ msgid "Document in current file"
42937 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42938
42939 #, fuzzy
42940 #~ msgid "diamond2"
42941 #~ msgstr "diamond"
42942
42943 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42944 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42945
42946 #, fuzzy
42947 #~ msgid "begin"
42948 #~ msgstr "Beginn"
42949
42950 #, fuzzy
42951 #~ msgid "end"
42952 #~ msgstr "Und"
42953
42954 #~ msgid "forward"
42955 #~ msgstr "vorwärts"
42956
42957 #~ msgid "backwards"
42958 #~ msgstr "rückwärts"
42959
42960 #, fuzzy
42961 #~ msgid " of "
42962 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42963
42964 #, fuzzy
42965 #~ msgid "Continue searching from "
42966 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42967
42968 #~ msgid "&Dummy"
42969 #~ msgstr "&Dummy"
42970
42971 #, fuzzy
42972 #~ msgid "&Automatic clear"
42973 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42974
42975 #~ msgid "Show progress messages"
42976 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42977
42978 #~ msgid "(cancelling)"
42979 #~ msgstr "(breche ab)"
42980
42981 #~ msgid "Anschrift:"
42982 #~ msgstr "Anschrift:"
42983
42984 #~ msgid "Briefkopf:"
42985 #~ msgstr "Briefkopf:"
42986
42987 #~ msgid "Zusatz:"
42988 #~ msgstr "Zusatz:"
42989
42990 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42991 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42992
42993 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42994 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42995
42996 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42997 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42998
42999 #~ msgid "Unterschrift:"
43000 #~ msgstr "Unterschrift:"
43001
43002 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43003 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43004
43005 #~ msgid "Vorwahl:"
43006 #~ msgstr "Vorwahl:"
43007
43008 #~ msgid "Telefon:"
43009 #~ msgstr "Telefon:"
43010
43011 #~ msgid "Ort:"
43012 #~ msgstr "Ort:"
43013
43014 #~ msgid "Datum:"
43015 #~ msgstr "Datum:"
43016
43017 #~ msgid "Betreff:"
43018 #~ msgstr "Betreff:"
43019
43020 #~ msgid "Anrede:"
43021 #~ msgstr "Anrede:"
43022
43023 #~ msgid "Gruss:"
43024 #~ msgstr "Gruß:"
43025
43026 #~ msgid "Anlage(n):"
43027 #~ msgstr "Anlage(n):"
43028
43029 #~ msgid "Verteiler:"
43030 #~ msgstr "Verteiler:"
43031
43032 #~ msgid "Strasse"
43033 #~ msgstr "Straße"
43034
43035 #~ msgid "Strasse:"
43036 #~ msgstr "Straße:"
43037
43038 #~ msgid "Land"
43039 #~ msgstr "Land"
43040
43041 #~ msgid "Land:"
43042 #~ msgstr "Land:"
43043
43044 #~ msgid "RetourAdresse:"
43045 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43046
43047 #~ msgid "MeinZeichen:"
43048 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43049
43050 #~ msgid "IhrZeichen:"
43051 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43052
43053 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43054 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43055
43056 #~ msgid "BLZ"
43057 #~ msgstr "BLZ"
43058
43059 #~ msgid "BLZ:"
43060 #~ msgstr "BLZ:"
43061
43062 #~ msgid "Konto"
43063 #~ msgstr "Konto"
43064
43065 #~ msgid "Konto:"
43066 #~ msgstr "Konto:"
43067
43068 #~ msgid "Adresse:"
43069 #~ msgstr "Adresse:"
43070
43071 #~ msgid "Anlagen:"
43072 #~ msgstr "Anlagen:"
43073
43074 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43075 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43076
43077 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43078 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43079
43080 #~ msgid "Latex"
43081 #~ msgstr "Latex"
43082
43083 #~ msgid "View Output|V"
43084 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43085
43086 #~ msgid "Update Output|U"
43087 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43088
43089 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43090 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43091
43092 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43093 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43094
43095 #~ msgid "Find &Prev"
43096 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43097
43098 #~ msgid "Current buffer only"
43099 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43100
43101 #~ msgid "Current file and all included files"
43102 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43103
43104 #~ msgid "Document"
43105 #~ msgstr "Dokument"
43106
43107 #~ msgid "All open buffers"
43108 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43109
43110 #~ msgid "Find LyX...|X"
43111 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43112
43113 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43114 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43115
43116 #~ msgid "Regexp"
43117 #~ msgstr "Regexp"
43118
43119 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43120 #~ msgstr "Indexeintrag"
43121
43122 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43123 #~ msgstr "Indexeintrag"
43124
43125 #~ msgid "Dropped Capitals"
43126 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43127
43128 #, fuzzy
43129 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43130 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43131
43132 #~ msgid "No file open!"
43133 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43134
43135 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43136 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43137
43138 #, fuzzy
43139 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43140 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43141
43142 #, fuzzy
43143 #~ msgid "Master Settings"
43144 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43145
43146 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43147 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43148
43149 #~ msgid "Insert|n"
43150 #~ msgstr "Einfügen|E"
43151
43152 #~ msgid ""
43153 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43154 #~ msgstr ""
43155 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43156 #~ "gültiger Parameter ein."
43157
43158 #~ msgid "Opened inset"
43159 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43160
43161 #~ msgid "Opened Box Inset"
43162 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43163
43164 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43165 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43166
43167 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43168 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43169
43170 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43171 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43172
43173 #~ msgid "Opened Float Inset"
43174 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43175
43176 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43177 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43178
43179 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43180 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43181
43182 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43183 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43184
43185 #~ msgid "Opened Note Inset"
43186 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43187
43188 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43189 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43190
43191 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43192 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43193
43194 #~ msgid "Opened table"
43195 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43196
43197 #~ msgid "Opened Text Inset"
43198 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43199
43200 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43201 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43202
43203 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43204 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43205
43206 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43207 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43208
43209 #~ msgid "Toggle Label|L"
43210 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43211
43212 #~ msgid ""
43213 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43214 #~ msgstr ""
43215 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43216 #~ "aspell_deutsch\"."
43217
43218 #, fuzzy
43219 #~ msgid ""
43220 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43221 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43222 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43223 #~ msgstr ""
43224 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43225 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43226 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43227 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43228
43229 #~ msgid "*.pws"
43230 #~ msgstr "*.pws"
43231
43232 #~ msgid "Accept Change|C"
43233 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43234
43235 #~ msgid "&BibTeX command:"
43236 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43237
43238 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43239 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43240
43241 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43242 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43243
43244 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43245 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43246
43247 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43248 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43249
43250 #, fuzzy
43251 #~ msgid "View|V[[show]]"
43252 #~ msgstr "Ansicht|i"
43253
43254 #~ msgid "View DVI"
43255 #~ msgstr "DVI ansehen"
43256
43257 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43258 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43259
43260 #~ msgid "View PostScript"
43261 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43262
43263 #~ msgid "Update DVI"
43264 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43265
43266 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43267 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43268
43269 #~ msgid "Update PostScript"
43270 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43271
43272 #~ msgid "Thesaurus failure"
43273 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43274
43275 #~ msgid ""
43276 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43277 #~ "\n"
43278 #~ "%1$s."
43279 #~ msgstr ""
43280 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43281 #~ "\n"
43282 #~ "%1$s."
43283
43284 #~ msgid "Indices"
43285 #~ msgstr "Indexe"
43286
43287 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43288 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43289
43290 #~ msgid "B&rowse..."
43291 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43292
43293 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43294 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43295
43296 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43297 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43298
43299 #~ msgid "Ne&w"
43300 #~ msgstr "Ne&u"
43301
43302 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43303 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43304
43305 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43306 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43307
43308 #~ msgid "Spellchecker error"
43309 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43310
43311 #~ msgid ""
43312 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43313 #~ "Maybe it has been killed."
43314 #~ msgstr ""
43315 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43316 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43317
43318 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43319 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43320
43321 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43322 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43323
43324 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43325 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43326
43327 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43328 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43329
43330 #~ msgid "Phantom Text"
43331 #~ msgstr "Phantom-Text"
43332
43333 #~ msgid "RegExp"
43334 #~ msgstr "RegExp"
43335
43336 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43337 #~ msgstr ""
43338 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43339
43340 #~ msgid "&Postscript driver:"
43341 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43342
43343 #~ msgid "Append Parameter"
43344 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43345
43346 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43347 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43348
43349 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43350 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43351
43352 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43353 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43354
43355 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43356 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43357
43358 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43359 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43360
43361 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43362 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43363
43364 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43365 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43366
43367 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43368 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43369
43370 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43371 #~ msgstr ""
43372 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43373 #~ "einfacher Text"
43374
43375 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43376 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43377
43378 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43379 #~ msgstr ""
43380 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43381
43382 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43383 #~ msgstr ""
43384 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43385
43386 #~ msgid ""
43387 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43388 #~ "You may not have the right languages installed."
43389 #~ msgstr ""
43390 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43391 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43392
43393 #~ msgid ""
43394 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43395 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43396 #~ msgstr ""
43397 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43398 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43399
43400 #~ msgid ""
43401 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43402 #~ "`%2$s'."
43403 #~ msgstr ""
43404 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43405 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43406
43407 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43408 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43409
43410 #~ msgid ""
43411 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43412 #~ "encoding `%2$s'."
43413 #~ msgstr ""
43414 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43415 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43416
43417 #~ msgid ""
43418 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43419 #~ "encoding `%2$s'."
43420 #~ msgstr ""
43421 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43422 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43423
43424 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43425 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43426
43427 #~ msgid "ispell"
43428 #~ msgstr "ispell"
43429
43430 #~ msgid "pspell (library)"
43431 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43432
43433 #~ msgid "aspell (library)"
43434 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43435
43436 #~ msgid "*.ispell"
43437 #~ msgstr "*.ispell"
43438
43439 #~ msgid "figure"
43440 #~ msgstr "Abbildung"
43441
43442 #~ msgid "algorithm"
43443 #~ msgstr "Algorithmus"
43444
43445 #~ msgid "tableau"
43446 #~ msgstr "tableau"
43447
43448 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43449 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43450
43451 #~ msgid "keywords"
43452 #~ msgstr "Schlagwörter"
43453
43454 #~ msgid "Table of Contents|a"
43455 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43456
43457 #~ msgid "FAQ|F"
43458 #~ msgstr "FAQ|F"
43459
43460 #~ msgid "LinuxDoc"
43461 #~ msgstr "LinuxDoc"
43462
43463 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43464 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43465
43466 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43467 #~ msgstr ""
43468 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43469
43470 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43471 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43472
43473 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43474 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43475
43476 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43477 #~ msgstr "Malaiisch"
43478
43479 #~ msgid "British"
43480 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43481
43482 #~ msgid "Canadian"
43483 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43484
43485 #~ msgid "Gruß:"
43486 #~ msgstr "Gruß:"
43487
43488 #~ msgid "Reference\t"
43489 #~ msgstr "Referenz"
43490
43491 #, fuzzy
43492 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43493 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43494
43495 #, fuzzy
43496 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43497 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43498
43499 #, fuzzy
43500 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43501 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43502
43503 #, fuzzy
43504 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43505 #~ msgstr "Postvermerk"
43506
43507 #, fuzzy
43508 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43509 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43510
43511 #, fuzzy
43512 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43513 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43514
43515 #, fuzzy
43516 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43518
43519 #, fuzzy
43520 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Unterschrift"
43522
43523 #~ msgid "Stadt:"
43524 #~ msgstr "Stadt:"
43525
43526 #~ msgid "Braille mirror off"
43527 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43528
43529 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43530 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43531
43532 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43533 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43534
43535 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43536 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43537
43538 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43539 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43540
43541 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43542 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43543
43544 #~ msgid ""
43545 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43546 #~ "'%1$s'."
43547 #~ msgstr ""
43548 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43549 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43550
43551 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43552 #~ msgstr ""
43553 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43554
43555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43556 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43557
43558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43559 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43560
43561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43562 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43563
43564 #~ msgid ""
43565 #~ "Layout had to be changed from\n"
43566 #~ "%1$s to %2$s\n"
43567 #~ "because of class conversion from\n"
43568 #~ "%3$s to %4$s"
43569 #~ msgstr ""
43570 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43571 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43572 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43573 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43574
43575 #~ msgid "Changed Layout"
43576 #~ msgstr "Format geändert"
43577
43578 #~ msgid "Unknown layout"
43579 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43580
43581 #~ msgid ""
43582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43584 #~ msgstr ""
43585 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43586 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43587
43588 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43589 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43590
43591 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43592 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43593
43594 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43595 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43596
43597 #~ msgid "Display image in LyX"
43598 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43599
43600 #~ msgid "%"
43601 #~ msgstr "%"
43602
43603 #~ msgid "&Display:"
43604 #~ msgstr "&Anzeige:"
43605
43606 #~ msgid "Sca&le:"
43607 #~ msgstr "&Größe:"
43608
43609 #~ msgid "Scr&een Display:"
43610 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43611
43612 #~ msgid "Do not display"
43613 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43614
43615 #~ msgid "Comma-separated values"
43616 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43617
43618 #, fuzzy
43619 #~ msgid "Clear group"
43620 #~ msgstr "Seite leeren"
43621
43622 #~ msgid " (auto)"
43623 #~ msgstr " (automatisch)"