]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Warn if buffer is switched with unapplied document changes (#9369)
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-12-03 15:20+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-12-03 15:26+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1551 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
853 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1425
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1550
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2662
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
918 msgid "Default"
919 msgstr "Standard"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
923 msgid "Tiny"
924 msgstr "Winzig"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
928 msgid "Smallest"
929 msgstr "Sehr klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
933 msgid "Smaller"
934 msgstr "Kleiner"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
938 msgid "Small"
939 msgstr "Klein"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
943 msgid "Normal"
944 msgstr "Normal"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
948 msgid "Large"
949 msgstr "Groß"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
953 msgid "Larger"
954 msgstr "Größer"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
958 msgid "Largest"
959 msgstr "Noch größer"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
963 msgid "Huge"
964 msgstr "Riesig"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
968 msgid "Huger"
969 msgstr "Gigantisch"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 msgstr ""
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
975
976 # , c-format
977 # , c-format
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 msgstr ""
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
986 "angezeigt"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1001 msgid "Change:"
1002 msgstr "Änderung:"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1019
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgid "&Accept"
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1033 msgid "&Reject"
1034 msgstr "&Ablehnen"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgid "Font family"
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1046 msgid "Fa&mily:"
1047 msgstr "&Familie:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgid "Font series"
1052 msgstr "Strichstärke"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgid "&Series:"
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgid "Font shape"
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1064 msgid "S&hape:"
1065 msgstr "Sch&nitt:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgid "Font size"
1071 msgstr "Schriftgrad"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgid "Font color"
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1080 msgid "&Color:"
1081 msgstr "F&arbe:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1106 msgid "&Language:"
1107 msgstr "S&prache:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1117 msgid "Language"
1118 msgstr "Sprache"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 msgstr ""
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 msgstr ""
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 "angepasst werden)"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgid "&Emphasized"
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 msgstr ""
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1151 msgid "&Noun"
1152 msgstr "&Eigenname"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1167 msgid "All fields"
1168 msgstr "Alle Felder"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 msgstr ""
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1184 msgid "O&ptions"
1185 msgstr "O&ptionen"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 msgstr ""
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 "hinzu."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 msgstr ""
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgid "Formatting"
1216 msgstr "Formatierung"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1231 msgid ""
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1234 msgstr ""
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1243 msgid ""
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 msgid ""
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 msgstr ""
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1259 msgid ""
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1262 msgstr ""
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1271 msgid ""
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1274 msgstr ""
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1283 msgid "Font Colors"
1284 msgstr "Schriftfarben"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1287 msgid "Main text:"
1288 msgstr "Haupttext:"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1292 msgid "Click to change the color"
1293 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1296 msgid "Default..."
1297 msgstr "Standard..."
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1301 msgid "Revert the color to the default"
1302 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1305 msgid "Greyed-out notes:"
1306 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2234
1310 msgid "&Change..."
1311 msgstr "&Änderung..."
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1314 msgid "Background Colors"
1315 msgstr "Hintergrundfarben"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1318 msgid "Page:"
1319 msgstr "Seite:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1322 msgid "Shaded boxes:"
1323 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1326 msgid "Compare Revisions"
1327 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1330 msgid "Revisions ba&ck"
1331 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1334 msgid "&Between revisions"
1335 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1338 msgid "Old:"
1339 msgstr "Alt:"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1342 msgid "New:"
1343 msgstr "Neu:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1346 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1347 msgstr ""
1348 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1351 msgid "Document Settings"
1352 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1355 msgid "O&ld document"
1356 msgstr "A&ltes Dokument"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1359 msgid "New docu&ment"
1360 msgstr "Neues Dokument"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1363 msgid ""
1364 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1365 "resulting document"
1366 msgstr ""
1367 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1368 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1371 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1372 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1375 msgid "Old documen&t:"
1376 msgstr "Altes Do&kument:"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1379 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1380 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1383 msgid "Bro&wse..."
1384 msgstr "Du&rchsuchen..."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1387 msgid "&New document:"
1388 msgstr "&Neues Dokument:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1391 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1392 msgstr ""
1393 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1399 msgid "&Browse..."
1400 msgstr "&Durchsuchen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1403 msgid ""
1404 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1405 msgstr ""
1406 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1407 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1410 msgid "Changes mar&kup:"
1411 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1414 msgid "C&ounter:"
1415 msgstr "&Zähler:"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1418 msgid "Select counter to modify"
1419 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1422 msgid "&Action:"
1423 msgstr "&Aktion"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1426 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1427 msgstr ""
1428 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1429 "möchten"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1432 msgid ""
1433 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1434 "in the output"
1435 msgstr ""
1436 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1437 "nicht die Ausgabe betreffen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1440 msgid "&Workarea only"
1441 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1444 msgid "TeX Code: "
1445 msgstr "TeX-Code: "
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1448 msgid "Match delimiter types"
1449 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1452 msgid "&Keep matched"
1453 msgstr "&Zusammenpassend"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1456 msgid ""
1457 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1458 "direction)"
1459 msgstr ""
1460 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1461 "in die passende Richtung."
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1464 msgid "S&wap && Reverse"
1465 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1468 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1469 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1472 msgid "Use Class Defaults"
1473 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1476 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1477 msgstr ""
1478 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1479 "Dokumente speichern"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1482 msgid "Save as Document Defaults"
1483 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1486 msgid "Display"
1487 msgstr "Anzeige"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1490 msgid "Show ERT button only"
1491 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1494 msgid "&Collapsed"
1495 msgstr "&Geschlossen"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1498 msgid "Show ERT contents"
1499 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1502 msgid "[[is]]O&pen"
1503 msgstr "Ge&öffnet"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1506 msgid ""
1507 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1508 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1509 msgstr ""
1510 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1511 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1514 msgid "For more information, refer to the complete log."
1515 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1518 msgid "Description:"
1519 msgstr "Beschreibung:"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1522 msgid "&Errors:"
1523 msgstr "&Fehler:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1526 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1527 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1530 msgid "View Complete &Log..."
1531 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1534 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1535 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1538 msgid "Show Output &Anyway"
1539 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1542 msgid "F&ile"
1543 msgstr "Date&i"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1546 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1548 msgid "Filename"
1549 msgstr "Dateiname"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1552 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1553 msgid "&File:"
1554 msgstr "&Datei:"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1561 msgid "&Draft"
1562 msgstr "&Entwurf"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1565 msgid "&Template"
1566 msgstr "&Vorlage"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1569 msgid "Available templates"
1570 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1573 msgid "LaTe&X and LyX options"
1574 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1577 msgid "LaTeX Options"
1578 msgstr "LaTeX-Optionen"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1581 msgid "O&ption:"
1582 msgstr "&Option:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1585 msgid "For&mat:"
1586 msgstr "&Format:"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1589 msgid ""
1590 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1591 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1592 msgstr ""
1593 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1594 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1597 msgid "&Show in LyX"
1598 msgstr "In LyX &anzeigen"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1601 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1602 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1605 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1606 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1609 msgid "Si&ze and Rotation"
1610 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1613 msgid "Rotate"
1614 msgstr "Drehen"
1615
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1617 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1618 msgid "Angle to rotate image by"
1619 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1622 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "The origin of the rotation"
1624 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1627 msgid "Ori&gin:"
1628 msgstr "&Drehpunkt:"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1631 msgid "A&ngle:"
1632 msgstr "&Winkel:"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1635 msgid "Scale"
1636 msgstr "Größe"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1640 msgid "Height of image in output"
1641 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1645 msgid "Width of image in output"
1646 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1649 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1650 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1653 msgid "&Maintain aspect ratio"
1654 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1657 msgid "Crop"
1658 msgstr "Zuschneiden"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1661 msgid "Clip to bounding box values"
1662 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1665 msgid "Clip to &bounding box"
1666 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1669 msgid "Left botto&m:"
1670 msgstr "&Links unten:"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1673 msgid "x"
1674 msgstr "x"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1677 msgid "Right &top:"
1678 msgstr "&Rechts oben:"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1681 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1682 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1685 msgid "&Get from File"
1686 msgstr "L&ese aus Datei"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1689 msgid "y"
1690 msgstr "y"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1693 msgid "TabWidget"
1694 msgstr "TabWidget"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1697 msgid "Sear&ch"
1698 msgstr "Su&che"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1701 msgid "Search fo&r:"
1702 msgstr "S&uchen nach:"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1705 msgid "Replace &with:"
1706 msgstr "Er&setzen durch:"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1709 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1710 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1713 msgid "Search &backwards"
1714 msgstr "&Rückwärts suchen"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1717 msgid "Restrict search to whole words only"
1718 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1722 msgid "Wh&ole words"
1723 msgstr "Gan&ze Wörter"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1726 msgid "Perform a case-sensitive search"
1727 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1730 msgid "Case &sensitive"
1731 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1735 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1736 msgstr ""
1737 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1740 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1741 msgid "Find &>"
1742 msgstr "Suchen &>"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1746 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1747 msgstr ""
1748 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1749 "Umschalt+Eingabetaste)"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1753 msgid "Rep&lace >"
1754 msgstr "Erse&tzen >"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1757 msgid "Replace all occurrences at once"
1758 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1761 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1762 msgid "Replace &All"
1763 msgstr "&Alle ersetzen"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1766 msgid "Settin&gs"
1767 msgstr "Einste&llungen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1770 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1771 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1774 msgid "Scope"
1775 msgstr "Bereich"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1778 msgid "C&urrent document"
1779 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1782 msgid ""
1783 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1784 "document"
1785 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1788 msgid "&Master document"
1789 msgstr "Hau&ptdokument"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1792 msgid "All open documents"
1793 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1796 msgid "&Open documents"
1797 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1800 msgid "&All manuals"
1801 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1804 msgid "E&xpand macros"
1805 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1808 msgid "Restrict search to math environments only"
1809 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1812 msgid "Search onl&y in maths"
1813 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1816 msgid ""
1817 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1818 "first letter"
1819 msgstr ""
1820 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1821 "beibehalten"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1824 msgid "&Preserve first case on replace"
1825 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1828 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1829 msgstr ""
1830 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1833 msgid "Ignore &non-output content"
1834 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1837 msgid ""
1838 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1839 "formatted like the search string in the checked respects"
1840 msgstr ""
1841 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1842 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1843 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1846 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1847 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1850 msgid "Strike-through"
1851 msgstr "Durchstreichung"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1854 msgid "Emph/noun"
1855 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1858 msgid "Dese&lect all"
1859 msgstr "Alles deakti&vieren"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1862 msgid "Sectioning markup"
1863 msgstr "Überschriftenformat"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1866 msgid "Deletion (change)"
1867 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1870 msgid "Underlining"
1871 msgstr "Unterstreichung"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1874 msgid "&Select all"
1875 msgstr "Alles ausw&ählen"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1879 msgid "Form"
1880 msgstr "Form"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1883 msgid "Float T&ype:"
1884 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1887 msgid "Alignment of Contents"
1888 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1891 msgid ""
1892 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1893 "Settings."
1894 msgstr ""
1895 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1896 "Einstellungen definiert ist."
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1899 msgid "D&ocument Default"
1900 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1903 msgid "Left-align float contents"
1904 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1908 msgid "&Left"
1909 msgstr "&Links"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1912 msgid "Center float contents"
1913 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1916 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1917 msgid "&Center"
1918 msgstr "&Zentriert"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1921 msgid "Right-align float contents"
1922 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1925 msgid "&Right"
1926 msgstr "&Rechts"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1929 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1930 msgstr ""
1931 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1932 "definiert ist."
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1935 msgid "Class &Default"
1936 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1939 msgid "Further Options"
1940 msgstr "Weitere Optionen"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1943 msgid "&Span columns"
1944 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1947 msgid "Rotate side&ways"
1948 msgstr "Seit&wärts drehen"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1951 msgid "Position on Page"
1952 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1955 msgid "Place&ment Settings:"
1956 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1959 msgid "&Top of page"
1960 msgstr "&Anfang der Seite"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1963 msgid "&Bottom of page"
1964 msgstr "&Ende der Seite"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1967 msgid "&Page of floats"
1968 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1971 msgid "&Here if possible"
1972 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1975 msgid "Here de&finitely"
1976 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1979 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1980 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1983 msgid "FontUi"
1984 msgstr "FontUi"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1987 msgid "&Default family:"
1988 msgstr "Standard-&Familie:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1991 msgid "Select the default family for the document"
1992 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1995 msgid "&Base size:"
1996 msgstr "&Grundgröße:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1999 msgid "&LaTeX font encoding:"
2000 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2003 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2004 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2007 msgid "&Roman:"
2008 msgstr "Se&rifenschrift:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2011 msgid ""
2012 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2013 "typing while the list is expanded."
2014 msgstr ""
2015 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2016 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2019 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2020 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2023 msgid "Use true s&mall caps"
2024 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2028 msgid "Use old style instead of lining figures"
2029 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2032 msgid "Use &old style figures"
2033 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2037 msgid "Options:"
2038 msgstr "Optionen:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2042 msgid ""
2043 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2044 msgstr ""
2045 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2048 msgid "&Sans Serif:"
2049 msgstr "S&erifenlose:"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2052 msgid ""
2053 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2054 "just start typing while the list is expanded."
2055 msgstr ""
2056 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2057 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2060 msgid "S&cale (%):"
2061 msgstr "S&kalierung (%):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2064 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2065 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2068 msgid "Use old st&yle figures"
2069 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2072 msgid "&Typewriter:"
2073 msgstr "&Schreibmaschine:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2076 msgid ""
2077 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2078 "just start typing while the list is expanded."
2079 msgstr ""
2080 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2081 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2082 "ist."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2085 msgid "Sc&ale (%):"
2086 msgstr "Ska&lierung (%):"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2089 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2090 msgstr ""
2091 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2094 msgid "Use old style &figures"
2095 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2098 msgid "&Math:"
2099 msgstr "M&athematik:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2102 msgid "Select the math typeface"
2103 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2106 msgid "C&JK:"
2107 msgstr "C&JK:"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2110 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2111 msgstr ""
2112 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2113 "koreanische\n"
2114 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2117 msgid ""
2118 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2119 "microtype package"
2120 msgstr ""
2121 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2122 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2125 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2126 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2129 msgid ""
2130 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2131 "LuaTeX)"
2132 msgstr ""
2133 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2134 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2137 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2138 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2141 msgid ""
2142 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2143 "box prevents that."
2144 msgstr ""
2145 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2146 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2147 "Diese Option verhindert das."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2150 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2151 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2154 msgid "&Graphics"
2155 msgstr "&Grafik"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2158 msgid "Select an image file"
2159 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2162 msgid "Output Size"
2163 msgstr "Ausgabegröße"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2166 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2167 msgstr ""
2168 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2169 "automatisch bestimmt."
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2172 msgid "Set &height:"
2173 msgstr "&Höhe festlegen:"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2176 msgid "&Scale graphics (%):"
2177 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2180 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 msgstr ""
2182 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2183 "automatisch bestimmt."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2186 msgid "Set &width:"
2187 msgstr "&Breite festlegen:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2190 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2191 msgstr ""
2192 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2193 "überschreitet"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2196 msgid "Rotate Graphics"
2197 msgstr "Grafik drehen"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2200 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2201 msgstr ""
2202 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2205 msgid "Ro&tate after scaling"
2206 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2209 msgid "Or&igin:"
2210 msgstr "Dreh&punkt:"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2213 msgid "A&ngle (degrees):"
2214 msgstr "&Winkel (Grad):"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2217 msgid "File name of image"
2218 msgstr "Dateiname des Bilds"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2221 msgid "&Coordinates and Clipping"
2222 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2225 msgid ""
2226 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2227 "viewport for PDF output)"
2228 msgstr ""
2229 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2230 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2233 msgid "Clip to c&oordinates"
2234 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2237 msgid "y:"
2238 msgstr "y:"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2241 msgid "x:"
2242 msgstr "x:"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2245 msgid ""
2246 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2247 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2248 msgstr ""
2249 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2250 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2253 msgid ""
2254 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2255 "at application level (see Preferences dialog)."
2256 msgstr ""
2257 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2258 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2261 msgid "Sho&w in LyX"
2262 msgstr "In L&yX anzeigen"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2265 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2266 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2269 msgid "Sca&le on screen (%):"
2270 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2273 msgid ""
2274 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2275 msgstr ""
2276 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2277 "Farbthema verwendet"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2280 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2281 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2284 msgid "Additional LaTeX options"
2285 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2288 msgid "LaTeX &options:"
2289 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2292 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2293 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2296 msgid "Graphics Group"
2297 msgstr "Grafikgruppe"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2300 msgid "Assigned &to group:"
2301 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2304 msgid "Click to define a new graphics group."
2305 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2308 msgid "O&pen new group..."
2309 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2312 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2313 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2316 msgid "Draft mode"
2317 msgstr "Entwurfsmodus"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2320 msgid "&Draft mode"
2321 msgstr "&Entwurfsmodus"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2324 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2325 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2328 msgid "..............."
2329 msgstr "..............."
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2332 msgid "________"
2333 msgstr "________"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2336 msgid "<-----------"
2337 msgstr "<-----------"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2340 msgid "----------->"
2341 msgstr "----------->"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2344 msgid "\\-----v-----/"
2345 msgstr "\\-----v-----/"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2348 msgid "/-----^-----\\"
2349 msgstr "/-----^-----\\"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2352 msgid "&Spacing:"
2353 msgstr "&Abstand:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2356 msgid "Supported spacing types"
2357 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2360 msgid "&Value:"
2361 msgstr "&Wert:"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2364 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2365 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2368 msgid "&Fill Pattern:"
2369 msgstr "&Füllmuster:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2372 msgid "&Non-Breaking:"
2373 msgstr "&Schützen"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2376 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2377 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2385 msgid "URL"
2386 msgstr "URL"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2389 msgid "&Target:"
2390 msgstr "&Ziel:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2393 msgid "Name associated with the URL"
2394 msgstr "Name für die URL"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2397 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2398 msgid "&Name:"
2399 msgstr "&Name:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2402 msgid ""
2403 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2404 "to enter LaTeX code."
2405 msgstr ""
2406 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2407 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2410 msgid "Specify the link target"
2411 msgstr "Das Linkziel angeben"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2414 msgid "Link type"
2415 msgstr "Linktyp"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2418 msgid "Link to the web or to every other target"
2419 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2422 msgid "&Web"
2423 msgstr "&Internet"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2426 msgid "Link to an email address"
2427 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2430 msgid "E&mail"
2431 msgstr "&E-Mail"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2434 msgid "Link to a file"
2435 msgstr "Link zu einer Datei"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2438 msgid "Fi&le"
2439 msgstr "&Datei"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2442 msgid "I&nclude Type:"
2443 msgstr "&Art der Einbindung:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2446 msgid "Include"
2447 msgstr "Include"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2450 msgid "Input"
2451 msgstr "Input"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2455 msgid "Verbatim"
2456 msgstr "Unformatiert"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2460 msgid "Program Listing"
2461 msgstr "Programmlisting"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2464 msgid "Edit the file"
2465 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2468 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2470 msgid "&Edit"
2471 msgstr "&Bearbeiten"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2474 msgid ""
2475 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2476 "that does not yet exist.)"
2477 msgstr ""
2478 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2479 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2482 msgid "Underline spaces in generated output"
2483 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2486 msgid "&Mark spaces in output"
2487 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2490 msgid "Show LaTeX preview"
2491 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2494 msgid "&Show preview"
2495 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2498 msgid "Listing Parameters"
2499 msgstr "Listing-Parameter"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2502 msgid "&Caption:"
2503 msgstr "Le&gende:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2509 msgstr ""
2510 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2511 "erkannt werden"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2516 msgid "&Bypass validation"
2517 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2520 msgid "&More parameters"
2521 msgstr "&Weitere Parameter"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2524 msgid ""
2525 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2526 "want to enter LaTeX code."
2527 msgstr ""
2528 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2529 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2532 msgid "Available I&ndexes"
2533 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2536 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2537 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2540 msgid "&Pagination"
2541 msgstr "Seiten&zahlen"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Se&itenbereich:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2549 msgstr ""
2550 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2551 "beginnen oder beenden."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2555 msgid "&Format:"
2556 msgstr "&Format:"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2559 msgid ""
2560 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2561 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2562 msgstr ""
2563 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2564 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2565 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2568 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2569 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2572 msgid ""
2573 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2574 msgstr ""
2575 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2578 msgid "Index Generation"
2579 msgstr "Indexerzeugung"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2583 msgid "&Options:"
2584 msgstr "&Optionen:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2587 msgid "Define program options of the selected processor."
2588 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2591 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2592 msgstr ""
2593 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2594 "benötigen."
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2597 msgid "&Use multiple indexes"
2598 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2601 msgid "&New:[[index]]"
2602 msgstr "&Neuer Index:"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2605 msgid ""
2606 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2607 msgstr ""
2608 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2609 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2612 msgid "Add a new index to the list"
2613 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2616 msgid "A&vailable Indexes:"
2617 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2620 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2621 msgid "1"
2622 msgstr "1"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2625 msgid "Remove the selected index"
2626 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2629 msgid "Rename the selected index"
2630 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2633 msgid "R&ename..."
2634 msgstr "&Umbenennen..."
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2637 msgid "Define or change button color"
2638 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2641 msgid "Infor&mation Type:"
2642 msgstr "Infor&mationstyp:"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2645 msgid ""
2646 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2647 "information below."
2648 msgstr ""
2649 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2650 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2653 msgid "&Fix Date:"
2654 msgstr "&Fixes Datum:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2657 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2658 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2661 msgid "&Custom:"
2662 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2665 msgid "Inset Parameter Configuration"
2666 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2669 msgid "Update dialog when moving context"
2670 msgstr ""
2671 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2672 "platziert wird"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2675 msgid "S&ynchronize Dialog"
2676 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2679 msgid "Apply settings immediately"
2680 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2684 msgid "I&mmediate Apply"
2685 msgstr "&Direkt anwenden"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2688 msgid "Document &Class"
2689 msgstr "Dokumentklasse"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2692 msgid "Click to select a local document class definition file"
2693 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2696 msgid "&Local Class..."
2697 msgstr "&Lokale Klasse..."
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2700 msgid "Class Options"
2701 msgstr "Klassenoptionen"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2704 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2705 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2708 msgid "&Predefined:"
2709 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2712 msgid ""
2713 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2714 "select/deselect."
2715 msgstr ""
2716 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2717 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2720 msgid "Cus&tom:"
2721 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2724 msgid "&Graphics driver:"
2725 msgstr "&Grafiktreiber:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2728 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2729 msgstr ""
2730 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2733 msgid "Select de&fault master document"
2734 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2737 msgid "&Master:"
2738 msgstr "&Hauptdokument:"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2741 msgid "Enter the name of the default master document"
2742 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2745 msgid "&Suppress default date on front page"
2746 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2749 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2750 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2757 msgid "Select the default quotation marks style"
2758 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2761 msgid ""
2762 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2763 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2764 "have been inserted with."
2765 msgstr ""
2766 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2767 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2768 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2769 "dokumentweiten Stil."
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2772 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2773 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2776 msgid "&Encoding:"
2777 msgstr "&Kodierung:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2780 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2781 msgstr ""
2782 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2785 msgid "Select Unicode encoding variant."
2786 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2789 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2790 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2793 msgid "Select custom encoding."
2794 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2797 msgid "Language pa&ckage:"
2798 msgstr "Sprach&paket:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2801 msgid "Select which language package LyX should use"
2802 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2805 msgid ""
2806 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2807 msgstr ""
2808 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2809 "\\usepackage{babel})"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2812 msgid "Of&fset:"
2813 msgstr "&Versatz:"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2816 msgid "Value of the vertical line offset."
2817 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2820 msgid "Value of the line width."
2821 msgstr "Wert der Linienbreite."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2824 msgid "&Thickness:"
2825 msgstr "D&icke:"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2828 msgid "Value of the line thickness."
2829 msgstr "Wert der Liniendicke."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2832 msgid "Input here the listings parameters"
2833 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2837 msgid "Feedback window"
2838 msgstr "Feedback-Fenster"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2841 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2842 msgstr ""
2843 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2846 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2847 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2853 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2854 msgid "Listing"
2855 msgstr "Listing"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2858 msgid "&Main Settings"
2859 msgstr "&Haupteinstellungen"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2862 msgid "Placement"
2863 msgstr "Platzierung"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2866 msgid "Check for inline listings"
2867 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2870 msgid "&Inline listing"
2871 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2874 msgid "Check for floating listings"
2875 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2878 msgid "&Float"
2879 msgstr "Gleitob&jekt"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2882 msgid "Pla&cement:"
2883 msgstr "&Platzierung:"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2886 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2887 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2890 msgid "Line numbering"
2891 msgstr "Zeilennummerierung"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2894 msgid "&Side:"
2895 msgstr "&Seite:"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2898 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2899 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2902 msgid "S&tep:"
2903 msgstr "Schr&itt:"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2906 msgid "Difference between two numbered lines"
2907 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2910 msgid "Font si&ze:"
2911 msgstr "Schrift&größe:"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2914 msgid "Choose the font size for line numbers"
2915 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2918 msgid "Style"
2919 msgstr "Stil"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2922 msgid "F&ont size:"
2923 msgstr "S&chriftgröße:"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2926 msgid "The content's base font size"
2927 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2930 msgid "Font Famil&y:"
2931 msgstr "Schrift&familie:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2934 msgid "The content's base font style"
2935 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2938 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2939 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2942 msgid "&Break long lines"
2943 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2946 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2947 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2950 msgid "S&pace as symbol"
2951 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2954 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2955 msgstr ""
2956 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2975 msgid "Lan&guage:"
2976 msgstr "Sprac&he:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2983 msgid "&Dialect:"
2984 msgstr "&Dialekt:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2991 msgid "Range"
2992 msgstr "Bereich"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "E&rste Zeile:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3003 msgid "&Last line:"
3004 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3011 msgid "Ad&vanced"
3012 msgstr "Er&weitert"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Weitere Parameter"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3020 msgstr ""
3021 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3022 "Parameter ein."
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3025 msgid "Document-specific layout information"
3026 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3029 msgid "&Validate"
3030 msgstr "&Validieren"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3033 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3034 msgid "Errors reported in terminal."
3035 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3038 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3039 msgstr ""
3040 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3041 "verwendet. "
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3044 msgid "Convert"
3045 msgstr "Konvertieren"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3048 msgid "Log &Type:"
3049 msgstr "Protokollt&yp:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3052 msgid "Jump to the next error message."
3053 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3056 msgid "Next &Error"
3057 msgstr "Nächster &Fehler"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3060 msgid "Jump to the next warning message."
3061 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3064 msgid "Next &Warning"
3065 msgstr "Nächste &Warnung"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3068 msgid "&Find:"
3069 msgstr "&Suchen:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3072 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3073 msgstr ""
3074 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3077 msgid "Find &Next"
3078 msgstr "&Nächstes suchen"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3081 msgid "&Open Containing Directory"
3082 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3085 msgid "Update the display"
3086 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3089 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:72
3090 msgid "&Update"
3091 msgstr "A&ktualisieren"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3094 msgid "Filter"
3095 msgstr "Filter"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3098 msgid "&Type:"
3099 msgstr "&Art:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3102 msgid ""
3103 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3104 "displayed"
3105 msgstr ""
3106 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3107 "werden."
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3110 msgid "Filter case-sensitively"
3111 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3114 msgid "Case Sensiti&ve"
3115 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3118 msgid "File &Language:"
3119 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3122 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3123 msgstr ""
3124 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3127 msgid "&Default margins"
3128 msgstr "&Standard-Ränder"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3131 msgid "&Top:"
3132 msgstr "&Oben:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3135 msgid "&Bottom:"
3136 msgstr "&Unten:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3139 msgid "&Inner:"
3140 msgstr "&Innen:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3143 msgid "O&uter:"
3144 msgstr "&Außen:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3147 msgid "Head &sep:"
3148 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3151 msgid "Head &height:"
3152 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3155 msgid "&Foot skip:"
3156 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3159 msgid "&Column sep:"
3160 msgstr "&Spaltenabstand:"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3163 msgid "Master Document Output"
3164 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3167 msgid "Include all subdocuments in the output"
3168 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3171 msgid "&Include all children"
3172 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3183 msgid ""
3184 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3185 "the excluded child documents."
3186 msgstr ""
3187 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3188 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3191 msgid "Global Counters && References"
3192 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3195 msgid ""
3196 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3197 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3198 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3199 "counter values and references."
3200 msgstr ""
3201 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3202 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3203 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3204 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3207 msgid "Do &not maintain (fast)"
3208 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3211 msgid ""
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3218 msgstr ""
3219 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3220 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3221 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3222 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3223 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3224 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3225 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3226 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3227 "brauchen."
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3230 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3231 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3234 msgid ""
3235 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3236 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3237 "you absolutely need correct counters."
3238 msgstr ""
3239 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3240 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3241 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3242 "Verweise brauchen."
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3245 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3246 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3249 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3250 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3253 msgid "&Vertical:"
3254 msgstr "&Vertikal:"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3257 msgid "Vertical alignment"
3258 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3261 msgid "Hori&zontal:"
3262 msgstr "&Horizontal:"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3265 msgid "Appearance"
3266 msgstr "Erscheinungsbild"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3269 msgid "decoration type / matrix border"
3270 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3274 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3276 msgid "Number of rows"
3277 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3280 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3281 msgid "&Rows:"
3282 msgstr "&Zeilen:"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3287 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3288 msgid "Number of columns"
3289 msgstr "Anzahl der Spalten"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3292 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3293 msgid "&Columns:"
3294 msgstr "&Spalten:"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3297 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3298 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3299 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3302 msgid "All packages:"
3303 msgstr "Alle Pakete:"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3306 msgid "Load A&utomatically"
3307 msgstr "&Automatisch laden"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3310 msgid "Load Alwa&ys"
3311 msgstr "&Immer laden"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3314 msgid "Do &Not Load"
3315 msgstr "&Nicht laden"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3318 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3319 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3322 msgid "Indent &formulas"
3323 msgstr "&Formeln einrücken"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3326 msgid "Size of the indentation"
3327 msgstr "Länge der Einrückung"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3330 msgid "Formula numbering side:"
3331 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3334 msgid "Side where formulas are numbered"
3335 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3338 msgid "A&vailable:"
3339 msgstr "&Verfügbar:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3342 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3343 msgid "A&dd"
3344 msgstr "&Hinzufügen"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3347 msgid "De&lete"
3348 msgstr "&Löschen"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3351 msgid "S&elected:"
3352 msgstr "Ausg&ewählt:"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3355 msgid "Nomenclature"
3356 msgstr "Nomenklatur"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3359 msgid "Sy&mbol:"
3360 msgstr "&Symbol:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3363 msgid "Des&cription:"
3364 msgstr "&Beschreibung:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3367 msgid "Sort &as:"
3368 msgstr "&Einsortieren als:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3371 msgid ""
3372 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3373 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3374 msgstr ""
3375 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3376 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3379 msgid "Type"
3380 msgstr "Art"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3383 msgid "LyX internal only"
3384 msgstr "Nur LyX-intern"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3387 msgid "LyX &Note"
3388 msgstr "&LyX-Notiz"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3391 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3392 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3395 msgid "&Comment"
3396 msgstr "&Kommentar"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3399 msgid "Print as grey text"
3400 msgstr "Als grauen Text drucken"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3403 msgid "&Greyed out"
3404 msgstr "&Grauschrift"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3407 msgid "Add line numbers to the document"
3408 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3411 msgid "L&ine numbering"
3412 msgstr "&Zeilennummerierung"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3415 msgid "O&ptions:"
3416 msgstr "O&ptionen:"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3419 msgid ""
3420 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3421 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3422 msgstr ""
3423 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3424 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3425 "lineno für Einzelheiten."
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3428 msgid "&List in Table of Contents"
3429 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3432 msgid "&Numbering"
3433 msgstr "&Nummerierung"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3436 msgid "DocBook Output Options"
3437 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3440 msgid "&Table output:"
3441 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3444 msgid "Format to use for math output."
3445 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3448 msgid "HTML"
3449 msgstr "HTML"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3452 msgid "CALS"
3453 msgstr "CALS"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3456 msgid "&MathML namespace prefix:"
3457 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3460 msgid ""
3461 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3462 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3463 msgstr ""
3464 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3465 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3466 "code> ausgegeben."
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3469 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3470 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3473 msgid "m (default)"
3474 msgstr "m (Standard)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3477 msgid "mml"
3478 msgstr "mml"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3481 msgid "LyX Format"
3482 msgstr "LyX-Format"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3485 msgid ""
3486 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3487 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3488 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3489 "in collaborative settings and with version control systems."
3490 msgstr ""
3491 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3492 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3493 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3494 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3495 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3498 msgid "Save &transient properties"
3499 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3502 msgid "Output Format"
3503 msgstr "Ausgabeformat"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3506 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3507 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3510 msgid "De&fault output format:"
3511 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3514 msgid "XHTML Output Options"
3515 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3518 msgid "MathML"
3519 msgstr "MathML"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3522 msgid "Images"
3523 msgstr "Bilder"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3526 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3529 msgid "LaTeX"
3530 msgstr "LaTeX"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3533 msgid "Write CSS to file"
3534 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3537 msgid "&Math output:"
3538 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3541 msgid "Math &image scaling:"
3542 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3545 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3546 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3549 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3550 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3553 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3554 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3557 msgid ""
3558 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3559 "really necessary)"
3560 msgstr ""
3561 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3562 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3565 msgid "&Allow running external programs"
3566 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3569 msgid "LaTeX Output Options"
3570 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3573 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3574 msgstr ""
3575 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3576 "aktivieren"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3579 msgid "S&ynchronize with output"
3580 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3583 msgid "C&ustom macro:"
3584 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3587 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3588 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3591 msgid ""
3592 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3593 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3594 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3595 msgstr ""
3596 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3597 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3598 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3599 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3602 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3603 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3606 msgid "&Use hyperref support"
3607 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3610 msgid "&General"
3611 msgstr "&Allgemein"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3614 msgid "Header Information"
3615 msgstr "Dokument-Informationen"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3618 msgid "&Title:"
3619 msgstr "&Titel:"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3622 msgid "&Author:"
3623 msgstr "&Autor:"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3626 msgid "Sub&ject:"
3627 msgstr "Th&ema:"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3630 msgid "&Keywords:"
3631 msgstr "&Schlagwörter:"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3634 msgid ""
3635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3636 msgstr ""
3637 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3638 "Dokument zu erhalten"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3641 msgid "Automatically fi&ll header"
3642 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3646 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3649 msgid "Load in &fullscreen mode"
3650 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3653 msgid "H&yperlinks"
3654 msgstr "H&yperlinks"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3657 msgid "Allows link text to break across lines."
3658 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3661 msgid "B&reak links over lines"
3662 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3665 msgid "No &frames around links"
3666 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3669 msgid "C&olor links"
3670 msgstr "&Links einfärben"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3673 msgid "Bibliographical backreferences"
3674 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3677 msgid "B&ackreferences:"
3678 msgstr "Rück&verweise:"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3681 msgid "&Bookmarks"
3682 msgstr "&Lesezeichen"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3685 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3686 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3689 msgid "&Numbered bookmarks"
3690 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3693 msgid "&Open bookmark tree"
3694 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3697 msgid "Number of levels"
3698 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3701 msgid "Additional O&ptions"
3702 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3705 msgid ""
3706 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3707 msgstr ""
3708 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3709 "\\hypersetup übergeben."
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3712 msgid "Hyperse&tup"
3713 msgstr "Hyperse&tup"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3716 msgid ""
3717 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3718 msgstr ""
3719 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3720 "spezifiziert)"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3723 msgid "Document &Metadata"
3724 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3727 msgid "Paper Format"
3728 msgstr "Papierformat"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3731 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3732 msgstr ""
3733 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3734 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3737 msgid "&Orientation:"
3738 msgstr "&Orientierung:"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3741 msgid "&Portrait"
3742 msgstr "Ho&chformat"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3745 msgid "&Landscape"
3746 msgstr "&Querformat"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3749 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3750 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3751 msgid "Page Layout"
3752 msgstr "Seitenlayout"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "&Seiten-Stil:"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "Zeilen&abstand"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3776 msgid "Single"
3777 msgstr "Einfach"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3780 msgid "1.5"
3781 msgstr "1,5"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3785 msgid "Double"
3786 msgstr "Doppelt"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3805 msgid "Custom"
3806 msgstr "Benutzerdefiniert"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3809 msgid "&Justified"
3810 msgstr "&Blocksatz"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3813 msgid "Ri&ght"
3814 msgstr "Re&chts"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3818 msgstr ""
3819 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3820 "ist."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3823 msgid "Paragraph's &Default"
3824 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3827 msgid "Label Width"
3828 msgstr "Markenbreite"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3832 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3833 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3836 msgid "Lo&ngest label"
3837 msgstr "Längste &Marke"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3840 msgid "&Do not indent paragraph"
3841 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3844 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3845 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3848 msgid "Phanto&m"
3849 msgstr "&Phantom"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "&Horizontales Phantom"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3864 msgid "Verti&cal Phantom"
3865 msgstr "&Vertikales Phantom"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3868 msgid "&Find"
3869 msgstr "&Suchen:"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3872 msgid "Change the selected color"
3873 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3876 msgid "A&lter..."
3877 msgstr "&Ändern..."
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3880 msgid "Reset the selected color to its original value"
3881 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3884 msgid "Restore &Default"
3885 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3888 msgid "Reset all colors to their original value"
3889 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3892 msgid "Restore A&ll"
3893 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3896 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3897 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3900 msgid "&Use system colors"
3901 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3904 msgid "In Math"
3905 msgstr "Im Mathemodus"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3908 msgid ""
3909 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3910 "delay."
3911 msgstr ""
3912 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3913 "der Verzögerung."
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3916 msgid "Automatic in&line completion"
3917 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3920 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3921 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3924 msgid "Automatic p&opup"
3925 msgstr "Automatisches P&opup"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3928 msgid "Autoco&rrection"
3929 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3932 msgid "In Text"
3933 msgstr "Im Textmodus"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3936 msgid ""
3937 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3938 "delay."
3939 msgstr ""
3940 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3941 "Verzögerung."
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3944 msgid "Automatic &inline completion"
3945 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3948 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3949 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3952 msgid "Automatic &popup"
3953 msgstr "Automatisches &Popup"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3956 msgid ""
3957 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3958 "mode."
3959 msgstr ""
3960 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3961 "im Textmodus verfügbar ist."
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3964 msgid "Cursor i&ndicator"
3965 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3969 msgid "General[[settings]]"
3970 msgstr "Generell"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3973 msgid ""
3974 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3975 "if it is available."
3976 msgstr ""
3977 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3978 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3981 msgid "s inline completion dela&y"
3982 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3985 msgid ""
3986 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3987 "if it is available."
3988 msgstr ""
3989 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3990 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3993 msgid "s popup d&elay"
3994 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3997 msgid ""
3998 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3999 "completed."
4000 msgstr ""
4001 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4002 "vervollständigt."
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4005 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4006 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4009 msgid ""
4010 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4011 "It will be shown right away."
4012 msgstr ""
4013 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4014 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4017 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4018 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4021 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4022 msgstr ""
4023 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4026 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4027 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4030 msgid "Converter Defi&nitions"
4031 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4034 msgid "&Converter:"
4035 msgstr "&Konverter:"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4038 msgid "E&xtra flag:"
4039 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4042 msgid "Fro&m format:"
4043 msgstr "&Von Format:"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4046 msgid "&To format:"
4047 msgstr "&In Format:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4051 msgid "&Modify"
4052 msgstr "&Ändern"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4057 msgid "Remo&ve"
4058 msgstr "&Entfernen"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4061 msgid "Converter File Cache"
4062 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4065 msgid "&Enabled"
4066 msgstr "&Aktiv"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4069 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4070 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4073 msgid "Security"
4074 msgstr "Sicherheit"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4077 msgid ""
4078 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4079 msgstr ""
4080 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4081 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4084 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4085 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4088 msgid ""
4089 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4090 "'needauth' option."
4091 msgstr ""
4092 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4093 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4096 msgid "Use need&auth option"
4097 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4100 msgid "Factor for the preview size"
4101 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4104 msgid "Display &graphics"
4105 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4108 msgid "Instant &preview:"
4109 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4113 msgid "Off"
4114 msgstr "Aus"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4117 msgid "No math"
4118 msgstr "Kein Mathe"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4121 msgid "On"
4122 msgstr "An"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4125 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4126 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4129 msgid "&Mark end of paragraphs"
4130 msgstr "Absatzenden &markieren"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4133 msgid "Preview si&ze:"
4134 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4137 msgid ""
4138 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4139 "workarea"
4140 msgstr ""
4141 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4142 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4145 msgid "&Underline change tracking additions"
4146 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4149 msgid "Session Handling"
4150 msgstr "Sitzungshandhabung"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4153 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4154 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4157 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4158 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4161 msgid "Restore cursor &positions"
4162 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4165 msgid "&Load opened files from last session"
4166 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4169 msgid "&Clear all session information"
4170 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4173 msgid "Backup && Saving"
4174 msgstr "Sichern und Speichern"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4177 msgid "Backup &original documents when saving"
4178 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4179
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4181 msgid "&Backup documents, every"
4182 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4185 msgid "&minutes"
4186 msgstr "&Minuten"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4189 msgid ""
4190 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4191 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4192 "state (compressed or uncompressed)."
4193 msgstr ""
4194 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4195 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4196 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4197 "gespeichert."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4200 msgid "&Save new documents compressed by default"
4201 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4204 msgid ""
4205 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4206 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4207 "included files."
4208 msgstr ""
4209 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4210 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4211 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4214 msgid "Save the &document directory path"
4215 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4218 msgid "Windows && Work Area"
4219 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4222 msgid "Open documents in &tabs"
4223 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4226 msgid ""
4227 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4228 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4229 msgstr ""
4230 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4231 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4232 "definieren und LyX neu starten.)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4235 msgid "Use s&ingle instance"
4236 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4239 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4240 msgstr ""
4241 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4242 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4245 msgid "Displa&y single close-tab button"
4246 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4249 msgid "Closing last &view:"
4250 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4253 msgid "Closes document"
4254 msgstr "Dokument schließen"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4257 msgid "Hides document"
4258 msgstr "Dokument verbergen"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4261 msgid "Ask the user"
4262 msgstr "Nachfragen"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4265 msgid "Editing"
4266 msgstr "Bearbeiten"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4269 msgid "Scroll &below end of document"
4270 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4273 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4274 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4277 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4278 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4281 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4282 msgstr ""
4283 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4286 msgid ""
4287 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4288 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4289 "is deactivated."
4290 msgstr ""
4291 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4292 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4293 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4296 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4297 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4300 msgid "Sort &environments alphabetically"
4301 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4304 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4305 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4308 msgid ""
4309 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4310 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4311 msgstr ""
4312 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4313 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4314 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4321 msgid "Patte&rn:"
4322 msgstr "&Suchmuster:"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4325 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4326 msgstr ""
4327 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4334 msgid ""
4335 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4336 "width is used."
4337 msgstr ""
4338 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4339 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4344 msgid "Auto"
4345 msgstr "Automatisch"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4348 msgid "Skip trailing non-word characters"
4349 msgstr ""
4350 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4353 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4354 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4357 msgid "&Group environments by their category"
4358 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4361 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4362 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4365 msgid "&Limit text width"
4366 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4369 msgid "Fullscreen"
4370 msgstr "Vollbild"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4373 msgid "Hide &menubar"
4374 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4377 msgid "Hide scr&ollbar"
4378 msgstr "S&crollbar verstecken"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4381 msgid "Hide sta&tusbar"
4382 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4385 msgid "H&ide tabbar"
4386 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4389 msgid "&Hide toolbars"
4390 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4393 msgid "&New..."
4394 msgstr "&Neu..."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4397 msgid "Re&move"
4398 msgstr "&Entfernen"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4401 msgid "&Document format"
4402 msgstr "&Dokumentformat"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4405 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4406 msgstr ""
4407 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4408 "angezeigt"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4419 msgid "S&hort name:"
4420 msgstr "Kur&ztitel:"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4423 msgid "E&xtensions:"
4424 msgstr "Datei&endungen:"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4427 msgid "&MIME:"
4428 msgstr "&MIME:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4431 msgid "Shortc&ut:"
4432 msgstr "&Tastenkürzel:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4435 msgid "Ed&itor:"
4436 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4439 msgid "&Viewer:"
4440 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4443 msgid "Co&pier:"
4444 msgstr "&Kopierer:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4447 msgid ""
4448 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4449 "variants"
4450 msgstr ""
4451 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4452 "Varianten"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4460 msgstr ""
4461 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4462 "verwenden"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4465 msgid ""
4466 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4467 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4468 msgstr ""
4469 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4470 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4471 "und japanischen Dokumenten."
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4474 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4475 msgstr ""
4476 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4479 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4480 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4483 msgid "With &TeX fonts:"
4484 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4487 msgid "&Japanese:"
4488 msgstr "&Japanisch:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4491 msgid "Your name"
4492 msgstr "Ihr Name"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4495 msgid "&Initials:"
4496 msgstr "&Initialen:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4500 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4503 msgid "&E-mail:"
4504 msgstr "&E-Mail:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4511 msgid "Keyboard"
4512 msgstr "Tastatur"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4520 msgid "Br&owse..."
4521 msgstr "Du&rchsuchen..."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4524 msgid "S&econdary:"
4525 msgstr "S&ekundäre:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4528 msgid "&Primary:"
4529 msgstr "&Primäre:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4532 msgid ""
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4535 msgstr ""
4536 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4537 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4544 msgid "Mouse"
4545 msgstr "Maus"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4552 msgid ""
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4555 msgstr ""
4556 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4557 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4560 msgid ""
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4562 msgstr ""
4563 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4566 msgid "&Middle mouse button pasting"
4567 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4574 msgid "&Enable"
4575 msgstr "&Aktiv"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4578 msgid "Ctrl"
4579 msgstr "Strg-Taste"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4582 msgid "Shift"
4583 msgstr "Umschalttaste"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4586 msgid "Alt"
4587 msgstr "Alt-Taste"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4590 msgid "User &interface language:"
4591 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4594 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4595 msgstr ""
4596 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4599 msgid "LaTeX Language Support"
4600 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4603 msgid "Language &package:"
4604 msgstr "Sprach&paket:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4607 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4608 msgstr ""
4609 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4610 "soll"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4615 msgid "Automatic"
4616 msgstr "Automatisch"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4620 msgid "Always Babel"
4621 msgstr "Immer Babel"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1061
4625 msgid "None[[language package]]"
4626 msgstr "Keines"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4629 msgid ""
4630 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4631 "\\usepackage{babel})"
4632 msgstr ""
4633 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4634 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4635
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4637 msgid "Command s&tart:"
4638 msgstr "Befehl &Anfang:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4641 msgid ""
4642 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4644 msgstr ""
4645 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4646 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4649 msgid "Command e&nd:"
4650 msgstr "Befehl &Ende:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4653 msgid ""
4654 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4655 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4656 msgstr ""
4657 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4658 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4661 msgid ""
4662 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4663 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4664 "used languages."
4665 msgstr ""
4666 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4667 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4668 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Sprachen &global definieren"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4675 msgid ""
4676 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4677 "command"
4678 msgstr ""
4679 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4680 "gesetzt"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4683 msgid "Set document language e&xplicitly"
4684 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4687 msgid ""
4688 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4689 "command"
4690 msgstr ""
4691 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4692 "geschlossen"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4695 msgid "&Unset document language explicitly"
4696 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4699 msgid "Editor Settings"
4700 msgstr "Editor-Einstellungen"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4703 msgid ""
4704 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4705 "in the work area"
4706 msgstr ""
4707 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4708 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4711 msgid "&Mark additional languages"
4712 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4715 msgid ""
4716 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4717 "system, as default input language."
4718 msgstr ""
4719 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4720 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4723 msgid "Respect &OS keyboard language"
4724 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4727 msgid ""
4728 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4729 "direction"
4730 msgstr ""
4731 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4732 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4735 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4736 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4739 msgid ""
4740 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4741 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4742 "when coming from the left)"
4743 msgstr ""
4744 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4745 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4746 "Sie von Links her kommen)"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4749 msgid "&Logical"
4750 msgstr "&Logisch"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4753 msgid ""
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4756 "from the left)"
4757 msgstr ""
4758 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4759 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4760 "her kommen)"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4763 msgid "&Visual"
4764 msgstr "&Visuell"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4767 msgid "Local Preferences"
4768 msgstr "Lokale Einstellungen"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4772 msgid ""
4773 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4774 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4775 "for the current language."
4776 msgstr ""
4777 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4778 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4779 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4782 msgid "Default decimal &separator:"
4783 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4786 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4787 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4791 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4792 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4795 msgid "Default length &unit:"
4796 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
4800 msgid "Language Default"
4801 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4804 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4805 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4808 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4809 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4812 msgid "P&rocessor:"
4813 msgstr "&Prozessor:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4816 msgid "BibTeX command and options"
4817 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4821 msgid "Processor for &Japanese:"
4822 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4825 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4826 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4829 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4830 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4833 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4834 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4837 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4838 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4841 msgid "CheckTeX start options and flags"
4842 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4845 msgid "&CheckTeX command:"
4846 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4849 msgid "&Nomenclature command:"
4850 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4853 msgid ""
4854 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4855 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4856 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4857 msgstr ""
4858 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4859 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4860 "Konfiguration\n"
4861 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4862 "gespeichert."
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4865 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4866 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4869 msgid "Set class options to default on class change"
4870 msgstr ""
4871 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4872 "zurücksetzen"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4875 msgid "R&eset class options when document class changes"
4876 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4879 msgid "Forward Search"
4880 msgstr "Vorwärtssuche"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4883 msgid "DV&I command:"
4884 msgstr "DV&I Befehl:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4887 msgid "&PDF command:"
4888 msgstr "&PDF-Befehl:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4891 msgid "Dvips Options"
4892 msgstr "Dvips Optionen"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4895 msgid "Paper t&ype:"
4896 msgstr "Papier&art:"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4899 msgid "Paper si&ze:"
4900 msgstr "&Papiergröße:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4903 msgid "Lan&dscape:"
4904 msgstr "&Querformat:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4907 msgid "Other Options"
4908 msgstr "Weitere Optionen"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4911 msgid "Output &line length:"
4912 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4915 msgid ""
4916 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4917 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4918 "paragraphs are separated by a blank line."
4919 msgstr ""
4920 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4921 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4922 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4923 "voneinander getrennt."
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4926 msgid "&Overwrite on export:"
4927 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4930 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4931 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4934 msgid "Ask permission"
4935 msgstr "Nachfragen"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4938 msgid "Main file only"
4939 msgstr "Nur Hauptdokument"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4942 msgid "All files"
4943 msgstr "Alle Dateien"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4946 msgid ""
4947 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4948 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4949 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4950 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4951 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4952 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4953 msgstr ""
4954 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4955 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4956 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4957 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4958 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4959 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4960 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "&PATH-Präfix:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4967 msgid ""
4968 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4969 "variable. Use the OS native format."
4970 msgstr ""
4971 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4972 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4973 "Betriebssystems."
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4976 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4977 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4980 msgid ""
4981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4982 "environment variable. Use the OS native format."
4983 msgstr ""
4984 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4985 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4986 "Betriebssystems."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4995 msgid "Browse..."
4996 msgstr "Durchsuchen..."
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4999 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5000 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5003 msgid "&Temporary directory:"
5004 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5007 msgid "Ly&XServer pipe:"
5008 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5011 msgid "&Backup directory:"
5012 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5015 msgid "&Example files:"
5016 msgstr "&Beispieldateien:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5019 msgid "&Document templates:"
5020 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5023 msgid "&Working directory:"
5024 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5027 msgid "H&unspell dictionaries:"
5028 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5031 msgid "Sans Seri&f:"
5032 msgstr "S&erifenlose:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5035 msgid "T&ypewriter:"
5036 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5039 msgid "R&oman:"
5040 msgstr "Seri&fenschrift:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5043 msgid "Default &zoom %:"
5044 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5047 msgid "Font Sizes"
5048 msgstr "Schriftgrößen"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5051 msgid "&Large:"
5052 msgstr "&Groß:"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5055 msgid "&Larger:"
5056 msgstr "Gr&ößer:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5059 msgid "&Largest:"
5060 msgstr "Noch grö&ßer:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5063 msgid "&Huge:"
5064 msgstr "&Riesig:"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5067 msgid "&Hugest:"
5068 msgstr "Giga&ntisch:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5071 msgid "S&mallest:"
5072 msgstr "Se&hr klein:"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5075 msgid "S&maller:"
5076 msgstr "Kle&iner:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5079 msgid "S&mall:"
5080 msgstr "&Klein:"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5083 msgid "&Normal:"
5084 msgstr "&Normal:"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5087 msgid "&Tiny:"
5088 msgstr "&Winzig:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5091 msgid "&New"
5092 msgstr "&Neu"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5095 msgid "&Bind file:"
5096 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5099 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5100 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5103 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5104 msgstr ""
5105 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5106 "nicht geprüft"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5109 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5110 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5113 msgid "&Spellchecker engine:"
5114 msgstr "&Programm:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5117 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5118 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5121 msgid "Accept compound &words"
5122 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5125 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5126 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5129 msgid "S&pellcheck continuously"
5130 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5133 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5134 msgstr ""
5135 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5138 msgid "&Escape characters:"
5139 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5142 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5143 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5146 msgid "Al&ternative language:"
5147 msgstr "&Alternative Sprache:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5150 msgid "General Look && Feel"
5151 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5154 msgid "Use icons from system's &theme"
5155 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5158 msgid "&User interface file:"
5159 msgstr "&UI-Datei:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5162 msgid "&Icon set:"
5163 msgstr "&Symboldesign:"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5166 msgid ""
5167 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5168 "save the preferences and restart LyX."
5169 msgstr ""
5170 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5171 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5174 msgid "Context Help"
5175 msgstr "Kontexthilfe"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5178 msgid ""
5179 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5180 "the main work area of an edited document"
5181 msgstr ""
5182 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5183 "bearbeiteten Dokuments"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5186 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5187 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5190 msgid "Menus"
5191 msgstr "Menüs"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5194 msgid "&Maximum last files:"
5195 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5198 msgid ""
5199 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5200 "current LyX session, not permanently."
5201 msgstr ""
5202 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5203 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5206 msgid "A&pply to current session only"
5207 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5210 msgid "Nomenclature settings"
5211 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5215 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5216 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5219 msgid "&List Indentation:"
5220 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5223 msgid "Custom &Width:"
5224 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5227 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5228 msgstr ""
5229 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5230 "gesetzt werden."
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5233 msgid "Available i&ndexes:"
5234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5241 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5242 msgstr ""
5243 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5244 "vorherigen eingebettet werden soll."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5247 msgid "&Subindex"
5248 msgstr "&Unterindex"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5251 msgid ""
5252 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5253 "code in index names."
5254 msgstr ""
5255 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5256 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5259 msgid "Output"
5260 msgstr "Ausgabe"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5263 msgid "Settings"
5264 msgstr "Einstellungen"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5267 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5268 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5271 msgid "Display statusbar messages?"
5272 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5275 msgid "&Statusbar messages"
5276 msgstr "&Statusmeldungen"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5279 msgid "Debug messages"
5280 msgstr "Testmeldungen"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5283 msgid "Display all debug messages"
5284 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5287 msgid "&All"
5288 msgstr "&Alle"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5291 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5292 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5295 msgid "S&elected"
5296 msgstr "Ausgew&ählte"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5299 msgid "Display no debug messages"
5300 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5303 msgid "&None"
5304 msgstr "&Keine"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5307 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5308 msgstr ""
5309 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5312 msgid "&Clear automatically"
5313 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5317 msgstr "&In:"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5324 msgid "So&rt:"
5325 msgstr "&Sortierung:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5333 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5336 msgid "Grou&p"
5337 msgstr "Gru&ppieren"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5340 msgid "Available &Labels:"
5341 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5344 msgid "Sele&cted Label:"
5345 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5348 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5349 msgstr ""
5350 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Gehe zur Marke"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5361 msgid "Reference For&mat:"
5362 msgstr "&Querverweisstil:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:314
5369 msgid "<reference>"
5370 msgstr "<Querverweis>"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:315
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<Querverweis>)"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:316
5377 msgid "<page>"
5378 msgstr "<Seite>"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "auf Seite <Seite>"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Formatierter Querverweis"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Textverweis"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5397 msgid "Label only"
5398 msgstr "Nur Marke"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5401 msgid ""
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5404 msgstr ""
5405 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5406 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5409 msgid "Plural"
5410 msgstr "Plural"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5413 msgid ""
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 msgstr ""
5417 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5418 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5421 msgid "Capitalized"
5422 msgstr "Großschreibung"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5429 msgid "No Prefix"
5430 msgstr "Ohne Präfix"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5433 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5434 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5437 msgid "&< Find"
5438 msgstr "&< Suchen"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5441 msgid "Replace all occurrences"
5442 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5445 msgid "Hide replace and option widgets"
5446 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5449 msgid "&Minimize"
5450 msgstr "&Minimieren"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5453 msgid "Rep&lace with:"
5454 msgstr "E&rsetzen durch:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5457 msgid "&Search:"
5458 msgstr "&Suchen:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5461 msgid "Replace and find next occurrence"
5462 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5465 msgid "&Replace >"
5466 msgstr "Erset&zen >"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5469 msgid "Replace and find previous occurrence"
5470 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5473 msgid "< Re&place"
5474 msgstr "< Erse&tzen"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5477 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5478 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5481 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5482 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5485 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5486 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5489 msgid "Match whole words only"
5490 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5493 msgid "Limit search and replace to selection"
5494 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5497 msgid "Selection onl&y"
5498 msgstr "N&ur Auswahl"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5501 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5502 msgstr ""
5503 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5506 msgid "Search as yo&u type"
5507 msgstr "Dire&kt suchen"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5510 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5511 msgstr ""
5512 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5513 "erreicht ist."
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5516 msgid "&Wrap"
5517 msgstr "Mit Schlei&fe"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5520 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5521 msgstr ""
5522 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5525 msgid "Export for&mats:"
5526 msgstr "&Exportformate:"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5529 msgid "Send exported file to &command:"
5530 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5533 msgid "Edit shortcut"
5534 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5537 msgid "Fu&nction:"
5538 msgstr "&Funktion:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5541 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5542 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5545 msgid "Short&cut:"
5546 msgstr "&Tastenkürzel:"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5549 msgid ""
5550 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5551 "the 'Clear' button"
5552 msgstr ""
5553 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5554 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5557 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5558 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5561 msgid "&Delete Key"
5562 msgstr "&Lösche Kürzel"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5565 msgid "Clear current shortcut"
5566 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5569 msgid "C&lear"
5570 msgstr "Ent&fernen"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5576 msgid "Spell Checker"
5577 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5580 msgid ""
5581 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5582 msgstr ""
5583 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5584 "ändern."
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5587 msgid "Unknown &word:"
5588 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5591 msgid "Current word"
5592 msgstr "Aktuelles Wort"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5595 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5596 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5599 msgid "S&kip"
5600 msgstr "&Überspringen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5603 msgid "Repla&cement:"
5604 msgstr "E&rsetzung:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5607 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5608 msgstr ""
5609 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5612 msgid "Skip A&ll"
5613 msgstr "A&lle überspringen"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5625 msgid "&Replace"
5626 msgstr "Erset&zen"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "&Vorschläge:"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5634 msgstr ""
5635 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5638 msgid "Re&place All"
5639 msgstr "Alle erse&tzen"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5642 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5643 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5646 msgid "Ign&ore"
5647 msgstr "I&gnorieren"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5650 msgid ""
5651 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5652 "beyond the current session."
5653 msgstr ""
5654 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5655 "Sitzung hinaus)."
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5658 msgid "I&gnore All"
5659 msgstr "&Alle ignorieren"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5662 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5663 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5666 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5667 msgstr "Hinz&ufügen"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5670 msgid ""
5671 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5672 "full range."
5673 msgstr ""
5674 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5675 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5678 msgid "Ca&tegory:"
5679 msgstr "Ka&tegorie:"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5682 msgid "Select this to display all available characters at once"
5683 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5686 msgid "&Display all"
5687 msgstr "&Alle Anzeigen"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5690 msgid "&Style:"
5691 msgstr "&Stil:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5694 msgid "&Table Settings"
5695 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5698 msgid "Row setting"
5699 msgstr "Zeileneinstellung"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5702 msgid "Merge cells of different rows"
5703 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5706 msgid "M&ultirow"
5707 msgstr "M&ehrfachzeile"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5710 msgid "&Vertical Offset:"
5711 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5714 msgid "Optional vertical offset"
5715 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5718 msgid "Cell setting"
5719 msgstr "Zelleneinstellungen"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5722 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5723 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5726 msgid "rotation angle"
5727 msgstr "Rotationswinkel"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5730 msgid "de&grees"
5731 msgstr "&Grad"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5734 msgid "Table-wide settings"
5735 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5738 msgid "W&idth:"
5739 msgstr "Bre&ite:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5742 msgid "Verti&cal alignment:"
5743 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5746 msgid "Vertical alignment of the table"
5747 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5750 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5751 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5754 msgid "&Rotate"
5755 msgstr "Dre&hen"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5758 msgid "degrees"
5759 msgstr "Grad"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5762 msgid "Column settings"
5763 msgstr "Spalteneinstellungen"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5766 msgid ""
5767 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5768 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5769 "Fixed custom width</p></body></html>"
5770 msgstr ""
5771 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5772 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5773 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5776 msgid "Text length"
5777 msgstr "Textlänge"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5780 msgid "Variable[[Width]]"
5781 msgstr "Variabel"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5784 msgid "Custom[[Width]]"
5785 msgstr "Benutzerdefiniert"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5788 msgid "Horizontal alignment in column"
5789 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5793 msgid "Justified"
5794 msgstr "Blocksatz"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5798 msgid "At Decimal Separator"
5799 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5802 msgid "Hori&zontal alignment:"
5803 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5806 msgid ""
5807 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5808 "the row."
5809 msgstr ""
5810 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5811 "fest."
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5814 msgid "&Vertical alignment in row:"
5815 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5818 msgid "Custom width of the column"
5819 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5822 msgid "&Decimal separator:"
5823 msgstr "De&zimaltrenner:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5826 msgid "Merge cells of different columns"
5827 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5830 msgid "Mu&lticolumn"
5831 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5834 msgid "LaTe&X argument:"
5835 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5838 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5839 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5842 msgid "&Borders"
5843 msgstr "&Rahmenlinien"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5846 msgid "Set Borders"
5847 msgstr "Rahmenlinien ein"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5850 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5851 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5854 msgid "All Borders"
5855 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5858 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5859 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5862 msgid "&Set"
5863 msgstr "&Festlegen"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5866 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5867 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5870 msgid "Use default (grid-like) border style"
5871 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5874 msgid "De&fault"
5875 msgstr "&Standard"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5878 msgid ""
5879 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5880 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5881 msgstr ""
5882 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5883 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5886 msgid "Use Default &Formal Style"
5887 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5890 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5891 msgstr ""
5892 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5895 msgid "Fo&rmal"
5896 msgstr "Fo&rmal"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5899 msgid "Additional Space"
5900 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5903 msgid "T&op of row:"
5904 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5907 msgid "Botto&m of row:"
5908 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5911 msgid "Bet&ween rows:"
5912 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5915 msgid "&Multi-Page Table"
5916 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5919 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5920 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5923 msgid "&Use multi-page table"
5924 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5927 msgid "Row settings"
5928 msgstr "Zeileneinstellungen"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5931 msgid "Status"
5932 msgstr "Status"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5935 msgid "Border above"
5936 msgstr "Rahmen oben"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5939 msgid "Border below"
5940 msgstr "Rahmen unten"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5943 msgid "Contents"
5944 msgstr "Inhalt"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5947 msgid "Header:"
5948 msgstr "Kopfzeile:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5951 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5952 msgstr ""
5953 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5959 msgid "on"
5960 msgstr "an"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5966 msgid "double"
5967 msgstr "doppelt"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5970 msgid "First header:"
5971 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5974 msgid "This row is the header of the first page"
5975 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5978 msgid "Don't output the first header"
5979 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5982 msgid "is empty"
5983 msgstr "ist leer"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5986 msgid "Footer:"
5987 msgstr "Fußzeile:"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5990 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5991 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5994 msgid "Last footer:"
5995 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5998 msgid "This row is the footer of the last page"
5999 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6002 msgid "Don't output the last footer"
6003 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6006 msgid "Caption:"
6007 msgstr "Legende:"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6010 msgid "Set a page break on the current row"
6011 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6014 msgid "Page &break on current row"
6015 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6018 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6019 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6022 msgid "Multi-page table alignment"
6023 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6026 msgid "Current cell:"
6027 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6030 msgid "Current row position"
6031 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6034 msgid "Current column position"
6035 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6036
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6038 msgid "Selected classes or styles"
6039 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6040
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6042 msgid "LaTeX classes"
6043 msgstr "LaTeX-Klassen"
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6046 msgid "LaTeX styles"
6047 msgstr "LaTeX-Stile"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6050 msgid "BibTeX styles"
6051 msgstr "BibTeX-Stile"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6054 msgid "BibTeX databases"
6055 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6058 msgid "Biblatex bibliography styles"
6059 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6062 msgid "Biblatex citation styles"
6063 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6066 msgid "Toggles view of the file list"
6067 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6070 msgid "Show &path"
6071 msgstr "&Pfad anzeigen"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6074 msgid "Rebuild the file lists"
6075 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6078 msgid ""
6079 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6080 msgstr ""
6081 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6082 "Pfad angezeigt werden."
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6085 msgid "&View"
6086 msgstr "&Ansicht"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6089 msgid "Spacing"
6090 msgstr "Abstand"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6093 msgid "&Line spacing:"
6094 msgstr "&Zeilenabstand:"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6097 msgid "Spacing type"
6098 msgstr "Größe des Abstands"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6101 msgid "Number of lines"
6102 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6105 msgid "Table Style"
6106 msgstr "Tabellenstil"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6109 msgid "Default St&yle:"
6110 msgstr "&Standardstil:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6113 msgid "Paragraph Separation"
6114 msgstr "Absatztrennung"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6117 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6118 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6121 msgid "&Indentation:"
6122 msgstr "&Einrückung:"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6125 msgid "&Vertical space:"
6126 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6129 msgid "Size of the vertical space"
6130 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6133 msgid ""
6134 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6135 "justified in the output)"
6136 msgstr ""
6137 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6138 "Satz in der Ausgabe)"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6141 msgid "Use &justification in LyX work area"
6142 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6145 msgid "Format text into two columns"
6146 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6149 msgid "Two-&column document"
6150 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6153 msgid "Language of the thesaurus"
6154 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6157 msgid "Index entry"
6158 msgstr "Stichwort"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6161 msgid "&Keyword:"
6162 msgstr "&Schlagwort:"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6165 msgid "L&ookup"
6166 msgstr "&Nachschlagen"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6169 msgid "The selected entry"
6170 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6173 msgid "Sele&ction:"
6174 msgstr "&Auswahl:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6177 msgid "Replace the entry with the selection"
6178 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6182 msgstr ""
6183 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6184 "nachzuschlagen."
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6187 msgid "Word to look up"
6188 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6191 msgid "Update navigation tree"
6192 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6197 msgid "..."
6198 msgstr "..."
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6201 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6202 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6205 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6206 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6209 msgid "Move selected item down by one"
6210 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6213 msgid "Move selected item up by one"
6214 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6217 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6218 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6221 msgid "Sort"
6222 msgstr "Sortieren"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6225 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6226 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6229 msgid "Keep"
6230 msgstr "Behalten"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6233 msgid ""
6234 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6235 "change tracking, etc.)"
6236 msgstr ""
6237 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6238 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6241 msgid "All items"
6242 msgstr "Alle Elemente"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6245 msgid "Only output items"
6246 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6249 msgid "Only non-output items"
6250 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6253 msgid "Sho&w:"
6254 msgstr "&Zeige:"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6257 msgid ""
6258 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6259 "tables, and others)"
6260 msgstr ""
6261 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6262 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6265 msgid "Enter text"
6266 msgstr "Text eingeben"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6269 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6271 msgstr ""
6272 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6273 "warnen."
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6276 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6277 msgid "&Do not show this warning again!"
6278 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6281 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6282 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6285 msgid "&Protect:"
6286 msgstr "&Schützen:"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6289 msgid "Default skip"
6290 msgstr "Standard"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6293 msgid "Small skip"
6294 msgstr "Klein"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6297 msgid "Medium skip"
6298 msgstr "Mittel"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6301 msgid "Big skip"
6302 msgstr "Groß"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6306 msgid "Half line height"
6307 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6311 msgid "Line height"
6312 msgstr "Zeilenhöhe"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6315 msgid "Vertical fill"
6316 msgstr "Variabel"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6319 msgid "F&ormat:"
6320 msgstr "Fo&rmat:"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6323 msgid "Automatic update"
6324 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6327 msgid "Show the source as the master document gets it"
6328 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6331 msgid "Master's perspective"
6332 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6335 msgid "Current Paragraph"
6336 msgstr "Aktueller Absatz"
6337
6338 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6339 msgid "Complete Source"
6340 msgstr "Vollständige Quelle"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6343 msgid "Preamble Only"
6344 msgstr "Nur Vorspann"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6347 msgid "Body Only"
6348 msgstr "Nur Haupttext"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6351 msgid "Select the output format"
6352 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
6355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
6356 msgid "&Reload"
6357 msgstr "Ne&u laden"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6360 msgid "&Ignore"
6361 msgstr "&Ignorieren"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6364 msgid "Horizontal placement"
6365 msgstr "Horizontale Platzierung"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6368 msgid "Outer (default)"
6369 msgstr "Außen (Standard)"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6372 msgid "Inner"
6373 msgstr "Innen"
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6376 msgid "Check this to allow flexible placement"
6377 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6380 msgid "Allow &floating"
6381 msgstr "&Gleiten erlauben"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6384 msgid "Wid&th:"
6385 msgstr "&Breite:"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6388 msgid "Unit of width value"
6389 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6392 msgid "use overhang"
6393 msgstr "Überhang benutzen"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6396 msgid "Over&hang:"
6397 msgstr "Über&hang:"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6400 msgid "Overhang value"
6401 msgstr "Überhangwert"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6404 msgid "Unit of overhang value"
6405 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6408 msgid "use number of lines"
6409 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6412 msgid "&Line span:"
6413 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6416 msgid "number of needed lines"
6417 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6418
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6420 msgid "Basic (BibTeX)"
6421 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6422
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6424 msgid ""
6425 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6426 "styles primarily suitable for science and maths."
6427 msgstr ""
6428 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6429 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6430 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6431
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6436 msgid "not cited"
6437 msgstr "nicht zitiert"
6438
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6443 msgid "Add to bibliography only."
6444 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6445
6446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6450 msgid "Key only."
6451 msgstr "Nur Schlüssel"
6452
6453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6456 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6457 msgid "Key"
6458 msgstr "Schlüssel"
6459
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6461 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6462 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6463
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6465 msgid ""
6466 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6467 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6468 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6469 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6470 "Bibliography processor is advised."
6471 msgstr ""
6472 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6473 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6474 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6475 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6476 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6477 "Prozessor dringend empfohlen."
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6482 msgid "Footnote"
6483 msgstr "Fußnote"
6484
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6487 msgid "Foot"
6488 msgstr "Fußnote"
6489
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6493 msgid "bibliography entry"
6494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6495
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6498 msgid "Full bibliography entry."
6499 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6500
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6503 msgid "Autocite"
6504 msgstr "Autocite"
6505
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6508 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6509 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6510
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6513 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6514 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6515
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6518 msgid "Super"
6519 msgstr "Hochgestellt"
6520
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6524 msgid "Superscript"
6525 msgstr "Hochgestellt"
6526
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6528 msgid "Biblatex"
6529 msgstr "Biblatex"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6532 msgid ""
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6537 msgstr ""
6538 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6539 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6540 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6541 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6542 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6545 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6546 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6547
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6549 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6550 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6551
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6553 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6554 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6555
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6557 msgid ""
6558 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6559 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6560 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6561 msgstr ""
6562 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6563 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6564 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6565 "enthalten."
6566
6567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6568 msgid "Bibliography entry."
6569 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6570
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6572 msgid "before"
6573 msgstr "davor"
6574
6575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6576 msgid "short title"
6577 msgstr "Kurztitel"
6578
6579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6580 msgid "Natbib (BibTeX)"
6581 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6582
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6584 msgid ""
6585 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6586 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6587 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6588 "names, shortened and full author lists, and more."
6589 msgstr ""
6590 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6591 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6592 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6593 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6594 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6595 "und Gruppieren der Nummern."
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6598 msgid "American Economic Association (AEA)"
6599 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6603 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6604 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6606 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6607 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6609 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6610 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6611 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6612 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6616 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6619 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6621 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6624 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6628 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6631 #: lib/examples/Articles:0
6632 msgid "Articles"
6633 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6636 msgid "ShortTitle"
6637 msgstr "Kurztitel"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6646 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6647 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6648 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6649 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6653 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6657 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6658 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6668 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6669 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6670 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6671 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6672 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6673 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6674 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6675 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6676 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6677 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6678 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6679 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6680 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6683 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6684 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6685 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6686 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6692 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6706 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6708 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6717 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6728 msgid "FrontMatter"
6729 msgstr "Vorspann"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6732 msgid "Publication Month"
6733 msgstr "Monat der Publikation"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6736 msgid "Publication Month:"
6737 msgstr "Monat der Publikation:"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6740 msgid "Publication Year"
6741 msgstr "Jahr der Publikation"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6744 msgid "Publication Year:"
6745 msgstr "Jahr der Publikation:"
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6748 msgid "Publication Volume"
6749 msgstr "Band der Publikation"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6752 msgid "Publication Volume:"
6753 msgstr "Band der Publikation:"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6756 msgid "Publication Issue"
6757 msgstr "Ausgabe"
6758
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6760 msgid "Publication Issue:"
6761 msgstr "Ausgabe:"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6764 msgid "JEL"
6765 msgstr "JEL"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6768 msgid "JEL:"
6769 msgstr "JEL:"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6773 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6774 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6782 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6783 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6787 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6789 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6790 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6791 msgid "Keywords"
6792 msgstr "Schlagwörter"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6797 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6800 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6801 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6803 #: lib/layouts/spie.layout:49
6804 msgid "Keywords:"
6805 msgstr "Schlagwörter:"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6809 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6810 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6816 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6818 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6819 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6826 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6827 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6828 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6830 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6832 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6837 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6839 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6841 #: src/output_plaintext.cpp:145
6842 msgid "Abstract"
6843 msgstr "Abstract"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6846 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6848 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6866 msgid "Acknowledgement"
6867 msgstr "Danksagung"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6873 msgid "Acknowledgement."
6874 msgstr "Danksagung."
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6877 msgid "Figure Notes"
6878 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6885 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6886 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6887 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6892 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6896 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6899 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6903 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6910 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6913 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6914 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6919 msgid "MainText"
6920 msgstr "Haupttext"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6923 msgid "Figure Note"
6924 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6925
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6927 msgid "Text of a note in a figure"
6928 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6929
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6932 msgid "Note:"
6933 msgstr "Notiz:"
6934
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6936 msgid "Table Notes"
6937 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6940 msgid "Table Note"
6941 msgstr "Tabellenanmerkung"
6942
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6944 msgid "Text of a note in a table"
6945 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6951 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6966 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6968 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6971 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6977 msgid "Theorem"
6978 msgstr "Theorem"
6979
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7001 msgid "Algorithm"
7002 msgstr "Algorithmus"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7021 msgid "Axiom"
7022 msgstr "Axiom"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7033 msgid "Case"
7034 msgstr "Fall"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7037 msgid "Case \\thecase."
7038 msgstr "Fall \\thecase."
7039
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7041 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7044 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7055 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7064 msgid "Claim"
7065 msgstr "Behauptung"
7066
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7083 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7084 msgid "Conclusion"
7085 msgstr "Schlussfolgerung"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7104 msgid "Condition"
7105 msgstr "Bedingung"
7106
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7130 msgid "Conjecture"
7131 msgstr "Vermutung"
7132
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7135 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7158 msgid "Corollary"
7159 msgstr "Korollar"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7178 msgid "Criterion"
7179 msgstr "Kriterium"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7183 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7185 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7204 msgid "Definition"
7205 msgstr "Definition"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7209 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7210 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
7230 msgid "Example"
7231 msgstr "Beispiel"
7232
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7255 msgid "Exercise"
7256 msgstr "Aufgabe"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7260 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7274 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7283 msgid "Lemma"
7284 msgstr "Lemma"
7285
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7304 msgid "Notation"
7305 msgstr "Notation"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7327 msgid "Problem"
7328 msgstr "Problem"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7334 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7353 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7354 msgid "Proposition"
7355 msgstr "Satz"
7356
7357 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7379 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7380 msgid "Remark"
7381 msgstr "Bemerkung"
7382
7383 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7388 msgid "Remark \\theremark."
7389 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7390
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7410 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7411 msgid "Solution"
7412 msgstr "Lösung"
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7418 msgid "Solution \\thesolution."
7419 msgstr "Lösung \\thesolution."
7420
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7425 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7443 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7444 msgid "Summary"
7445 msgstr "Zusammenfassung"
7446
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7449 msgid "Caption"
7450 msgstr "Legende"
7451
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7454 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7458 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7460 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7461 msgid "Proof"
7462 msgstr "Beweis"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7465 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7466 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7470 msgid "Standard in Title"
7471 msgstr "Standard im Titel"
7472
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7475 msgid "Author Footnote"
7476 msgstr "Autorfußnote"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7479 msgid "Author foot"
7480 msgstr "Autorfußnote"
7481
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7483 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7484 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7485 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7489 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7490 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7493 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7494 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7497 msgid "IEEE Transactions"
7498 msgstr "IEEE Transactions"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7504 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7505 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7506 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7507 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7509 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7511 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7512 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7516 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7521 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7528 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7529 msgid "Standard"
7530 msgstr "Standard"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7533 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7539 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7541 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7544 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7545 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7547 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7548 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7549 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7552 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7553 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7559 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7560 msgid "Title"
7561 msgstr "Titel"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7564 msgid "IEEE membership"
7565 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7568 msgid "Lowercase"
7569 msgstr "Kleinschreibung"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7572 msgid "lowercase"
7573 msgstr "Kleinschreibung"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7581 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7587 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7588 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7590 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7591 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7594 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7595 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7598 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7600 msgid "Author"
7601 msgstr "Autor"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7604 msgid "Short Author|S"
7605 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7608 msgid "A short version of the author name"
7609 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7612 msgid "Author Name"
7613 msgstr "Autorname"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7616 msgid "Author name"
7617 msgstr "Autorname"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7620 msgid "Author Affiliation"
7621 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7625 msgid "Author affiliation"
7626 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7629 msgid "Author Mark"
7630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7633 msgid "Author mark"
7634 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7637 msgid "Special Paper Notice"
7638 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7641 msgid "After Title Text"
7642 msgstr "Text nach Titel"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7645 msgid "Page headings"
7646 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7649 msgid "Left Side"
7650 msgstr "Kopfzeile links"
7651
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7653 msgid "Left side of the header line"
7654 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7655
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7658 msgid "MarkBoth"
7659 msgstr "Beides markieren"
7660
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7662 msgid "Publication ID"
7663 msgstr "Publikations-ID"
7664
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7666 msgid "Abstract---"
7667 msgstr "Abstract---"
7668
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7670 msgid "Index Terms---"
7671 msgstr "Indexterme---"
7672
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7674 msgid "Paragraph Start"
7675 msgstr "Absatzbeginn"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7678 msgid "First Char"
7679 msgstr "Erster Buchstabe"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7682 msgid "First character of first word"
7683 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7686 msgid "Appendices"
7687 msgstr "Anhänge"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7695 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7696 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7697 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7699 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7706 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7707 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7713 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7715 msgid "BackMatter"
7716 msgstr "Nachspann"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7719 msgid "Peer Review Title"
7720 msgstr "Peer-Review-Titel"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7723 msgid "PeerReviewTitle"
7724 msgstr "Peer-Review-Titel"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7731 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7732 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7736 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7737 msgid "Appendix"
7738 msgstr "Anhang"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7741 #: lib/layouts/jss.layout:123
7742 msgid "Short Title"
7743 msgstr "Kurztitel"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7746 msgid "Short title for the appendix"
7747 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7754 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7756 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7757 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7759 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7762 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7763 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7764 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7765 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7766 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7767 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7768 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7774 msgid "Bibliography"
7775 msgstr "Literaturverzeichnis"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7781 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7783 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7785 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7788 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7791 msgid "References"
7792 msgstr "Literaturverzeichnis"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7805 msgid "Bib preamble"
7806 msgstr "Lit.-Vorspann"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7819 msgid "Bibliography Preamble"
7820 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7825 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7833 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7834 msgstr ""
7835 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7838 msgid "Biography"
7839 msgstr "Biographie"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7842 msgid "Photo"
7843 msgstr "Foto"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7846 msgid "Optional photo for biography"
7847 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7851 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7861 msgid "Name"
7862 msgstr "Name"
7863
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7866 msgid "Name of the author"
7867 msgstr "Name des Autors"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7870 msgid "Biography without photo"
7871 msgstr "Biografie ohne Foto"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7874 msgid "BiographyNoPhoto"
7875 msgstr "Biographie ohne Foto"
7876
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7880 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7886 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7887 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7889 msgid "Reasoning"
7890 msgstr "Argumentation"
7891
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7894 msgid "Alternative Proof String"
7895 msgstr "Beweis (alternativ)"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7898 msgid "An alternative proof string"
7899 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7902 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7903 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7904 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7905 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7906 msgid "Proof."
7907 msgstr "Beweis."
7908
7909 #: lib/layouts/InStar.module:2
7910 msgid "Title and Preamble Hacks"
7911 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7912
7913 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7914 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7915 msgid "Fixes & Hacks"
7916 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7917
7918 #: lib/layouts/InStar.module:13
7919 msgid ""
7920 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7921 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7922 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7923 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7924 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7925 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7926 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7927 msgstr ""
7928 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7929 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7930 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7931 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7932 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7933 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7934 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7935
7936 #: lib/layouts/InStar.module:17
7937 msgid "In Preamble"
7938 msgstr "Im Vorspann"
7939
7940 #: lib/layouts/InStar.module:24
7941 msgid "In Title"
7942 msgstr "Im Titel"
7943
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7945 msgid "R Journal"
7946 msgstr "The R Journal"
7947
7948 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7949 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7950 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7951 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7952 #: lib/layouts/treport.layout:4
7953 msgid "Reports"
7954 msgstr "Berichte"
7955
7956 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7958 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7960 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7961 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7962 msgid "Abstract."
7963 msgstr "Abstract."
7964
7965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7966 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7979 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7980 msgid "Address"
7981 msgstr "Adresse"
7982
7983 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7984 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7994 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7997 msgid "Email"
7998 msgstr "E-Mail"
7999
8000 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8001 msgid "A0 Poster"
8002 msgstr "A0-Poster"
8003
8004 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8005 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8006 msgid "Posters"
8007 msgstr "Poster"
8008
8009 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8012 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8014 msgid "Giant"
8015 msgstr "Gigantischer"
8016
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8018 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8020 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8021 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8022 msgid "More Giant"
8023 msgstr "Noch gigantischer"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8030 msgid "Most Giant"
8031 msgstr "Am gigantischsten"
8032
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8035 msgid "Giant Snippet"
8036 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8037
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8040 msgid "More Giant Snippet"
8041 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8042
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8045 msgid "Most Giant Snippet"
8046 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8047
8048 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8050 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8051
8052 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8053 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8058 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8060 msgid "Subtitle"
8061 msgstr "Untertitel"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8065 msgid "Offprint"
8066 msgstr "Sonderdruck"
8067
8068 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8069 msgid "Offprint Requests to:"
8070 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8073 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8074 msgid "Mail"
8075 msgstr "Post"
8076
8077 #: lib/layouts/aa.layout:151
8078 msgid "Correspondence to:"
8079 msgstr "Schriftverkehr an:"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8082 #: lib/layouts/egs.layout:602
8083 msgid "Acknowledgements."
8084 msgstr "Danksagungen."
8085
8086 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8089 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8090 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8091 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8097 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8102 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8104 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8106 msgid "Section"
8107 msgstr "Abschnitt"
8108
8109 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8110 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8112 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8113 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8114 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8124 msgid "Subsection"
8125 msgstr "Unterabschnitt"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8129 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8130 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8132 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8133 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8141 msgid "Subsubsection"
8142 msgstr "Unterunterabschnitt"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8145 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8149 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8152 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8153 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8160 msgid "Date"
8161 msgstr "Datum"
8162
8163 #: lib/layouts/aa.layout:269
8164 msgid "institutemark"
8165 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8168 msgid "Institute Mark"
8169 msgstr "Institutsmarke"
8170
8171 #: lib/layouts/aa.layout:292
8172 msgid "Abstract (unstructured)"
8173 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8176 msgid "ABSTRACT"
8177 msgstr "ABSTRACT"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:331
8180 msgid "Abstract (structured)"
8181 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:335
8184 msgid "Context"
8185 msgstr "Kontext"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:336
8188 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8189 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:340
8192 msgid "Aims"
8193 msgstr "Ziele"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:341
8196 msgid "Aims of your work"
8197 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:345
8200 msgid "Methods"
8201 msgstr "Methoden"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:346
8204 msgid "Methods used in your work"
8205 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:350
8208 msgid "Results"
8209 msgstr "Ergebnisse"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:351
8212 msgid "Results of your work"
8213 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:377
8216 msgid "Key words."
8217 msgstr "Schlagwörter."
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8222 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8223 msgid "Institute"
8224 msgstr "Institut"
8225
8226 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8228 msgid "E-Mail"
8229 msgstr "E-Mail"
8230
8231 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8232 msgid "email:"
8233 msgstr "E-Mail:"
8234
8235 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8237 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8238 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8239 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8241 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8242 msgid "Acknowledgements"
8243 msgstr "Danksagungen"
8244
8245 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8247 msgid "Thesaurus"
8248 msgstr "Thesaurus"
8249
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8252 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8253
8254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8256 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8257
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8259 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8261 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8262 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8264 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8265 #: lib/examples/Articles:0
8266 msgid "Obsolete"
8267 msgstr "Veraltet"
8268
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8270 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8271 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8272 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8273 msgid "Itemize"
8274 msgstr "Auflistung"
8275
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8277 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8278 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8279 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8280 msgid "Enumerate"
8281 msgstr "Aufzählung"
8282
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8284 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8285 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8287 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8289 msgid "Description"
8290 msgstr "Beschreibung"
8291
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8293 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8294 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8295 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8297 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8298 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8299 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8300 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8305 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8306 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8307 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8308 msgid "List"
8309 msgstr "Liste"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8313 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8318 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8319 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8323 msgid "Affiliation"
8324 msgstr "Zugehörigkeit"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8327 msgid "Altaffilation"
8328 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8332 msgid "Number"
8333 msgstr "Nummer"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8336 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8337 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8340 msgid "Alternative affiliation:"
8341 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8344 msgid "And"
8345 msgstr "Und"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8350 msgid "and"
8351 msgstr "und"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8354 msgid "altaffilmark"
8355 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8358 msgid "altaffiliation mark"
8359 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8362 msgid "Subject headings:"
8363 msgstr "Schlagwörter:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8366 msgid "[Acknowledgements]"
8367 msgstr "[Danksagungen]"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8370 msgid "PlaceFigure"
8371 msgstr "Abbildung platzieren"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8374 msgid "Place Figure here:"
8375 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8378 msgid "PlaceTable"
8379 msgstr "Tabelle platzieren"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8382 msgid "Place Table here:"
8383 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8386 msgid "[Appendix]"
8387 msgstr "[Anhang]"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8390 msgid "MathLetters"
8391 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8394 msgid "NoteToEditor"
8395 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8398 msgid "Note to Editor:"
8399 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8403 msgid "TableRefs"
8404 msgstr "Tabellen-Verweise"
8405
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8407 msgid "References. ---"
8408 msgstr "Referenzen. ---"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8412 msgid "TableComments"
8413 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8416 msgid "Note. ---"
8417 msgstr "Notiz. ---"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8420 msgid "Table note"
8421 msgstr "Tabellenfußnote"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8424 msgid "Table note:"
8425 msgstr "Tabellenfußnote:"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8428 msgid "tablenotemark"
8429 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8432 msgid "tablenote mark"
8433 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8434
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8436 msgid "FigCaption"
8437 msgstr "Abbildungslegende"
8438
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8440 msgid "fig."
8441 msgstr "Abb."
8442
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8444 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8445 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8446
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8448 msgid "Facility"
8449 msgstr "Einrichtung"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8452 msgid "Facility:"
8453 msgstr "Einrichtung:"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8456 msgid "Objectname"
8457 msgstr "Objektname"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8460 msgid "Obj:"
8461 msgstr "Objekt:"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8464 msgid "Recognized Name"
8465 msgstr "Wahrgenommener Name"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8468 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8469 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8472 msgid "Dataset"
8473 msgstr "Datensatz"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8476 msgid "Dataset:"
8477 msgstr "Datensatz:"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8480 msgid "Separate the dataset ID from text"
8481 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8488 msgid "Software"
8489 msgstr "Software"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8492 msgid "Software:"
8493 msgstr "Software:"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8496 msgid "APPENDIX"
8497 msgstr "ANHANG"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8500 msgid "References-"
8501 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8504 msgid "Note-"
8505 msgstr "Notiz-"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8509 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8513 msgid "Corresponding Author"
8514 msgstr "Korrespondierender Autor"
8515
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8517 msgid "Corresponding author:"
8518 msgstr "Korrespondenzautor:"
8519
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8521 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8522 msgid "Author:"
8523 msgstr "Autor:"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8526 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8527 msgid "ORCID"
8528 msgstr "ORCID"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8531 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8532 msgstr ""
8533 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8536 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8537 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8538 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8540 msgid "Affiliation:"
8541 msgstr "Zugehörigkeit:"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8544 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8545 msgid "Collaboration"
8546 msgstr "Kollaboration"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8550 msgid "Collaboration:"
8551 msgstr "Kollaboration:"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8554 msgid "Nocollaboration"
8555 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8558 msgid "No collaboration"
8559 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8562 msgid "Section Appendix"
8563 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8566 msgid "\\Alph{appendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}."
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8570 msgid "Subappendix"
8571 msgstr "Unter-Anhang"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8574 msgid "Subsection Appendix"
8575 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8578 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8582 msgid "Subsubappendix"
8583 msgstr "Unterunter-Anhang"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8586 msgid "Subsubsection Appendix"
8587 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8594 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8595 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8598 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8603 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8604 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8606 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8607 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8608 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8609 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8611 msgid "Short Title|S"
8612 msgstr "Kurztitel"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8615 msgid "Short title which will appear in the running header"
8616 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8619 msgid "Short name"
8620 msgstr "Name (Kurzform)"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8623 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8624 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8627 msgid "Alt Affiliation"
8628 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8631 msgid "Also Affiliation"
8632 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8638 msgid "Fax"
8639 msgstr "Fax"
8640
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8644 msgid "Fax:"
8645 msgstr "Fax:"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8648 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8649 msgid "Phone"
8650 msgstr "Telefon"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8654 msgid "Phone:"
8655 msgstr "Telefon:"
8656
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8658 msgid "Abbreviations"
8659 msgstr "Abkürzungen"
8660
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8662 msgid "Abbreviations:"
8663 msgstr "Abkürzungen:"
8664
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8666 msgid "Schemes"
8667 msgstr "Schemata"
8668
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8670 msgid "Scheme"
8671 msgstr "Schema"
8672
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8674 msgid "List of Schemes"
8675 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8676
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8678 msgid "Charts"
8679 msgstr "Diagramme"
8680
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8682 msgid "Chart"
8683 msgstr "Diagramm"
8684
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8686 msgid "List of Charts"
8687 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8688
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8690 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8691 msgstr "Graphen"
8692
8693 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8694 msgid "Graph[[mathematical]]"
8695 msgstr "Graph"
8696
8697 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8698 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8699 msgstr "Graphenverzeichnis"
8700
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8702 msgid "SupplementalInfo"
8703 msgstr "Ergänzende Informationen"
8704
8705 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8706 msgid "Supporting Information Available"
8707 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8708
8709 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8710 msgid "TOC entry"
8711 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8712
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8714 msgid "Graphical TOC Entry"
8715 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8716
8717 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8718 msgid "Bibnote"
8719 msgstr "Bibnotiz"
8720
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8722 msgid "bibnote"
8723 msgstr "Bibnotiz"
8724
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8726 msgid "Chemistry"
8727 msgstr "Chemie"
8728
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8730 msgid "chemistry"
8731 msgstr "Chemie"
8732
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8734 #: lib/languages:1043
8735 msgid "Latin"
8736 msgstr "Latein"
8737
8738 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8739 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8740 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8741
8742 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8744 msgid "Terms"
8745 msgstr "Begriffe"
8746
8747 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8748 msgid "General terms:"
8749 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8750
8751 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8752 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8753 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8756 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8757 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8761 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8763 msgid "Thanks"
8764 msgstr "Dank"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8767 msgid "Thanks: "
8768 msgstr "Dank: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8771 msgid "ACM Journal"
8772 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8775 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8776 msgid "Preamble"
8777 msgstr "Vorspann"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8780 msgid "Journal's Short Name: "
8781 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8784 msgid "ACM Conference"
8785 msgstr "ACM-Konferenz"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8788 msgid "Full name"
8789 msgstr "Volltitel"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8792 msgid "Venue"
8793 msgstr "Ort"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8796 msgid "Conference Name: "
8797 msgstr "Konferenzname: "
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8800 msgid "Short title"
8801 msgstr "Kurztitel"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8804 msgid "Email address: "
8805 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8808 msgid "ORCID: "
8809 msgstr "ORCID: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8812 msgid "Affiliation: "
8813 msgstr "Zugehörigkeit: "
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8816 msgid "Additional Affiliation"
8817 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8820 msgid "Additional Affiliation: "
8821 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8824 msgid "Position"
8825 msgstr "Position"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8828 #: lib/layouts/paper.layout:181
8829 msgid "Institution"
8830 msgstr "Institution"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8833 msgid "Department"
8834 msgstr "Institut"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8837 msgid "Street Address"
8838 msgstr "Straße"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8841 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8842 msgid "City"
8843 msgstr "Stadt"
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8847 msgid "Country"
8848 msgstr "Land"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8851 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8852 msgid "State"
8853 msgstr "Staat"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8856 msgid "Postal Code"
8857 msgstr "Postleitzahl"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8860 msgid "TitleNote"
8861 msgstr "Titelnotiz"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8864 msgid "Title Note: "
8865 msgstr "Titelnotiz: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8868 msgid "SubtitleNote"
8869 msgstr "Untertitel-Notiz"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8872 msgid "Subtitle Note: "
8873 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8876 msgid "AuthorNote"
8877 msgstr "Autorenhinweise"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8880 msgid "Note: "
8881 msgstr "Notiz: "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8884 msgid "ACM Volume"
8885 msgstr "ACM-Band"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8888 msgid "Volume: "
8889 msgstr "Band: "
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8892 msgid "ACM Number"
8893 msgstr "ACM-Nummer"
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8896 msgid "Number: "
8897 msgstr "Nummer: "
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8900 msgid "ACM Article"
8901 msgstr "ACM-Aufsatz"
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8904 msgid "Article: "
8905 msgstr "Aufsatz: "
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8908 msgid "ACM Year"
8909 msgstr "ACM-Jahr"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8912 msgid "Year: "
8913 msgstr "Jahr: "
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8916 msgid "ACM Month"
8917 msgstr "ACM-Monat"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8920 msgid "Month: "
8921 msgstr "Monat: "
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8924 msgid "ACM Art Seq Num"
8925 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8928 msgid "Article Sequential Number: "
8929 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8932 msgid "ACM Submission ID"
8933 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8936 msgid "Submission ID: "
8937 msgstr "Einreichungs-ID: "
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8940 msgid "ACM Price"
8941 msgstr "ACM-Preis"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8944 msgid "Price: "
8945 msgstr "Preis: "
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8948 msgid "ACM ISBN"
8949 msgstr "ACM-ISBN"
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8952 msgid "ISBN: "
8953 msgstr "ISBN: "
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8956 msgid "ACM DOI"
8957 msgstr "ACM-DOI"
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8960 msgid "ACM DOI: "
8961 msgstr "ACM-DOI: "
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8964 msgid "ACM Badge R"
8965 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8968 msgid "ACM Badge R: "
8969 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8972 msgid "ACM Badge L"
8973 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8976 msgid "ACM Badge L: "
8977 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8978
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8980 msgid "Start Page"
8981 msgstr "Startseite"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8984 msgid "Start Page: "
8985 msgstr "Startseite: "
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8988 msgid "Terms: "
8989 msgstr "Termini: "
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8992 msgid "Keywords: "
8993 msgstr "Schlagwörter: "
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8996 msgid "CCSXML"
8997 msgstr "CCSXML"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9000 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9001 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9004 msgid "CCS Description"
9005 msgstr "CCS-Beschreibung"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9008 msgid "Significance"
9009 msgstr "Signifikanz"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9012 msgid "Computing Classification Scheme: "
9013 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9016 msgid "Set Copyright"
9017 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9020 msgid "Set Copyright: "
9021 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9024 msgid "Copyright Year"
9025 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9028 msgid "Copyright Year: "
9029 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9032 msgid "Teaser Figure"
9033 msgstr "Teaser-Bild"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9036 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9039 msgid "Received"
9040 msgstr "Empfangen"
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9043 msgid "Stage"
9044 msgstr "Phase"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9047 msgid "Received: "
9048 msgstr "Eingang: "
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9051 msgid "ShortAuthors"
9052 msgstr "Autor (Kurzform)"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9055 msgid "Short authors: "
9056 msgstr "Autor (Kurzform): "
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9059 msgid "Sidebar"
9060 msgstr "Randleiste"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9063 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9064 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9067 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9068 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9073 msgid "List of Figures"
9074 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9077 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9083 msgid "List of Tables"
9084 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9090 msgid "Definitions & Theorems"
9091 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9098 msgid "Additional Theorem Text"
9099 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9100
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9106 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9107 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9114 msgid "Theorem \\thetheorem."
9115 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9118 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9119 msgid "Corollary \\thetheorem."
9120 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9124 msgid "Lemma \\thetheorem."
9125 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9129 msgid "Proposition \\thetheorem."
9130 msgstr "Satz \\thetheorem."
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9133 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9134 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9135 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9136
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9138 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9139 msgid "Definition \\thetheorem."
9140 msgstr "Definition \\thetheorem."
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9144 msgid "Example \\thetheorem."
9145 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9148 msgid "Print Only"
9149 msgstr "Nur Drucken"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9152 msgid "Print version only"
9153 msgstr "Nur in der Druckversion"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9156 msgid "Screen Only"
9157 msgstr "Nur Bildschirm"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9160 msgid "Screen version only"
9161 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9164 msgid "Anonymous Suppression"
9165 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9168 msgid "Non anonymous only"
9169 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9175 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9176 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9177 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9180 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9182 #: lib/examples/Articles:0
9183 msgid "Acknowledgments"
9184 msgstr "Danksagungen"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Drittmittelgeber"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9191 msgid "Sponsor ID"
9192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Drittmittelnummer"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "TOG-Online-ID"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9207 msgid "Online ID:"
9208 msgstr "Online-ID:"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9211 msgid "TOG volume"
9212 msgstr "TOG-Band"
9213
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Bandnummer:"
9217
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9219 msgid "TOG number"
9220 msgstr "TOG-Nummer"
9221
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Artikelnummer:"
9225
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Urheberrecht"
9229
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Copyright-Typ:"
9233
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Jahr des Copyrights"
9237
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9241
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Konferenz-Info"
9245
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Konferenz-Info:"
9249
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Konferenzname"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9255 msgid "ISBN"
9256 msgstr "ISBN"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9259 msgid "ISBN:"
9260 msgstr "ISBN:"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9263 msgid "DOI"
9264 msgstr "DOI"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "Artikel-DOI:"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9276 msgid "PDF author"
9277 msgstr "PDF-Autor"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9280 msgid "PDF author:"
9281 msgstr "PDF-Autor:"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Schlagwortliste"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Konzeptliste"
9292
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Drucke Copyright"
9297
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9299 msgid "Teaser"
9300 msgstr "Teaser"
9301
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Teaser-Bild:"
9305
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "CR-Kategorien"
9309
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "CR-Kategorien:"
9313
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9315 msgid "CRcat"
9316 msgstr "CRKat"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9319 msgid "CR category"
9320 msgstr "CR-Kategorie"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9323 msgid "CR-number"
9324 msgstr "CR-Nummer"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Nummer der Kategorie"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9333 msgid "Subcategory"
9334 msgstr "Teilkategorie"
9335
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9337 msgid "Third-level"
9338 msgstr "Dritte Ebene"
9339
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9343
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9345 msgid "ShortCite"
9346 msgstr "Kurzzitat"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9349 msgid "Short cite"
9350 msgstr "Kurzzitat"
9351
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9354 msgid "E-mail"
9355 msgstr "E-Mail"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Projekt-URL:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "TOG-Video-URL"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9374 msgid "Video URL:"
9375 msgstr "Video-URL:"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "TOG-Data-URL"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9382 msgid "Data URL:"
9383 msgstr "Data-URL:"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "TOG-Code-URL"
9388
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9390 msgid "Code URL:"
9391 msgstr "Code-URL:"
9392
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9399 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9401 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9402 msgid "Section*"
9403 msgstr "Abschnitt*"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9407 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9409 msgid "Subsection*"
9410 msgstr "Unterabschnitt*"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9413 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9414 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9415 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9418 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9419 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9421 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9422 msgid "Paragraph"
9423 msgstr "Paragraph"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9426 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9427 msgid "Paragraph*"
9428 msgstr "Paragraph*"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9431 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9432 msgid "Left Header"
9433 msgstr "Kopfzeile links"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9436 #: lib/layouts/foils.layout:219
9437 msgid "Left Header:"
9438 msgstr "Kopfzeile links:"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9441 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9442 msgid "Right Header"
9443 msgstr "Kopfzeile rechts"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9446 #: lib/layouts/foils.layout:227
9447 msgid "Right Header:"
9448 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9451 #: lib/layouts/egs.layout:497
9452 msgid "Received:"
9453 msgstr "Empfangen:"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9458 msgid "Revised"
9459 msgstr "Überarbeitet"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9462 msgid "Revised:"
9463 msgstr "Überarbeitet:"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9466 #: lib/layouts/egs.layout:506
9467 msgid "Accepted"
9468 msgstr "Akzeptiert"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9471 #: lib/layouts/egs.layout:519
9472 msgid "Accepted:"
9473 msgstr "Akzeptiert:"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9476 msgid "CCC"
9477 msgstr "CCC"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9480 msgid "CCC code:"
9481 msgstr "CCC-Code:"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9484 msgid "PaperId"
9485 msgstr "Paper-Id"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9488 msgid "Paper Id:"
9489 msgstr "Paper-Id:"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9492 msgid "AuthorAddr"
9493 msgstr "Autor-Adresse"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9496 msgid "Author Address:"
9497 msgstr "Autor-Adresse:"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9500 msgid "SlugComment"
9501 msgstr "PreprintHinweis"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9504 msgid "Slug Comment:"
9505 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9508 msgid "Plates"
9509 msgstr "Bildtafeln"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9512 msgid "Planotables"
9513 msgstr "Plano-Tabellen"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9516 msgid "Plate"
9517 msgstr "Bildtafel"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9520 msgid "Planotable"
9521 msgstr "Plano-Tabelle"
9522
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9525 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9527 msgid "Table"
9528 msgstr "Tabelle"
9529
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9531 msgid "table"
9532 msgstr "Tabelle"
9533
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9535 msgid "Plano Table"
9536 msgstr "Plano-Tabelle"
9537
9538 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9540 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9541
9542 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9543 msgid "Authors"
9544 msgstr "Autoren"
9545
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9547 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9548 msgid "Affiliation Mark"
9549 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9550
9551 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9552 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9553 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9554
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9556 msgid "Author affiliation:"
9557 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9558
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9560 msgid "Acknowledgments."
9561 msgstr "Danksagungen."
9562
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9564 msgid "Algorithm2e Float"
9565 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9566
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9570 msgid "Floats & Captions"
9571 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9572
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9574 msgid ""
9575 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9576 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9577 "algorithm."
9578 msgstr ""
9579 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9580 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9581 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9582
9583 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9585 msgid "List of Algorithms"
9586 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9587
9588 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9589 #: lib/examples/Articles:0
9590 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9591 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9592
9593 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9594 msgid "SpecialSection"
9595 msgstr "Spezialabschnitt"
9596
9597 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9598 msgid "SpecialSection*"
9599 msgstr "Spezialabschnitt*"
9600
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9603 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9608 msgid "Unnumbered"
9609 msgstr "Unnummeriert"
9610
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9614 msgid "Subsubsection*"
9615 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9616
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9621 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9623 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9625 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9626 #: lib/examples/Articles:0
9627 msgid "Books"
9628 msgstr "Bücher"
9629
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9631 msgid "Chapter Exercises"
9632 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9633
9634 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9635 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9636 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9639 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9640 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9642 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9645 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9647 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9648 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9649 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9650 msgid "List preamble"
9651 msgstr "Listenvorspann"
9652
9653 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9654 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9655 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9658 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9659 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9661 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9664 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9666 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9667 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9668 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9669 msgid "List Preamble"
9670 msgstr "Listenvorspann"
9671
9672 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9673 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9674 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9677 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9678 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9680 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9685 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9686 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9687 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9689 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9690
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9692 msgid "Short title which appears in the running headers"
9693 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9694
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9701 msgid "Date:"
9702 msgstr "Datum:"
9703
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9712 msgid "Address:"
9713 msgstr "Adresse:"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9716 msgid "Current Address"
9717 msgstr "Aktuelle Adresse"
9718
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9720 msgid "Current address:"
9721 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9722
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9724 msgid "E-mail address:"
9725 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9726
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9729 msgid "URL:"
9730 msgstr "URL:"
9731
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9733 msgid "Key words and phrases:"
9734 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9735
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9737 msgid "Thanks:"
9738 msgstr "Dank:"
9739
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9741 msgid "Dedicatory"
9742 msgstr "Widmung"
9743
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9745 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9746 msgid "Dedication:"
9747 msgstr "Widmung:"
9748
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9750 msgid "Translator"
9751 msgstr "Übersetzer"
9752
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9754 msgid "Translator:"
9755 msgstr "Übersetzer:"
9756
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9758 msgid "Subjectclass"
9759 msgstr "Sachgebiet"
9760
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9762 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9763 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA)"
9767 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9768
9769 #: lib/layouts/apa.layout:58
9770 msgid "RightHeader"
9771 msgstr "Kopfzeile rechts"
9772
9773 #: lib/layouts/apa.layout:67
9774 msgid "Right header:"
9775 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9776
9777 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9779 msgid "Abstract:"
9780 msgstr "Abstract:"
9781
9782 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9783 msgid "Short title:"
9784 msgstr "Kurztitel:"
9785
9786 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9787 msgid "TwoAuthors"
9788 msgstr "Zwei Autoren"
9789
9790 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9791 msgid "ThreeAuthors"
9792 msgstr "Drei Autoren"
9793
9794 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9795 msgid "FourAuthors"
9796 msgstr "Vier Autoren"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9799 msgid "TwoAffiliations"
9800 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9803 msgid "ThreeAffiliations"
9804 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9805
9806 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9807 msgid "FourAffiliations"
9808 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9809
9810 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9811 msgid "Acknowledgements:"
9812 msgstr "Danksagungen:"
9813
9814 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9815 msgid "ThickLine"
9816 msgstr "Dicke Linie"
9817
9818 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9819 msgid "Centered"
9820 msgstr "Zentriert"
9821
9822 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9824 msgid "standard"
9825 msgstr "Standard"
9826
9827 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9830 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9831 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9832
9833 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9834 msgid "FitFigure"
9835 msgstr "Abbildung einpassen"
9836
9837 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9838 msgid "FitBitmap"
9839 msgstr "Bitmap einpassen"
9840
9841 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9842 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9843 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9844 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9847 msgid "Subparagraph"
9848 msgstr "Unterparagraph"
9849
9850 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9851 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9853 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9856 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9857 msgid "Custom Item|s"
9858 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9859
9860 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9861 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9863 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9867 msgid "A customized item string"
9868 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9871 msgid "Seriate"
9872 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9875 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9877 msgid "(\\alph{enumii})"
9878 msgstr "(\\alph{enumii})"
9879
9880 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9881 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9882 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9883
9884 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9886 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9887
9888 #: lib/layouts/apax.inc:124
9889 msgid "FiveAuthors"
9890 msgstr "Fünf Autoren"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:131
9893 msgid "SixAuthors"
9894 msgstr "Sechs Autoren"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:138
9897 msgid "LeftHeader"
9898 msgstr "Kopfzeile links"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:147
9901 msgid "Left header:"
9902 msgstr "Kopfzeile links:"
9903
9904 #: lib/layouts/apax.inc:212
9905 msgid "FiveAffiliations"
9906 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9907
9908 #: lib/layouts/apax.inc:219
9909 msgid "SixAffiliations"
9910 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9911
9912 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9914 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9932 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9937 msgid "Note"
9938 msgstr "Notiz"
9939
9940 #: lib/layouts/apax.inc:323
9941 msgid "Author Note:"
9942 msgstr "Autorhinweise:"
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9945 msgid "Journal"
9946 msgstr "Zeitschrift"
9947
9948 #: lib/layouts/apax.inc:357
9949 msgid "CopNum"
9950 msgstr "Laufende Nummer"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:365
9953 msgid "Volume"
9954 msgstr "Band"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:506
9957 msgid "*"
9958 msgstr "*"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:597
9961 msgid "Course"
9962 msgstr "Kurs"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:613
9965 msgid "Course: "
9966 msgstr "Kurs:"
9967
9968 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9969 msgid "addORCIDlink"
9970 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9971
9972 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9973 msgid "ORCID-link: "
9974 msgstr "ORCID-Link: "
9975
9976 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9977 msgid "Author-name"
9978 msgstr "Autorname"
9979
9980 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9981 msgid "Arabic Article"
9982 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9983
9984 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9986 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9987
9988 #: lib/layouts/article.layout:3
9989 msgid "Article (Standard Class)"
9990 msgstr "Article (Standardklasse)"
9991
9992 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9994 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9999 msgid "Part"
10000 msgstr "Teil"
10001
10002 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10004 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10005 msgid "Part*"
10006 msgstr "Teil*"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10009 msgid "Beamer"
10010 msgstr "Beamer"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10013 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10014 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10015 #: lib/examples/Articles:0
10016 msgid "Presentations"
10017 msgstr "Präsentationen"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10026 msgid "Overlay Specifications|v"
10027 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10031 msgid "Overlay specifications for this list"
10032 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10036 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10037 msgid "Item Overlay Specifications"
10038 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10047 msgid "On Slide"
10048 msgstr "Auf Folie"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10053 msgid "Overlay specifications for this item"
10054 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10057 msgid "Mini Template"
10058 msgstr "Mini-Vorlage"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10061 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10062 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10065 msgid "Longest label|s"
10066 msgstr "Längste Marke"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10069 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10070 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10074 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10076 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10080 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10081 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10082 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10083 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10085 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10086 msgid "Sectioning"
10087 msgstr "Gliederung"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10093 msgid "Mode"
10094 msgstr "Modus"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10100 msgid "Mode Specification|S"
10101 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10107 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10108 msgstr ""
10109 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10110 "Überschrift erscheinen soll"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10115 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10116 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10119 msgid "Section \\arabic{section}"
10120 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10123 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10125 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10126 msgstr ""
10127 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10131 msgid "\\Alph{section}"
10132 msgstr "\\Alph{section}"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10135 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10136 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10139 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10140 msgstr ""
10141 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10142 "erscheint"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10145 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10149 msgid ""
10150 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10151 msgstr ""
10152 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10153 "\\arabic{subsubsection}"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10156 msgid ""
10157 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10158 msgstr ""
10159 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10160 "erscheint"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10167 msgid "Frame"
10168 msgstr "Rahmen"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10172 msgid "Frames"
10173 msgstr "Rahmen"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10182 msgid "Action"
10183 msgstr "Aktion"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10186 msgid "Overlay specifications for this frame"
10187 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10190 msgid "Default Overlay Specifications"
10191 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10194 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10195 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10199 msgid "Frame Options"
10200 msgstr "Rahmen-Optionen"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10204 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10208 msgid "Frame Title"
10209 msgstr "Rahmentitel"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10212 msgid "Enter the frame title here"
10213 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10216 msgid "PlainFrame"
10217 msgstr "Schlichter Rahmen"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10220 msgid "Frame (plain)"
10221 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10224 msgid "FragileFrame"
10225 msgstr "Fragiler Rahmen"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10228 msgid "Frame (fragile)"
10229 msgstr "Rahmen (fragil)"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10232 msgid "AgainFrame"
10233 msgstr "RahmenNochmal"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10238 msgid "Slide"
10239 msgstr "Folie"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10242 msgid "Repeat frame with label"
10243 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10246 msgid "FrameTitle"
10247 msgstr "Rahmentitel"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10259 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10260 msgstr ""
10261 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "RahmenUntertitel"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10277 msgid "Column"
10278 msgstr "Spalte"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10283 msgid "Columns"
10284 msgstr "Spalten"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Spaltenoptionen"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10323 msgid "Pause"
10324 msgstr "Pause"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10329 msgid "Overlays"
10330 msgstr "Overlays"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Pausennummer"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10338 msgstr ""
10339 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10346 msgid "Overprint"
10347 msgstr "Überdruck"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10356 msgid "Width"
10357 msgstr "Breite"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Überlagerungsbereich"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10385 msgid "Height"
10386 msgstr "Höhe"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10394 msgid "Uncover"
10395 msgstr "Aufdecken"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10403 msgid "Only"
10404 msgstr "Nur"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Nur auf Folien"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10411 msgid "Block"
10412 msgstr "Block"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10415 msgid "Blocks"
10416 msgstr "Blöcke"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10419 msgid "Block:"
10420 msgstr "Block:"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Aktionsspezifikation"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Blocktitel"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "BeispielBlock"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Beispiel-Block:"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10443 msgid "AlertBlock"
10444 msgstr "AlarmBlock"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Alarm-Block:"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10453 msgid "Titling"
10454 msgstr "Titelei"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10473 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10474 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10477 msgid "Short Institute|S"
10478 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10481 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10482 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10485 msgid "InstituteMark"
10486 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10489 msgid "Short Date|S"
10490 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10493 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10494 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10497 msgid "TitleGraphic"
10498 msgstr "Titelgrafik"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10502 msgid "Quotation"
10503 msgstr "Zitat (lang)"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10506 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10508 msgid "Quote"
10509 msgstr "Zitat (kurz)"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10512 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10513 msgid "Verse"
10514 msgstr "Gedicht"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10518 msgid "Corollary."
10519 msgstr "Korollar."
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10527 msgid "Action Specifications|S"
10528 msgstr "Aktionsspezifikation"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10532 msgid "Definition."
10533 msgstr "Definition."
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10536 msgid "Definitions"
10537 msgstr "Definitionen"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10540 msgid "Definitions."
10541 msgstr "Definitionen."
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10544 msgid "Example."
10545 msgstr "Beispiel."
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10548 msgid "Examples"
10549 msgstr "Beispiele"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10552 msgid "Examples."
10553 msgstr "Beispiele."
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10565 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10572 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10573 msgid "Fact"
10574 msgstr "Fakt"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10577 msgid "Fact."
10578 msgstr "Fakt."
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10582 msgid "Lemma."
10583 msgstr "Lemma."
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10587 msgid "Theorem."
10588 msgstr "Theorem."
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10591 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10592 msgid "LyX-Code"
10593 msgstr "LyX-Code"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10596 msgid "NoteItem"
10597 msgstr "NotizStichpunkt"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10600 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10601 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10602 msgid "Bold"
10603 msgstr "Fett"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10606 msgid "Emphasize"
10607 msgstr "Hervorhebung"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10610 msgid "Emph."
10611 msgstr "Hervg."
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10614 msgid "Alert"
10615 msgstr "Alarm"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10618 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10620 msgid "Structure"
10621 msgstr "Struktur"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10625 msgid "Visible"
10626 msgstr "Sichtbar"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10629 msgid "Invisible"
10630 msgstr "Unsichtbar"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10633 msgid "Alternative"
10634 msgstr "Alternativ"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10637 msgid "Default Text"
10638 msgstr "Standardtext"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10641 msgid "Enter the default text here"
10642 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10645 msgid "Beamer Note"
10646 msgstr "Beamer-Notiz"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10649 msgid "Note Options"
10650 msgstr "Notiz-Optionen"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10653 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10654 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10657 msgid "ArticleMode"
10658 msgstr "Artikelmodus"
10659
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10661 msgid "Article"
10662 msgstr "Aufsatz"
10663
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10665 msgid "PresentationMode"
10666 msgstr "Präsentationsmodus"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10669 msgid "Presentation"
10670 msgstr "Präsentation"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10673 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10675 msgid "Figure"
10676 msgstr "Abbildung"
10677
10678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10679 msgid "Beamerposter"
10680 msgstr "Beamerposter"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10683 msgid "Bilingual Captions"
10684 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10685
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10687 msgid ""
10688 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10689 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10690 msgstr ""
10691 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10692 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10693 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10694
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10696 msgid "Caption setup"
10697 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10698
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10700 msgid ""
10701 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10702 msgstr ""
10703 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10704 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10705
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10707 msgid "Caption setup:"
10708 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10709
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10711 msgid "Bicaption"
10712 msgstr "Zweisprachig"
10713
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10715 msgid "bilingual"
10716 msgstr "zweisprachig"
10717
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10719 msgid "Main Language Short Title"
10720 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10721
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10723 msgid "Short title for the main(document) language"
10724 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10725
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10727 msgid "Main Language Text"
10728 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10729
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10731 msgid "Text in the main(document) language"
10732 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10733
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10735 msgid "Second Language Short Title"
10736 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10737
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10739 msgid "Short title for the second language"
10740 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10741
10742 #: lib/layouts/book.layout:3
10743 msgid "Book (Standard Class)"
10744 msgstr "Book (Standardklasse)"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10747 msgid "Braille"
10748 msgstr "Braille"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:3
10751 msgid "Accessibility"
10752 msgstr "Barrierefreiheit"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:7
10755 msgid ""
10756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10757 "in examples."
10758 msgstr ""
10759 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10760 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:23
10763 msgid "Braille (default)"
10764 msgstr "Braille (Standard)"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10767 msgid "Braille:"
10768 msgstr "Braille:"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:48
10771 msgid "Braille (textsize)"
10772 msgstr "Braille (Textgröße)"
10773
10774 #: lib/layouts/braille.module:73
10775 msgid "Braille (dots on)"
10776 msgstr "Braille (Punkte an)"
10777
10778 #: lib/layouts/braille.module:88
10779 msgid "Braille_dots_on"
10780 msgstr "Braille_dots_on"
10781
10782 #: lib/layouts/braille.module:99
10783 msgid "Braille (dots off)"
10784 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10785
10786 #: lib/layouts/braille.module:114
10787 msgid "Braille_dots_off"
10788 msgstr "Braille_dots_off"
10789
10790 #: lib/layouts/braille.module:125
10791 msgid "Braille (mirror on)"
10792 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10793
10794 #: lib/layouts/braille.module:140
10795 msgid "Braille_mirror_on"
10796 msgstr "Braille_mirror_on"
10797
10798 #: lib/layouts/braille.module:151
10799 msgid "Braille (mirror off)"
10800 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10801
10802 #: lib/layouts/braille.module:166
10803 msgid "Braille_mirror_off"
10804 msgstr "Braille_mirror_off"
10805
10806 #: lib/layouts/braille.module:176
10807 msgid "Braillebox"
10808 msgstr "Braillebox"
10809
10810 #: lib/layouts/braille.module:180
10811 msgid "Braille box"
10812 msgstr "Braille-Box"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10815 msgid "Broadway"
10816 msgstr "Broadway"
10817
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10819 #: lib/examples/Articles:0
10820 msgid "Scripts"
10821 msgstr "Skripte"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10824 msgid "Act Number"
10825 msgstr "Akt-Nummer"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10828 msgid "Scene Number"
10829 msgstr "Szenen-Nummer"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10832 msgid "Dialogue"
10833 msgstr "Dialog"
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10836 msgid "Narrative"
10837 msgstr "Erzählung"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10840 msgid "ACT"
10841 msgstr "AKT"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10844 msgid "ACT \\arabic{act}"
10845 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10846
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10848 msgid "SCENE"
10849 msgstr "SZENE"
10850
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10852 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10853 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10854
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10856 msgid "SCENE*"
10857 msgstr "SZENE*"
10858
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10860 msgid "AT RISE:"
10861 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10862
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10864 msgid "Speaker"
10865 msgstr "Sprecher"
10866
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10868 msgid "Parenthetical"
10869 msgstr "Beiläufig"
10870
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10872 msgid "("
10873 msgstr "("
10874
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10876 msgid ")"
10877 msgstr ")"
10878
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10880 msgid "CURTAIN"
10881 msgstr "VORHANG"
10882
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10884 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10885 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10886 msgid "Right Address"
10887 msgstr "Adresse rechts"
10888
10889 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10891 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10892
10893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10894 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10895 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10896
10897 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10898 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10899 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10900
10901 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10902 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10904
10905 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10906 msgid "Chess"
10907 msgstr "Schach"
10908
10909 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10910 msgid "Mainline"
10911 msgstr "Hauptvariante"
10912
10913 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10914 msgid "Mainline:"
10915 msgstr "Hauptvariante:"
10916
10917 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10919 msgid "Variation"
10920 msgstr "Variante"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:68
10923 msgid "Variation:"
10924 msgstr "Variante:"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:76
10927 msgid "SubVariation"
10928 msgstr "Untervariante"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:79
10931 msgid "Subvariation:"
10932 msgstr "Untervariante:"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:87
10935 msgid "SubVariation2"
10936 msgstr "Untervariante2"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:90
10939 msgid "Subvariation(2):"
10940 msgstr "Untervariante(2):"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:98
10943 msgid "SubVariation3"
10944 msgstr "Untervariante3"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:101
10947 msgid "Subvariation(3):"
10948 msgstr "Untervariante(3):"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:109
10951 msgid "SubVariation4"
10952 msgstr "Untervariante4"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:112
10955 msgid "Subvariation(4):"
10956 msgstr "Untervariante(4):"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:120
10959 msgid "SubVariation5"
10960 msgstr "Untervariante5"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:123
10963 msgid "Subvariation(5):"
10964 msgstr "Untervariante(5):"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:132
10967 msgid "HideMoves"
10968 msgstr "Züge verbergen"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:137
10971 msgid "HideMoves:"
10972 msgstr "Züge verbergen:"
10973
10974 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10975 msgid "ChessBoard"
10976 msgstr "Schachbrett"
10977
10978 #: lib/layouts/chess.layout:148
10979 msgid "[chessboard]"
10980 msgstr "[Schachbrett]"
10981
10982 #: lib/layouts/chess.layout:159
10983 msgid "BoardCentered"
10984 msgstr "Brett zentriert"
10985
10986 #: lib/layouts/chess.layout:164
10987 msgid "[centered board]"
10988 msgstr "[zentriertes Brett]"
10989
10990 #: lib/layouts/chess.layout:176
10991 msgid "HighLight"
10992 msgstr "Hervorheben"
10993
10994 #: lib/layouts/chess.layout:181
10995 msgid "Highlights:"
10996 msgstr "Höhepunkte:"
10997
10998 #: lib/layouts/chess.layout:198
10999 msgid "Arrow"
11000 msgstr "Pfeil"
11001
11002 #: lib/layouts/chess.layout:203
11003 msgid "Arrow:"
11004 msgstr "Pfeil:"
11005
11006 #: lib/layouts/chess.layout:211
11007 msgid "KnightMove"
11008 msgstr "Springerzug"
11009
11010 #: lib/layouts/chess.layout:216
11011 msgid "KnightMove:"
11012 msgstr "Springerzug:"
11013
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11015 msgid "Chess Board"
11016 msgstr "Schachbrett"
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11019 msgid "Leisure, Sports & Music"
11020 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11023 msgid ""
11024 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11025 "article.lyx example file."
11026 msgstr ""
11027 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11028 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11031 msgid "NewChessGame"
11032 msgstr "Neue Schachpartie"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11035 msgid "[Start New Chess Game]"
11036 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11039 msgid "Chessgame Options"
11040 msgstr "Chessgame-Optionen"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11043 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11044 msgstr ""
11045 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11046 "Liste von Optionen."
11047
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11049 msgid "Mainline Options"
11050 msgstr "Mainline-Optionen"
11051
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11053 msgid "See xskak manual for possible options"
11054 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11055
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11057 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11059 msgid "Comment"
11060 msgstr "Kommentar"
11061
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11063 msgid "SetChessBoard"
11064 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11065
11066 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11067 msgid "Global Chessboard Settings"
11068 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11069
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11071 msgid "SetBoardStoreStyle"
11072 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11075 msgid "Set Chessboard Style"
11076 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11079 msgid "Style Name"
11080 msgstr "Stilname"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11083 msgid "Chessboard Style Name"
11084 msgstr "Chessboard-Stilname"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11087 msgid ""
11088 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11089 "See chessboard manual for details."
11090 msgstr ""
11091 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11092 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11093 "'chessboard' für genauere Informationen."
11094
11095 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11096 msgid "Chessboard"
11097 msgstr "Schachbrett"
11098
11099 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11100 msgid "Chessboard Options"
11101 msgstr "Chessboard-Optionen"
11102
11103 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11104 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11105 msgstr ""
11106 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11107 "Liste von Optionen."
11108
11109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11110 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11111 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11114 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11115 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11118 msgid "InFrontmatter"
11119 msgstr "Im Vorspann"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11122 msgid "Insert the affiliation number"
11123 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11126 msgid "Given name"
11127 msgstr "Vorname"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11132 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11134 msgid "Surname"
11135 msgstr "Nachname"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11138 msgid "Affil"
11139 msgstr "Zugehörigkeit"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11142 msgid ""
11143 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11144 "be inserted."
11145 msgstr ""
11146 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11147 "Zugehörigkeit verknüpft."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11150 msgid "Running Title"
11151 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11154 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11155 msgid "Running title:"
11156 msgstr "Kolumnentitel:"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11159 msgid "FirstPage"
11160 msgstr "Erste Seite"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11163 msgid "firstpage"
11164 msgstr "Erste Seite"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11167 msgid "RunningAuthor"
11168 msgstr "Kolumne Autor"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11171 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11172 msgid "Running author:"
11173 msgstr "Kolumne Autor:"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11176 msgid "Publications"
11177 msgstr "Publikationen"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11180 msgid "Correspondence"
11181 msgstr "Schriftverkehr an:"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11184 msgid "Correspondence:"
11185 msgstr "Schriftverkehr an:"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11188 msgid "Pubdiscuss"
11189 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11192 msgid "Pubdiscuss:"
11193 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11196 msgid "Published"
11197 msgstr "Veröffentlicht"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11200 msgid "Published:"
11201 msgstr "Veröffentlicht:"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11204 msgid "Statements"
11205 msgstr "Erklärungen"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11208 msgid "Copyrightstatement"
11209 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11212 msgid "Copyright:"
11213 msgstr "Urheberrecht:"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11216 msgid "Introduction"
11217 msgstr "Einleitung"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11220 msgid "\\thesection Introduction"
11221 msgstr "\\thesection Einleitung"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11224 msgid "Conclusions"
11225 msgstr "Fazit"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11228 msgid "\\thesection Conclusions"
11229 msgstr "\\thesection Fazit"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11232 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11233 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11236 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11237 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11240 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11241 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11244 msgid "CodeAvailability"
11245 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11248 msgid "Code availability."
11249 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11252 msgid "DataAvailability"
11253 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11256 msgid "Data availability."
11257 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11260 msgid "CodeAndDataAvailability"
11261 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11264 msgid "Code and data availability."
11265 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11268 msgid "SampleAvailability"
11269 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11272 msgid "Sample availability."
11273 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11276 msgid "Statements2"
11277 msgstr "Erklärungen 2"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11280 msgid "AuthorContribution"
11281 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11284 msgid "Author contributions."
11285 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11288 msgid "CompetingInterests"
11289 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11292 msgid "Competing Interests."
11293 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11296 msgid "Disclaimer"
11297 msgstr "Haftungsausschluss"
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11300 msgid "Disclaimer."
11301 msgstr "Haftungsausschluss."
11302
11303 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11304 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11305 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11306
11307 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11308 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11309 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11310
11311 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11312 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11313 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11314
11315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11316 msgid "Custom Header/Footer Text"
11317 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11318
11319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11320 msgid ""
11321 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11322 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11323 "Layout to 'fancy'!"
11324 msgstr ""
11325 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11326 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11327 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11330 msgid "Header/Footer"
11331 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11332
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11334 msgid "Even Header"
11335 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11336
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11338 msgid "Alternative text for the even header"
11339 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11340
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11342 msgid "Center Header"
11343 msgstr "Kopfzeile mitte"
11344
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11346 msgid "Center Header:"
11347 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11348
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11350 msgid "Left Footer"
11351 msgstr "Fußzeile links"
11352
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11354 msgid "Left Footer:"
11355 msgstr "Fußzeile links:"
11356
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11358 msgid "Center Footer"
11359 msgstr "Fußzeile mitte"
11360
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11362 msgid "Center Footer:"
11363 msgstr "Fußzeile mitte:"
11364
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11366 msgid "Right Footer"
11367 msgstr "Fußzeile rechts"
11368
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11370 msgid "Right Footer:"
11371 msgstr "Fußzeile rechts:"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11374 msgid "Directory"
11375 msgstr "Verzeichnis"
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11378 msgid "Firstname"
11379 msgstr "Vorname"
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11382 msgid "Literal"
11383 msgstr "Literal"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11386 msgid "KeyCombo"
11387 msgstr "Tastatur"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11390 msgid "KeyCap"
11391 msgstr "Cap"
11392
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11394 msgid "GuiMenu"
11395 msgstr "GuiMenu"
11396
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11398 msgid "GuiMenuItem"
11399 msgstr "GuiMenuItem"
11400
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11402 msgid "GuiButton"
11403 msgstr "GuiButton"
11404
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11406 msgid "MenuChoice"
11407 msgstr "MenüAuswahl"
11408
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11410 msgid "Authorgroup"
11411 msgstr "Autorengruppe"
11412
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11414 msgid "RevisionHistory"
11415 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11416
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11418 msgid "Revision History"
11419 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11420
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11422 msgid "Revision"
11423 msgstr "Überarbeitung"
11424
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11426 msgid "RevisionRemark"
11427 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11428
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11430 msgid "FirstName"
11431 msgstr "Vorname"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11434 msgid "DIN-Brief"
11435 msgstr "DIN-Brief"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11438 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11441 #: lib/examples/Articles:0
11442 msgid "Letters"
11443 msgstr "Briefe"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11446 msgid "DinBrief"
11447 msgstr "DinBrief"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11458 msgid "Letter"
11459 msgstr "Brieftext"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11462 msgid "Addresses"
11463 msgstr "Adressen"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11469 msgid "Postal Data"
11470 msgstr "Postdaten"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11475 msgid "Send To Address"
11476 msgstr "Empfänger-Adresse"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11481 msgid "My Address"
11482 msgstr "Absender-Adresse"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11485 msgid "Sender Address:"
11486 msgstr "Absenderadresse:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11489 msgid "Return address"
11490 msgstr "Rücksende-Adresse"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11494 msgid "Backaddress:"
11495 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11498 msgid "Postal comment"
11499 msgstr "Postvermerk"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11502 msgid "Postal Remark:"
11503 msgstr "Postvermerk:"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11506 msgid "Handling"
11507 msgstr "Handhabung"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11510 msgid "Handling:"
11511 msgstr "Zusatz:"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11516 msgid "YourRef"
11517 msgstr "Ihr Zeichen"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11521 msgid "Your ref.:"
11522 msgstr "Ihr Zeichen:"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11527 msgid "MyRef"
11528 msgstr "Mein Zeichen"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11532 msgid "Our ref.:"
11533 msgstr "Unser Zeichen:"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11536 msgid "Writer"
11537 msgstr "Sachbearbeiter"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11540 msgid "Writer:"
11541 msgstr "Sachbearbeiter:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11548 msgid "Signature"
11549 msgstr "Unterschrift"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11557 msgid "Closings"
11558 msgstr "Schlussteil"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11564 msgid "Signature:"
11565 msgstr "Unterschrift:"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11568 msgid "Bottomtext"
11569 msgstr "Fußzeile"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11572 msgid "Bottom text:"
11573 msgstr "Fusszeile(n):"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11576 msgid "Area code"
11577 msgstr "Vorwahl"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11580 msgid "Area Code:"
11581 msgstr "Vorwahl:"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11587 msgid "Telephone"
11588 msgstr "Telefon"
11589
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11592 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11593 msgid "Telephone:"
11594 msgstr "Telefon:"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11599 msgid "Location"
11600 msgstr "Adresszusatz"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11604 msgid "Location:"
11605 msgstr "Adresszusatz:"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11610 msgid "Subject"
11611 msgstr "Betreff"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11615 msgid "Subject:"
11616 msgstr "Betreff:"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11624 msgid "Opening"
11625 msgstr "Anrede"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11630 msgid "Opening:"
11631 msgstr "Anrede:"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11634 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11639 msgid "Closing"
11640 msgstr "Grußformel"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11645 msgid "Closing:"
11646 msgstr "Grußformel:"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11649 msgid "Signature|S"
11650 msgstr "Unterschrift"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11653 msgid "Here you can insert a signature scan"
11654 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11658 msgid "encl"
11659 msgstr "Anlagen"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11663 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11664 msgid "encl:"
11665 msgstr "Anlagen:"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11670 msgid "cc"
11671 msgstr "Kopie"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11677 msgid "cc:"
11678 msgstr "Kopie:"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11682 msgid "PS"
11683 msgstr "PS"
11684
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11686 msgid "Post Scriptum:"
11687 msgstr "Postscriptum:"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11690 msgid "SenderAddress"
11691 msgstr "Absender-Adresse"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11695 msgid "Backaddress"
11696 msgstr "Rücksende-Adresse"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11699 msgid "RetourAdresse"
11700 msgstr "Rücksende-Adresse"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11703 msgid "Adresse"
11704 msgstr "Adresse"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11707 msgid "Postvermerk"
11708 msgstr "Postvermerk"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11711 msgid "Zusatz"
11712 msgstr "Zusatz"
11713
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11715 msgid "IhrZeichen"
11716 msgstr "Ihr Zeichen"
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11720 msgid "YourMail"
11721 msgstr "Ihr Brief"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11724 msgid "IhrSchreiben"
11725 msgstr "Ihr Schreiben"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11728 msgid "MeinZeichen"
11729 msgstr "Mein Zeichen"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11732 msgid "Unterschrift"
11733 msgstr "Unterschrift"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11736 msgid "Telefon"
11737 msgstr "Telefon"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11742 msgid "Place"
11743 msgstr "Ort"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11746 msgid "Stadt"
11747 msgstr "Stadt"
11748
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11750 msgid "Town"
11751 msgstr "Stadt"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11754 msgid "Ort"
11755 msgstr "Ort"
11756
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11758 msgid "Datum"
11759 msgstr "Datum"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11763 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11764 msgid "Reference"
11765 msgstr "Referenz"
11766
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11768 msgid "Betreff"
11769 msgstr "Betreff"
11770
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11772 msgid "Anrede"
11773 msgstr "Anrede"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11776 msgid "Brieftext"
11777 msgstr "Brieftext"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11780 msgid "Gruss"
11781 msgstr "Gruß"
11782
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11784 msgid "ps"
11785 msgstr "PS"
11786
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11789 msgid "Encl."
11790 msgstr "Anlagen"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11793 msgid "Anlagen"
11794 msgstr "Anlagen"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11798 msgid "CC"
11799 msgstr "Kopie"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11802 msgid "Verteiler"
11803 msgstr "Verteiler"
11804
11805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11806 msgid "DocBook Book (XML)"
11807 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11808
11809 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11810 msgid "Books (DocBook)"
11811 msgstr "Bücher (DocBook)"
11812
11813 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11814 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11815 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11816
11817 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11818 msgid "DocBook Section (XML)"
11819 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11820
11821 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11822 msgid "DocBook Article (XML)"
11823 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11824
11825 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11826 msgid "Inderscience A4 Journals"
11827 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11828
11829 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11830 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11831 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11832
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11834 msgid "Econometrica"
11835 msgstr "Econometrica"
11836
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11838 msgid "RunTitle"
11839 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11840
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11842 msgid "Running Title:"
11843 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11844
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11846 msgid "RunAuthor"
11847 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11848
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11850 msgid "Running Author:"
11851 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11852
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11854 msgid "Address Option"
11855 msgstr "Adress-Option"
11856
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11858 msgid "Optional argument for the address"
11859 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11860
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11862 msgid "E-Mail Option"
11863 msgstr "E-Mail-Option"
11864
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11866 msgid "Optional argument for the e-mail"
11867 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11868
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11870 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11871 msgid "E-mail:"
11872 msgstr "E-Mail:"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11875 msgid "Web Address"
11876 msgstr "Web-Adresse"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11879 msgid "Web address:"
11880 msgstr "Web-Adresse:"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11883 msgid "Authors Block"
11884 msgstr "Autorenblock"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11887 msgid "Authors Block:"
11888 msgstr "Autorenblock:"
11889
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11892 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11893 msgid "Keyword"
11894 msgstr "Schlagwort"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11897 msgid "Thanks Text"
11898 msgstr "Danksagung"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11901 msgid "Thanks \\theThanks:"
11902 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11903
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11905 msgid "Thanks Reference"
11906 msgstr "Danksagungsverweis"
11907
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11909 msgid "Thanks Ref"
11910 msgstr "Danksagungsverweis"
11911
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11913 msgid "Internet Address Reference"
11914 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11915
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11917 msgid "Internet Addess Ref"
11918 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11919
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11921 msgid "Name (First Name)"
11922 msgstr "Name (Vorname)"
11923
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11925 msgid "First Name"
11926 msgstr "Vorname"
11927
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11929 msgid "Name (Surname)"
11930 msgstr "Name (Nachname)"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11933 msgid "By Same Author (bib)"
11934 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11937 msgid "bysame"
11938 msgstr "Vom selben Autor"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11941 msgid "Footnote (Title)"
11942 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11943
11944 #: lib/layouts/egs.layout:3
11945 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11946 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11947
11948 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11949 msgid "00.00.0000"
11950 msgstr "00.00.0000"
11951
11952 #: lib/layouts/egs.layout:345
11953 msgid "LaTeX Title"
11954 msgstr "LaTeX-Titel"
11955
11956 #: lib/layouts/egs.layout:429
11957 msgid "Journal:"
11958 msgstr "Zeitschrift:"
11959
11960 #: lib/layouts/egs.layout:438
11961 msgid "msnumber"
11962 msgstr "Manuskript-Nummer"
11963
11964 #: lib/layouts/egs.layout:452
11965 msgid "MS_number:"
11966 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11967
11968 #: lib/layouts/egs.layout:462
11969 msgid "FirstAuthor"
11970 msgstr "Erster Autor"
11971
11972 #: lib/layouts/egs.layout:475
11973 msgid "1st_author_surname:"
11974 msgstr "1. Autor Nachname:"
11975
11976 #: lib/layouts/egs.layout:528
11977 msgid "Offsets"
11978 msgstr "Offsets"
11979
11980 #: lib/layouts/egs.layout:541
11981 msgid "reprint_reqs_to:"
11982 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11983
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11985 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11986 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11987
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11989 msgid "Author Option"
11990 msgstr "Autor-Option"
11991
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11993 msgid "Optional argument for the author"
11994 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11995
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11997 msgid "Author Address"
11998 msgstr "Autor-Adresse"
11999
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12001 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12002 msgid "Author Email"
12003 msgstr "Autor-E-Mail"
12004
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12006 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12007 msgid "Email:"
12008 msgstr "E-Mail:"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12011 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12012 msgid "Author URL"
12013 msgstr "Autor-URL"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12016 msgid "Thanks Option"
12017 msgstr "Thanks-Option"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12020 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12021 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12024 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12028 msgid "PROOF."
12029 msgstr "BEWEIS."
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12032 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12036 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12040 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12044 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12046
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12048 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12050
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12052 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12054
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12056 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12058
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12060 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12062
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12064 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12066
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12068 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12070
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12072 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12074
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12076 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12078
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12080 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12081 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12084 msgid "Case \\arabic{case}"
12085 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12086
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12088 msgid "Elsevier"
12089 msgstr "Elsevier"
12090
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12092 msgid "Titlenotemark"
12093 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12094
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12096 msgid "Titlenote mark"
12097 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12098
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12100 msgid "Title footnote"
12101 msgstr "Titelfußnotentext"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12104 msgid "Footnote Label"
12105 msgstr "Fußnotenmarke"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12108 msgid "Label you refer to in the title"
12109 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12112 msgid "Title footnote:"
12113 msgstr "Titelfußnote:"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12116 msgid "Author Label"
12117 msgstr "Autormarke"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12120 msgid "Label you will reference in the address"
12121 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12124 msgid "Authormark"
12125 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12128 msgid "Author footnote"
12129 msgstr "Autorfußnotentext"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12132 msgid "Author footnote:"
12133 msgstr "Autorfußnotentext:"
12134
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12136 msgid "Author Footnote Label"
12137 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12138
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12140 msgid "Label you refer to for an author"
12141 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12142
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12144 msgid "CorAuthormark"
12145 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12146
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12148 msgid "CorAuthor mark"
12149 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12150
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12152 msgid "Corresponding author"
12153 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12154
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12156 msgid "Corresponding author text:"
12157 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12158
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12160 msgid "Address Label"
12161 msgstr "Adressmarke"
12162
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12164 msgid "Label of the author you refer to"
12165 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12166
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12168 msgid "Internet"
12169 msgstr "Internet"
12170
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12173 msgstr ""
12174 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12175
12176 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12177 msgid "Endnotes (Basic)"
12178 msgstr "Endnoten (einfach)"
12179
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12182 msgid "Foot- and Endnotes"
12183 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12184
12185 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12186 msgid ""
12187 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12188 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12189 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12190 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12191 msgstr ""
12192 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12193 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12194 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12195 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12196
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12198 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12199 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12201 msgid "Endnotes"
12202 msgstr "Endnoten"
12203
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12206 msgid "Endnote ##"
12207 msgstr "Endnote ##"
12208
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12210 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12212 msgid "Endnote"
12213 msgstr "Endnote"
12214
12215 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12217 msgid "endnote"
12218 msgstr "Endnote"
12219
12220 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12221 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12223 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12224 msgstr "Anmerkungen"
12225
12226 #: lib/layouts/enotez.module:2
12227 msgid "Endnotes (Extended)"
12228 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12229
12230 #: lib/layouts/enotez.module:10
12231 msgid ""
12232 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12233 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12234 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12235 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12237 msgstr ""
12238 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12239 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12240 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12241 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12242 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12243
12244 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12245 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12246 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12247
12248 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12249 msgid "Key words:"
12250 msgstr "Schlagwörter:"
12251
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12253 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12254 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12255
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12257 msgid "List Enhancements"
12258 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12259
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12261 msgid ""
12262 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12263 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12264 msgstr ""
12265 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12266 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12267 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12268
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12271 msgid "Itemize Options"
12272 msgstr "Auflistungsoptionen"
12273
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12276 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12277 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12278 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12279
12280 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12281 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12282 msgid "Enumerate Options"
12283 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12284
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12286 msgid "Description Options"
12287 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12288
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12292 msgid "Labeling"
12293 msgstr "Liste"
12294
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12296 msgid "Enumerate-Resume"
12297 msgstr "Aufzählung fortführen"
12298
12299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12300 msgid "Number Equations by Section"
12301 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12302
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12314 msgid "Maths"
12315 msgstr "Mathe"
12316
12317 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12318 msgid ""
12319 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12320 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12321 msgstr ""
12322 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12323 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12324
12325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12328 msgid "Equation"
12329 msgstr "Gleichung"
12330
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12332 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12333 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12336 msgid "Europass CV (2013)"
12337 msgstr "Europass (2013)"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12340 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12341 #: lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Curricula Vitae"
12343 msgstr "Lebensläufe"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12348 msgid "Name:"
12349 msgstr "Name:"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12352 msgid "FooterName"
12353 msgstr "Name in Fußzeile"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12356 msgid "Name (footer):"
12357 msgstr "Name (Fußzeile):"
12358
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12360 msgid "Mobile:"
12361 msgstr "Mobil:"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12364 msgid "Mobile phone number"
12365 msgstr "Mobilnummer"
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12368 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12369 msgid "Homepage"
12370 msgstr "Homepage"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12373 msgid "Homepage:"
12374 msgstr "Homepage:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12377 msgid "InstantMessaging"
12378 msgstr "Instant Messaging"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12381 msgid "Instant Messaging:"
12382 msgstr "Instant Messaging:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12385 msgid "IM Type:"
12386 msgstr "IM-Typ:"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12389 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12390 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12393 msgid "Birthday"
12394 msgstr "Geburtsdatum"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12397 msgid "Date of birth:"
12398 msgstr "Geburtsdatum:"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12401 msgid "Nationality"
12402 msgstr "Nationalität"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12405 msgid "Nationality:"
12406 msgstr "Nationalität:"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12409 msgid "Gender"
12410 msgstr "Geschlecht"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12413 msgid "Gender:"
12414 msgstr "Geschlecht:"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12417 msgid "BeforePicture"
12418 msgstr "Text vor Bild"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12421 msgid "Space before picture:"
12422 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12425 msgid "Picture"
12426 msgstr "Bild"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12429 msgid "Picture:"
12430 msgstr "Bild:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12433 msgid "Resize photo to this width"
12434 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12437 msgid "AfterPicture"
12438 msgstr "Text nach Bild"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12441 msgid "Space after picture:"
12442 msgstr "Abstand nach Bild:"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12447 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12448 msgid "Vertical Space"
12449 msgstr "Vertikaler Abstand"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12454 msgid "Additional vertical space"
12455 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12459 msgid "Item"
12460 msgstr "Stichpunkt"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12463 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12464 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12468 msgid "Item:"
12469 msgstr "Stichpunkt:"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12472 msgid "ItemInset"
12473 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12476 msgid "Subitems"
12477 msgstr "Unterstichpunkte"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12480 msgid "TitleItem"
12481 msgstr "Titelstichpunkt"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12484 msgid "Title item:"
12485 msgstr "Titelstichpunkt:"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12488 msgid "TitleLevel"
12489 msgstr "Titelgrad"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12492 msgid "Title level:"
12493 msgstr "Titelgrad:"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12496 msgid "Text (right side)"
12497 msgstr "Text (rechte Seite)"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12500 msgid "BlueItem"
12501 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12504 msgid "Blue item:"
12505 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12508 msgid "BlueItemInset"
12509 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12512 msgid "Blue subitems"
12513 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12516 msgid "BigItem"
12517 msgstr "Großer Stichpunkt"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12520 msgid "Big Item:"
12521 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12524 msgid "EcvItemize"
12525 msgstr "ECV-Auflistung"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12528 msgid "MotherTongue"
12529 msgstr "Muttersprache"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12532 msgid "Mother Tongue:"
12533 msgstr "Muttersprache:"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12536 msgid "LangHeader"
12537 msgstr "SprachKopf"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12540 msgid "Language Header:"
12541 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12544 msgid "Language:"
12545 msgstr "Sprache:"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12548 msgid "Name of the language"
12549 msgstr "Name der Sprache"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12552 msgid "Listening"
12553 msgstr "Hörverstehen"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12556 msgid "Level how good you think you can listen"
12557 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12560 msgid "Reading"
12561 msgstr "Leseverstehen"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12564 msgid "Level how good you think you can read"
12565 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12568 msgid "Interaction"
12569 msgstr "Interaktion"
12570
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12572 msgid "Level how good you think you can conversate"
12573 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12576 msgid "Production"
12577 msgstr "Produktion"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12580 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12581 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12584 msgid "LastLanguage"
12585 msgstr "Letzte Sprache"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12588 msgid "Last Language:"
12589 msgstr "Letzte Sprache:"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12592 msgid "LangFooter"
12593 msgstr "SprachFuß"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12596 msgid "Language Footer:"
12597 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12600 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12601 msgid "End"
12602 msgstr "Ende"
12603
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12605 msgid "End of CV"
12606 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12607
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12609 #: lib/layouts/soul.module:51
12610 msgid "Highlight"
12611 msgstr "Hervorheben"
12612
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12614 msgid "Europe CV"
12615 msgstr "Europe CV"
12616
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12618 msgid "Footer name:"
12619 msgstr "Name in Fußzeile:"
12620
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12622 msgid "Mobile"
12623 msgstr "Mobil"
12624
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12626 msgid "Size"
12627 msgstr "Größe"
12628
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12630 msgid "Size the photo is resized to"
12631 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12632
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12634 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12635 msgid "Page"
12636 msgstr "Seite"
12637
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12639 msgid "The title as it appears in the header"
12640 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12641
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12643 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12644 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12645
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12647 msgid "BulletedItem"
12648 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12649
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12651 msgid "Bulleted Item:"
12652 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12653
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12655 msgid "Begin"
12656 msgstr "Beginn"
12657
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12659 msgid "Begin of CV"
12660 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12661
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12663 msgid "PersonalInfo"
12664 msgstr "PersönlicheInfo"
12665
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12667 msgid "Personal Info"
12668 msgstr "Persönliche Info"
12669
12670 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12671 msgid "VerticalSpace"
12672 msgstr "Vertikaler Abstand"
12673
12674 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12675 msgid "Vertical space"
12676 msgstr "Vertikaler Abstand"
12677
12678 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12679 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12680 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12681
12682 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12683 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12685
12686 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12687 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12688 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12689
12690 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12691 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12692 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12693
12694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12695 msgid "Number Figures by Section"
12696 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12697
12698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12699 msgid ""
12700 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12701 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12702 msgstr ""
12703 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12704 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12705
12706 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12707 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12708 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12709
12710 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12711 msgid ""
12712 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12713 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12714 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12715 msgstr ""
12716 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12717 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12718 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12719 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12720
12721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12722 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12723 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12726 msgid ""
12727 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12728 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12729 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12730 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12731 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12732 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12733 "newer LaTeX distributions."
12734 msgstr ""
12735 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12736 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12737 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12738 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12739 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12740 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12741 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:2
12744 msgid "FiXme Notes"
12745 msgstr "Fixme-Notizen"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12748 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12749 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12750 msgid "Annotation & Revision"
12751 msgstr "Annotation und Revision"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:12
12754 msgid ""
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12762 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12763 msgstr ""
12764 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12765 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12766 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12767 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12768 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12769 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12770 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12771 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12772 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12773 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12776 msgid "Fixme"
12777 msgstr "Fixme"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:24
12780 msgid "List of FIXMEs"
12781 msgstr "Liste der FIXMEs"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:38
12784 msgid "[List of FIXMEs]"
12785 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:54
12788 msgid "Fixme Note"
12789 msgstr "Fixme-Notiz"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12792 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12797 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12798 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12799 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:75
12802 msgid "Fixme Warning"
12803 msgstr "Fixme-Warnung"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:77
12806 msgid "Warning"
12807 msgstr "Warnung"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:81
12810 msgid "Fixme Error"
12811 msgstr "Fixme-Fehler"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12816 msgid "Error"
12817 msgstr "Fehler"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:87
12820 msgid "Fixme Fatal"
12821 msgstr "Fixme: Fatal"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:89
12824 msgid "Fatal"
12825 msgstr "Fatal"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:98
12828 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12829 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:100
12832 msgid "Fixme (Targeted)"
12833 msgstr "Fixme (markiert)"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:110
12836 msgid "Fixme Note|x"
12837 msgstr "Fixme-Notiz"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:112
12840 msgid "Insert the FIXME note here"
12841 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:117
12844 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12845 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:119
12848 msgid "Warning (Targeted)"
12849 msgstr "Warnung (markiert)"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:123
12852 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12853 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:125
12856 msgid "Error (Targeted)"
12857 msgstr "Fehler (markiert)"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:129
12860 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12861 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12862
12863 #: lib/layouts/fixme.module:131
12864 msgid "Fatal (Targeted)"
12865 msgstr "Fatal (markiert)"
12866
12867 #: lib/layouts/fixme.module:140
12868 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12869 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12870
12871 #: lib/layouts/fixme.module:142
12872 msgid "Fixme (Multipar)"
12873 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12874
12875 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12876 msgid "Fixme Summary"
12877 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12880 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12881 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:160
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12885 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:162
12888 msgid "Warning (Multipar)"
12889 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:166
12892 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12893 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:168
12896 msgid "Error (Multipar)"
12897 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12898
12899 #: lib/layouts/fixme.module:172
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12901 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixme.module:174
12904 msgid "Fatal (Multipar)"
12905 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12906
12907 #: lib/layouts/fixme.module:183
12908 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12909 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12910
12911 #: lib/layouts/fixme.module:185
12912 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12913 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12914
12915 #: lib/layouts/fixme.module:201
12916 msgid "Annotated Text"
12917 msgstr "Annotierter Text"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:203
12920 msgid "Annotated Text|x"
12921 msgstr "Annotierter Text|x"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:204
12924 msgid "Insert the text to annotate here"
12925 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:209
12928 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12929 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:211
12932 msgid "Warning (MP Targ.)"
12933 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:215
12936 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12937 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:217
12940 msgid "Error (MP Targ.)"
12941 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:221
12944 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:223
12948 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12949 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:233
12952 msgid "FxNote"
12953 msgstr "FxNote"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:237
12956 msgid "FxNote*"
12957 msgstr "FxNote*"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:241
12960 msgid "FxWarning"
12961 msgstr "FxWarning"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:245
12964 msgid "FxWarning*"
12965 msgstr "FxWarning*"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:249
12968 msgid "FxError"
12969 msgstr "FxError"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:253
12972 msgid "FxError*"
12973 msgstr "FxError*"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:257
12976 msgid "FxFatal"
12977 msgstr "FxFatal"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:261
12980 msgid "FxFatal*"
12981 msgstr "FxFatal*"
12982
12983 #: lib/layouts/foils.layout:3
12984 msgid "FoilTeX"
12985 msgstr "FoilTeX"
12986
12987 #: lib/layouts/foils.layout:45
12988 msgid "Foilhead"
12989 msgstr "Folienkopf"
12990
12991 #: lib/layouts/foils.layout:65
12992 msgid "ShortFoilhead"
12993 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12994
12995 #: lib/layouts/foils.layout:71
12996 msgid "Rotatefoilhead"
12997 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12998
12999 #: lib/layouts/foils.layout:77
13000 msgid "ShortRotatefoilhead"
13001 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13002
13003 #: lib/layouts/foils.layout:86
13004 msgid "TickList"
13005 msgstr "Häkchenliste"
13006
13007 #: lib/layouts/foils.layout:102
13008 msgid "_/"
13009 msgstr "_/"
13010
13011 #: lib/layouts/foils.layout:116
13012 msgid "CrossList"
13013 msgstr "Kreuzliste"
13014
13015 #: lib/layouts/foils.layout:132
13016 msgid "><"
13017 msgstr "><"
13018
13019 #: lib/layouts/foils.layout:189
13020 msgid "My Logo"
13021 msgstr "Mein Logo"
13022
13023 #: lib/layouts/foils.layout:198
13024 msgid "My Logo:"
13025 msgstr "Mein Logo:"
13026
13027 #: lib/layouts/foils.layout:207
13028 msgid "Restriction"
13029 msgstr "Einschränkung"
13030
13031 #: lib/layouts/foils.layout:211
13032 msgid "Restriction:"
13033 msgstr "Einschränkung:"
13034
13035 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13037 msgid "Theorem #."
13038 msgstr "Theorem #."
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13041 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13042 msgid "Lemma #."
13043 msgstr "Lemma #."
13044
13045 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13047 msgid "Corollary #."
13048 msgstr "Korollar #."
13049
13050 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13051 msgid "Proposition #."
13052 msgstr "Satz #."
13053
13054 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13055 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13056 msgid "Definition #."
13057 msgstr "Definition #."
13058
13059 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13061 msgid "Theorem*"
13062 msgstr "Theorem*"
13063
13064 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13066 msgid "Lemma*"
13067 msgstr "Lemma*"
13068
13069 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13071 msgid "Corollary*"
13072 msgstr "Korollar*"
13073
13074 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13076 msgid "Proposition*"
13077 msgstr "Satz*"
13078
13079 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13080 msgid "Proposition."
13081 msgstr "Satz."
13082
13083 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13085 msgid "Definition*"
13086 msgstr "Definition*"
13087
13088 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13089 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13090 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13091
13092 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13093 msgid ""
13094 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13095 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13096 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13097 "where you want the endnotes to appear."
13098 msgstr ""
13099 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13100 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13101 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13102 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13103
13104 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13105 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13106 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13107
13108 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13109 msgid ""
13110 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13111 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13112 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13113 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13114 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13115 msgstr ""
13116 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13117 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13118 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13119 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13120 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13121
13122 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "French Letter (frletter)"
13124 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13127 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13128 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13131 msgid "Letter:"
13132 msgstr "Brieftext:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13135 msgid "Street"
13136 msgstr "Straße"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13139 msgid "Street:"
13140 msgstr "Straße:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13143 msgid "Addition"
13144 msgstr "Zusatz"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13147 msgid "Addition:"
13148 msgstr "Zusatz:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13151 msgid "Town:"
13152 msgstr "Stadt:"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13155 msgid "State:"
13156 msgstr "Staat:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13159 msgid "ReturnAddress"
13160 msgstr "Rücksende-Adresse"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13163 msgid "ReturnAddress:"
13164 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13168 msgid "MyRef:"
13169 msgstr "Mein Zeichen:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13173 msgid "YourRef:"
13174 msgstr "Ihr Zeichen:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13177 msgid "YourMail:"
13178 msgstr "Ihr Brief:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13181 msgid "Telefax"
13182 msgstr "Telefax"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13185 msgid "Telefax:"
13186 msgstr "Telefax:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13189 msgid "Telex"
13190 msgstr "Telex"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13193 msgid "Telex:"
13194 msgstr "Telex:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13197 msgid "EMail"
13198 msgstr "E-Mail"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13201 msgid "EMail:"
13202 msgstr "E-Mail:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13205 msgid "HTTP"
13206 msgstr "HTTP"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13209 msgid "HTTP:"
13210 msgstr "HTTP:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13213 msgid "Bank"
13214 msgstr "Bank"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13217 msgid "Bank:"
13218 msgstr "Bank:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13221 msgid "BankCode"
13222 msgstr "Bankleitzahl"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13225 msgid "BankCode:"
13226 msgstr "Bankleitzahl:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13229 msgid "BankAccount"
13230 msgstr "Kontonummer"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13233 msgid "BankAccount:"
13234 msgstr "Kontonummer:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13238 msgid "PostalComment"
13239 msgstr "Postvermerk"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13242 msgid "PostalComment:"
13243 msgstr "Postvermerk:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13246 msgid "Reference:"
13247 msgstr "Referenz:"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13250 msgid "Encl.:"
13251 msgstr "Anlagen:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "G-Brief (V. 2)"
13255 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13258 msgid "NameRowA"
13259 msgstr "Name Zeile A"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13262 msgid "NameRowA:"
13263 msgstr "Name Zeile A:"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13266 msgid "NameRowB"
13267 msgstr "Name Zeile B"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13270 msgid "NameRowB:"
13271 msgstr "Name Zeile B:"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13274 msgid "NameRowC"
13275 msgstr "Name Zeile C"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13278 msgid "NameRowC:"
13279 msgstr "Name Zeile C:"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13282 msgid "NameRowD"
13283 msgstr "Name Zeile D"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13286 msgid "NameRowD:"
13287 msgstr "Name Zeile D:"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13290 msgid "NameRowE"
13291 msgstr "Name Zeile E"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13294 msgid "NameRowE:"
13295 msgstr "Name Zeile E:"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13298 msgid "NameRowF"
13299 msgstr "Name Zeile F"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13302 msgid "NameRowF:"
13303 msgstr "Name Zeile F:"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13306 msgid "NameRowG"
13307 msgstr "Name Zeile G"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13310 msgid "NameRowG:"
13311 msgstr "Name Zeile G:"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13314 msgid "AddressRowA"
13315 msgstr "Adresse Zeile A"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13318 msgid "AddressRowA:"
13319 msgstr "Adresse Zeile A:"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13322 msgid "AddressRowB"
13323 msgstr "Adresse Zeile B"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13326 msgid "AddressRowB:"
13327 msgstr "Adresse Zeile B:"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13330 msgid "AddressRowC"
13331 msgstr "Adresse Zeile C"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13334 msgid "AddressRowC:"
13335 msgstr "Adresse Zeile C:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13338 msgid "AddressRowD"
13339 msgstr "Adresse Zeile D"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13342 msgid "AddressRowD:"
13343 msgstr "Adresse Zeile D:"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13346 msgid "AddressRowE"
13347 msgstr "Adresse Zeile E"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13350 msgid "AddressRowE:"
13351 msgstr "Adresse Zeile E:"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13354 msgid "AddressRowF"
13355 msgstr "Adresse Zeile F"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13358 msgid "AddressRowF:"
13359 msgstr "Adresse Zeile F:"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13362 msgid "TelephoneRowA"
13363 msgstr "Telefon Zeile A"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13366 msgid "TelephoneRowA:"
13367 msgstr "Telefon Zeile A:"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13370 msgid "TelephoneRowB"
13371 msgstr "Telefon Zeile B"
13372
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13374 msgid "TelephoneRowB:"
13375 msgstr "Telefon Zeile B:"
13376
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13378 msgid "TelephoneRowC"
13379 msgstr "Telefon Zeile C"
13380
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13382 msgid "TelephoneRowC:"
13383 msgstr "Telefon Zeile C:"
13384
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13386 msgid "TelephoneRowD"
13387 msgstr "Telefon Zeile D"
13388
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13390 msgid "TelephoneRowD:"
13391 msgstr "Telefon Zeile D:"
13392
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13394 msgid "TelephoneRowE"
13395 msgstr "Telefon Zeile E"
13396
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13398 msgid "TelephoneRowE:"
13399 msgstr "Telefon Zeile E:"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13402 msgid "TelephoneRowF"
13403 msgstr "Telefon Zeile F"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13406 msgid "TelephoneRowF:"
13407 msgstr "Telefon Zeile F:"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13410 msgid "InternetRowA"
13411 msgstr "Internet Zeile A"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13414 msgid "InternetRowA:"
13415 msgstr "Internet Zeile A:"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13418 msgid "InternetRowB"
13419 msgstr "Internet Zeile B"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13422 msgid "InternetRowB:"
13423 msgstr "Internet Zeile B:"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13426 msgid "InternetRowC"
13427 msgstr "Internet Zeile C"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13430 msgid "InternetRowC:"
13431 msgstr "Internet Zeile C:"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13434 msgid "InternetRowD"
13435 msgstr "Internet Zeile D"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13438 msgid "InternetRowD:"
13439 msgstr "Internet Zeile D:"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13442 msgid "InternetRowE"
13443 msgstr "Internet Zeile E"
13444
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13446 msgid "InternetRowE:"
13447 msgstr "Internet Zeile E:"
13448
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13450 msgid "InternetRowF"
13451 msgstr "Internet Zeile F"
13452
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13454 msgid "InternetRowF:"
13455 msgstr "Internet Zeile F:"
13456
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13458 msgid "BankRowA"
13459 msgstr "Bank Zeile A"
13460
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13462 msgid "BankRowA:"
13463 msgstr "Bank Zeile A:"
13464
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13466 msgid "BankRowB"
13467 msgstr "Bank Zeile B"
13468
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13470 msgid "BankRowB:"
13471 msgstr "Bank Zeile B:"
13472
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13474 msgid "BankRowC"
13475 msgstr "Bank Zeile C"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13478 msgid "BankRowC:"
13479 msgstr "Bank Zeile C:"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13482 msgid "BankRowD"
13483 msgstr "Bank Zeile D"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13486 msgid "BankRowD:"
13487 msgstr "Bank Zeile D:"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13490 msgid "BankRowE"
13491 msgstr "Bank Zeile E"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13494 msgid "BankRowE:"
13495 msgstr "Bank Zeile E:"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13498 msgid "BankRowF"
13499 msgstr "Bank Zeile F"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13502 msgid "BankRowF:"
13503 msgstr "Bank Zeile F:"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13506 msgid "GraphicBoxes"
13507 msgstr "Grafik-Boxen"
13508
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13511 msgid "Boxes"
13512 msgstr "Boxen"
13513
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13515 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13516 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13517
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13519 msgid "Reflectbox"
13520 msgstr "Spiegelbox"
13521
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13523 msgid "Scalebox"
13524 msgstr "Skalierende Box"
13525
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13527 msgid "H-Factor"
13528 msgstr "H-Faktor"
13529
13530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13531 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13532 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13533
13534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13535 msgid "V-Factor"
13536 msgstr "V-Faktor"
13537
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13539 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13540 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13541
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13543 msgid "Resizebox"
13544 msgstr "Neugrößenbox"
13545
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13547 msgid "Width of the box"
13548 msgstr "Breite der Box"
13549
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13551 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13552 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13553
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13555 msgid "Rotatebox"
13556 msgstr "Rotationsbox"
13557
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13559 msgid "Origin"
13560 msgstr "Drehpunkt"
13561
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13563 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13564 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13565
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13567 msgid "Angle"
13568 msgstr "Winkel"
13569
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13571 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13572 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13573
13574 #: lib/layouts/hanging.module:2
13575 msgid "Hanging Paragraphs"
13576 msgstr "Hängende Absätze"
13577
13578 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13580 msgid "Paragraph Styles"
13581 msgstr "Absatzstile"
13582
13583 #: lib/layouts/hanging.module:7
13584 msgid ""
13585 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13586 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13587 "are indented."
13588 msgstr ""
13589 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13590 "außer der ersten werden eingerückt)."
13591
13592 #: lib/layouts/hanging.module:17
13593 msgid "Hanging"
13594 msgstr "Hängend"
13595
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13597 msgid "Hebrew Article"
13598 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13599
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13601 msgid "Claim #."
13602 msgstr "Behauptung #."
13603
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13605 msgid "Remarks"
13606 msgstr "Bemerkungen"
13607
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13609 msgid "Remarks #."
13610 msgstr "Bemerkungen #."
13611
13612 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13614 msgid "Proof:"
13615 msgstr "Beweis:"
13616
13617 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13618 msgid "Hebrew Letter"
13619 msgstr "Hebräischer Brief"
13620
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13622 msgid "Hollywood"
13623 msgstr "Hollywood"
13624
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13626 msgid "More"
13627 msgstr "Mehr"
13628
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13630 msgid "(MORE)"
13631 msgstr "(MEHR)"
13632
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13634 msgid "FADE IN:"
13635 msgstr "EINBLENDEN:"
13636
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13638 msgid "INT."
13639 msgstr "INNEN"
13640
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13642 msgid "EXT."
13643 msgstr "AUSSEN"
13644
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13646 msgid "Continuing"
13647 msgstr "Fortfahrend"
13648
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13650 msgid "(continuing)"
13651 msgstr "(fortfahrend)"
13652
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13654 msgid "Transition"
13655 msgstr "Übergang"
13656
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13658 msgid "TITLE OVER:"
13659 msgstr "TITEL ÜBER:"
13660
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13662 msgid "INTERCUT"
13663 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13664
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13666 msgid "INTERCUT WITH:"
13667 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13668
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13670 msgid "FADE OUT"
13671 msgstr "AUSBLENDEN"
13672
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13675 msgid "General"
13676 msgstr "Allgemein"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13679 msgid "Scene"
13680 msgstr "Szene"
13681
13682 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13683 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13684 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13685
13686 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13687 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13688 msgid "Academic Field Specifics"
13689 msgstr "Fachspezifisches"
13690
13691 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13692 msgid ""
13693 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13694 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13695 "in LyX's examples folder."
13696 msgstr ""
13697 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13698 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13699 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13700
13701 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13702 msgid "H-P number"
13703 msgstr "H-P-Nummer"
13704
13705 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13706 msgid "H-P statement"
13707 msgstr "H-P-Satz"
13708
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13710 msgid "Statement Text"
13711 msgstr "Text des Satzes"
13712
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13714 msgid "Text for statements that require some information"
13715 msgstr ""
13716 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13717 "werden müssen"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13724 msgid "Author Names"
13725 msgstr "Autornamen"
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13728 msgid "Author names that will appear in the header line"
13729 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13734 msgid "Catchline"
13735 msgstr "Catchline"
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13738 msgid "History"
13739 msgstr "Verlauf"
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13742 msgid "Classification Codes"
13743 msgstr "Klassifikationscodes"
13744
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13746 msgid "TableCaption"
13747 msgstr "Tabellenlegende"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13750 msgid "Table caption"
13751 msgstr "Tabellenlegende"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13754 msgid "Refcite"
13755 msgstr "ZitatReferenz"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13758 msgid "Cite reference"
13759 msgstr "Zitierte Literatur"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13762 msgid "ItemList"
13763 msgstr "Auflistung"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13766 msgid "RomanList"
13767 msgstr "Nummerierte Liste"
13768
13769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13770 msgid "Numbering Scheme"
13771 msgstr "Nummerierungsschema"
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13774 msgid ""
13775 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13776 "items"
13777 msgstr ""
13778 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13779 "römisch nummerierten Einträgen"
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13786 msgid "Corollary \\thecorollary."
13787 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13788
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13794 msgid "Lemma \\thelemma."
13795 msgstr "Lemma \\thelemma."
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13802 msgid "Proposition \\theproposition."
13803 msgstr "Satz \\theproposition."
13804
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13807 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13828 msgid "Question"
13829 msgstr "Frage"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13835 msgid "Question \\thequestion."
13836 msgstr "Frage \\thequestion."
13837
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13842 msgid "Claim \\theclaim."
13843 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13850 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13851 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13854 msgid "Prop"
13855 msgstr "Eigenschaft"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13858 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13859 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13863 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13866 msgid "Comby"
13867 msgstr "Comby"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13870 msgid "Prop(osition)"
13871 msgstr "Satz"
13872
13873 #: lib/layouts/initials.module:2
13874 msgid "Initials (Drop Caps)"
13875 msgstr "Initialen"
13876
13877 #: lib/layouts/initials.module:7
13878 msgid ""
13879 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13880 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13881 msgstr ""
13882 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13883 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13884 "Beschreibung."
13885
13886 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13887 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13888 #: lib/layouts/initials.module:40
13889 msgid "Initial"
13890 msgstr "Initiale"
13891
13892 #: lib/layouts/initials.module:36
13893 msgid "Option(s) for the initial"
13894 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13895
13896 #: lib/layouts/initials.module:41
13897 msgid "Initial letter(s)"
13898 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13899
13900 #: lib/layouts/initials.module:45
13901 msgid "Rest of Initial"
13902 msgstr "Rest der Initiale"
13903
13904 #: lib/layouts/initials.module:46
13905 msgid "Rest of initial word or text"
13906 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13907
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13910 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13911
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13913 msgid "Short title that will appear in header line"
13914 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13915
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13917 msgid "Review"
13918 msgstr "Überarbeitung"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13921 msgid "Topical"
13922 msgstr "Thematisch"
13923
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13925 msgid "Paper"
13926 msgstr "Papier"
13927
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13929 msgid "Prelim"
13930 msgstr "Titelei"
13931
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13933 msgid "Rapid"
13934 msgstr "Schnell"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13939 msgid "PACS"
13940 msgstr "PACS"
13941
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13943 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13944 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13945
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13947 msgid "MSC"
13948 msgstr "MSC"
13949
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13951 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13952 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13955 msgid "submitto"
13956 msgstr "EinreichenNach"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13959 msgid "submit to paper:"
13960 msgstr "Einreichen für Journal:"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13963 msgid "Bibliography (plain)"
13964 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13967 msgid "Bibliography heading"
13968 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13969
13970 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13971 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13972 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13973
13974 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13975 msgid "ABSTRACT:"
13976 msgstr "ABSTRACT:"
13977
13978 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13979 msgid "KEY WORDS:"
13980 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13981
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13983 msgid "Commission"
13984 msgstr "Kommission"
13985
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13987 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13988 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13989
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13992 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13993
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13995 msgid "\\thesection."
13996 msgstr "\\thesection."
13997
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13999 msgid "\\thesection"
14000 msgstr "\\thesection"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14003 msgid "\\thesubsection."
14004 msgstr "\\thesubsection."
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14007 msgid "\\thesubsubsection."
14008 msgstr "\\thesubsubsection."
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14011 msgid "Main Author"
14012 msgstr "Hauptautor"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14016 msgid "Affiliation Key"
14017 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14020 msgid "Affiliation key of the author"
14021 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14025 msgid "Forename"
14026 msgstr "Vorname"
14027
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14029 msgid "Co Author"
14030 msgstr "Koautor"
14031
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14033 msgid "Co-author"
14034 msgstr "Koautor"
14035
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14037 msgid "Affiliation key of the co-author"
14038 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14041 msgid "Short Author"
14042 msgstr "Autor (Kurzform)"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14045 msgid "Short author:"
14046 msgstr "Autor (Kurzform):"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14049 msgid "Affiliation key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14053 msgid "Keyword:"
14054 msgstr "Schlagwort:"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14057 msgid "Vita"
14058 msgstr "Vita"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14061 msgid "Vita:"
14062 msgstr "Vita:"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14065 msgid "PDB reference"
14066 msgstr "PDB-Referenz"
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14069 msgid "PDB reference:"
14070 msgstr "PDB-Referenz:"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14073 msgid "Optional name"
14074 msgstr "Optionaler Name"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14077 msgid "NDB reference"
14078 msgstr "NDB-Referenz"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14081 msgid "NDB reference:"
14082 msgstr "NDB-Referenz:"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14085 msgid "Synopsis"
14086 msgstr "Synopse"
14087
14088 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14089 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14090 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14091
14092 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14093 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14094 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14095
14096 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14097 msgid "Alternative Affiliation"
14098 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14099
14100 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14101 msgid "Affiliation Prefix"
14102 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14103
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14105 msgid "A prefix like 'Also at '"
14106 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14107
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14109 msgid "PACS numbers:"
14110 msgstr "PACS-Nummern:"
14111
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14113 msgid "Preprint number"
14114 msgstr "Preprint-Nummer"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14117 msgid "Preprint number:"
14118 msgstr "Preprint-Nummer:"
14119
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14121 msgid "Online citation"
14122 msgstr "Online-Zitat"
14123
14124 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14125 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14126 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14127
14128 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14129 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14130 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14131
14132 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14133 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14134 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14135
14136 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14137 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14138 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14139
14140 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14141 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14142 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14146 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14147
14148 #: lib/layouts/jss.layout:111
14149 msgid "Plain Keywords"
14150 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14151
14152 #: lib/layouts/jss.layout:114
14153 msgid "Plain Keywords:"
14154 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:117
14157 msgid "Plain Title"
14158 msgstr "Titel (einfach)"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:120
14161 msgid "Plain Title:"
14162 msgstr "Titel (einfach):"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:126
14165 msgid "Short Title:"
14166 msgstr "Kurztitel:"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:129
14169 msgid "Plain Author"
14170 msgstr "Autor (einfach)"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:132
14173 msgid "Plain Author:"
14174 msgstr "Autor (einfach):"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:135
14177 msgid "Pkg"
14178 msgstr "Paket"
14179
14180 #: lib/layouts/jss.layout:137
14181 msgid "pkg"
14182 msgstr "Paket"
14183
14184 #: lib/layouts/jss.layout:160
14185 msgid "Proglang"
14186 msgstr "Prog.-Sprache"
14187
14188 #: lib/layouts/jss.layout:162
14189 msgid "proglang"
14190 msgstr "Prog.-Sprache"
14191
14192 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14193 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14194 msgid "Code"
14195 msgstr "Code"
14196
14197 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14198 msgid "code"
14199 msgstr "Code"
14200
14201 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14202 msgid "Code Chunk"
14203 msgstr "Code-Stück"
14204
14205 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14206 msgid "Code Input"
14207 msgstr "Code-Eingabe"
14208
14209 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14210 msgid "Code Output"
14211 msgstr "Code-Ausgabe"
14212
14213 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14214 msgid "Kluwer"
14215 msgstr "Kluwer"
14216
14217 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14218 msgid "AddressForOffprints"
14219 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14220
14221 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14222 msgid "Address for Offprints:"
14223 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14224
14225 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14226 msgid "RunningTitle"
14227 msgstr "Kolumnentitel"
14228
14229 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14230 msgid "Rnw (knitr)"
14231 msgstr "Rnw (knitr)"
14232
14233 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14234 #: lib/layouts/sweave.module:3
14235 msgid "Literate Programming"
14236 msgstr "Literarische Programmierung"
14237
14238 #: lib/layouts/knitr.module:7
14239 msgid ""
14240 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14241 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14242 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14243 msgstr ""
14244 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14245 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14246 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14247 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14248
14249 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14250 #: lib/layouts/sweave.module:14
14251 msgid "Knitr Chunk"
14252 msgstr "Stück"
14253
14254 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14255 msgid "Sweave Options"
14256 msgstr "Sweave Optionen"
14257
14258 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14259 msgid "Sweave opts"
14260 msgstr "Sweave Opts"
14261
14262 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14263 msgid "S/R expression"
14264 msgstr "S/R-Ausdruck"
14265
14266 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14267 msgid "S/R expr"
14268 msgstr "S/R-Ausdr."
14269
14270 #: lib/layouts/landscape.module:2
14271 msgid "Landscape Document Parts"
14272 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14273
14274 #: lib/layouts/landscape.module:6
14275 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14276 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14277
14278 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14279 msgid "Landscape"
14280 msgstr "Querformat"
14281
14282 #: lib/layouts/landscape.module:26
14283 msgid "Landscape (Floating)"
14284 msgstr "Querformat (gleitend)"
14285
14286 #: lib/layouts/landscape.module:29
14287 msgid "Landscape (floating)"
14288 msgstr "Querformat (gleitend)"
14289
14290 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14291 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14292 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14293
14294 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14295 msgid "Letter (Standard Class)"
14296 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14297
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14299 msgid "French Letter (lettre)"
14300 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14301
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14303 msgid "NoTelephone"
14304 msgstr "Kein Telefon"
14305
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14307 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14308 msgid "NoFax"
14309 msgstr "Kein Fax"
14310
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14313 msgid "NoPlace"
14314 msgstr "Kein Ort"
14315
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14318 msgid "NoDate"
14319 msgstr "Kein Datum"
14320
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14322 msgid "Post Scriptum"
14323 msgstr "Postscriptum"
14324
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14326 msgid "EndOfMessage"
14327 msgstr "Ende der Nachricht"
14328
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14330 msgid "EndOfFile"
14331 msgstr "Ende des Dokuments"
14332
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14337 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14338 msgid "Headings"
14339 msgstr "Briefkopf"
14340
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14342 msgid "City:"
14343 msgstr "Stadt:"
14344
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14346 msgid "Office:"
14347 msgstr "Büro:"
14348
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14350 msgid "Tel:"
14351 msgstr "Telefon:"
14352
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14354 msgid "NoTel"
14355 msgstr "Kein Telefon"
14356
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14358 msgid "EndOfMessage."
14359 msgstr "Ende der Nachricht."
14360
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14362 msgid "EndOfFile."
14363 msgstr "Ende des Dokuments."
14364
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14366 msgid "P.S.:"
14367 msgstr "P.S.:"
14368
14369 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14370 msgid "LilyPond Music Notation"
14371 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14372
14373 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14374 msgid ""
14375 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14376 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14377 msgstr ""
14378 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14379 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14380 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14381
14382 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14383 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14384 msgid "LilyPond"
14385 msgstr "LilyPond"
14386
14387 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14388 msgid "LilyPond Options"
14389 msgstr "LilyPond-Optionen"
14390
14391 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14392 msgid ""
14393 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14394 "options)."
14395 msgstr ""
14396 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14397 "mögliche Optionen)."
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14400 #: lib/examples/Articles:0
14401 msgid "Linguistics"
14402 msgstr "Linguistik"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14405 msgid ""
14406 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14407 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14408 "examples."
14409 msgstr ""
14410 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14411 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14412 "für OT-Tableaus)."
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14415 msgid "(\\arabic{example})"
14416 msgstr "(\\arabic{example})"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14419 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14420 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14423 msgid "(\\arabic{examplei})"
14424 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14429 msgid "Subexample"
14430 msgstr "Unterbeispiel"
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14433 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14434 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14437 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14438 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14441 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14442 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14445 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14446 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14449 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14450 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14453 msgid "Numbered Example (multiline)"
14454 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14458 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14461 msgid "Custom Numbering|s"
14462 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14465 msgid "Customize the numeration"
14466 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14469 msgid "Subexamples options"
14470 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14473 msgid "Subexamples options|s"
14474 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14477 msgid "Add subexamples options here"
14478 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14481 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14482 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14485 msgid "Gloss"
14486 msgstr "Glosse"
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14489 msgid "Gloss options"
14490 msgstr "Glossen-Optionen"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14493 msgid "Gloss Options|s"
14494 msgstr "Glossen-Optionen"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14497 msgid "Add digloss options here"
14498 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14501 msgid "Interlinear Gloss"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14505 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14506 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14509 msgid "Translation"
14510 msgstr "Übersetzung"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14513 msgid "Gloss Translation"
14514 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14517 msgid "Add a free translation for the gloss"
14518 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14521 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14522 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14525 msgid "Tri-Gloss"
14526 msgstr "Tri-Glosse"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14529 msgid "Add trigloss options here"
14530 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14533 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14534 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14537 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14538 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14541 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14542 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14545 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14546 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14549 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14550 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14553 msgid "Add a translation for the glosse"
14554 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14557 msgid "GroupGlossedWords"
14558 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14561 msgid "Group"
14562 msgstr "Gruppe"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14565 msgid "Structure Tree"
14566 msgstr "Strukturbaum"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14569 msgid "Tree"
14570 msgstr "Baum"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14573 msgid "DRS"
14574 msgstr "DRS"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14577 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14578 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14581 msgid "Referents"
14582 msgstr "Referenten"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14585 msgid "DRS Referents"
14586 msgstr "DRS-Referenten"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14589 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14590 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14593 msgid "DRS*"
14594 msgstr "DRS*"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14597 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14598 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14601 msgid "IfThen-DRS"
14602 msgstr "Implikative DRS"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14605 msgid "If-Then DRS"
14606 msgstr "Implikative DRS"
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14610 msgid "Then-Referents"
14611 msgstr "Dann-Referenten"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14616 msgid "DRS Then-Referents"
14617 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14621 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14622 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14626 msgid "Then-Conditions"
14627 msgstr "Dann-Bedingungen"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14631 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14632 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14635 msgid "Cond-DRS"
14636 msgstr "Kond.-DRS"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14639 msgid "Cond. DRS"
14640 msgstr "Kond. DRS"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14643 msgid "Conditional DRS"
14644 msgstr "Konditionale DRS"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14647 msgid "Cond."
14648 msgstr "Bed."
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14651 msgid "DRS Condition"
14652 msgstr "DRS-Bedingung"
14653
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14655 msgid "Add the DRS condition here"
14656 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14657
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14659 msgid "QDRS"
14660 msgstr "QDRS"
14661
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14663 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14664 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14667 msgid "Duplex Condition DRS"
14668 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14669
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14671 msgid "Quant."
14672 msgstr "Quant."
14673
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14675 msgid "DRS Quantifier"
14676 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14677
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14679 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14680 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14683 msgid "Quant. Var."
14684 msgstr "Quant.-Var."
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14687 msgid "DRS Quantifier Variable"
14688 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14691 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14692 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14695 msgid "NegDRS"
14696 msgstr "NegDRS"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14699 msgid "Neg. DRS"
14700 msgstr "Neg. DRS"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14703 msgid "Negated DRS"
14704 msgstr "Negierte DRS"
14705
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14707 msgid "SDRS"
14708 msgstr "SDRS"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14711 msgid "Sent. DRS"
14712 msgstr "Satz-DRS"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14715 msgid "DRS with Sentence above"
14716 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14719 msgid "Sentence"
14720 msgstr "Satz"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14723 msgid "DRS Sentence"
14724 msgstr "DRS-Satz"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14727 msgid "Add the sentence here"
14728 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14731 msgid "Expression"
14732 msgstr "Ausdruck"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14735 msgid "expr."
14736 msgstr "Ausdr."
14737
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14739 msgid "Concepts"
14740 msgstr "Konzept"
14741
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14743 msgid "concept"
14744 msgstr "Konzept"
14745
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14747 msgid "Meaning"
14748 msgstr "Bedeutung"
14749
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14751 msgid "meaning"
14752 msgstr "Bedeutung"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14755 msgid "Tableaux"
14756 msgstr "Tableaus"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14759 msgid "Tableau"
14760 msgstr "Tableau"
14761
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14763 msgid "List of Tableaux"
14764 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14765
14766 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14767 msgid "Chunk ##"
14768 msgstr "Stück ##"
14769
14770 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14771 msgid "Literate programming"
14772 msgstr "Literarische Programmierung"
14773
14774 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14775 msgid "Chunk"
14776 msgstr "Stück"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14779 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14780 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14783 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14784 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14786 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14788 msgid "Chapter"
14789 msgstr "Kapitel"
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14792 msgid "Running LaTeX Title"
14793 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14796 msgid "TOC Title"
14797 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14800 msgid "TOC Title:"
14801 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14804 msgid "Author Running"
14805 msgstr "Kolumne Autor"
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14808 msgid "Author Running:"
14809 msgstr "Kolumne Autor:"
14810
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14812 msgid "TOC Author"
14813 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14816 msgid "TOC Author:"
14817 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14818
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14820 msgid "Case #."
14821 msgstr "Fall #."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14825 msgid "Claim."
14826 msgstr "Behauptung."
14827
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14829 msgid "Conjecture #."
14830 msgstr "Vermutung #."
14831
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14833 msgid "Example #."
14834 msgstr "Beispiel #."
14835
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14837 msgid "Exercise #."
14838 msgstr "Aufgabe #."
14839
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14841 msgid "Note #."
14842 msgstr "Notiz #."
14843
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14845 msgid "Problem #."
14846 msgstr "Problem #."
14847
14848 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14853 msgid "Property"
14854 msgstr "Eigenschaft"
14855
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14857 msgid "Property #."
14858 msgstr "Eigenschaft #."
14859
14860 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14861 msgid "Question #."
14862 msgstr "Frage #."
14863
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14865 msgid "Remark #."
14866 msgstr "Bemerkung #."
14867
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14869 msgid "Solution #."
14870 msgstr "Lösung #."
14871
14872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14873 msgid "Logical Markup"
14874 msgstr "Logisches Markup"
14875
14876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14877 msgid "Text Markup"
14878 msgstr "Textauszeichnung"
14879
14880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14881 msgid ""
14882 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14883 "code."
14884 msgstr ""
14885 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14886 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14887
14888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14889 msgid "Noun"
14890 msgstr "Eigenname"
14891
14892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14893 msgid "noun"
14894 msgstr "Eigenname"
14895
14896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14897 msgid "Emph"
14898 msgstr "Hervorgehoben"
14899
14900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14901 msgid "emph"
14902 msgstr "hervorgeh."
14903
14904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14905 msgid "Strong"
14906 msgstr "Stark"
14907
14908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14909 msgid "strong"
14910 msgstr "stark"
14911
14912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14913 msgid "TUGboat"
14914 msgstr "TUGboat"
14915
14916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14917 msgid "Mathematical Monthly article"
14918 msgstr "Mathematical Monthly"
14919
14920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14921 msgid "Abbreviated Title"
14922 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14923
14924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14925 msgid "Biographies"
14926 msgstr "Biographien"
14927
14928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14929 msgid "Author Biography"
14930 msgstr "Autor-Biographie"
14931
14932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14933 msgid "Affiliation (include email):"
14934 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14935
14936 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14937 msgid "Title of acknowledgment"
14938 msgstr "Titel der Danksagungen"
14939
14940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14942 msgid "Remark*"
14943 msgstr "Bemerkung*"
14944
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14946 msgid "Memoir"
14947 msgstr "Memoir"
14948
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14954 msgid "Short Title (TOC)|S"
14955 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14958 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14959 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14965 msgid "Short Title (Header)"
14966 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14969 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14970 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14973 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14974 msgid "Chapter*"
14975 msgstr "Kapitel*"
14976
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14978 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14979 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14982 msgid "The section as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14986 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14987 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14990 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14994 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14998 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15002 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15003 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15004
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15006 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15007 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15008
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15010 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15011 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15012
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15014 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15015 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15016
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15018 msgid "Chapterprecis"
15019 msgstr "Kapitelsynopse"
15020
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15022 msgid "Epigraph"
15023 msgstr "Epigraph"
15024
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15026 msgid "Epigraph Source|S"
15027 msgstr "Epigraph-Quelle"
15028
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15030 msgid "Source"
15031 msgstr "Quelle"
15032
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15034 msgid "The source/author of this epigraph"
15035 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15036
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15038 msgid "Poemtitle"
15039 msgstr "Gedichttitel"
15040
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15042 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15043 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15044
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15046 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15048
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15050 msgid "Poemtitle*"
15051 msgstr "Gedichttitel*"
15052
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15054 msgid "Legend"
15055 msgstr "Legende"
15056
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15058 msgid "Endnotes (all)"
15059 msgstr "Endnoten (alle)"
15060
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15062 msgid "Endnotes (sectioned)"
15063 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15064
15065 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15066 msgid "Minimalistic Insets"
15067 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15068
15069 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15070 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15071 msgstr ""
15072 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15073 "'minimalistischen' Stil dar."
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15076 msgid "Modern CV"
15077 msgstr "Modern CV"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15080 msgid "CVStyle"
15081 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15084 msgid "CV Style:"
15085 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15088 msgid "Style Options"
15089 msgstr "Stil-Optionen"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15092 msgid "Options for the CV style"
15093 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15096 msgid "CVColor"
15097 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15100 msgid "CV Color Scheme:"
15101 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15104 msgid "CVIcons"
15105 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15108 msgid "CV Icon Set:"
15109 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15112 msgid "CVColumnWidth"
15113 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15116 msgid "Column Width:"
15117 msgstr "Spaltenbreite:"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15120 msgid "PDF Page Mode"
15121 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15124 msgid "PDF Page Mode:"
15125 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15128 msgid "First name"
15129 msgstr "Vorname"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15132 msgid "FamilyName"
15133 msgstr "Nachname"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15136 msgid "Family Name:"
15137 msgstr "Nachname:"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15140 msgid "Line 1"
15141 msgstr "Zeile 1"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15144 msgid "Optional address line"
15145 msgstr "Optionale Adresszeile"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15148 msgid "Line 2"
15149 msgstr "Zeile 2"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15152 msgid "Phone Type"
15153 msgstr "Telefontyp"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15156 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15157 msgstr ""
15158 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15159 "'fax' (Fax)"
15160
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15162 msgid "Social"
15163 msgstr "Soziales Netzwerk"
15164
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15166 msgid "Social:"
15167 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15168
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15170 msgid "Name of the social network"
15171 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15172
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15174 msgid "ExtraInfo"
15175 msgstr "Extra-Info"
15176
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15178 msgid "Extra Info:"
15179 msgstr "Extra-Info:"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15182 msgid "Photo:"
15183 msgstr "Foto:"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15186 msgid "Height the photo is resized to"
15187 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15190 msgid "Thickness"
15191 msgstr "Dicke"
15192
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15194 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15195 msgstr "Dicke des Rahmens"
15196
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15198 msgid "EmptySection"
15199 msgstr "LeererAbschnitt"
15200
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15202 msgid "Empty Section"
15203 msgstr "Leerer Abschnitt"
15204
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15206 msgid "CloseSection"
15207 msgstr "SchließeAbschnitt"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15210 msgid "Columns:"
15211 msgstr "Spalten:"
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15214 msgid "Optional width"
15215 msgstr "Optionale Breite"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15218 msgid "Header"
15219 msgstr "Kopfzeile"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15222 msgid "Header content"
15223 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15226 msgid "Entry"
15227 msgstr "Eintrag"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15230 msgid "Years"
15231 msgstr "Zeitraum"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15234 msgid "Degree or job title"
15235 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15238 msgid "Institution or employer"
15239 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15242 msgid "Localization"
15243 msgstr "Ort"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15246 msgid "City or country"
15247 msgstr "Stadt oder Land"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15250 msgid "Optional"
15251 msgstr "Zusatzinformationen"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15254 msgid "Grade or other info"
15255 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15258 msgid "Entry:"
15259 msgstr "Eintrag:"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15262 msgid "ItemWithComment"
15263 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15266 msgid "Item with Comment:"
15267 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15270 msgid "Text"
15271 msgstr "Text"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15274 msgid "ListItem"
15275 msgstr "Listeneintrag"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15278 msgid "List Item:"
15279 msgstr "Listeneintrag:"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15282 msgid "DoubleItem"
15283 msgstr "DoppelterEintrag"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15286 msgid "Double Item:"
15287 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15290 msgid "Left Summary"
15291 msgstr "Zusammenfassung links"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15294 msgid "Left summary"
15295 msgstr "Zusammenfassung links"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15298 msgid "Left Text"
15299 msgstr "Text links"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15302 msgid "Left text"
15303 msgstr "Text links"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15306 msgid "Right Summary"
15307 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15310 msgid "Right summary"
15311 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15314 msgid "DoubleListItem"
15315 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15318 msgid "Double List Item:"
15319 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15322 msgid "First Item"
15323 msgstr "Erster Listeneintrag"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15326 msgid "First item"
15327 msgstr "Erster Listeneintrag"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15330 msgid "Computer"
15331 msgstr "Computer"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15334 msgid "MakeCVtitle"
15335 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15338 msgid "Make CV Title"
15339 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15342 msgid "MakeLetterTitle"
15343 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15346 msgid "Make Letter Title"
15347 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15350 msgid "MakeLetterClosing"
15351 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15354 msgid "Close Letter"
15355 msgstr "Briefschluss"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15358 msgid "Recipient"
15359 msgstr "Empfänger"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15362 msgid "Company Name"
15363 msgstr "Firmenname"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15366 msgid "Company name"
15367 msgstr "Firmenname"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15370 msgid "Enclosing"
15371 msgstr "Anlagen"
15372
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15374 msgid "Alternative Name"
15375 msgstr "Alternativer Name"
15376
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15378 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15379 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15380
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15382 msgid "Enclosing:"
15383 msgstr "Anhang:"
15384
15385 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15386 msgid "Multiple Columns"
15387 msgstr "Mehrere Spalten"
15388
15389 #: lib/layouts/multicol.module:8
15390 msgid ""
15391 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15392 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15393 "detailed description of multiple columns."
15394 msgstr ""
15395 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15396 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15397 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15398
15399 #: lib/layouts/multicol.module:20
15400 msgid "Number of Columns"
15401 msgstr "Anzahl der Spalten"
15402
15403 #: lib/layouts/multicol.module:21
15404 msgid "Insert the number of columns here"
15405 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15406
15407 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15409 msgid "Preface"
15410 msgstr "Vorwort"
15411
15412 #: lib/layouts/multicol.module:29
15413 msgid "An optional preface"
15414 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15415
15416 #: lib/layouts/multicol.module:35
15417 msgid "Space Before Page Break"
15418 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15419
15420 #: lib/layouts/multicol.module:36
15421 msgid ""
15422 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15423 "this page"
15424 msgstr ""
15425 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15426 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15427
15428 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15429 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15430 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15431
15432 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15433 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15434 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15435
15436 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15437 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15438 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15439
15440 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15441 msgid "APA Style with Natbib"
15442 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15443
15444 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15445 msgid ""
15446 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15447 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15448 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15449 msgstr ""
15450 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15451 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15452 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15453 "ist, funktioniert."
15454
15455 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Noweb"
15457 msgstr "Noweb"
15458
15459 #: lib/layouts/noweb.module:6
15460 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15461 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15462
15463 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15464 msgid "\\arabic{section}"
15465 msgstr "\\arabic{section}"
15466
15467 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15468 msgid "\\arabic{chapter}"
15469 msgstr "\\arabic{chapter}"
15470
15471 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15472 msgid "\\Alph{chapter}"
15473 msgstr "\\Alph{chapter}"
15474
15475 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15476 msgid "\\arabic{footnote}"
15477 msgstr "\\arabic{footnote}"
15478
15479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15480 msgid "\\Roman{section}."
15481 msgstr "\\Roman{section}."
15482
15483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15484 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15485 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15486
15487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15488 msgid "\\Alph{subsection}."
15489 msgstr "\\Alph{subsection}."
15490
15491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15492 msgid "\\arabic{subsection}."
15493 msgstr "\\arabic{subsection}."
15494
15495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15496 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15497 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15498
15499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15500 msgid "\\alph{subsubsection}."
15501 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15502
15503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15504 msgid "\\alph{paragraph}."
15505 msgstr "\\alph{paragraph}."
15506
15507 #: lib/layouts/paper.layout:3
15508 msgid "Paper (Standard Class)"
15509 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15510
15511 #: lib/layouts/paper.layout:167
15512 msgid "SubTitle"
15513 msgstr "Untertitel"
15514
15515 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15517 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15518
15519 #: lib/layouts/paralist.module:11
15520 msgid ""
15521 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15522 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15523 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15524 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15525 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15526 "Specific Manuals."
15527 msgstr ""
15528 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15529 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15530 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15531 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15532 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15533 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15534 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15535
15536 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15537 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15538 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15539 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15540 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15541 #: lib/layouts/paralist.module:135
15542 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15543 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:49
15546 msgid "AsParagraphItem"
15547 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15548
15549 #: lib/layouts/paralist.module:53
15550 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15551 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15552
15553 #: lib/layouts/paralist.module:58
15554 msgid "InParagraphItem"
15555 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:62
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15562 msgid "CompactItem"
15563 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:74
15566 msgid "Compact Itemize Options"
15567 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15568
15569 #: lib/layouts/paralist.module:79
15570 msgid "AsParagraphEnum"
15571 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15572
15573 #: lib/layouts/paralist.module:83
15574 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:88
15578 msgid "InParagraphEnum"
15579 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15580
15581 #: lib/layouts/paralist.module:92
15582 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15583 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15584
15585 #: lib/layouts/paralist.module:97
15586 msgid "CompactEnum"
15587 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15588
15589 #: lib/layouts/paralist.module:104
15590 msgid "Compact Enumerate Options"
15591 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15592
15593 #: lib/layouts/paralist.module:109
15594 msgid "AsParagraphDescr"
15595 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15596
15597 #: lib/layouts/paralist.module:113
15598 msgid "As Paragraph Description Options"
15599 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15600
15601 #: lib/layouts/paralist.module:118
15602 msgid "InParagraphDescr"
15603 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15604
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15606 msgid "In Paragraph Description Options"
15607 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15608
15609 #: lib/layouts/paralist.module:127
15610 msgid "CompactDescr"
15611 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15612
15613 #: lib/layouts/paralist.module:134
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "PDF Comments"
15619 msgstr "PDF-Kommentare"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15622 msgid ""
15623 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15624 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15625 "and the package documentation for details."
15626 msgstr ""
15627 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15628 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15629 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15632 msgid "Define Avatar"
15633 msgstr "Avatar definieren"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15636 msgid "PDF-comment"
15637 msgstr "PDF-Kommentar"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15640 msgid "PDF-comment avatar:"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Name des Avatars"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15649 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15652 msgid "PDF-comment style:"
15653 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15656 msgid "Name of the style"
15657 msgstr "Name des Stils"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15660 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15661 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15664 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15665 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15668 msgid "Name of the list style"
15669 msgstr "Name des Listenstils"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15672 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15673 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15676 msgid "PDF-comment list style:"
15677 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15680 msgid "PDF-Comment-Setup"
15681 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15684 msgid "PDF (Setup)"
15685 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15688 msgid "PDF-Comment setup options"
15689 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15693 msgid "Opts"
15694 msgstr "Optionen"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15697 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15698 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15701 msgid "PDF-Annotation"
15702 msgstr "PDF-Anmerkung"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15705 msgid "PDF"
15706 msgstr "PDF"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15709 msgid "PDFComment Options"
15710 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15713 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15714 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15717 msgid "PDF-Margin"
15718 msgstr "PDF-Randnotiz"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15721 msgid "PDF (Margin)"
15722 msgstr "PDF (Rand)"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15725 msgid "PDF-Markup"
15726 msgstr "PDF-Markierung"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15729 msgid "PDF (Markup)"
15730 msgstr "PDF (Markierung)"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15733 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15734 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15737 msgid "PDF-Freetext"
15738 msgstr "PDF-Freitext"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15741 msgid "PDF (Freetext)"
15742 msgstr "PDF (Freitext)"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15745 msgid "PDF-Square"
15746 msgstr "PDF-Rechteck"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15749 msgid "PDF (Square)"
15750 msgstr "PDF (Rechteck)"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15753 msgid "PDF-Circle"
15754 msgstr "PDF-Kreis"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15757 msgid "PDF (Circle)"
15758 msgstr "PDF (Kreis)"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15761 msgid "PDF-Line"
15762 msgstr "PDF-Linie"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15765 msgid "PDF (Line)"
15766 msgstr "PDF (Linie)"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15769 msgid "PDF-Sideline"
15770 msgstr "PDF-Randlinie"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15773 msgid "PDF (Sideline)"
15774 msgstr "PDF (Randlinie)"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15777 msgid "Insert the comment here"
15778 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15781 msgid "PDF-Reply"
15782 msgstr "PDF-Antwort"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15785 msgid "PDF (Reply)"
15786 msgstr "PDF (Antwort)"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15789 msgid "PDF-Tooltip"
15790 msgstr "PDF-Tooltip"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15793 msgid "PDF (Tooltip)"
15794 msgstr "PDF (Tooltip)"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15797 msgid "Tooltip Text"
15798 msgstr "Tooltip-Text"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15801 msgid "Tooltip"
15802 msgstr "Tooltip"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15805 msgid "Insert the tooltip text here"
15806 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15809 msgid "List of PDF Comments"
15810 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15813 msgid "[List of PDF Comments]"
15814 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15817 msgid "List Options|s"
15818 msgstr "Listen-Optionen"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15821 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15822 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15825 msgid "PDF Form"
15826 msgstr "PDF-Formular"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15829 msgid ""
15830 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15831 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15832 "documentation of hyperref for details."
15833 msgstr ""
15834 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15835 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15836 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15837
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15839 msgid "Begin PDF Form"
15840 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15843 msgid "PDF form"
15844 msgstr "PDF-Formular"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15847 msgid "PDF Form Parameters"
15848 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15851 msgid "Params"
15852 msgstr "Parameter"
15853
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15855 msgid "Insert PDF form parameters here"
15856 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15857
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15859 msgid "End PDF Form"
15860 msgstr "Beende PDF-Formular"
15861
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15863 msgid "PDF Link Setup"
15864 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15867 msgid "PDF link setup"
15868 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15869
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15871 msgid "TextField"
15872 msgstr "Textfeld"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15875 msgid "CheckBox"
15876 msgstr "CheckBox"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15879 msgid "ChoiceMenu"
15880 msgstr "Auswahlmenü"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15883 msgid "Label"
15884 msgstr "Beschriftung"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15887 msgid "Insert the label here"
15888 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15891 msgid "PushButton"
15892 msgstr "Taste"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15895 msgid "SubmitButton"
15896 msgstr "Sendeknopf"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15899 msgid "ResetButton"
15900 msgstr "Zurücksetzknopf"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15903 msgid "PDFAction"
15904 msgstr "PDF-Aktion"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15907 msgid "The name of the PDF action"
15908 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15911 msgid "Text Field Style"
15912 msgstr "Textfeld-Stil"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15915 msgid "Default text field style"
15916 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15919 msgid "Submit Button Style"
15920 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15923 msgid "Default submit button style"
15924 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15927 msgid "Push Button Style"
15928 msgstr "Taste-Stil"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15931 msgid "Default push button style"
15932 msgstr "Standard-Tastenstil"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15935 msgid "Check Box Style"
15936 msgstr "Checkbox-Stil"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15939 msgid "Default check box style"
15940 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15941
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15943 msgid "Reset Button Style"
15944 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15947 msgid "Default reset button style"
15948 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15951 msgid "List Box Style"
15952 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15955 msgid "Default list box style"
15956 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15959 msgid "Combo Box Style"
15960 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15963 msgid "Default combo box style"
15964 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15967 msgid "Popdown Box Style"
15968 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15971 msgid "Default popdown box style"
15972 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15975 msgid "Radio Box Style"
15976 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15979 msgid "Default radio box style"
15980 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15983 msgid "Powerdot"
15984 msgstr "Powerdot"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15988 msgid "TitleSlide"
15989 msgstr "Titelfolie"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15993 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15994 msgid "Slides"
15995 msgstr "Folien"
15996
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15998 msgid "Slide Option"
15999 msgstr "Slide-Option"
16000
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16002 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16003 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16004
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16006 msgid "EndSlide"
16007 msgstr "Endfolie"
16008
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16010 msgid "~=~"
16011 msgstr "~=~"
16012
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16014 msgid "WideSlide"
16015 msgstr "Breite Folie"
16016
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16018 msgid "EmptySlide"
16019 msgstr "Leere Folie"
16020
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16022 msgid "Empty slide:"
16023 msgstr "Leere Folie:"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16026 msgid "Section Option"
16027 msgstr "Abschnittsoption"
16028
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16030 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16031 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16032
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16034 msgid "Itemize Type"
16035 msgstr "Auflistungstyp"
16036
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16038 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16039 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16042 msgid "ItemizeType1"
16043 msgstr "AuflistungsTyp1"
16044
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16046 msgid "Enumerate Type"
16047 msgstr "Nummerierungstyp"
16048
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16050 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16051 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16054 msgid "EnumerateType1"
16055 msgstr "AufzählungsTyp1"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16058 msgid "Twocolumn"
16059 msgstr "Zweispaltig"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16062 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16063 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16064
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16066 msgid "Left Column"
16067 msgstr "Linke Spalte"
16068
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16070 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16071 msgstr ""
16072 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16073 "Hauptabschnitt)"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16076 msgid "Numbered List (Level 1)"
16077 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16081 msgid "Numbered List (Level 2)"
16082 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16083
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16085 msgid "Numbered List (Level 3)"
16086 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16087
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16089 msgid "Numbered List (Level 4)"
16090 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16091
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16093 msgid "Bibliography Item"
16094 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16095
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16097 msgid "Onslide"
16098 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16099
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16101 msgid "On Slides"
16102 msgstr "Auf Folien"
16103
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16105 msgid "Overlay Specification|S"
16106 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16107
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16109 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16110 msgstr ""
16111 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16114 msgid "Onslide+"
16115 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16118 msgid "Onslide*"
16119 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16120
16121 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16122 msgid "Recipe Book"
16123 msgstr "Rezeptbuch"
16124
16125 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16126 msgid "\\thechapter"
16127 msgstr "\\thechapter"
16128
16129 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16130 msgid "Recipe"
16131 msgstr "Rezept"
16132
16133 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16134 msgid "Recipe:"
16135 msgstr "Rezept:"
16136
16137 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16138 msgid "Ingredients"
16139 msgstr "Zutaten"
16140
16141 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16142 msgid "Ingredients Header"
16143 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16144
16145 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16146 msgid "Specify an optional ingredients header"
16147 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16148
16149 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16150 msgid "Ingredients:"
16151 msgstr "Zutaten:"
16152
16153 #: lib/layouts/report.layout:3
16154 msgid "Report (Standard Class)"
16155 msgstr "Report (Standardklasse)"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16158 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16159 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16163 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16166 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16167 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16170 msgid "Affiliation (alternate)"
16171 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16174 msgid "Affiliation (alternate):"
16175 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16178 msgid "Alternate Affiliation Option"
16179 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16182 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16183 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16186 msgid "Affiliation (none)"
16187 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16190 msgid "No affiliation"
16191 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16194 msgid "Electronic Address:"
16195 msgstr "Elektronische Adresse:"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16198 msgid "Electronic Address Option|s"
16199 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16202 msgid "Optional argument to the email command"
16203 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16206 msgid "Author URL Option"
16207 msgstr "Autor-URL-Option"
16208
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16210 msgid "Optional argument to the homepage command"
16211 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16212
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16214 msgid "Preprint"
16215 msgstr "Preprint"
16216
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16218 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16220
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16222 msgid "acknowledgments"
16223 msgstr "Danksagungen"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16226 msgid "Ruled Table"
16227 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16231 msgid "Specials"
16232 msgstr "Spezielles"
16233
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16235 msgid "Turn Page"
16236 msgstr "Rückseite"
16237
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16239 msgid "Wide Text"
16240 msgstr "Breiter Text"
16241
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16243 msgid "Video"
16244 msgstr "Video"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16247 msgid "List of Videos"
16248 msgstr "Videoverzeichnis"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16251 msgid "Videos"
16252 msgstr "Videos"
16253
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16255 msgid "Float Link"
16256 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16257
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16259 msgid "Float link"
16260 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16261
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16263 msgid "lowercase text"
16264 msgstr "Kleinschreibung"
16265
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16267 msgid "Online cite"
16268 msgstr "Online-Zitat"
16269
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16271 msgid "online cite"
16272 msgstr "Online-Zitat"
16273
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16275 msgid "Text behind"
16276 msgstr "Text danach"
16277
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16279 msgid "text behind the cite"
16280 msgstr "Text hinter der Referenz"
16281
16282 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16283 msgid "REVTeX (V. 4)"
16284 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16285
16286 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16287 msgid "AltAffiliation"
16288 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16289
16290 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16291 msgid "PACS number:"
16292 msgstr "PACS-Nummer:"
16293
16294 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16295 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16296 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16297
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16299 msgid ""
16300 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16301 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16302 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16303 msgstr ""
16304 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16305 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16306 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16307
16308 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16309 msgid "R-S number"
16310 msgstr "R-S-Nummer"
16311
16312 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16313 msgid "R-S phrase"
16314 msgstr "R-S-Satz"
16315
16316 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16317 msgid "Safety phrase"
16318 msgstr "Sicherheitssatz"
16319
16320 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16321 msgid "Phrase Text"
16322 msgstr "Satztext"
16323
16324 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16325 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16326 msgstr ""
16327 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16328 "werden müssen"
16329
16330 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16331 msgid "S phrase:"
16332 msgstr "S-Satz:"
16333
16334 #: lib/layouts/ruby.module:2
16335 msgid "Ruby (Furigana)"
16336 msgstr "Ruby (Furigana)"
16337
16338 #: lib/layouts/ruby.module:8
16339 msgid ""
16340 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16341 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16342 "the TeX engine) or a fallback definition."
16343 msgstr ""
16344 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16345 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16346 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16347 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16348
16349 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16350 msgid "Ruby"
16351 msgstr "Ruby"
16352
16353 #: lib/layouts/ruby.module:49
16354 msgid "ruby text"
16355 msgstr "Ruby-Text"
16356
16357 #: lib/layouts/ruby.module:50
16358 msgid "Ruby Text|R"
16359 msgstr "Ruby-Text|R"
16360
16361 #: lib/layouts/ruby.module:51
16362 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16363 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16364
16365 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16366 msgid "SciPoster"
16367 msgstr "SciPoster"
16368
16369 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16370 msgid "Conference"
16371 msgstr "Konferenz"
16372
16373 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16374 msgid "LeftLogo"
16375 msgstr "Logo links"
16376
16377 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16378 msgid "Left logo:"
16379 msgstr "Logo links:"
16380
16381 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16382 msgid "Logo Size"
16383 msgstr "Logo-Größe"
16384
16385 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16386 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16387 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16388
16389 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16390 msgid "RightLogo"
16391 msgstr "Logo rechts"
16392
16393 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16394 msgid "Right logo:"
16395 msgstr "Logo rechts:"
16396
16397 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16398 msgid "Caption Width"
16399 msgstr "Legendenbreite"
16400
16401 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16402 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16403 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16404
16405 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16406 msgid "KOMA-Script Article"
16407 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16408
16409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16410 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16411 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16412
16413 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16414 msgid "KOMA-Script Book"
16415 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16416
16417 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16418 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16419 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16420
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16422 msgid "\\alph{enumii})"
16423 msgstr "\\alph{enumii})"
16424
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16426 msgid "Addpart"
16427 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16428
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16430 msgid "Addchap"
16431 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16432
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16435 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16436 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16437
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16439 msgid "Addsec"
16440 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16441
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16443 msgid "Addchap*"
16444 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16445
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16447 msgid "Addsec*"
16448 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16449
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16451 msgid "Minisec"
16452 msgstr "Miniabschnitt"
16453
16454 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16455 msgid "Publishers"
16456 msgstr "Verleger"
16457
16458 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16459 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16460 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16461 msgid "Dedication"
16462 msgstr "Widmung"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16465 msgid "Titlehead"
16466 msgstr "Titelkopf"
16467
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16469 msgid "Uppertitleback"
16470 msgstr "Innenseite oben"
16471
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16473 msgid "Lowertitleback"
16474 msgstr "Innenseite unten"
16475
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16477 msgid "Extratitle"
16478 msgstr "Zusatztitel"
16479
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16481 msgid "Frontispiece"
16482 msgstr "Frontispiz"
16483
16484 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16485 msgid "Above"
16486 msgstr "Oberhalb"
16487
16488 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16489 msgid "above"
16490 msgstr "oberhalb"
16491
16492 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16493 msgid "Below"
16494 msgstr "Unterhalb"
16495
16496 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16497 msgid "below"
16498 msgstr "unterhalb"
16499
16500 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16501 msgid "Dictum"
16502 msgstr "Diktum"
16503
16504 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16505 msgid "Dictum Author"
16506 msgstr "Diktum-Autor"
16507
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16509 msgid "The author of this dictum"
16510 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16511
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16513 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16514 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16515
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16517 msgid "L"
16518 msgstr "L"
16519
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16521 msgid "O"
16522 msgstr "O"
16523
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16525 msgid "Encl"
16526 msgstr "Anlagen"
16527
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16529 msgid "Place:"
16530 msgstr "Ort:"
16531
16532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16533 msgid "Specialmail"
16534 msgstr "Versandart"
16535
16536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16537 msgid "Specialmail:"
16538 msgstr "Versandart:"
16539
16540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16541 msgid "Title:"
16542 msgstr "Titel:"
16543
16544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16545 msgid "Yourref"
16546 msgstr "Ihr Zeichen"
16547
16548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16549 msgid "Yourmail"
16550 msgstr "Ihr Brief"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16553 msgid "Your letter of:"
16554 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16557 msgid "Myref"
16558 msgstr "Mein Zeichen"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16561 msgid "Customer"
16562 msgstr "Kunde"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16565 msgid "Customer no.:"
16566 msgstr "Kundennummer:"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16569 msgid "Invoice"
16570 msgstr "Rechnung"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16573 msgid "Invoice no.:"
16574 msgstr "Rechnungsnummer:"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16577 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16578 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16579
16580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16581 msgid "NextAddress"
16582 msgstr "Nächste Adresse"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16585 msgid "Next Address:"
16586 msgstr "Nächste Adresse:"
16587
16588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16589 msgid "Sender Name:"
16590 msgstr "Absendername:"
16591
16592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16593 msgid "Sender Phone:"
16594 msgstr "Absender Telefon:"
16595
16596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16597 msgid "Sender Fax:"
16598 msgstr "Absender-Fax:"
16599
16600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16601 msgid "Sender E-Mail:"
16602 msgstr "Absender-E-Mail:"
16603
16604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16605 msgid "Sender URL:"
16606 msgstr "Absender-URL:"
16607
16608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16609 msgid "Logo"
16610 msgstr "Logo"
16611
16612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16613 msgid "Logo:"
16614 msgstr "Logo:"
16615
16616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16617 msgid "EndLetter"
16618 msgstr "EndeBrief"
16619
16620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16621 msgid "End of letter"
16622 msgstr "Ende des Briefs"
16623
16624 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16625 msgid "KOMA-Script Report"
16626 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16627
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16629 msgid "Section Boxes"
16630 msgstr "Abschnittsboxen"
16631
16632 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16633 msgid ""
16634 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16635 msgstr ""
16636 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16637 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16638
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16640 msgid "SectionBox"
16641 msgstr "Abschnittsbox"
16642
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16644 msgid "Section Box"
16645 msgstr "Abschnittsbox"
16646
16647 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16648 msgid "Section Box Width|S"
16649 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16650
16651 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16652 msgid "Width of the section Box"
16653 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16654
16655 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgid "Heading"
16657 msgstr "Überschrift"
16658
16659 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16660 msgid "Section Box Heading"
16661 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16662
16663 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16664 msgid "Insert the section box header here"
16665 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16666
16667 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16668 msgid "SubsectionBox"
16669 msgstr "Unterabschnittsbox"
16670
16671 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16672 msgid "Subsection Box"
16673 msgstr "Unterabschnittsbox"
16674
16675 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16676 msgid "SubsubsectionBox"
16677 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16678
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16680 msgid "Subsubsection Box"
16681 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16682
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16684 msgid "Seminar"
16685 msgstr "Seminar"
16686
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16688 msgid "LandscapeSlide"
16689 msgstr "Folie (Querformat)"
16690
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16692 msgid "Landscape Slide"
16693 msgstr "Folie (Querformat)"
16694
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16696 msgid "PortraitSlide"
16697 msgstr "Folie (Hochformat)"
16698
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16700 msgid "Portrait Slide"
16701 msgstr "Folie (Hochformat)"
16702
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16704 msgid "SlideHeading"
16705 msgstr "Folien-Überschrift"
16706
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16708 msgid "SlideSubHeading"
16709 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16710
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16712 msgid "ListOfSlides"
16713 msgstr "Folienverzeichnis"
16714
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16716 msgid "List of Slides"
16717 msgstr "Folienverzeichnis"
16718
16719 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16720 msgid "SlideContents"
16721 msgstr "Folieninhalte"
16722
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16724 msgid "Slide Contents"
16725 msgstr "Folieninhalte"
16726
16727 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16728 msgid "ProgressContents"
16729 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16730
16731 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16732 msgid "Progress Contents"
16733 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16734
16735 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16736 msgid "Landscape Slide:"
16737 msgstr "Folie (Querformat):"
16738
16739 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16740 msgid "Portrait Slide:"
16741 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16742
16743 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16744 msgid "Slide*"
16745 msgstr "Folie*"
16746
16747 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16748 msgid "List/TOC"
16749 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16750
16751 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16752 msgid "[List Of Slides]"
16753 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16754
16755 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16756 msgid "[Slide Contents]"
16757 msgstr "[Folieninhalte]"
16758
16759 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16760 msgid "[Progress Contents]"
16761 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16762
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16764 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16765 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16766
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16768 msgid ""
16769 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16770 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16771 "standard Paragraph Shapes'."
16772 msgstr ""
16773 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16774 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16775 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16776
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16778 msgid "CD label"
16779 msgstr "CD-Etikett"
16780
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16782 msgid "ShapedParagraphs"
16783 msgstr "Geformte Absätze"
16784
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16786 msgid "Circle"
16787 msgstr "Kreis"
16788
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16790 msgid "Diamond"
16791 msgstr "Diamant"
16792
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16794 msgid "Heart"
16795 msgstr "Herz"
16796
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16798 msgid "Hexagon"
16799 msgstr "Sechseck"
16800
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16802 msgid "Nut"
16803 msgstr "Schraubenmutter"
16804
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16806 msgid "Square"
16807 msgstr "Quadrat"
16808
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16810 msgid "Star"
16811 msgstr "Stern"
16812
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16814 msgid "Candle"
16815 msgstr "Kerze"
16816
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16818 msgid "Drop down"
16819 msgstr "Tropfen abwärts"
16820
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16822 msgid "Drop up"
16823 msgstr "Tropfen aufwärts"
16824
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16826 msgid "TeX"
16827 msgstr "TeX"
16828
16829 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16830 msgid "Triangle up"
16831 msgstr "Dreieck aufwärts"
16832
16833 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16834 msgid "Triangle down"
16835 msgstr "Dreieck abwärts"
16836
16837 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16838 msgid "Triangle left"
16839 msgstr "Dreieck links"
16840
16841 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16842 msgid "Triangle right"
16843 msgstr "Dreieck rechts"
16844
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16846 msgid "shapepar"
16847 msgstr "Geformter Absatz"
16848
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16850 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16851 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16852
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16854 msgid "Shape specification"
16855 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16856
16857 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16858 msgid "Specification of the shape"
16859 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16860
16861 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16862 msgid "Shapepar"
16863 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16864
16865 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16866 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16867 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16868
16869 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16871 msgid "Conjecture*"
16872 msgstr "Vermutung*"
16873
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16878 msgid "Algorithm*"
16879 msgstr "Algorithmus*"
16880
16881 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16882 msgid "AMS"
16883 msgstr "AMS"
16884
16885 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16886 msgid "The title as it appears in the running headers"
16887 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16888
16889 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16890 msgid "AMS subject classifications:"
16891 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16892
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16895 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16896
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16898 msgid "Name of the conference"
16899 msgstr "Name der Konferenz"
16900
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16902 msgid "Conference:"
16903 msgstr "Konferenz:"
16904
16905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16906 msgid "CopyrightYear"
16907 msgstr "UrheberrechtJahr"
16908
16909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16910 msgid "Copyright year:"
16911 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16912
16913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16914 msgid "Copyrightdata"
16915 msgstr "UrheberrechtDaten"
16916
16917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16918 msgid "Copyright data:"
16919 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16920
16921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16922 msgid "TitleBanner"
16923 msgstr "TitelBanner"
16924
16925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16926 msgid "Title banner:"
16927 msgstr "Banner über dem Titel:"
16928
16929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16930 msgid "PreprintFooter"
16931 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16932
16933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16934 msgid "Preprint footer:"
16935 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16936
16937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16938 msgid "Digital Object Identifier:"
16939 msgstr "Digital Object Identifier:"
16940
16941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16942 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16943 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16944
16945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16946 msgid "Terms:"
16947 msgstr "Begriffe:"
16948
16949 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16950 msgid "Simple CV"
16951 msgstr "Simple CV"
16952
16953 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16954 msgid "Topic"
16955 msgstr "Thema"
16956
16957 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16958 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16959 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16960
16961 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16962 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16963 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16964
16965 #: lib/layouts/slides.layout:108
16966 msgid "New Slide:"
16967 msgstr "Neue Folie:"
16968
16969 #: lib/layouts/slides.layout:130
16970 msgid "Overlay"
16971 msgstr "Overlay"
16972
16973 #: lib/layouts/slides.layout:145
16974 msgid "New Overlay:"
16975 msgstr "Neues Overlay:"
16976
16977 #: lib/layouts/slides.layout:185
16978 msgid "New Note:"
16979 msgstr "Neue Notiz:"
16980
16981 #: lib/layouts/slides.layout:210
16982 msgid "InvisibleText"
16983 msgstr "Unsichtbarer Text"
16984
16985 #: lib/layouts/slides.layout:217
16986 msgid "<Invisible Text Follows>"
16987 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16988
16989 #: lib/layouts/slides.layout:234
16990 msgid "VisibleText"
16991 msgstr "Sichtbarer Text"
16992
16993 #: lib/layouts/slides.layout:241
16994 msgid "<Visible Text Follows>"
16995 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16996
16997 #: lib/layouts/soul.module:2
16998 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16999 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17000
17001 #: lib/layouts/soul.module:9
17002 msgid ""
17003 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17004 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17005 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17006 "hyphenated."
17007 msgstr ""
17008 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17009 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17010 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17011 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17012 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17013
17014 #: lib/layouts/soul.module:17
17015 msgid "Spaceletters"
17016 msgstr "Sperrung"
17017
17018 #: lib/layouts/soul.module:19
17019 msgid "spaced"
17020 msgstr "gesp."
17021
17022 #: lib/layouts/soul.module:33
17023 msgid "Strikethrough"
17024 msgstr "Durchstreichen"
17025
17026 #: lib/layouts/soul.module:35
17027 msgid "strike"
17028 msgstr "durchg."
17029
17030 #: lib/layouts/soul.module:42
17031 msgid "Underline"
17032 msgstr "Unterstreichen"
17033
17034 #: lib/layouts/soul.module:44
17035 msgid "ul"
17036 msgstr "unt."
17037
17038 #: lib/layouts/soul.module:53
17039 msgid "hl"
17040 msgstr "herv."
17041
17042 #: lib/layouts/soul.module:59
17043 msgid "Capitalize"
17044 msgstr "Großschreibung"
17045
17046 #: lib/layouts/soul.module:61
17047 msgid "caps"
17048 msgstr "gross"
17049
17050 #: lib/layouts/soul.module:71
17051 msgid "spaceletters"
17052 msgstr "gesperrt"
17053
17054 #: lib/layouts/soul.module:75
17055 msgid "strikethrough"
17056 msgstr "durchgestr."
17057
17058 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17059 msgid "underline"
17060 msgstr "unterstr."
17061
17062 #: lib/layouts/soul.module:83
17063 msgid "highlight"
17064 msgstr "hervorg."
17065
17066 #: lib/layouts/soul.module:87
17067 msgid "capitalise"
17068 msgstr "groß"
17069
17070 #: lib/layouts/soul.module:91
17071 msgid "Capitalise"
17072 msgstr "Großschreibung"
17073
17074 #: lib/layouts/spie.layout:3
17075 msgid "SPIE Proceedings"
17076 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17077
17078 #: lib/layouts/spie.layout:60
17079 msgid "Authorinfo"
17080 msgstr "Autor-Info"
17081
17082 #: lib/layouts/spie.layout:72
17083 msgid "Authorinfo:"
17084 msgstr "Autor-Info:"
17085
17086 #: lib/layouts/spie.layout:105
17087 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17088 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17089
17090 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17091 msgid "UNDEFINED"
17092 msgstr "UNDEFINIERT"
17093
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17095 msgid "\\Roman{part}"
17096 msgstr "\\Roman{part}"
17097
17098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17099 msgid "Part ##"
17100 msgstr "Teil ##"
17101
17102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17103 msgid "Chapter ##"
17104 msgstr "Kapitel ##"
17105
17106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17108 msgid "Section ##"
17109 msgstr "Abschnitt ##"
17110
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17112 msgid "Paragraph ##"
17113 msgstr "Paragraph ##"
17114
17115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17116 msgid "\\arabic{enumi}."
17117 msgstr "\\arabic{enumi}."
17118
17119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17120 msgid "\\roman{enumiii}."
17121 msgstr "\\roman{enumiii}."
17122
17123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17124 msgid "\\Alph{enumiv}."
17125 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17126
17127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17128 msgid "Equation ##"
17129 msgstr "Gleichung ##"
17130
17131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17132 msgid "Footnote ##"
17133 msgstr "Fußnote ##"
17134
17135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17136 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17137 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17138
17139 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17140 msgid "Tables"
17141 msgstr "Tabellen"
17142
17143 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17144 msgid "Figures"
17145 msgstr "Abbildungen"
17146
17147 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17148 msgid "Algorithms"
17149 msgstr "Algorithmen"
17150
17151 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17152 msgid "Margin Figures"
17153 msgstr "Randabbildungen"
17154
17155 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17156 msgid "Margin Tables"
17157 msgstr "Randtabellen"
17158
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17160 msgid "Marginal notes"
17161 msgstr "Randnotizen"
17162
17163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17164 msgid "Footnotes"
17165 msgstr "Fußnoten"
17166
17167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17168 msgid "Notes"
17169 msgstr "Notizen"
17170
17171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17172 msgid "Branches"
17173 msgstr "Zweige"
17174
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17176 msgid "Index Entries"
17177 msgstr "Stichwörter"
17178
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17180 msgid "Listings"
17181 msgstr "Listing"
17182
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17184 msgid "Margin"
17185 msgstr "Rand"
17186
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17188 msgid "Greyedout"
17189 msgstr "Grauschrift"
17190
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17192 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17193 msgid "ERT"
17194 msgstr "ERT"
17195
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17197 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17198 msgstr "Programmlistings"
17199
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17201 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17202 msgid "List of Listings"
17203 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17204
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17206 msgid "Listings[[inset]]"
17207 msgstr "Programmlistings"
17208
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17210 msgid "Idx"
17211 msgstr "Stichwort"
17212
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17214 msgid "See"
17215 msgstr "Siehe"
17216
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17218 msgid "See also"
17219 msgstr "Siehe auch"
17220
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17222 msgid "Sort as"
17223 msgstr "Einsortieren als"
17224
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17226 msgid "Subentry"
17227 msgstr "Untereintrag"
17228
17229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17230 msgid "Argument"
17231 msgstr "Argument"
17232
17233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17234 msgid "unlabelled"
17235 msgstr "ohne Marke"
17236
17237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17238 msgid "Preview"
17239 msgstr "Vorschau"
17240
17241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17242 msgid "see equation[[nomencl]]"
17243 msgstr "siehe Gleichung"
17244
17245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17246 msgid "page[[nomencl]]"
17247 msgstr "Seite"
17248
17249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17250 msgid "Nomenclature[[output]]"
17251 msgstr "Nomenklatur"
17252
17253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17254 msgid "Verbatim*"
17255 msgstr "Unformatiert*"
17256
17257 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17258 msgid "Part \\thepart"
17259 msgstr "Teil \\thepart"
17260
17261 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17262 msgid "Chapter \\thechapter"
17263 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17264
17265 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17266 msgid "Appendix \\thechapter"
17267 msgstr "Anhang \\thechapter"
17268
17269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17270 msgid "Subparagraph*"
17271 msgstr "Unterparagraph*"
17272
17273 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17274 #: lib/layouts/subequations.module:14
17275 msgid "Subequations"
17276 msgstr "Untergleichungen"
17277
17278 #: lib/layouts/subequations.module:6
17279 msgid ""
17280 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17281 "manual."
17282 msgstr ""
17283 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17284 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17287 msgid "Front Matter"
17288 msgstr "Vorspann"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17291 msgid "--- Front Matter ---"
17292 msgstr "--- Vorspann ---"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17295 msgid "Main Matter"
17296 msgstr "Hauptteil"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17299 msgid "--- Main Matter ---"
17300 msgstr "--- Hauptteil ---"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17303 msgid "Back Matter"
17304 msgstr "Nachspann"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17307 msgid "--- Back Matter ---"
17308 msgstr "--- Nachspann ---"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17311 msgid "PartBacktext"
17312 msgstr "Teilrückseite"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17315 msgid "Part Title"
17316 msgstr "Teil-Titel"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17319 msgid "Title of this part"
17320 msgstr "Titel dieses Teils"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17323 msgid "ChapSubtitle"
17324 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17327 msgid "ChapAuthor"
17328 msgstr "Kapitelautor"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17331 msgid "ChapMotto"
17332 msgstr "Kapitelmotto"
17333
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17335 msgid "Run-in headings"
17336 msgstr "Spitzkolumne"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17339 msgid "Sub-run-in headings"
17340 msgstr "Unterspitzkolumne"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17343 msgid "Extrachap"
17344 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17345
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17347 msgid "extrachap"
17348 msgstr "Extrakapitel"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17351 msgid "Author data:"
17352 msgstr "Autorangaben:"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17355 msgid "TOC title:"
17356 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17359 msgid "TOC author:"
17360 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17363 msgid "Running Author"
17364 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17365
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17367 msgid "Running Chapter"
17368 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17369
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17371 msgid "Running chapter:"
17372 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17373
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17375 msgid "Running Section"
17376 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17377
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17379 msgid "Running section:"
17380 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17381
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17383 msgid "Abstract*"
17384 msgstr "Abstract*"
17385
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17387 msgid "Abstract* (not printed)"
17388 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17392 msgid "Foreword"
17393 msgstr "Vorwort"
17394
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17396 msgid "Alternative name"
17397 msgstr "Alternativer Name"
17398
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17400 msgid "Longest Description Label"
17401 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17402
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17404 msgid "Longest description label"
17405 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17406
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17408 msgid "Petit"
17409 msgstr "Petit"
17410
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17412 msgid "Svgraybox"
17413 msgstr "SV-Graubox"
17414
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17416 msgid "Proof(QED)"
17417 msgstr "Beweis (QED)"
17418
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17420 msgid "Proof(smartQED)"
17421 msgstr "Beweis (smartQED)"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17426
17427 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17429 msgid "Headnote"
17430 msgstr "Kopfnotiz"
17431
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17434 msgid "Headnote (optional):"
17435 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17436
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17438 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17439 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17440 msgid "thanks"
17441 msgstr "Danke"
17442
17443 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17444 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17445 msgid "Inst"
17446 msgstr "Inst"
17447
17448 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17449 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17450 msgid "Institute #"
17451 msgstr "Institut #"
17452
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17455 msgid "Corr Author:"
17456 msgstr "Verantw. Autor:"
17457
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17460 msgid "Offprints"
17461 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17462
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17464 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17465 msgid "Offprints:"
17466 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17467
17468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17469 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17470 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17471
17472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17473 msgid "Subclass"
17474 msgstr "Unterklasse"
17475
17476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17477 msgid "Mathematics Subject Classification"
17478 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17479
17480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17481 msgid "CRSC"
17482 msgstr "CRSC"
17483
17484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17485 msgid "CR Subject Classification"
17486 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17487
17488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17489 msgid "Solution \\thesolution"
17490 msgstr "Lösung \\thesolution"
17491
17492 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17493 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17494 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17495
17496 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17497 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17498 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17499
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17502 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17503
17504 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17505 msgid "Title*"
17506 msgstr "Titel*"
17507
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17509 msgid "Title*:"
17510 msgstr "Titel*:"
17511
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17513 msgid "Contributors"
17514 msgstr "Mitwirkende"
17515
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17517 msgid "List of Contributors"
17518 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17519
17520 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17521 msgid "Contributor List"
17522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17523
17524 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17531 msgid "For editors"
17532 msgstr "Für Herausgeber"
17533
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17535 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17536 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17537
17538 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17539 msgid "Sweave"
17540 msgstr "Sweave"
17541
17542 #: lib/layouts/sweave.module:7
17543 msgid ""
17544 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17545 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17546 msgstr ""
17547 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17548 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17549 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17550
17551 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17552 msgid "Sweave Input File"
17553 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17554
17555 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17556 msgid "Number Tables by Section"
17557 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17558
17559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17560 msgid ""
17561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17563 msgstr ""
17564 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17565 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17566
17567 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17568 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17569 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17570
17571 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17572 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17573 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "Fancy Colored Boxes"
17577 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17580 msgid ""
17581 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17582 "the tcolorbox documentation for details."
17583 msgstr ""
17584 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17585 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17586 "des Pakets für Details."
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17589 msgid "Color Box"
17590 msgstr "Farbige Box"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17593 msgid "Color Box Options"
17594 msgstr "Optionen für farbige Box"
17595
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17597 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17599
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17601 msgid "Dynamic Color Box"
17602 msgstr "Dynamische farbige Box"
17603
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17605 msgid "Color Box (Dynamic)"
17606 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17607
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17609 msgid "Fit Color Box"
17610 msgstr "Passende farbige Box"
17611
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17613 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17614 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17615
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17617 msgid "Raster Color Box"
17618 msgstr "Farbbox-Raster"
17619
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17621 msgid "Subtitle Options"
17622 msgstr "Untertitel-Optionen"
17623
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17625 msgid "Insert the options here"
17626 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17627
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17629 msgid "Color Box Separator"
17630 msgstr "Farbbox-Trenner"
17631
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17633 msgid "Color Boxes"
17634 msgstr "Farbige Boxen"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17637 msgid "-----"
17638 msgstr "-----"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17641 msgid "Color Box Line"
17642 msgstr "Farbbox-Linie"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17645 msgid "Color Box Setup"
17646 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17649 msgid "New Color Box Type"
17650 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17651
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17653 msgid "New Box Options"
17654 msgstr "Optionen für neue Box"
17655
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17657 msgid "Options for the new box type (optional)"
17658 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17659
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17661 msgid "Name of the new box type"
17662 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17665 msgid "Arguments"
17666 msgstr "Argumente"
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17669 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17670 msgstr "Zahl der Argumente"
17671
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17673 msgid "Default Value"
17674 msgstr "Standardwert"
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17677 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17678 msgstr "Standardwert für das Argument"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17681 msgid "Custom Color Box 1"
17682 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17685 msgid "More Color Box Options"
17686 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17689 msgid "Insert more color box options here"
17690 msgstr ""
17691 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17692
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17694 msgid "Custom Color Box 2"
17695 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17696
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17698 msgid "Custom Color Box 3"
17699 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17702 msgid "Custom Color Box 4"
17703 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17706 msgid "Custom Color Box 5"
17707 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17713 msgid "Fact \\thefact."
17714 msgstr "Fakt \\thefact."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17720 msgid "Definition \\thedefinition."
17721 msgstr "Definition \\thedefinition."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17727 msgid "Example \\theexample."
17728 msgstr "Beispiel \\theexample."
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17734 msgid "Problem \\theproblem."
17735 msgstr "Problem \\theproblem."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17741 msgid "Exercise \\theexercise."
17742 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17745 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17746 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17749 msgid ""
17750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17752 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17756 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17757 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17758 msgstr ""
17759 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17760 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17761 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17762 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17763 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17764 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17765 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17766 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17769 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17770 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17773 msgid ""
17774 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17775 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17776 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17777 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17778 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17779 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17780 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17781 msgstr ""
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17783 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17784 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17785 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17786 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17787 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17788 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17791 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17792 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17795 msgid ""
17796 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17797 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17798 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17799 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17800 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17801 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17802 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17803 msgstr ""
17804 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17805 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17806 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17807 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17808 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17809 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17810 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17814 msgid "Criterion \\thecriterion."
17815 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17820 msgid "Criterion*"
17821 msgstr "Kriterium*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17826 msgid "Criterion."
17827 msgstr "Kriterium."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17831 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17832 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17837 msgid "Algorithm."
17838 msgstr "Algorithmus."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17842 msgid "Axiom \\theaxiom."
17843 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17848 msgid "Axiom*"
17849 msgstr "Axiom*"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17854 msgid "Axiom."
17855 msgstr "Axiom."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17859 msgid "Condition \\thecondition."
17860 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17865 msgid "Condition*"
17866 msgstr "Bedingung*"
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17871 msgid "Condition."
17872 msgstr "Bedingung."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17877 msgid "Note \\thenote."
17878 msgstr "Notiz \\thenote."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17883 msgid "Note*"
17884 msgstr "Notiz*"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17889 msgid "Note."
17890 msgstr "Notiz."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17894 msgid "Notation \\thenotation."
17895 msgstr "Notation \\thenotation."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17900 msgid "Notation*"
17901 msgstr "Notation*"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17906 msgid "Notation."
17907 msgstr "Notation."
17908
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17911 msgid "Summary \\thesummary."
17912 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17917 msgid "Summary*"
17918 msgstr "Zusammenfassung*"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17923 msgid "Summary."
17924 msgstr "Zusammenfassung."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17928 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17929 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17934 msgid "Acknowledgement*"
17935 msgstr "Danksagung*"
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17939 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17940 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17945 msgid "Conclusion*"
17946 msgstr "Schlussfolgerung*"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17951 msgid "Conclusion."
17952 msgstr "Schlussfolgerung."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17969 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17970 msgid "Assumption"
17971 msgstr "Annahme"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17975 msgid "Assumption \\theassumption."
17976 msgstr "Annahme \\theassumption."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17981 msgid "Assumption*"
17982 msgstr "Annahme*"
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17987 msgid "Assumption."
17988 msgstr "Annahme."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17993 msgid "Question*"
17994 msgstr "Frage*"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17999 msgid "Question."
18000 msgstr "Frage."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18003 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18004 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18007 msgid ""
18008 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18009 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18010 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18011 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18012 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18013 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18014 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18015 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18016 msgstr ""
18017 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18018 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18019 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18020 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18021 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18022 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18023 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18027 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18030 msgid ""
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18034 "in both numbered and non-numbered forms."
18035 msgstr ""
18036 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18037 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18038 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18039 "nicht nummeriert."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18042 msgid "Criterion \\thetheorem."
18043 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18046 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18047 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18050 msgid "Axiom \\thetheorem."
18051 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18054 msgid "Condition \\thetheorem."
18055 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18058 msgid "Note \\thetheorem."
18059 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18062 msgid "Notation \\thetheorem."
18063 msgstr "Notation \\thetheorem."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18066 msgid "Summary \\thetheorem."
18067 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18070 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18071 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18074 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18075 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18078 msgid "Assumption \\thetheorem."
18079 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18082 msgid "Question \\thetheorem."
18083 msgstr "Frage \\thetheorem."
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18086 msgid "Fact \\thetheorem."
18087 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18090 msgid "Problem \\thetheorem."
18091 msgstr "Problem \\thetheorem."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18094 msgid "Exercise \\thetheorem."
18095 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18098 msgid "Solution \\thetheorem."
18099 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18102 msgid "Remark \\thetheorem."
18103 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18106 msgid "Claim \\thetheorem."
18107 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18110 msgid "AMS Theorems"
18111 msgstr "AMS-Theoreme"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18114 msgid ""
18115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18117 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18118 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18119 msgstr ""
18120 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18121 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18122 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18123 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18124 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18128 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18131 msgid ""
18132 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18133 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18134 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18135 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18136 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18137 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18138 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18139 msgstr ""
18140 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18141 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18142 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18143 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18144 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18145 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18148 msgid "Case (Level 1)"
18149 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18152 msgid "Case \\arabic{casei}."
18153 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18156 msgid "Case (Level 2)"
18157 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18160 msgid "Case \\roman{caseii}."
18161 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18164 msgid "Case (Level 3)"
18165 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18168 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18169 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18172 msgid "Case (Level 4)"
18173 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18176 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18177 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18180 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18181 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18184 msgid ""
18185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18186 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18187 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18189 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18190 msgstr ""
18191 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18192 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18193 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18194 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18195 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18198 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18199 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18202 msgid ""
18203 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18204 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18205 "chapter environment."
18206 msgstr ""
18207 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18208 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18209 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18212 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18216 msgid ""
18217 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18218 "'Additional Theorem Text' argument."
18219 msgstr ""
18220 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18221 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18224 msgid "Named Theorem"
18225 msgstr "Benanntes Theorem"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18228 msgid "Named Theorem."
18229 msgstr "Benanntes Theorem."
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18232 msgid "Example*"
18233 msgstr "Beispiel*"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18236 msgid "Problem*"
18237 msgstr "Problem*"
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18240 msgid "Exercise*"
18241 msgstr "Aufgabe*"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18244 msgid "Solution*"
18245 msgstr "Lösung*"
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18248 msgid "Claim*"
18249 msgstr "Behauptung*"
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18252 msgid "Alternative proof string"
18253 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18256 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18257 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18260 msgid ""
18261 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18262 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18265 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18266 msgstr ""
18267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18268 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18269 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18270 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18271 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18274 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18275 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18278 msgid ""
18279 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18280 "section start)."
18281 msgstr ""
18282 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18283 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18286 msgid "Conjecture."
18287 msgstr "Vermutung."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18290 msgid "Fact*"
18291 msgstr "Fakt*"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18294 msgid "Problem."
18295 msgstr "Problem."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18298 msgid "Exercise."
18299 msgstr "Aufgabe."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18302 msgid "Solution."
18303 msgstr "Lösung."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18306 msgid "Remark."
18307 msgstr "Bemerkung."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18310 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18311 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18314 msgid ""
18315 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18316 "using the extended AMS machinery."
18317 msgstr ""
18318 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18319 "das erweiterte AMS."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18322 msgid "Standard Theorems"
18323 msgstr "Standardtheoreme"
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18326 msgid ""
18327 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18329 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18330 msgstr ""
18331 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18332 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18333 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18334 "geändert werden."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18337 msgid "Name/Title"
18338 msgstr "Name/Titel"
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18341 msgid "Alternative optional name or title"
18342 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18345 msgid "Prop \\theprop."
18346 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18349 msgid "Prob(lem)"
18350 msgstr "Problem"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18353 msgid "Prob"
18354 msgstr "Problem"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18357 msgid "\\theprob."
18358 msgstr "\\theprob."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18361 msgid "Sol"
18362 msgstr "Lösung"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18365 msgid "# [number of Prob]"
18366 msgstr "# [Problemnummer]"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18369 msgid "Label of Problem"
18370 msgstr "Marke des Problems"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18373 msgid "Label of the corresponding problem"
18374 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18377 msgid "Property \\theproperty."
18378 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18379
18380 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18381 msgid "TODO Notes"
18382 msgstr "TODO-Notizen"
18383
18384 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18385 msgid ""
18386 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18387 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18388 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18389 "suppresses the output of TODO notes."
18390 msgstr ""
18391 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18392 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18393 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18394 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18395 "ausgegeben."
18396
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18398 msgid "TODO"
18399 msgstr "TODO"
18400
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18402 msgid "List of TODOs"
18403 msgstr "Liste der TODOs"
18404
18405 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18406 msgid "[List of TODOs]"
18407 msgstr "[Liste der TODOs]"
18408
18409 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18410 msgid "List of TODOs Heading|s"
18411 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18412
18413 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18414 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18415 msgstr ""
18416 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18417
18418 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18419 msgid "TODO Note (Margin)"
18420 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18421
18422 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18423 msgid "TODO (Margin)"
18424 msgstr "TODO (Rand)"
18425
18426 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18427 msgid "TODO Note Options|s"
18428 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18429
18430 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18431 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18432 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18433
18434 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18435 msgid "TODO Note (inline)"
18436 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18437
18438 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18439 msgid "TODO (Inline)"
18440 msgstr "TODO (eingebettet)"
18441
18442 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18443 msgid "Missing Figure"
18444 msgstr "Fehlende Abbildung"
18445
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18447 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18448 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18449
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18451 msgid "Todo[Inline]"
18452 msgstr "TODO [eingebettet]"
18453
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18455 msgid "Todo[margin]"
18456 msgstr "TODO [Rand]"
18457
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18459 msgid "MissingFigure"
18460 msgstr "Fehlende Abbildung"
18461
18462 #: lib/layouts/treport.layout:3
18463 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18464 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18465
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18467 msgid "Tufte Book"
18468 msgstr "Tufte-Buch"
18469
18470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18471 msgid "Sidenote"
18472 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18473
18474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18475 msgid "sidenote"
18476 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18477
18478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18479 msgid "bibl. entry"
18480 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18481
18482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18483 msgid "Marginnote"
18484 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18485
18486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18487 msgid "marginnote"
18488 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18489
18490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18491 msgid "NewThought"
18492 msgstr "Neuer Gedanke"
18493
18494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18495 msgid "new thought"
18496 msgstr "Neuer Gedanke"
18497
18498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18499 msgid "AllCaps"
18500 msgstr "Versalien"
18501
18502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18503 msgid "allcaps"
18504 msgstr "Versalien"
18505
18506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18507 msgid "SmallCaps"
18508 msgstr "Kapitälchen"
18509
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18511 msgid "smallcaps"
18512 msgstr "Kapitälchen"
18513
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18515 msgid "Full Width"
18516 msgstr "Volle Breite"
18517
18518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18519 msgid "Margin Figure"
18520 msgstr "Randabbildung"
18521
18522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18523 msgid "Margin Table"
18524 msgstr "Randtabelle"
18525
18526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18527 msgid "MarginTable"
18528 msgstr "Randtabelle"
18529
18530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18531 msgid "MarginFigure"
18532 msgstr "Randabbildung"
18533
18534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18535 msgid "Tufte Handout"
18536 msgstr "Tufte-Handout"
18537
18538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18539 msgid "Handouts"
18540 msgstr "Handouts"
18541
18542 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18543 msgid "Variable-width Minipages"
18544 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18545
18546 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18547 msgid ""
18548 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18549 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18550 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18551 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18552 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18553 "side-by-side.lyx."
18554 msgstr ""
18555 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18556 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18557 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18558 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18559 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18560 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18561 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18562
18563 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18564 msgid "Minipage (Var. Width)"
18565 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18566
18567 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18568 msgid "Minipage (var.)"
18569 msgstr "Minipage (var.)"
18570
18571 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18572 msgid "Vert. Adjustment"
18573 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18574
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18576 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18577 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18578
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18580 msgid "Max. Width"
18581 msgstr "Max. Breite"
18582
18583 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18584 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18585 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18586
18587 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18588 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18589 msgid "Ignore"
18590 msgstr "Ignorieren"
18591
18592 #: lib/languages:156
18593 msgid "Afrikaans"
18594 msgstr "Afrikaans"
18595
18596 #: lib/languages:168
18597 msgid "Albanian"
18598 msgstr "Albanisch"
18599
18600 #: lib/languages:188
18601 msgid "English (USA)"
18602 msgstr "Englisch (USA)"
18603
18604 #: lib/languages:202
18605 msgid "Amharic"
18606 msgstr "Amharisch"
18607
18608 #: lib/languages:212
18609 msgid "Greek (ancient)"
18610 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18611
18612 #: lib/languages:232
18613 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18614 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18615
18616 #: lib/languages:244
18617 msgid "Arabic (Arabi)"
18618 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18619
18620 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18621 msgid "Armenian"
18622 msgstr "Armenisch"
18623
18624 #: lib/languages:287
18625 msgid "Asturian"
18626 msgstr "Asturisch"
18627
18628 #: lib/languages:297
18629 msgid "English (Australia)"
18630 msgstr "Englisch (Australien)"
18631
18632 #: lib/languages:312
18633 msgid "German (Austria, old spelling)"
18634 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18635
18636 #: lib/languages:327
18637 msgid "German (Austria)"
18638 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18639
18640 #: lib/languages:340
18641 msgid "Azerbaijani"
18642 msgstr "Aserbaidschanisch"
18643
18644 #: lib/languages:356
18645 msgid "Indonesian"
18646 msgstr "Indonesisch"
18647
18648 #: lib/languages:368
18649 msgid "Malay"
18650 msgstr "Malaiisch"
18651
18652 #: lib/languages:378
18653 msgid "Basque"
18654 msgstr "Baskisch"
18655
18656 #: lib/languages:395
18657 msgid "Belarusian"
18658 msgstr "Weißrussisch"
18659
18660 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18661 msgid "Bengali"
18662 msgstr "Bengalisch"
18663
18664 #: lib/languages:418
18665 msgid "Bosnian"
18666 msgstr "Bosnisch"
18667
18668 #: lib/languages:429
18669 msgid "Portuguese (Brazil)"
18670 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18671
18672 #: lib/languages:443
18673 msgid "Breton"
18674 msgstr "Bretonisch"
18675
18676 #: lib/languages:454
18677 msgid "English (UK)"
18678 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18679
18680 #: lib/languages:467
18681 msgid "Bulgarian"
18682 msgstr "Bulgarisch"
18683
18684 #: lib/languages:481
18685 msgid "English (Canada)"
18686 msgstr "Englisch (Kanada)"
18687
18688 #: lib/languages:494
18689 msgid "French (Canada)"
18690 msgstr "Französisch (Kanada)"
18691
18692 #: lib/languages:507
18693 msgid "Catalan"
18694 msgstr "Katalanisch"
18695
18696 #: lib/languages:521
18697 msgid "Chinese (simplified)"
18698 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18699
18700 #: lib/languages:533
18701 msgid "Chinese (traditional)"
18702 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18703
18704 #: lib/languages:545
18705 msgid "Church Slavonic"
18706 msgstr "Altkirchenslawisch"
18707
18708 #: lib/languages:558
18709 msgid "Coptic"
18710 msgstr "Koptisch"
18711
18712 #: lib/languages:565
18713 msgid "Croatian"
18714 msgstr "Kroatisch"
18715
18716 #: lib/languages:577
18717 msgid "Czech"
18718 msgstr "Tschechisch"
18719
18720 #: lib/languages:591
18721 msgid "Danish"
18722 msgstr "Dänisch"
18723
18724 #: lib/languages:605
18725 msgid "Divehi (Maldivian)"
18726 msgstr "Dhivehi"
18727
18728 #: lib/languages:613
18729 msgid "Dutch"
18730 msgstr "Holländisch"
18731
18732 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18734 msgid "English"
18735 msgstr "Englisch"
18736
18737 #: lib/languages:643
18738 msgid "Esperanto"
18739 msgstr "Esperanto"
18740
18741 #: lib/languages:655
18742 msgid "Estonian"
18743 msgstr "Estnisch"
18744
18745 #: lib/languages:672
18746 msgid "Farsi"
18747 msgstr "Persisch"
18748
18749 #: lib/languages:689
18750 msgid "Finnish"
18751 msgstr "Finnisch"
18752
18753 #: lib/languages:702
18754 msgid "French"
18755 msgstr "Französisch"
18756
18757 #: lib/languages:715
18758 msgid "Friulian"
18759 msgstr "Furlanisch"
18760
18761 #: lib/languages:727
18762 msgid "Galician"
18763 msgstr "Galizisch"
18764
18765 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18766 msgid "Georgian"
18767 msgstr "Georgisch"
18768
18769 #: lib/languages:755
18770 msgid "German (old spelling)"
18771 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18772
18773 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18774 msgid "German"
18775 msgstr "Deutsch"
18776
18777 #: lib/languages:787
18778 msgid "German (Switzerland)"
18779 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18780
18781 #: lib/languages:803
18782 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18783 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18784
18785 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18787 msgid "Greek"
18788 msgstr "Griechisch"
18789
18790 #: lib/languages:832
18791 msgid "Greek (polytonic)"
18792 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18793
18794 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18795 msgid "Hebrew"
18796 msgstr "Hebräisch"
18797
18798 #: lib/languages:873
18799 msgid "Hindi"
18800 msgstr "Hindi"
18801
18802 #: lib/languages:894
18803 msgid "Icelandic"
18804 msgstr "Isländisch"
18805
18806 #: lib/languages:908
18807 msgid "Interlingua"
18808 msgstr "Interlingua"
18809
18810 #: lib/languages:920
18811 msgid "Irish"
18812 msgstr "Irisch"
18813
18814 #: lib/languages:931
18815 msgid "Italian"
18816 msgstr "Italienisch"
18817
18818 #: lib/languages:946
18819 msgid "Japanese"
18820 msgstr "Japanisch"
18821
18822 #: lib/languages:960
18823 msgid "Japanese (CJK)"
18824 msgstr "Japanisch (CJK)"
18825
18826 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18827 msgid "Kannada"
18828 msgstr "Kannada"
18829
18830 #: lib/languages:981
18831 msgid "Kazakh"
18832 msgstr "Kasachisch"
18833
18834 #: lib/languages:990
18835 msgid "Khmer"
18836 msgstr "Khmer"
18837
18838 #: lib/languages:998
18839 msgid "Korean"
18840 msgstr "Koreanisch"
18841
18842 #: lib/languages:1019
18843 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18844 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18845
18846 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18847 msgid "Lao"
18848 msgstr "Laotisch"
18849
18850 #: lib/languages:1057
18851 msgid "Latvian"
18852 msgstr "Lettisch"
18853
18854 #: lib/languages:1071
18855 msgid "Lithuanian"
18856 msgstr "Litauisch"
18857
18858 #: lib/languages:1103
18859 msgid "Lower Sorbian"
18860 msgstr "Niedersorbisch"
18861
18862 #: lib/languages:1115
18863 msgid "Hungarian"
18864 msgstr "Ungarisch"
18865
18866 #: lib/languages:1128
18867 msgid "Macedonian"
18868 msgstr "Mazedonisch"
18869
18870 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18871 msgid "Malayalam"
18872 msgstr "Malayalam"
18873
18874 #: lib/languages:1152
18875 msgid "Marathi"
18876 msgstr "Marathi"
18877
18878 #: lib/languages:1162
18879 msgid "Mongolian"
18880 msgstr "Mongolisch"
18881
18882 #: lib/languages:1174
18883 msgid "English (New Zealand)"
18884 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18885
18886 #: lib/languages:1187
18887 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18888 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18889
18890 #: lib/languages:1216
18891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18892 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18893
18894 #: lib/languages:1230
18895 msgid "Occitan"
18896 msgstr "Okzitanisch"
18897
18898 #: lib/languages:1242
18899 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18900 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18901
18902 #: lib/languages:1252
18903 msgid "Piedmontese"
18904 msgstr "Piemontesisch"
18905
18906 #: lib/languages:1264
18907 msgid "Polish"
18908 msgstr "Polnisch"
18909
18910 #: lib/languages:1277
18911 msgid "Portuguese"
18912 msgstr "Portugiesisch"
18913
18914 #: lib/languages:1290
18915 msgid "Romanian"
18916 msgstr "Rumänisch"
18917
18918 #: lib/languages:1303
18919 msgid "Romansh"
18920 msgstr "Rätoromanisch"
18921
18922 #: lib/languages:1315
18923 msgid "Russian"
18924 msgstr "Russisch"
18925
18926 #: lib/languages:1331
18927 msgid "North Sami"
18928 msgstr "Nordsamisch"
18929
18930 #: lib/languages:1342
18931 msgid "Sanskrit"
18932 msgstr "Sanskrit"
18933
18934 #: lib/languages:1352
18935 msgid "Scottish"
18936 msgstr "Schottisch"
18937
18938 #: lib/languages:1368
18939 msgid "Serbian"
18940 msgstr "Serbisch"
18941
18942 #: lib/languages:1385
18943 msgid "Serbian (Latin)"
18944 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18945
18946 #: lib/languages:1398
18947 msgid "Slovak"
18948 msgstr "Slowakisch"
18949
18950 #: lib/languages:1412
18951 msgid "Slovene"
18952 msgstr "Slowenisch"
18953
18954 #: lib/languages:1424
18955 msgid "Spanish"
18956 msgstr "Spanisch"
18957
18958 #: lib/languages:1441
18959 msgid "Spanish (Mexico)"
18960 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18961
18962 #: lib/languages:1456
18963 msgid "Swedish"
18964 msgstr "Schwedisch"
18965
18966 #: lib/languages:1470
18967 msgid "Syriac"
18968 msgstr "Syriakisch"
18969
18970 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18971 msgid "Tamil"
18972 msgstr "Tamilisch"
18973
18974 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18975 msgid "Telugu"
18976 msgstr "Telugu"
18977
18978 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18979 msgid "Thai"
18980 msgstr "Thailändisch"
18981
18982 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18983 msgid "Tibetan"
18984 msgstr "Tibetisch"
18985
18986 #: lib/languages:1538
18987 msgid "Turkish"
18988 msgstr "Türkisch"
18989
18990 #: lib/languages:1554
18991 msgid "Turkmen"
18992 msgstr "Turkmenisch"
18993
18994 #: lib/languages:1565
18995 msgid "Ukrainian"
18996 msgstr "Ukrainisch"
18997
18998 #: lib/languages:1579
18999 msgid "Upper Sorbian"
19000 msgstr "Obersorbisch"
19001
19002 #: lib/languages:1592
19003 msgid "Urdu"
19004 msgstr "Urdu"
19005
19006 #: lib/languages:1601
19007 msgid "Vietnamese"
19008 msgstr "Vietnamesisch"
19009
19010 #: lib/languages:1613
19011 msgid "Welsh"
19012 msgstr "Walisisch"
19013
19014 #: lib/latexfonts:94
19015 msgid "AE (Almost European)"
19016 msgstr "AE (Almost European)"
19017
19018 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19019 msgid "Bera Serif"
19020 msgstr "Bera Serif"
19021
19022 #: lib/latexfonts:116
19023 msgid "Bookman"
19024 msgstr "Bookman"
19025
19026 #: lib/latexfonts:122
19027 msgid "Concrete Roman"
19028 msgstr "Concrete Roman"
19029
19030 #: lib/latexfonts:129
19031 msgid "Zapf Chancery"
19032 msgstr "Zapf Chancery"
19033
19034 #: lib/latexfonts:135
19035 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19036 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:141
19039 msgid "Crimson (Cochineal)"
19040 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19041
19042 #: lib/latexfonts:150
19043 msgid "Crimson"
19044 msgstr "Crimson"
19045
19046 #: lib/latexfonts:156
19047 msgid "Computer Modern Roman"
19048 msgstr "Computer Modern Roman"
19049
19050 #: lib/latexfonts:164
19051 msgid "Crimson Pro"
19052 msgstr "Crimson Pro"
19053
19054 #: lib/latexfonts:175
19055 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19056 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:186
19059 msgid "Crimson Pro (Light)"
19060 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:197
19063 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19064 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:208
19067 msgid "DejaVu Serif"
19068 msgstr "DejaVu Serif"
19069
19070 #: lib/latexfonts:214
19071 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19072 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:225
19075 msgid "IBM Plex Serif"
19076 msgstr "IBM Plex Serif"
19077
19078 #: lib/latexfonts:232
19079 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19080 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:240
19083 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19084 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:248
19087 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:256
19091 msgid "Source Serif Pro"
19092 msgstr "Source Serif Pro"
19093
19094 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19095 msgid "URW Garamond"
19096 msgstr "URW Garamond"
19097
19098 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19099 #: lib/latexfonts:315
19100 msgid "Libertine"
19101 msgstr "Libertine"
19102
19103 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19104 msgid "Libertinus"
19105 msgstr "Libertinus"
19106
19107 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19108 msgid "Latin Modern Roman"
19109 msgstr "Latin Modern Roman"
19110
19111 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19112 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19116 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19117 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19118
19119 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19120 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19121 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19122
19123 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19124 msgid "Minion Pro"
19125 msgstr "Minion Pro"
19126
19127 #: lib/latexfonts:436
19128 msgid "New Century Schoolbook"
19129 msgstr "New Century Schoolbook"
19130
19131 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19132 msgid "Noto Serif"
19133 msgstr "Noto Serif"
19134
19135 #: lib/latexfonts:459
19136 msgid "Noto Serif (Medium)"
19137 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:469
19140 msgid "Noto Serif (Thin)"
19141 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:479
19144 msgid "Noto Serif (Light)"
19145 msgstr "Noto Serif (Light)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:489
19148 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19149 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19152 #: lib/latexfonts:533
19153 msgid "Palatino"
19154 msgstr "Palatino"
19155
19156 #: lib/latexfonts:539
19157 msgid "PT Serif"
19158 msgstr "PT Serif"
19159
19160 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19161 msgid "Times Roman"
19162 msgstr "Times Roman"
19163
19164 #: lib/latexfonts:575
19165 msgid "TeX Gyre Bonum"
19166 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19167
19168 #: lib/latexfonts:581
19169 msgid "TeX Gyre Chorus"
19170 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19171
19172 #: lib/latexfonts:587
19173 msgid "TeX Gyre Pagella"
19174 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19175
19176 #: lib/latexfonts:593
19177 msgid "TeX Gyre Schola"
19178 msgstr "TeX Gyre Schola"
19179
19180 #: lib/latexfonts:599
19181 msgid "TeX Gyre Termes"
19182 msgstr "TeX Gyre Termes"
19183
19184 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19185 msgid "Utopia (Fourier)"
19186 msgstr "Utopia (Fourier)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:639
19189 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19190 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:651
19193 msgid "Avant Garde"
19194 msgstr "Avant Garde"
19195
19196 #: lib/latexfonts:657
19197 msgid "Bera Sans"
19198 msgstr "Bera Sans"
19199
19200 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19201 msgid "Biolinum"
19202 msgstr "Biolinum"
19203
19204 #: lib/latexfonts:694
19205 msgid "Cantarell"
19206 msgstr "Cantarell"
19207
19208 #: lib/latexfonts:705
19209 msgid "Chivo (Thin)"
19210 msgstr "Chivo (Thin)"
19211
19212 #: lib/latexfonts:716
19213 msgid "Chivo (Light)"
19214 msgstr "Chivo (Light)"
19215
19216 #: lib/latexfonts:727
19217 msgid "Chivo"
19218 msgstr "Chivo"
19219
19220 #: lib/latexfonts:737
19221 msgid "Chivo (Medium)"
19222 msgstr "Chivo (Medium)"
19223
19224 #: lib/latexfonts:748
19225 msgid "CM Bright"
19226 msgstr "CM Bright"
19227
19228 #: lib/latexfonts:755
19229 msgid "Computer Modern Sans"
19230 msgstr "Computer Modern Sans"
19231
19232 #: lib/latexfonts:762
19233 msgid "DejaVu Sans"
19234 msgstr "DejaVu Sans"
19235
19236 #: lib/latexfonts:769
19237 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19238 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:776
19241 msgid "Fira Sans"
19242 msgstr "Fira Sans"
19243
19244 #: lib/latexfonts:787
19245 msgid "Fira Sans (Book)"
19246 msgstr "Fira Sans (Book)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:799
19249 msgid "Fira Sans (Light)"
19250 msgstr "Fira Sans (Light)"
19251
19252 #: lib/latexfonts:811
19253 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19254 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:823
19257 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19258 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19259
19260 #: lib/latexfonts:835
19261 msgid "Fira Sans (Thin)"
19262 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19263
19264 #: lib/latexfonts:847
19265 msgid "IBM Plex Sans"
19266 msgstr "IBM Plex Sans"
19267
19268 #: lib/latexfonts:855
19269 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19270 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:864
19273 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19274 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:873
19277 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19278 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:882
19281 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19282 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:891
19285 msgid "Source Sans Pro"
19286 msgstr "Source Sans Pro"
19287
19288 #: lib/latexfonts:900
19289 msgid "Helvetica"
19290 msgstr "Helvetica"
19291
19292 #: lib/latexfonts:908
19293 msgid "Iwona"
19294 msgstr "Iwona"
19295
19296 #: lib/latexfonts:915
19297 msgid "Iwona (Light)"
19298 msgstr "Iwona (Light)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:922
19301 msgid "Iwona (Condensed)"
19302 msgstr "Iwona (Condensed)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:929
19305 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19306 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:936
19309 msgid "Kurier"
19310 msgstr "Kurier"
19311
19312 #: lib/latexfonts:943
19313 msgid "Kurier (Light)"
19314 msgstr "Kurier (Light)"
19315
19316 #: lib/latexfonts:950
19317 msgid "Kurier (Condensed)"
19318 msgstr "Kurier (Condensed)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:957
19321 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19322 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19323
19324 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19325 msgid "Libertinus Sans"
19326 msgstr "Libertinus Sans"
19327
19328 #: lib/latexfonts:982
19329 msgid "Latin Modern Sans"
19330 msgstr "Latin Modern Sans"
19331
19332 #: lib/latexfonts:989
19333 msgid "Noto Sans"
19334 msgstr "Noto Sans"
19335
19336 #: lib/latexfonts:999
19337 msgid "Noto Sans (Medium)"
19338 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1010
19341 msgid "Noto Sans (Thin)"
19342 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:1021
19345 msgid "Noto Sans (Light)"
19346 msgstr "Noto Sans (Light)"
19347
19348 #: lib/latexfonts:1032
19349 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19350 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19351
19352 #: lib/latexfonts:1043
19353 msgid "PT Sans"
19354 msgstr "PT Sans"
19355
19356 #: lib/latexfonts:1051
19357 msgid "TeX Gyre Adventor"
19358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19359
19360 #: lib/latexfonts:1057
19361 msgid "TeX Gyre Heros"
19362 msgstr "TeX Gyre Heros"
19363
19364 #: lib/latexfonts:1063
19365 msgid "URW Classico (Optima)"
19366 msgstr "URW Classico (Optima)"
19367
19368 #: lib/latexfonts:1074
19369 msgid "Bera Mono"
19370 msgstr "Bera Mono"
19371
19372 #: lib/latexfonts:1082
19373 msgid "CM Typewriter Light"
19374 msgstr "CM Typewriter Light"
19375
19376 #: lib/latexfonts:1089
19377 msgid "Computer Modern Typewriter"
19378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19379
19380 #: lib/latexfonts:1096
19381 msgid "Courier"
19382 msgstr "Courier"
19383
19384 #: lib/latexfonts:1103
19385 msgid "DejaVu Sans Mono"
19386 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19387
19388 #: lib/latexfonts:1110
19389 msgid "Fira Mono"
19390 msgstr "Fira Mono"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1121
19393 msgid "IBM Plex Mono"
19394 msgstr "IBM Plex Mono"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1129
19397 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19398 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:1138
19401 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19402 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:1147
19405 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19406 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:1156
19409 msgid "Source Code Pro"
19410 msgstr "Source Code Pro"
19411
19412 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19413 msgid "Libertine Mono"
19414 msgstr "Libertine Mono"
19415
19416 #: lib/latexfonts:1180
19417 msgid "Libertinus Mono"
19418 msgstr "Libertinus Mono"
19419
19420 #: lib/latexfonts:1188
19421 msgid "Latin Modern Typewriter"
19422 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19423
19424 #: lib/latexfonts:1195
19425 msgid "LuxiMono"
19426 msgstr "LuxiMono"
19427
19428 #: lib/latexfonts:1202
19429 msgid "Noto Mono"
19430 msgstr "Noto Mono"
19431
19432 #: lib/latexfonts:1211
19433 msgid "PT Mono"
19434 msgstr "PT Mono"
19435
19436 #: lib/latexfonts:1219
19437 msgid "TeX Gyre Cursor"
19438 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19439
19440 #: lib/latexfonts:1225
19441 msgid "TX Typewriter"
19442 msgstr "TX Typewriter"
19443
19444 #: lib/latexfonts:1237
19445 msgid "Crimson (New TX)"
19446 msgstr "Crimson (New TX)"
19447
19448 #: lib/latexfonts:1245
19449 msgid "Euler VM"
19450 msgstr "Euler VM"
19451
19452 #: lib/latexfonts:1251
19453 msgid "URW Garamond (New TX)"
19454 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19455
19456 #: lib/latexfonts:1259
19457 msgid "Iwona (Math)"
19458 msgstr "Iwona (Mathe)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:1272
19461 msgid "Kurier (Math)"
19462 msgstr "Kurier (Mathe)"
19463
19464 #: lib/latexfonts:1285
19465 msgid "Libertine (New TX)"
19466 msgstr "Libertine (New TX)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:1293
19469 msgid "Libertinus Math"
19470 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:1300
19473 msgid "Minion Pro (New TX)"
19474 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:1309
19477 msgid "Times Roman (New TX)"
19478 msgstr "Times Roman (New TX)"
19479
19480 #: lib/encodings:55
19481 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19482 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19483
19484 #: lib/encodings:59
19485 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19486 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19487
19488 #: lib/encodings:62
19489 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19490 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19491
19492 #: lib/encodings:65
19493 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19494 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19495
19496 #: lib/encodings:68
19497 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19498 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19499
19500 #: lib/encodings:71
19501 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19502 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19503
19504 #: lib/encodings:75
19505 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19506 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19507
19508 #: lib/encodings:79
19509 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19510 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19511
19512 #: lib/encodings:83
19513 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19514 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19515
19516 #: lib/encodings:86
19517 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19518 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19519
19520 #: lib/encodings:89
19521 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19522 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19523
19524 #: lib/encodings:92
19525 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19526 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19527
19528 #: lib/encodings:95
19529 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19530 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19531
19532 #: lib/encodings:98
19533 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19534 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19535
19536 #: lib/encodings:101
19537 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19538 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19539
19540 #: lib/encodings:104
19541 msgid "DOS (CP 437)"
19542 msgstr "DOS (CP 437)"
19543
19544 #: lib/encodings:108
19545 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19546 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19547
19548 #: lib/encodings:111
19549 msgid "Western European (CP 850)"
19550 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19551
19552 #: lib/encodings:114
19553 msgid "Central European (CP 852)"
19554 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19555
19556 #: lib/encodings:118
19557 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19558 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19559
19560 #: lib/encodings:123
19561 msgid "Western European (CP 858)"
19562 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19563
19564 #: lib/encodings:126
19565 msgid "Hebrew (CP 862)"
19566 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19567
19568 #: lib/encodings:129
19569 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19570 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19571
19572 #: lib/encodings:133
19573 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19574 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19575
19576 #: lib/encodings:136
19577 msgid "Central European (CP 1250)"
19578 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19579
19580 #: lib/encodings:140
19581 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19582 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19583
19584 #: lib/encodings:144
19585 msgid "Western European (CP 1252)"
19586 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19587
19588 #: lib/encodings:147
19589 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19590 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19591
19592 #: lib/encodings:151
19593 msgid "Arabic (CP 1256)"
19594 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19595
19596 #: lib/encodings:154
19597 msgid "Baltic (CP 1257)"
19598 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19599
19600 #: lib/encodings:158
19601 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19602 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19603
19604 #: lib/encodings:162
19605 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19606 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19607
19608 #: lib/encodings:166
19609 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19610 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19611
19612 #: lib/encodings:170
19613 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19614 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19615
19616 #: lib/encodings:182
19617 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19618 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19619
19620 #: lib/encodings:192
19621 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19622 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19623
19624 #: lib/encodings:199
19625 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19626 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19627
19628 #: lib/encodings:203
19629 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19630 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19631
19632 #: lib/encodings:207
19633 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19634 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19635
19636 #: lib/encodings:211
19637 msgid "Korean (EUC-KR)"
19638 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19639
19640 #: lib/encodings:215
19641 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19642 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19643
19644 #: lib/encodings:219
19645 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19646 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19647
19648 #: lib/encodings:223
19649 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19650 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19651
19652 #: lib/encodings:230
19653 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19654 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19655
19656 #: lib/encodings:232
19657 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19658 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19659
19660 #: lib/encodings:234
19661 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19662 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19663
19664 #: lib/encodings:236
19665 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19666 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19667
19668 #: lib/encodings:242
19669 msgid "Direct"
19670 msgstr "Direkt"
19671
19672 #: lib/encodings:246
19673 msgid "ASCII"
19674 msgstr "ASCII"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19677 msgid "Array Environment|y"
19678 msgstr "Array-Umgebung|y"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19681 msgid "Cases Environment|C"
19682 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19685 msgid "Aligned Environment|l"
19686 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19689 msgid "AlignedAt Environment|v"
19690 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19693 msgid "Gathered Environment|h"
19694 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19697 msgid "Split Environment|S"
19698 msgstr "Split-Umgebung|p"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19701 msgid "Delimiters...|r"
19702 msgstr "Trennzeichen...|z"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19705 msgid "Matrix...|x"
19706 msgstr "Matrix...|x"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19709 msgid "Macro|o"
19710 msgstr "Makro|o"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19713 msgid "AMS align Environment|a"
19714 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19717 msgid "AMS alignat Environment|t"
19718 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19721 msgid "AMS flalign Environment|f"
19722 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19725 msgid "AMS gather Environment|g"
19726 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19729 msgid "AMS multline Environment|m"
19730 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19733 msgid "Inline Formula|I"
19734 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19737 msgid "Displayed Formula|D"
19738 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19741 msgid "Eqnarray Environment|E"
19742 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19745 msgid "AMS Environment|A"
19746 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19749 msgid "Number Whole Formula|N"
19750 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19753 msgid "Number This Line|u"
19754 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19757 msgid "Equation Label|L"
19758 msgstr "Formelmarke|m"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19761 msgid "Copy as Reference|R"
19762 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19767 msgid "Cut"
19768 msgstr "Ausschneiden"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19772 msgid "Copy"
19773 msgstr "Kopieren"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19779 msgid "Paste"
19780 msgstr "Einfügen"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19783 msgid "Paste Recent|e"
19784 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19787 msgid "Insert|s"
19788 msgstr "Einfügen|E"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19791 msgid "Split Cell|C"
19792 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19795 msgid "Rows & Columns| "
19796 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19799 msgid "Add Line Above|o"
19800 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19803 msgid "Add Line Below|B"
19804 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19807 msgid "Delete Line Above|v"
19808 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19811 msgid "Delete Line Below|w"
19812 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19815 msgid "Add Line to Left"
19816 msgstr "Linie links hinzufügen"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19819 msgid "Add Line to Right"
19820 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19823 msgid "Delete Line to Left"
19824 msgstr "Linie links löschen"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19827 msgid "Delete Line to Right"
19828 msgstr "Linie rechts löschen"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19831 msgid "Show Math Toolbar"
19832 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19836 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19839 msgid "Show Table Toolbar"
19840 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19844 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19847 msgid "Next Cross-Reference|N"
19848 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19851 msgid "Go to Label|G"
19852 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19855 msgid "<Reference>|R"
19856 msgstr "<Querverweis>|r"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19859 msgid "(<Reference>)|e"
19860 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19863 msgid "<Page>|P"
19864 msgstr "<Seite>|S"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19867 msgid "On Page <Page>|O"
19868 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19872 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19875 msgid "Formatted Reference|t"
19876 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19879 msgid "Textual Reference|x"
19880 msgstr "Textverweis|T"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19883 msgid "Label Only|L"
19884 msgstr "Nur Marke|M"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19900 msgid "Settings...|S"
19901 msgstr "Einstellungen...|E"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19904 msgid "Plural|a"
19905 msgstr "Plural|a"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19908 msgid "Capitalize|C"
19909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19912 msgid "Go Back|G"
19913 msgstr "Gehe zurück|G"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19916 msgid "Copy as Reference|C"
19917 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19920 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19921 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19924 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19925 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19928 msgid "Open Inset|O"
19929 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19932 msgid "Close Inset|C"
19933 msgstr "Einfügung schließen|s"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19937 msgid "Dissolve Inset|D"
19938 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19941 msgid "Show Label|L"
19942 msgstr "Name anzeigen|N"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19945 msgid "Frameless|l"
19946 msgstr "Rahmenlos|l"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19949 msgid "Simple Frame|F"
19950 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19953 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19954 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19957 msgid "Oval, Thin|a"
19958 msgstr "Oval, dünn|O"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19961 msgid "Oval, Thick|v"
19962 msgstr "Oval, dick|v"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19965 msgid "Drop Shadow|w"
19966 msgstr "Schlagschatten|c"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19969 msgid "Shaded Background|B"
19970 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19973 msgid "Double Frame|u"
19974 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19977 msgid "LyX Note|N"
19978 msgstr "LyX-Notiz|z"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19981 msgid "Comment|m"
19982 msgstr "Kommentar|K"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19985 msgid "Greyed Out|G"
19986 msgstr "Grauschrift|G"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19989 msgid "Open All Notes|A"
19990 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19993 msgid "Close All Notes|l"
19994 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
19997 msgid "Phantom|P"
19998 msgstr "Phantom|P"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20001 msgid "Horizontal Phantom|H"
20002 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20005 msgid "Vertical Phantom|V"
20006 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20009 msgid "Normal Space|e"
20010 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20013 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20014 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20017 msgid "Visible Space|a"
20018 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20021 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20022 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20025 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20026 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20029 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20030 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20033 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20034 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20037 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20038 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20041 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20042 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20045 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20046 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20049 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20050 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20053 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20054 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20057 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20058 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20061 msgid "Horizontal Fill|F"
20062 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20065 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20066 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20070 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20074 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20078 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20082 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20086 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20090 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20093 msgid "Custom Length|C"
20094 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20097 msgid "Thin Space|T"
20098 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20101 msgid "Medium Space|M"
20102 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20105 msgid "Thick Space|i"
20106 msgstr "Großer Abstand|t"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20109 msgid "Negative Thin Space|N"
20110 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20113 msgid "Negative Medium Space|v"
20114 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20117 msgid "Negative Thick Space|h"
20118 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20121 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20122 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20125 msgid "Quad Space|Q"
20126 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20129 msgid "Double Quad Space|u"
20130 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20133 msgid "Default Skip|D"
20134 msgstr "Standard|S"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20137 msgid "Small Skip|S"
20138 msgstr "Klein|K"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20141 msgid "Medium Skip|M"
20142 msgstr "Mittel|M"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20145 msgid "Big Skip|B"
20146 msgstr "Groß|G"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20149 msgid "Half line height|H"
20150 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20153 msgid "Line height|L"
20154 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20157 msgid "Vertical Fill|F"
20158 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20161 msgid "Custom|C"
20162 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20165 msgid "Settings...|e"
20166 msgstr "Einstellungen...|n"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20169 msgid "Include|c"
20170 msgstr "Include|c"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20173 msgid "Input|p"
20174 msgstr "Input|p"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20177 msgid "Verbatim|V"
20178 msgstr "Unformatiert|U"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20181 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20182 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20185 msgid "Listing|L"
20186 msgstr "Programmlisting|l"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20189 msgid "Edit Included File...|E"
20190 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20193 msgid "New Page|N"
20194 msgstr "Neue Seite|i"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20197 msgid "Page Break|a"
20198 msgstr "Seitenumbruch|u"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20201 msgid "No Page Break|g"
20202 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20205 msgid "Clear Page|C"
20206 msgstr "Seite leeren|S"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20209 msgid "Clear Double Page|D"
20210 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20213 msgid "Ragged Line Break|R"
20214 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20217 msgid "Justified Line Break|J"
20218 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20221 msgid "Plain Separator|P"
20222 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20225 msgid "Paragraph Break|B"
20226 msgstr "Absatzumbruch|b"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20229 msgid "Edit Externally..."
20230 msgstr "Extern bearbeiten..."
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20233 msgid "End Editing Externally..."
20234 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20237 msgid "Split Inset|t"
20238 msgstr "Einfügung spalten|f"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20242 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20245 msgid "Forward Search|F"
20246 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20249 msgid "Move Paragraph Up|o"
20250 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20253 msgid "Move Paragraph Down|v"
20254 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20257 msgid "Promote Section|r"
20258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20261 msgid "Demote Section|m"
20262 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20265 msgid "Move Section Down|D"
20266 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20269 msgid "Move Section Up|U"
20270 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20273 msgid "Insert Regular Expression"
20274 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20277 msgid "Accept Change|c"
20278 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20281 msgid "Reject Change|j"
20282 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20285 msgid "Text Properties|x"
20286 msgstr "Texteigenschaften|x"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20289 msgid "Custom Text Styles|S"
20290 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20293 msgid "Paragraph Settings...|P"
20294 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20297 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20298 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20301 msgid "Fullscreen Mode"
20302 msgstr "Vollbildmodus"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20305 msgid "Close Current View"
20306 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20309 msgid "Anything|A"
20310 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20313 msgid "Anything Non-Empty|o"
20314 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20317 msgid "Any Word|W"
20318 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20321 msgid "Any Number|N"
20322 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20325 msgid "User Defined|U"
20326 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20329 msgid "Append Argument"
20330 msgstr "Argument hinzufügen"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20333 msgid "Remove Last Argument"
20334 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20337 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20338 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20341 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20342 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20345 msgid "Insert Optional Argument"
20346 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20349 msgid "Remove Optional Argument"
20350 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20353 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20354 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20358 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20361 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20362 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20365 msgid "Reload|R"
20366 msgstr "Neu laden|u"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20370 msgid "Edit Externally...|x"
20371 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20374 msgid "Top|T"
20375 msgstr "Oben|O"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20378 msgid "Bottom|B"
20379 msgstr "Unten|U"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20382 msgid "Left|L"
20383 msgstr "Links|L"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20386 msgid "Right|R"
20387 msgstr "Rechts|R"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20390 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20391 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20394 msgid "Left|f"
20395 msgstr "Links|L"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20398 msgid "Center|C"
20399 msgstr "Zentriert|Z"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20402 msgid "Right|h"
20403 msgstr "Rechts|R"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20406 msgid "Decimal"
20407 msgstr "Dezimal"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20410 msgid "Multicolumn|u"
20411 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20414 msgid "Multirow|w"
20415 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20418 msgid "Append Row|A"
20419 msgstr "Zeile anfügen|a"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20422 msgid "Delete Row|D"
20423 msgstr "Zeile löschen|ö"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20426 msgid "Copy Row|o"
20427 msgstr "Zeile kopieren|k"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20430 msgid "Move Row Up"
20431 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20434 msgid "Move Row Down"
20435 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20438 msgid "Append Column|p"
20439 msgstr "Spalte anfügen|S"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20442 msgid "Delete Column|e"
20443 msgstr "Spalte löschen|p"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20446 msgid "Copy Column|y"
20447 msgstr "Spalte kopieren|t"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20450 msgid "Move Column Right|v"
20451 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20454 msgid "Move Column Left"
20455 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20458 msgid "Multi-page Table|g"
20459 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20462 msgid "Formal Style|m"
20463 msgstr "Formaler Stil|F"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20466 msgid "Borders|d"
20467 msgstr "Rahmenlinien|R"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20470 msgid "Alignment|i"
20471 msgstr "Ausrichtung|s"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20474 msgid "Columns/Rows|C"
20475 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20478 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20479 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20482 msgid "Copy Text|o"
20483 msgstr "Text kopieren|o"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20486 msgid "Activate Branch|A"
20487 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20490 msgid "Deactivate Branch|e"
20491 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20494 msgid "Activate Branch in Master|M"
20495 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20498 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20499 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20502 msgid "Invert Inset|I"
20503 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20506 msgid "Add Unknown Branch|w"
20507 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20510 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20511 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20514 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20515 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20518 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20519 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20522 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20523 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20526 msgid "Start Page Range|t"
20527 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20530 msgid "End Page Range|E"
20531 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20534 msgid "No Page Formatting|N"
20535 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20538 msgid "Bold Page Formatting|B"
20539 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20542 msgid "Italic Page Formatting|I"
20543 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20546 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20547 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20550 msgid "Custom Page Formatting|u"
20551 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20554 msgid "Insert Subentry|b"
20555 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20558 msgid "Insert Sortkey|k"
20559 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20562 msgid "Insert See Reference|e"
20563 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20566 msgid "Insert See also Reference|a"
20567 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20570 msgid "See|e"
20571 msgstr "Siehe|S"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20574 msgid "See also|a"
20575 msgstr "Siehe auch|a"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20578 msgid "All Indexes|A"
20579 msgstr "Alle Indexe|A"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20582 msgid "Subindex|b"
20583 msgstr "Unterindex|t"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20586 msgid "Reject Change|R"
20587 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20590 msgid "Promote Section|P"
20591 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20594 msgid "Demote Section|D"
20595 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20598 msgid "Move Section Down|w"
20599 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20602 msgid "Select Section|S"
20603 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20606 msgid "Wrap by Preview|y"
20607 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20610 msgid "Open Target...|O"
20611 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20614 msgid "Lock Toolbars|L"
20615 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20618 msgid "Small-sized Icons"
20619 msgstr "Kleine Symbole"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20622 msgid "Normal-sized Icons"
20623 msgstr "Normalgroße Symbole"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20626 msgid "Big-sized Icons"
20627 msgstr "Große Symbole"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20630 msgid "Huge-sized Icons"
20631 msgstr "Riesige Symbole"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20634 msgid "Giant-sized Icons"
20635 msgstr "Gigantische Symbole"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20638 msgid "Zoom Level|Z"
20639 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20642 msgid "Zoom Slider|S"
20643 msgstr "Schieberegler|r"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20646 msgid "Word Count|W"
20647 msgstr "Wortzählung|W"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20650 msgid "Character Count|C"
20651 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20654 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20655 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20658 msgid "File|F"
20659 msgstr "Datei|D"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20662 msgid "Edit|E"
20663 msgstr "Bearbeiten|B"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20666 msgid "View|V"
20667 msgstr "Ansicht|i"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20670 msgid "Insert|I"
20671 msgstr "Einfügen|E"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20674 msgid "Navigate|N"
20675 msgstr "Navigieren|N"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20678 msgid "Document|D"
20679 msgstr "Dokument|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20682 msgid "Tools|T"
20683 msgstr "Werkzeuge|W"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20686 msgid "Help|H"
20687 msgstr "Hilfe|H"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20690 msgid "New|N"
20691 msgstr "Neu|N"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20694 msgid "New from Template...|m"
20695 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20698 msgid "Open...|O"
20699 msgstr "Öffnen...|Ö"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20702 msgid "Open Recent|t"
20703 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20706 msgid "Open Example...|p"
20707 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20710 msgid "Close|C"
20711 msgstr "Schließen|c"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20714 msgid "Close All"
20715 msgstr "Alle schließen|A"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20718 msgid "Save|S"
20719 msgstr "Speichern|S"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20722 msgid "Save As...|A"
20723 msgstr "Speichern unter...|u"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20726 msgid "Save As Template..."
20727 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20730 msgid "Save All|l"
20731 msgstr "Alle speichern|l"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20734 msgid "Revert to Saved|R"
20735 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20738 msgid "Version Control|V"
20739 msgstr "Versionskontrolle|k"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20742 msgid "Import|I"
20743 msgstr "Importieren|I"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20746 msgid "Export|E"
20747 msgstr "Exportieren|E"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20750 msgid "Fax...|F"
20751 msgstr "Faxen...|x"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20754 msgid "New Window|W"
20755 msgstr "Neues Fenster|F"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20758 msgid "Close Window|d"
20759 msgstr "Fenster schließen|t"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20762 msgid "Exit|x"
20763 msgstr "Beenden|B"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20766 msgid "Register...|R"
20767 msgstr "Registrieren...|R"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20770 msgid "Check In Changes...|I"
20771 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20774 msgid "Check Out for Edit|O"
20775 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20778 msgid "Copy|p"
20779 msgstr "Kopieren|K"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20782 msgid "Rename|R"
20783 msgstr "Umbenennen|U"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20787 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20790 msgid "Revert to Repository Version|v"
20791 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20794 msgid "Undo Last Check In|U"
20795 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20798 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20799 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20802 msgid "Show History...|H"
20803 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20806 msgid "Use Locking Property|L"
20807 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20810 msgid "Export As...|s"
20811 msgstr "Exportiere als...|s"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20814 msgid "More Formats & Options...|r"
20815 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20818 msgid "Undo|U"
20819 msgstr "Rückgängig|R"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20822 msgid "Redo|R"
20823 msgstr "Wiederholen|W"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20826 msgid "Paste Special"
20827 msgstr "Einfügen (speziell)"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20830 msgid "Select Whole Inset"
20831 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20834 msgid "Select All"
20835 msgstr "Alles auswählen"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20838 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20839 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20842 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20843 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20846 msgid "Manage Counter Values..."
20847 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20850 msgid "Table|T"
20851 msgstr "Tabelle|b"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20854 msgid "Math|M"
20855 msgstr "Mathe|M"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20858 msgid "Rows & Columns|C"
20859 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20862 msgid "Increase List Depth|I"
20863 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20866 msgid "Decrease List Depth|D"
20867 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20870 msgid "Dissolve Inset"
20871 msgstr "Einfügung auflösen"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20874 msgid "TeX Code Settings...|C"
20875 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20878 msgid "Float Settings...|a"
20879 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20882 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20883 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20886 msgid "Note Settings...|N"
20887 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20890 msgid "Phantom Settings...|h"
20891 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20894 msgid "Branch Settings...|B"
20895 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20898 msgid "Box Settings...|S"
20899 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20902 msgid "Index Entry Settings...|y"
20903 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20906 msgid "Index Settings...|S"
20907 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20910 msgid "Info Settings...|n"
20911 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20914 msgid "Listings Settings...|g"
20915 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20918 msgid "Table Settings...|a"
20919 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20922 msgid "Paste from HTML|H"
20923 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20926 msgid "Paste from LaTeX|L"
20927 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20930 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20931 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20934 msgid "Paste as PDF"
20935 msgstr "Als PDF einfügen"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20938 msgid "Paste as PNG"
20939 msgstr "Als PNG einfügen"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20942 msgid "Paste as JPEG"
20943 msgstr "Als JPEG einfügen"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20946 msgid "Paste as EMF"
20947 msgstr "Als EMF einfügen"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20950 msgid "Plain Text|T"
20951 msgstr "Einfacher Text|T"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20954 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20955 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20958 msgid "Selection|S"
20959 msgstr "Auswahl|A"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20962 msgid "Selection, Join Lines|i"
20963 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20966 msgid "Customize...|C"
20967 msgstr "Anpassen...|p"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20970 msgid "Apply Last Settings|A"
20971 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20974 msgid "Capitalize|p"
20975 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20978 msgid "Uppercase|U"
20979 msgstr "Großbuchstaben|G"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20982 msgid "Lowercase|L"
20983 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20986 msgid "Dissolve Text Style"
20987 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20990 msgid "Formal Style|F"
20991 msgstr "Formaler Stil|a"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20994 msgid "Multicolumn|M"
20995 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20998 msgid "Multirow|u"
20999 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21002 msgid "Top Line|T"
21003 msgstr "Obere Linie|b"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21006 msgid "Bottom Line|B"
21007 msgstr "Untere Linie|e"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21010 msgid "Left Line|L"
21011 msgstr "Linke Linie|i"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21014 msgid "Right Line|R"
21015 msgstr "Rechte Linie|c"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21018 msgid "Top|p"
21019 msgstr "Oben|O"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21022 msgid "Middle|i"
21023 msgstr "Mitte|M"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21026 msgid "Bottom|o"
21027 msgstr "Unten|U"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21030 msgid "Middle|M"
21031 msgstr "Mitte|M"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21034 msgid "Add Row|A"
21035 msgstr "Zeile anfügen|a"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21038 msgid "Add Column|u"
21039 msgstr "Spalte anfügen|S"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21042 msgid "Copy Column|p"
21043 msgstr "Spalte kopieren|t"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21046 msgid "Change Limits Type|L"
21047 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21050 msgid "Macro Definition"
21051 msgstr "Makro-Definition"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21054 msgid "Change Formula Type|F"
21055 msgstr "Formelart ändern|F"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21058 msgid "Text Properties|T"
21059 msgstr "Texteigenschaften|T"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21062 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21063 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21066 msgid "Add Line Above|A"
21067 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21070 msgid "Delete Line Above|D"
21071 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21074 msgid "Delete Line Below|e"
21075 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21078 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21079 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21082 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21083 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21086 msgid "Default|t"
21087 msgstr "Standard|S"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21090 msgid "Display|D"
21091 msgstr "Anzeige|A"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21094 msgid "Inline|I"
21095 msgstr "Eingebettet|E"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21098 msgid "Math Normal Font|N"
21099 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21103 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21106 msgid "Math Formal Script Family|o"
21107 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21110 msgid "Math Fraktur Family|F"
21111 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21114 msgid "Math Roman Family|R"
21115 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21119 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21122 msgid "Math Bold Series|B"
21123 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21126 msgid "Text Normal Font|T"
21127 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21130 msgid "Text Roman Family"
21131 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21134 msgid "Text Sans Serif Family"
21135 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21138 msgid "Text Typewriter Family"
21139 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21142 msgid "Text Bold Series"
21143 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21146 msgid "Text Medium Series"
21147 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21150 msgid "Text Italic Shape"
21151 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21154 msgid "Text Small Caps Shape"
21155 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21158 msgid "Text Slanted Shape"
21159 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21162 msgid "Text Upright Shape"
21163 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21166 msgid "Octave|O"
21167 msgstr "Octave|O"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21170 msgid "Maxima|M"
21171 msgstr "Maxima|M"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21174 msgid "Mathematica|a"
21175 msgstr "Mathematica|a"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21178 msgid "Maple, Simplify|S"
21179 msgstr "Maple, simplify|s"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21182 msgid "Maple, Factor|F"
21183 msgstr "Maple, factor|f"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21186 msgid "Maple, Evalm|E"
21187 msgstr "Maple, evalm|e"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21190 msgid "Maple, Evalf|v"
21191 msgstr "Maple, evalf|v"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21194 msgid "Outline Pane|O"
21195 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21198 msgid "Code Preview Pane|P"
21199 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21202 msgid "Messages Pane|M"
21203 msgstr "Statusmeldungen|e"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21206 msgid "Toolbars|T"
21207 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21210 msgid "Unfold Math Macro|n"
21211 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21214 msgid "Fold Math Macro|d"
21215 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21218 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21219 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21222 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21223 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21226 msgid "Close Current View|w"
21227 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21230 msgid "Fullscreen|F"
21231 msgstr "Vollbild|b"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21234 msgid "Open All Insets|I"
21235 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21238 msgid "Close All Insets|C"
21239 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21242 msgid "Math|h"
21243 msgstr "Mathe|M"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21246 msgid "Special Character|p"
21247 msgstr "Sonderzeichen|S"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21250 msgid "Formatting|o"
21251 msgstr "Formatierung|o"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21254 msgid "Field|i"
21255 msgstr "Textfeld|e"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21258 msgid "List/Contents/References|/"
21259 msgstr "Verzeichnis|V"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21262 msgid "Float|a"
21263 msgstr "Gleitobjekt|j"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21266 msgid "Note|N"
21267 msgstr "Notiz|N"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21270 msgid "Branch|B"
21271 msgstr "Zweig|w"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21274 msgid "Custom Inset"
21275 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21278 msgid "File|e"
21279 msgstr "Datei|D"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21282 msgid "Box[[Menu]]|x"
21283 msgstr "Box|x"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21286 msgid "Regular Expression"
21287 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21290 msgid "Citation...|C"
21291 msgstr "Literaturverweis...|L"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21294 msgid "Cross-Reference...|R"
21295 msgstr "Querverweis...|Q"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21298 msgid "Label...|L"
21299 msgstr "Marke...|a"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21302 msgid "Index Properties"
21303 msgstr "Stichworteigenschaften"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21306 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21307 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21310 msgid "Table...|T"
21311 msgstr "Tabelle...|T"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21314 msgid "Graphics...|G"
21315 msgstr "Grafik...|G"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21318 msgid "URL|U"
21319 msgstr "URL|U"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21322 msgid "Hyperlink...|k"
21323 msgstr "Hyperlink...|y"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21326 msgid "Footnote|F"
21327 msgstr "Fußnote|F"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21330 msgid "Marginal Note|M"
21331 msgstr "Randnotiz|R"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21334 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21335 msgstr "Programmlisting"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21338 msgid "TeX Code"
21339 msgstr "TeX-Code"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21342 msgid "Preview|w"
21343 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21346 msgid "Symbols...|b"
21347 msgstr "Symbole...|b"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21350 msgid "Ellipsis|i"
21351 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21354 msgid "End of Sentence|E"
21355 msgstr "Satzendepunkt|S"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21358 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21359 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21362 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21363 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21366 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21367 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21370 msgid "Breakable Slash|a"
21371 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21374 msgid "Visible Space|V"
21375 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21378 msgid "Menu Separator|M"
21379 msgstr "Menütrenner|M"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21382 msgid "Phonetic Symbols|P"
21383 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21386 msgid "Logos|L"
21387 msgstr "Logos|o"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21390 msgid "Date (Current)|D"
21391 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21394 msgid "Date (Last Modification)|L"
21395 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21398 msgid "Date (Fixed)|F"
21399 msgstr "Datum (fix)|f"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21402 msgid "Time (Current)|T"
21403 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21406 msgid "Time (Last Modification)|M"
21407 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21410 msgid "Time (Fixed)|x"
21411 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21414 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21415 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21418 msgid "Version Control Revision|V"
21419 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21422 msgid "User Name|U"
21423 msgstr "Benutzername|B"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21426 msgid "User Email|E"
21427 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21430 msgid "Other...|O"
21431 msgstr "Anderes...|A"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21434 msgid "LyX Logo|L"
21435 msgstr "LyX-Logo|L"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21438 msgid "TeX Logo|T"
21439 msgstr "TeX-Logo|T"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21442 msgid "LaTeX Logo|a"
21443 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21446 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21447 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21450 msgid "Superscript|S"
21451 msgstr "Hochgestellt|H"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21454 msgid "Subscript|u"
21455 msgstr "Tiefgestellt|T"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21458 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21459 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21462 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21463 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21466 msgid "Horizontal Space...|o"
21467 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21470 msgid "Horizontal Line...|L"
21471 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21474 msgid "Vertical Space...|V"
21475 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21478 msgid "Phantom|m"
21479 msgstr "Phantom|m"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21482 msgid "Hyphenation Point|H"
21483 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21486 msgid "Ligature Break|k"
21487 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21490 msgid "Optional Line Break|B"
21491 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21494 msgid "Display Formula|D"
21495 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21498 msgid "Numbered Formula|N"
21499 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21502 msgid "Wrapped Figure|F"
21503 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21506 msgid "Wrapped Table|T"
21507 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21510 msgid "Table of Contents|C"
21511 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21514 msgid "List of Listings|L"
21515 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21518 msgid "Nomenclature|N"
21519 msgstr "Nomenklatur|N"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21522 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21523 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21526 msgid "LyX Document...|X"
21527 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21530 msgid "Plain Text...|T"
21531 msgstr "Einfacher Text...|T"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21534 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21535 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21538 msgid "External Material...|M"
21539 msgstr "Externes Material...|E"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21542 msgid "Child Document...|d"
21543 msgstr "Unterdokument...|U"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21546 msgid "Subentry|b"
21547 msgstr "Untereintrag|U"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21550 msgid "Sortkey|k"
21551 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21554 msgid "Comment|C"
21555 msgstr "Kommentar|K"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21558 msgid "Insert New Branch...|I"
21559 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21562 msgid "Cancel Export|P"
21563 msgstr "Export abbrechen|x"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21566 msgid "Change Tracking|C"
21567 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21570 msgid "Build Program|B"
21571 msgstr "Programm erstellen|e"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21574 msgid "LaTeX Log|L"
21575 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21578 msgid "Start Appendix Here|x"
21579 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21582 msgid "View Master Document|M"
21583 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21586 msgid "Update Master Document|a"
21587 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21590 msgid "Compressed|o"
21591 msgstr "Komprimiert|K"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21594 msgid "Disable Editing|E"
21595 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21596
21597 # , c-format
21598 # , c-format
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21600 msgid "Track Changes|T"
21601 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21604 msgid "Merge Changes...|M"
21605 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21608 msgid "Accept Change|A"
21609 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21612 msgid "Accept All Changes|c"
21613 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21616 msgid "Reject All Changes|e"
21617 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21620 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21621 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21624 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21625 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21628 msgid "Show Changes in Output|S"
21629 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21632 msgid "Bookmarks|B"
21633 msgstr "Lesezeichen|L"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21636 msgid "Next Note|N"
21637 msgstr "Nächste Notiz|N"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21640 msgid "Next Change|C"
21641 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21644 msgid "Next Cross-Reference|R"
21645 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21648 msgid "Go to Label|L"
21649 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21652 msgid "Save Bookmark 1|S"
21653 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21656 msgid "Save Bookmark 2"
21657 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21660 msgid "Save Bookmark 3"
21661 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21664 msgid "Save Bookmark 4"
21665 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21668 msgid "Save Bookmark 5"
21669 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21672 msgid "Clear Bookmarks|C"
21673 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21676 msgid "Navigate Back|B"
21677 msgstr "Gehe zurück|z"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21680 msgid "Spellchecker...|S"
21681 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21684 msgid "Thesaurus...|T"
21685 msgstr "Thesaurus...|T"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21688 msgid "Statistics...|a"
21689 msgstr "Statistik...|a"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21692 msgid "Check TeX|h"
21693 msgstr "TeX prüfen|p"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21696 msgid "TeX Information|I"
21697 msgstr "TeX-Informationen|X"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21700 msgid "Compare...|C"
21701 msgstr "Vergleichen...|V"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21704 msgid "Reconfigure|R"
21705 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21708 msgid "Preferences...|P"
21709 msgstr "Einstellungen...|E"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21712 msgid "Introduction|I"
21713 msgstr "Einführung|E"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21716 msgid "Tutorial|T"
21717 msgstr "Tutorium|T"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21720 msgid "User's Guide|U"
21721 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21724 msgid "Additional Features|F"
21725 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21728 msgid "Embedded Objects|O"
21729 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21732 msgid "Customization|C"
21733 msgstr "Anpassung|A"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21736 msgid "Shortcuts|S"
21737 msgstr "Tastenkürzel|k"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21740 msgid "LyX Functions|y"
21741 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21744 msgid "LaTeX Configuration|L"
21745 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21748 msgid "Specific Manuals|p"
21749 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21752 msgid "About LyX|X"
21753 msgstr "Über LyX|X"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21756 msgid "Beamer Presentations|B"
21757 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21760 msgid "Braille|a"
21761 msgstr "Braille|a"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21764 msgid "Colored boxes|r"
21765 msgstr "Farbige Boxen|F"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21768 msgid "Feynman-diagram|F"
21769 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21772 msgid "Knitr|K"
21773 msgstr "Knitr|K"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21776 msgid "LilyPond|P"
21777 msgstr "LilyPond|P"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21780 msgid "Linguistics|L"
21781 msgstr "Linguistik|L"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21784 msgid "Multilingual Captions|C"
21785 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21788 msgid "Paralist|t"
21789 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21792 msgid "PDF comments|D"
21793 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21796 msgid "PDF forms|o"
21797 msgstr "PDF-Formulare|o"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21800 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21801 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21804 msgid "Sweave|S"
21805 msgstr "Sweave|S"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21808 msgid "XY-pic|X"
21809 msgstr "XY-Pic|X"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21812 msgid "Standard[[toolbar]]"
21813 msgstr "Standard"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21816 msgid "New document"
21817 msgstr "Neues Dokument"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21820 msgid "Open document"
21821 msgstr "Dokument öffnen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21824 msgid "Save document"
21825 msgstr "Dokument speichern"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21828 msgid "Check spelling"
21829 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21832 msgid "Spellcheck continuously"
21833 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21836 msgid "Undo"
21837 msgstr "Rückgängig"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21840 msgid "Redo"
21841 msgstr "Wiederholen"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21844 msgid "Find and replace"
21845 msgstr "Suchen und ersetzen"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21848 msgid "Find and replace (advanced)"
21849 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21852 msgid "Navigate back"
21853 msgstr "Gehe zurück"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21856 msgid "Toggle emphasis"
21857 msgstr "Hervorheben an/aus"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21860 msgid "Toggle noun"
21861 msgstr "Eigenname an/aus"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21864 msgid "Custom text styles"
21865 msgstr "Spezifische Textstile"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21868 msgid "Insert math"
21869 msgstr "Mathe einfügen"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21872 msgid "Insert graphics"
21873 msgstr "Grafik einfügen"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21876 msgid "Insert table"
21877 msgstr "Tabelle einfügen"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21880 msgid "Custom insets"
21881 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21884 msgid "Toggle outline"
21885 msgstr "Gliederung an/aus"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21888 msgid "Show math toolbar"
21889 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21892 msgid "Show table toolbar"
21893 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21896 msgid "Show review toolbar"
21897 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21900 msgid "View/Update"
21901 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21904 msgid "View"
21905 msgstr "Ansehen"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21908 msgid "Update"
21909 msgstr "Aktualisieren"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21912 msgid "View master document"
21913 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21916 msgid "Update master document"
21917 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21920 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21921 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21924 msgid "View other formats"
21925 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21928 msgid "Update other formats"
21929 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21932 msgid "Extra"
21933 msgstr "Extra"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21936 msgid "Numbered list"
21937 msgstr "Aufzählung"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21940 msgid "Itemized list"
21941 msgstr "Auflistung"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21944 msgid "Labeled List"
21945 msgstr "Liste mit Textmarken"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21948 msgid "Increase depth"
21949 msgstr "Tiefe erhöhen"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21952 msgid "Decrease depth"
21953 msgstr "Tiefe verringern"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21956 msgid "Insert figure float"
21957 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21960 msgid "Insert table float"
21961 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21964 msgid "Insert label"
21965 msgstr "Marke einfügen"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21968 msgid "Insert cross-reference"
21969 msgstr "Querverweis einfügen"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21972 msgid "Insert citation"
21973 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21976 msgid "Insert index entry"
21977 msgstr "Stichwort einfügen"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21980 msgid "Insert nomenclature entry"
21981 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21984 msgid "Insert footnote"
21985 msgstr "Fußnote einfügen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21988 msgid "Insert margin note"
21989 msgstr "Randnotiz einfügen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21992 msgid "Insert LyX note"
21993 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21996 msgid "Insert box"
21997 msgstr "Box einfügen"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22000 msgid "Insert hyperlink"
22001 msgstr "Hyperlink einfügen"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22004 msgid "Insert TeX code"
22005 msgstr "TeX-Code einfügen"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22008 msgid "Insert math macro"
22009 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22012 msgid "Include file"
22013 msgstr "Datei einbinden"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22016 msgid "Text properties"
22017 msgstr "Texteigenschaften"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22020 msgid "Apply recent text properties"
22021 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22024 msgid "Paragraph settings"
22025 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22028 msgid "Add row"
22029 msgstr "Zeile hinzufügen"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22032 msgid "Add column"
22033 msgstr "Spalte hinzufügen"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22036 msgid "Delete row"
22037 msgstr "Zeile löschen"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22040 msgid "Delete column"
22041 msgstr "Spalte löschen"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22044 msgid "Move row up"
22045 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22048 msgid "Move column left"
22049 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22052 msgid "Move row down"
22053 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22056 msgid "Move column right"
22057 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22060 msgid "Toggle top line"
22061 msgstr "Obere Linie an/aus"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22064 msgid "Toggle bottom line"
22065 msgstr "Untere Linie an/aus"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22068 msgid "Toggle left line"
22069 msgstr "Linke Linie an/aus"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22072 msgid "Toggle right line"
22073 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22076 msgid "Toggle border lines"
22077 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22080 msgid "Toggle inner lines"
22081 msgstr "Innere Linien an/aus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22084 msgid "Toggle all lines"
22085 msgstr "Alle Linien an/aus"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22088 msgid "Unset all lines"
22089 msgstr "Alle Linien entfernen"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22092 msgid "Reset formal default lines"
22093 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22096 msgid "Align left"
22097 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22100 msgid "Align center"
22101 msgstr "Zentriert ausrichten"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22104 msgid "Align right"
22105 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22108 msgid "Align on decimal"
22109 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22112 msgid "Align top"
22113 msgstr "Oben ausrichten"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22116 msgid "Align middle"
22117 msgstr "Mittig ausrichten"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22120 msgid "Align bottom"
22121 msgstr "Unten ausrichten"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22124 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22125 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22128 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22129 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22132 msgid "Set multi-column"
22133 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22136 msgid "Set multi-row"
22137 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22140 msgid "Math"
22141 msgstr "Mathe"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22144 msgid "Set display mode"
22145 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22148 msgid "Subscript"
22149 msgstr "Tiefgestellt"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22152 msgid "Insert square root"
22153 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22156 msgid "Insert root"
22157 msgstr "Wurzel einfügen"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22160 msgid "Insert standard fraction"
22161 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22164 msgid "Insert sum"
22165 msgstr "Summe einfügen"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22168 msgid "Insert integral"
22169 msgstr "Integral einfügen"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22172 msgid "Insert product"
22173 msgstr "Produkt einfügen"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22176 msgid "Insert ( )"
22177 msgstr "( ) einfügen"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22180 msgid "Insert [ ]"
22181 msgstr "[ ] einfügen"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22184 msgid "Insert { }"
22185 msgstr "{ } einfügen"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22188 msgid "Insert delimiters"
22189 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22192 msgid "Insert matrix"
22193 msgstr "Matrix einfügen"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22196 msgid "Insert cases environment"
22197 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22200 msgid "Show math panels"
22201 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22204 msgid "Math Panels"
22205 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22208 msgid "Math spacings"
22209 msgstr "Mathe-Abstände"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22212 msgid "Styles & classes"
22213 msgstr "Stile und Klassen"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22216 msgid "Fractions"
22217 msgstr "Brüche"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22221 msgid "Fonts"
22222 msgstr "Schriften"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22225 msgid "Functions"
22226 msgstr "Funktionen"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22229 msgid "Frame decorations"
22230 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22233 msgid "Big operators"
22234 msgstr "Große Operatoren"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5168
22238 msgid "Miscellaneous"
22239 msgstr "Verschiedenes"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22243 msgid "Arrows"
22244 msgstr "Pfeile"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22247 msgid "Arrows (extended)"
22248 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22251 msgid "Operators"
22252 msgstr "Operatoren"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22255 msgid "Operators (extended)"
22256 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22259 msgid "Relations"
22260 msgstr "Relationen"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22263 msgid "Relations (extended)"
22264 msgstr "Relationen (erweitert)"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22267 msgid "Negative relations (extended)"
22268 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22271 msgid "Dots"
22272 msgstr "Punkte"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22275 msgid "Delimiters (fixed size)"
22276 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22279 msgid "Miscellaneous (extended)"
22280 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22283 msgid "Math Macros"
22284 msgstr "Mathe-Makros"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22287 msgid "Remove last argument"
22288 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22291 msgid "Append argument"
22292 msgstr "Argument hinzufügen"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22296 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22299 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22300 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22303 msgid "Remove optional argument"
22304 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22307 msgid "Insert optional argument"
22308 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22311 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22312 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22315 msgid "Append argument eating from the right"
22316 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22319 msgid "Append optional argument eating from the right"
22320 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22323 msgid "Phonetic Symbols"
22324 msgstr "Phonetische Symbole"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22327 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22328 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22332 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22335 msgid "IPA Vowels"
22336 msgstr "IPA: Vokale"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22339 msgid "IPA Other Symbols"
22340 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22343 msgid "IPA Suprasegmentals"
22344 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22347 msgid "IPA Diacritics"
22348 msgstr "IPA: Diakritika"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22351 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22352 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22355 msgid "Command Buffer"
22356 msgstr "Befehlseingabefenster"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22359 msgid "Review[[Toolbar]]"
22360 msgstr "Überarbeiten"
22361
22362 # , c-format
22363 # , c-format
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22365 msgid "Track changes"
22366 msgstr "Änderungen verfolgen"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22369 msgid "Show changes in output"
22370 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22373 msgid "Next change"
22374 msgstr "Nächste Änderung"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22377 msgid "Accept change inside selection"
22378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22381 msgid "Reject change inside selection"
22382 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22385 msgid "Merge changes"
22386 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22389 msgid "Accept all changes"
22390 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22393 msgid "Reject all changes"
22394 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22397 msgid "Insert note"
22398 msgstr "Notiz einfügen"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22401 msgid "Next note"
22402 msgstr "Nächste Notiz"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22405 msgid "LyX Documentation Tools"
22406 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22409 msgid "Info"
22410 msgstr "Info"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22413 msgid "Menu Separator"
22414 msgstr "Menütrenner"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22417 msgid "LyX Logo"
22418 msgstr "LyX-Logo"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22421 msgid "TeX Logo"
22422 msgstr "TeX-Logo"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22425 msgid "LaTeX Logo"
22426 msgstr "LaTeX-Logo"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22429 msgid "LaTeX2e Logo"
22430 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22433 msgid "View Other Formats"
22434 msgstr "Andere Formate ansehen"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22437 msgid "Update Other Formats"
22438 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22442 msgid "[[Toolbar]]On"
22443 msgstr "An|A"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22447 msgid "[[Toolbar]]Off"
22448 msgstr "Aus|u"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22452 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22453 msgstr "Automatisch|o"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22456 msgid "Version Control"
22457 msgstr "Versionskontrolle"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22460 msgid "Register"
22461 msgstr "Registrieren"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22464 msgid "Check-out for edit"
22465 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22468 msgid "Check-in changes"
22469 msgstr "Änderungen einchecken"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22472 msgid "View revision log"
22473 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22476 msgid "Revert changes"
22477 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22480 msgid "Compare with older revision"
22481 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22484 msgid "Compare with last revision"
22485 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22488 msgid "Insert Version Info"
22489 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22492 msgid "Use SVN file locking property"
22493 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22496 msgid "Update local directory from repository"
22497 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22500 msgid "arccos"
22501 msgstr "arccos"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22504 msgid "arcsin"
22505 msgstr "arcsin"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22508 msgid "arctan"
22509 msgstr "arctan"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22512 msgid "arg"
22513 msgstr "arg"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22516 msgid "bmod"
22517 msgstr "bmod"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22520 msgid "cos"
22521 msgstr "cos"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22524 msgid "cosh"
22525 msgstr "cosh"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22528 msgid "cot"
22529 msgstr "cot"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22532 msgid "coth"
22533 msgstr "coth"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22536 msgid "csc"
22537 msgstr "csc"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22540 msgid "deg"
22541 msgstr "deg"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22544 msgid "det"
22545 msgstr "det"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22548 msgid "dim"
22549 msgstr "dim"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22552 msgid "exp"
22553 msgstr "exp"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22556 msgid "gcd"
22557 msgstr "gcd"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22560 msgid "hom"
22561 msgstr "hom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22564 msgid "inf"
22565 msgstr "inf"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22568 msgid "ker"
22569 msgstr "ker"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22572 msgid "lg"
22573 msgstr "lg"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22576 msgid "lim"
22577 msgstr "lim"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22580 msgid "liminf"
22581 msgstr "liminf"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22584 msgid "limsup"
22585 msgstr "limsup"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22588 msgid "ln"
22589 msgstr "ln"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22592 msgid "log"
22593 msgstr "log"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22596 msgid "max"
22597 msgstr "max"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22600 msgid "min"
22601 msgstr "min"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22604 msgid "sec"
22605 msgstr "sec"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22608 msgid "sin"
22609 msgstr "sin"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22612 msgid "sinh"
22613 msgstr "sinh"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22616 msgid "sup"
22617 msgstr "sup"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22620 msgid "tan"
22621 msgstr "tan"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22624 msgid "tanh"
22625 msgstr "tanh"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22628 msgid "Pr"
22629 msgstr "Pr"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22632 msgid "Spacings"
22633 msgstr "Abstände"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22636 msgid "Thin space\t\\,"
22637 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22640 msgid "Medium space\t\\:"
22641 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22644 msgid "Thick space\t\\;"
22645 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22648 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22649 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22652 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22653 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22656 msgid "Negative space\t\\!"
22657 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22660 msgid "Phantom\t\\phantom"
22661 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22664 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22665 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22668 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22669 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22672 msgid "Smash\t\\smash"
22673 msgstr "Smash\t\\smash"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22676 msgid "Top smash\t\\smasht"
22677 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22680 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22681 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22684 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22685 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22688 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22689 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22692 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22693 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22696 msgid "Roots"
22697 msgstr "Wurzeln"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22700 msgid "Square root\t\\sqrt"
22701 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22704 msgid "Other root\t\\root"
22705 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22708 msgid "Styles & Classes"
22709 msgstr "Stile und Klassen"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22712 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22713 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22716 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22717 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22720 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22721 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22724 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22725 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22728 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22729 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22732 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22733 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22736 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22737 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22740 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22741 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22744 msgid "Standard\t\\frac"
22745 msgstr "Standard\t\\frac"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22748 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22749 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22752 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22753 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22756 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22757 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22760 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22761 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22764 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22765 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22768 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22769 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22772 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22773 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22776 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22777 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22780 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22781 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22784 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22785 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22788 msgid "Binomial\t\\binom"
22789 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22792 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22793 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22796 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22797 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22800 msgid "Roman\t\\mathrm"
22801 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22804 msgid "Bold\t\\mathbf"
22805 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22808 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22809 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22812 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22813 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22816 msgid "Italic\t\\mathit"
22817 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22820 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22821 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22824 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22825 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22828 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22829 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22832 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22833 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22836 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22837 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22840 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22841 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22844 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22845 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22848 msgid "ldots"
22849 msgstr "ldots"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22852 msgid "cdots"
22853 msgstr "cdots"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22856 msgid "vdots"
22857 msgstr "vdots"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22860 msgid "ddots"
22861 msgstr "ddots"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22864 msgid "iddots"
22865 msgstr "iddots"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22868 msgid "Frame Decorations"
22869 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22872 msgid "hat"
22873 msgstr "hat"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22876 msgid "tilde"
22877 msgstr "tilde"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22880 msgid "bar"
22881 msgstr "bar"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22884 msgid "grave"
22885 msgstr "grave"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22888 msgid "dot"
22889 msgstr "dot"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22892 msgid "check"
22893 msgstr "check"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22896 msgid "widehat"
22897 msgstr "widehat"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22900 msgid "widetilde"
22901 msgstr "widetilde"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22904 msgid "utilde"
22905 msgstr "utilde"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22908 msgid "vec"
22909 msgstr "vec"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22912 msgid "acute"
22913 msgstr "acute"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22916 msgid "ddot"
22917 msgstr "ddot"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22920 msgid "dddot"
22921 msgstr "dddot"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22924 msgid "ddddot"
22925 msgstr "ddddot"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22928 msgid "breve"
22929 msgstr "breve"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22932 msgid "mathring"
22933 msgstr "mathring"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22936 msgid "overline"
22937 msgstr "overline"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22940 msgid "overbrace"
22941 msgstr "overbrace"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22944 msgid "overleftarrow"
22945 msgstr "overleftarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22948 msgid "overrightarrow"
22949 msgstr "overrightarrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22952 msgid "overleftrightarrow"
22953 msgstr "overleftrightarrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22956 msgid "underbrace"
22957 msgstr "underbrace"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22960 msgid "underleftarrow"
22961 msgstr "underleftarrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22964 msgid "underrightarrow"
22965 msgstr "underrightarrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22968 msgid "underleftrightarrow"
22969 msgstr "underleftrightarrow"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22972 msgid "cancel"
22973 msgstr "cancel"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22976 msgid "bcancel"
22977 msgstr "bcancel"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22980 msgid "xcancel"
22981 msgstr "xcancel"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22984 msgid "cancelto"
22985 msgstr "cancelto"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22988 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22989 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22992 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22993 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22996 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22997 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23000 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23001 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23004 msgid "overset"
23005 msgstr "overset"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23008 msgid "underset"
23009 msgstr "underset"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23012 msgid "stackrel"
23013 msgstr "stackrel"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23016 msgid "stackrelthree"
23017 msgstr "stackrelthree"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23020 msgid "leftarrow"
23021 msgstr "leftarrow"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23024 msgid "rightarrow"
23025 msgstr "rightarrow"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23028 msgid "downarrow"
23029 msgstr "downarrow"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23032 msgid "uparrow"
23033 msgstr "uparrow"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23036 msgid "updownarrow"
23037 msgstr "updownarrow"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23040 msgid "leftrightarrow"
23041 msgstr "leftrightarrow"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23044 msgid "Leftarrow"
23045 msgstr "Leftarrow"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23048 msgid "Rightarrow"
23049 msgstr "Rightarrow"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23052 msgid "Downarrow"
23053 msgstr "Downarrow"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23056 msgid "Uparrow"
23057 msgstr "Uparrow"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23060 msgid "Updownarrow"
23061 msgstr "Updownarrow"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23064 msgid "Leftrightarrow"
23065 msgstr "Leftrightarrow"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23068 msgid "Longleftrightarrow"
23069 msgstr "Longleftrightarrow"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23072 msgid "Longleftarrow"
23073 msgstr "Longleftarrow"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23076 msgid "Longrightarrow"
23077 msgstr "Longrightarrow"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23080 msgid "longleftrightarrow"
23081 msgstr "longleftrightarrow"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23084 msgid "longleftarrow"
23085 msgstr "longleftarrow"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23088 msgid "longrightarrow"
23089 msgstr "longrightarrow"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23092 msgid "leftharpoondown"
23093 msgstr "leftharpoondown"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23096 msgid "rightharpoondown"
23097 msgstr "rightharpoondown"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23100 msgid "mapsto"
23101 msgstr "mapsto"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23104 msgid "longmapsto"
23105 msgstr "longmapsto"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23108 msgid "nwarrow"
23109 msgstr "nwarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23112 msgid "nearrow"
23113 msgstr "nearrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23116 msgid "leftharpoonup"
23117 msgstr "leftharpoonup"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23120 msgid "rightharpoonup"
23121 msgstr "rightharpoonup"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23124 msgid "hookleftarrow"
23125 msgstr "hookleftarrow"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23128 msgid "hookrightarrow"
23129 msgstr "hookrightarrow"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23132 msgid "swarrow"
23133 msgstr "swarrow"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23136 msgid "searrow"
23137 msgstr "searrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23140 msgid "rightleftharpoons"
23141 msgstr "rightleftharpoons"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23144 msgid "pm"
23145 msgstr "pm"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23148 msgid "cap"
23149 msgstr "cap"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23152 msgid "diamond"
23153 msgstr "diamond"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23156 msgid "oplus"
23157 msgstr "oplus"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23160 msgid "mp"
23161 msgstr "mp"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23164 msgid "cup"
23165 msgstr "cup"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23168 msgid "bigtriangleup"
23169 msgstr "bigtriangleup"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23172 msgid "ominus"
23173 msgstr "ominus"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23176 msgid "times"
23177 msgstr "times"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23180 msgid "uplus"
23181 msgstr "uplus"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23184 msgid "bigtriangledown"
23185 msgstr "bigtriangledown"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23188 msgid "otimes"
23189 msgstr "otimes"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23192 msgid "div"
23193 msgstr "div"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23196 msgid "sqcap"
23197 msgstr "sqcap"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23200 msgid "triangleright"
23201 msgstr "triangleright"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23204 msgid "oslash"
23205 msgstr "oslash"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23208 msgid "cdot"
23209 msgstr "cdot"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23212 msgid "sqcup"
23213 msgstr "sqcup"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23216 msgid "triangleleft"
23217 msgstr "triangleleft"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23220 msgid "odot"
23221 msgstr "odot"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23224 msgid "star"
23225 msgstr "star"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23228 msgid "ast"
23229 msgstr "ast"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23232 msgid "vee"
23233 msgstr "vee"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23236 msgid "amalg"
23237 msgstr "amalg"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23240 msgid "bigcirc"
23241 msgstr "bigcirc"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23244 msgid "setminus"
23245 msgstr "setminus"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23248 msgid "wedge"
23249 msgstr "wedge"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23252 msgid "dagger"
23253 msgstr "dagger"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23256 msgid "circ"
23257 msgstr "circ"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23260 msgid "bullet"
23261 msgstr "bullet"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23264 msgid "wr"
23265 msgstr "wr"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23268 msgid "ddagger"
23269 msgstr "ddagger"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23272 msgid "smallint"
23273 msgstr "smallint"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23276 msgid "leq"
23277 msgstr "leq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23280 msgid "geq"
23281 msgstr "geq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23284 msgid "equiv"
23285 msgstr "equiv"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23288 msgid "models"
23289 msgstr "models"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23292 msgid "prec"
23293 msgstr "prec"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23296 msgid "succ"
23297 msgstr "succ"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23300 msgid "sim"
23301 msgstr "sim"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23304 msgid "perp"
23305 msgstr "perp"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23308 msgid "preceq"
23309 msgstr "preceq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23312 msgid "succeq"
23313 msgstr "succeq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23316 msgid "simeq"
23317 msgstr "simeq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23320 msgid "mid"
23321 msgstr "mid"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23324 msgid "ll"
23325 msgstr "ll"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23328 msgid "gg"
23329 msgstr "gg"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23332 msgid "asymp"
23333 msgstr "asymp"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23336 msgid "parallel"
23337 msgstr "parallel"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23340 msgid "subset"
23341 msgstr "subset"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23344 msgid "supset"
23345 msgstr "supset"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23348 msgid "approx"
23349 msgstr "approx"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23352 msgid "smile"
23353 msgstr "smile"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23356 msgid "subseteq"
23357 msgstr "subseteq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23360 msgid "supseteq"
23361 msgstr "supseteq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23364 msgid "cong"
23365 msgstr "cong"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23368 msgid "frown"
23369 msgstr "frown"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23372 msgid "sqsubseteq"
23373 msgstr "sqsubseteq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23376 msgid "sqsupseteq"
23377 msgstr "sqsupseteq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23380 msgid "doteq"
23381 msgstr "doteq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23384 msgid "neq"
23385 msgstr "neq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23388 msgid "in[[math relation]]"
23389 msgstr "in"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23392 msgid "ni"
23393 msgstr "ni"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23396 msgid "propto"
23397 msgstr "propto"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23400 msgid "notin"
23401 msgstr "notin"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23404 msgid "vdash"
23405 msgstr "vdash"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23408 msgid "dashv"
23409 msgstr "dashv"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23412 msgid "bowtie"
23413 msgstr "bowtie"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23416 msgid "iff"
23417 msgstr "iff"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23420 msgid "not"
23421 msgstr "not"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23424 msgid "land"
23425 msgstr "Iand"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23428 msgid "lor"
23429 msgstr "lor"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23432 msgid "lnot"
23433 msgstr "lnot"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23436 msgid "alpha"
23437 msgstr "alpha"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23440 msgid "beta"
23441 msgstr "beta"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23444 msgid "gamma"
23445 msgstr "gamma"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23448 msgid "delta"
23449 msgstr "delta"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23452 msgid "epsilon"
23453 msgstr "epsilon"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23456 msgid "varepsilon"
23457 msgstr "varepsilon"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23460 msgid "zeta"
23461 msgstr "zeta"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23464 msgid "eta"
23465 msgstr "eta"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23468 msgid "theta"
23469 msgstr "theta"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23472 msgid "vartheta"
23473 msgstr "vartheta"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23476 msgid "iota"
23477 msgstr "iota"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23480 msgid "kappa"
23481 msgstr "kappa"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23484 msgid "lambda"
23485 msgstr "lambda"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23488 msgid "mu"
23489 msgstr "mu"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23492 msgid "nu"
23493 msgstr "nu"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23496 msgid "xi"
23497 msgstr "xi"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23500 msgid "pi"
23501 msgstr "pi"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23504 msgid "varpi"
23505 msgstr "varpi"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23508 msgid "rho"
23509 msgstr "rho"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23512 msgid "varrho"
23513 msgstr "varrho"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23516 msgid "sigma"
23517 msgstr "sigma"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23520 msgid "varsigma"
23521 msgstr "varsigma"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23524 msgid "tau"
23525 msgstr "tau"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23528 msgid "upsilon"
23529 msgstr "upsilon"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23532 msgid "phi"
23533 msgstr "phi"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23536 msgid "varphi"
23537 msgstr "varphi"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23540 msgid "chi"
23541 msgstr "chi"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23544 msgid "psi"
23545 msgstr "psi"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23548 msgid "omega"
23549 msgstr "omega"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23552 msgid "Gamma"
23553 msgstr "Gamma"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23556 msgid "Delta"
23557 msgstr "Delta"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23560 msgid "Theta"
23561 msgstr "Theta"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23564 msgid "Lambda"
23565 msgstr "Lambda"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23568 msgid "Xi"
23569 msgstr "Xi"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23572 msgid "Pi"
23573 msgstr "Pi"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23576 msgid "Sigma"
23577 msgstr "Sigma"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23580 msgid "Upsilon"
23581 msgstr "Upsilon"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23584 msgid "Phi"
23585 msgstr "Phi"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23588 msgid "Psi"
23589 msgstr "Psi"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23592 msgid "Omega"
23593 msgstr "Omega"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23596 msgid "varGamma"
23597 msgstr "varGamma"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23600 msgid "varDelta"
23601 msgstr "varDelta"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23604 msgid "varTheta"
23605 msgstr "varTheta"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23608 msgid "varLambda"
23609 msgstr "varLambda"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23612 msgid "varXi"
23613 msgstr "varXi"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23616 msgid "varPi"
23617 msgstr "varPi"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23620 msgid "varSigma"
23621 msgstr "varSigma"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23624 msgid "varUpsilon"
23625 msgstr "varUpsilon"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23628 msgid "varPhi"
23629 msgstr "varPhi"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23632 msgid "varPsi"
23633 msgstr "varPsi"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23636 msgid "varOmega"
23637 msgstr "varOmega"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23640 msgid "nabla"
23641 msgstr "nabla"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23644 msgid "partial"
23645 msgstr "partial"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23648 msgid "infty"
23649 msgstr "infty"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23652 msgid "prime"
23653 msgstr "prime"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23656 msgid "ell"
23657 msgstr "ell"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23660 msgid "emptyset"
23661 msgstr "emptyset"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23664 msgid "exists"
23665 msgstr "exists"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23668 msgid "forall"
23669 msgstr "forall"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23672 msgid "imath"
23673 msgstr "imath"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23676 msgid "jmath"
23677 msgstr "jmath"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23680 msgid "Re"
23681 msgstr "Re"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23684 msgid "Im"
23685 msgstr "Im"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23688 msgid "aleph"
23689 msgstr "aleph"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23692 msgid "wp"
23693 msgstr "wp"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23696 msgid "hbar"
23697 msgstr "hbar"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23700 msgid "angle"
23701 msgstr "angle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23704 msgid "top"
23705 msgstr "top"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23708 msgid "bot"
23709 msgstr "bot"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23712 msgid "Vert"
23713 msgstr "Vert"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23716 msgid "neg"
23717 msgstr "neg"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23720 msgid "flat"
23721 msgstr "flat"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23724 msgid "natural"
23725 msgstr "natural"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23728 msgid "sharp"
23729 msgstr "sharp"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23732 msgid "surd"
23733 msgstr "surd"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23736 msgid "lhook"
23737 msgstr "lhook"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23740 msgid "rhook"
23741 msgstr "rhook"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23744 msgid "triangle"
23745 msgstr "triangle"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23748 msgid "diamondsuit"
23749 msgstr "diamondsuit"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23752 msgid "heartsuit"
23753 msgstr "heartsuit"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23756 msgid "clubsuit"
23757 msgstr "clubsuit"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23760 msgid "spadesuit"
23761 msgstr "spadesuit"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23764 msgid "textrm \\AA"
23765 msgstr "textrm \\AA"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23768 msgid "textrm \\O"
23769 msgstr "textrm \\O"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23772 msgid "mathcircumflex"
23773 msgstr "mathcircumflex"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23776 msgid "_"
23777 msgstr "_"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23780 msgid "textdegree"
23781 msgstr "textdegree"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23784 msgid "mathdollar"
23785 msgstr "mathdollar"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23788 msgid "mathparagraph"
23789 msgstr "mathparagraph"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23792 msgid "mathsection"
23793 msgstr "mathsection"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23796 msgid "mathrm T"
23797 msgstr "mathrm T"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23800 msgid "mathbb N"
23801 msgstr "mathbb N"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23804 msgid "mathbb Z"
23805 msgstr "mathbb Z"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23808 msgid "mathbb Q"
23809 msgstr "mathbb Q"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23812 msgid "mathbb R"
23813 msgstr "mathbb R"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23816 msgid "mathbb C"
23817 msgstr "mathbb C"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23820 msgid "mathbb H"
23821 msgstr "mathbb H"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23824 msgid "mathcal F"
23825 msgstr "mathcal F"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23828 msgid "mathcal L"
23829 msgstr "mathcal L"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23832 msgid "mathcal H"
23833 msgstr "mathcal H"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23836 msgid "mathcal O"
23837 msgstr "mathcal O"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23840 msgid "Big Operators"
23841 msgstr "Große Operatoren"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23844 msgid "intop"
23845 msgstr "intop"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23848 msgid "int"
23849 msgstr "int"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23852 msgid "iint"
23853 msgstr "iint"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23856 msgid "iintop"
23857 msgstr "iintop"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23860 msgid "iiint"
23861 msgstr "iiint"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23864 msgid "iiintop"
23865 msgstr "iiintop"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23868 msgid "iiiint"
23869 msgstr "iiiint"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23872 msgid "iiiintop"
23873 msgstr "iiiintop"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23876 msgid "dotsint"
23877 msgstr "dotsint"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23880 msgid "dotsintop"
23881 msgstr "dotsintop"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23884 msgid "idotsint"
23885 msgstr "idotsint"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23888 msgid "oint"
23889 msgstr "oint"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23892 msgid "ointop"
23893 msgstr "ointop"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23896 msgid "oiint"
23897 msgstr "oiint"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23900 msgid "oiintop"
23901 msgstr "oiintop"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23904 msgid "ointctrclockwiseop"
23905 msgstr "ointctrclockwiseop"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23908 msgid "ointctrclockwise"
23909 msgstr "ointctrclockwise"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23912 msgid "ointclockwiseop"
23913 msgstr "ointclockwiseop"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23916 msgid "ointclockwise"
23917 msgstr "ointclockwise"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23920 msgid "sqint"
23921 msgstr "sqint"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23924 msgid "sqintop"
23925 msgstr "sqintop"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23928 msgid "sqiint"
23929 msgstr "sqiint"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23932 msgid "sqiintop"
23933 msgstr "sqiintop"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23936 msgid "fint"
23937 msgstr "fint"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23940 msgid "fintop"
23941 msgstr "fintop"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23944 msgid "landupint"
23945 msgstr "landupint"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23948 msgid "landupintop"
23949 msgstr "landupintop"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23952 msgid "landdownint"
23953 msgstr "landdownint"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23956 msgid "landdownintop"
23957 msgstr "landdownintop"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23960 msgid "varint"
23961 msgstr "varint"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23964 msgid "varoint"
23965 msgstr "varoint"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23968 msgid "varoiint"
23969 msgstr "varoiint"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23972 msgid "varoiintop"
23973 msgstr "varoiintop"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23976 msgid "varointclockwise"
23977 msgstr "varointclockwise"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23980 msgid "varointclockwiseop"
23981 msgstr "varointclockwiseop"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23984 msgid "varointctrclockwise"
23985 msgstr "varointctrclockwise"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23988 msgid "varointctrclockwiseop"
23989 msgstr "varointctrclockwiseop"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23992 msgid "sum"
23993 msgstr "sum"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23996 msgid "prod"
23997 msgstr "prod"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24000 msgid "coprod"
24001 msgstr "coprod"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24004 msgid "bigsqcup"
24005 msgstr "bigsqcup"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24008 msgid "bigotimes"
24009 msgstr "bigotimes"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24012 msgid "bigodot"
24013 msgstr "bigodot"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24016 msgid "bigoplus"
24017 msgstr "bigoplus"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24020 msgid "bigcap"
24021 msgstr "bigcap"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24024 msgid "bigcup"
24025 msgstr "bigcup"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24028 msgid "biguplus"
24029 msgstr "biguplus"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24032 msgid "bigvee"
24033 msgstr "bigvee"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24036 msgid "bigwedge"
24037 msgstr "bigwedge"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24040 msgid "digamma"
24041 msgstr "digamma"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24044 msgid "varkappa"
24045 msgstr "varkappa"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24048 msgid "beth"
24049 msgstr "beth"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24052 msgid "daleth"
24053 msgstr "daleth"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24056 msgid "gimel"
24057 msgstr "gimel"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24060 msgid "ulcorner"
24061 msgstr "ulcorner"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24064 msgid "urcorner"
24065 msgstr "urcorner"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24068 msgid "llcorner"
24069 msgstr "llcorner"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24072 msgid "lrcorner"
24073 msgstr "lrcorner"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24076 msgid "hslash"
24077 msgstr "hslash"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24080 msgid "vartriangle"
24081 msgstr "vartriangle"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24084 msgid "triangledown"
24085 msgstr "triangledown"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24088 msgid "square"
24089 msgstr "square"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24092 msgid "CheckedBox"
24093 msgstr "CheckedBox"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24096 msgid "XBox"
24097 msgstr "XBox"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24100 msgid "lozenge"
24101 msgstr "lozenge"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24104 msgid "wasylozenge"
24105 msgstr "wasylozenge"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24108 msgid "circledR"
24109 msgstr "circledR"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24112 msgid "circledS"
24113 msgstr "circledS"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24116 msgid "measuredangle"
24117 msgstr "measuredangle"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24120 msgid "varangle"
24121 msgstr "varangle"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24124 msgid "nexists"
24125 msgstr "nexists"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24128 msgid "mho"
24129 msgstr "mho"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24132 msgid "Finv"
24133 msgstr "Finv"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24136 msgid "Game"
24137 msgstr "Game"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24140 msgid "Bbbk"
24141 msgstr "Bbbk"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24144 msgid "backprime"
24145 msgstr "backprime"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24148 msgid "varnothing"
24149 msgstr "varnothing"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24152 msgid "blacktriangle"
24153 msgstr "blacktriangle"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24156 msgid "blacktriangledown"
24157 msgstr "blacktriangledown"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24160 msgid "blacksquare"
24161 msgstr "blacksquare"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24164 msgid "blacklozenge"
24165 msgstr "blacklozenge"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24168 msgid "bigstar"
24169 msgstr "bigstar"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24172 msgid "sphericalangle"
24173 msgstr "sphericalangle"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24176 msgid "complement"
24177 msgstr "complement"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24180 msgid "eth"
24181 msgstr "eth"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24184 msgid "diagup"
24185 msgstr "diagup"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24188 msgid "diagdown"
24189 msgstr "diagdown"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24192 msgid "lightning"
24193 msgstr "lightning"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24196 msgid "varcopyright"
24197 msgstr "varcopyright"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24200 msgid "Bowtie"
24201 msgstr "Bowtie"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24204 msgid "diameter"
24205 msgstr "diameter"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24208 msgid "invdiameter"
24209 msgstr "invdiameter"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24212 msgid "bell"
24213 msgstr "bell"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24216 msgid "hexagon"
24217 msgstr "hexagon"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24220 msgid "varhexagon"
24221 msgstr "varhexagon"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24224 msgid "pentagon"
24225 msgstr "pentagon"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24228 msgid "octagon"
24229 msgstr "octagon"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24232 msgid "smiley"
24233 msgstr "smiley"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24236 msgid "blacksmiley"
24237 msgstr "blacksmiley"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24240 msgid "frownie"
24241 msgstr "frownie"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24244 msgid "sun"
24245 msgstr "sun"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24248 msgid "leadsto"
24249 msgstr "leadsto"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24252 msgid "Leftcircle"
24253 msgstr "Leftcircle"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24256 msgid "Rightcircle"
24257 msgstr "Rightcircle"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24260 msgid "CIRCLE"
24261 msgstr "CIRCLE"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24264 msgid "LEFTCIRCLE"
24265 msgstr "LEFTCIRCLE"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24268 msgid "RIGHTCIRCLE"
24269 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24272 msgid "LEFTcircle"
24273 msgstr "LEFTcircle"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24276 msgid "RIGHTcircle"
24277 msgstr "RIGHTcircle"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24280 msgid "leftturn"
24281 msgstr "leftturn"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24284 msgid "rightturn"
24285 msgstr "rightturn"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24288 msgid "AC"
24289 msgstr "AC"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24292 msgid "HF"
24293 msgstr "HF"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24296 msgid "VHF"
24297 msgstr "VHF"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24300 msgid "photon"
24301 msgstr "photon"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24304 msgid "gluon"
24305 msgstr "gluon"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24308 msgid "permil"
24309 msgstr "permil"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24312 msgid "cent"
24313 msgstr "cent"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24316 msgid "yen"
24317 msgstr "yen"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24320 msgid "hexstar"
24321 msgstr "hexstar"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24324 msgid "varhexstar"
24325 msgstr "varhexstar"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24328 msgid "davidsstar"
24329 msgstr "davidsstar"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24332 msgid "maltese"
24333 msgstr "maltese"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24336 msgid "kreuz"
24337 msgstr "kreuz"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24340 msgid "ataribox"
24341 msgstr "ataribox"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24344 msgid "checked"
24345 msgstr "checked"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24348 msgid "checkmark"
24349 msgstr "checkmark"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24352 msgid "eighthnote"
24353 msgstr "eighthnote"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24356 msgid "quarternote"
24357 msgstr "quarternote"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24360 msgid "halfnote"
24361 msgstr "halfnote"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24364 msgid "fullnote"
24365 msgstr "fullnote"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24368 msgid "twonotes"
24369 msgstr "twonotes"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24372 msgid "female"
24373 msgstr "female"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24376 msgid "male"
24377 msgstr "male"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24380 msgid "vernal"
24381 msgstr "vernal"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24384 msgid "ascnode"
24385 msgstr "ascnode"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24388 msgid "descnode"
24389 msgstr "descnode"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24392 msgid "fullmoon"
24393 msgstr "fullmoon"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24396 msgid "newmoon"
24397 msgstr "newmoon"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24400 msgid "leftmoon"
24401 msgstr "leftmoon"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24404 msgid "rightmoon"
24405 msgstr "rightmoon"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24408 msgid "astrosun"
24409 msgstr "astrosun"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24412 msgid "mercury"
24413 msgstr "mercury"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24416 msgid "venus"
24417 msgstr "venus"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24420 msgid "earth"
24421 msgstr "earth"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24424 msgid "mars"
24425 msgstr "mars"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24428 msgid "jupiter"
24429 msgstr "jupiter"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24432 msgid "saturn"
24433 msgstr "saturn"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24436 msgid "uranus"
24437 msgstr "uranus"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24440 msgid "neptune"
24441 msgstr "neptune"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24444 msgid "pluto"
24445 msgstr "pluto"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24448 msgid "aries"
24449 msgstr "aries"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24452 msgid "taurus"
24453 msgstr "taurus"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24456 msgid "gemini"
24457 msgstr "gemini"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24460 msgid "cancer"
24461 msgstr "cancer"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24464 msgid "leo"
24465 msgstr "leo"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24468 msgid "virgo"
24469 msgstr "virgo"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24472 msgid "libra"
24473 msgstr "libra"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24476 msgid "scorpio"
24477 msgstr "scorpio"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24480 msgid "sagittarius"
24481 msgstr "sagittarius"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24484 msgid "capricornus"
24485 msgstr "capricornus"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24488 msgid "aquarius"
24489 msgstr "aquarius"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24492 msgid "pisces"
24493 msgstr "pisces"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24496 msgid "APLbox"
24497 msgstr "APLbox"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24500 msgid "APLcomment"
24501 msgstr "APLcomment"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24504 msgid "APLdown"
24505 msgstr "APLdown"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24508 msgid "APLdownarrowbox"
24509 msgstr "APLdownarrowbox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24512 msgid "APLinput"
24513 msgstr "APLinput"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24516 msgid "APLinv"
24517 msgstr "APLinv"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24520 msgid "APLleftarrowbox"
24521 msgstr "APLleftarrowbox"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24524 msgid "APLlog"
24525 msgstr "APLlog"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24528 msgid "APLrightarrowbox"
24529 msgstr "APLrightarrowbox"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24532 msgid "APLstar"
24533 msgstr "APLstar"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24536 msgid "APLup"
24537 msgstr "APLup"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24540 msgid "APLuparrowbox"
24541 msgstr "APLuparrowbox"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24544 msgid "dashleftarrow"
24545 msgstr "dashleftarrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24548 msgid "dashrightarrow"
24549 msgstr "dashrightarrow"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24552 msgid "leftleftarrows"
24553 msgstr "leftleftarrows"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24556 msgid "leftrightarrows"
24557 msgstr "leftrightarrows"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24560 msgid "rightrightarrows"
24561 msgstr "rightrightarrows"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24564 msgid "rightleftarrows"
24565 msgstr "rightleftarrows"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24568 msgid "Lleftarrow"
24569 msgstr "Lleftarrow"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24572 msgid "Rrightarrow"
24573 msgstr "Rrightarrow"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24576 msgid "twoheadleftarrow"
24577 msgstr "twoheadleftarrow"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24580 msgid "twoheadrightarrow"
24581 msgstr "twoheadrightarrow"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24584 msgid "leftarrowtail"
24585 msgstr "leftarrowtail"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24588 msgid "rightarrowtail"
24589 msgstr "rightarrowtail"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24592 msgid "looparrowleft"
24593 msgstr "looparrowleft"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24596 msgid "looparrowright"
24597 msgstr "looparrowright"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24600 msgid "curvearrowleft"
24601 msgstr "curvearrowleft"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24604 msgid "curvearrowright"
24605 msgstr "curvearrowright"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24608 msgid "circlearrowleft"
24609 msgstr "circlearrowleft"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24612 msgid "circlearrowright"
24613 msgstr "circlearrowright"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24616 msgid "Lsh"
24617 msgstr "Lsh"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24620 msgid "Rsh"
24621 msgstr "Rsh"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24624 msgid "upuparrows"
24625 msgstr "upuparrows"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24628 msgid "downdownarrows"
24629 msgstr "downdownarrows"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24632 msgid "upharpoonleft"
24633 msgstr "upharpoonleft"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24636 msgid "upharpoonright"
24637 msgstr "upharpoonright"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24640 msgid "downharpoonleft"
24641 msgstr "downharpoonleft"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24644 msgid "downharpoonright"
24645 msgstr "downharpoonright"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24648 msgid "leftrightharpoons"
24649 msgstr "leftrightharpoons"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24652 msgid "rightsquigarrow"
24653 msgstr "rightsquigarrow"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24656 msgid "leftrightsquigarrow"
24657 msgstr "leftrightsquigarrow"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24660 msgid "nleftarrow"
24661 msgstr "nleftarrow"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24664 msgid "nrightarrow"
24665 msgstr "nrightarrow"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24668 msgid "nleftrightarrow"
24669 msgstr "nleftrightarrow"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24672 msgid "nLeftarrow"
24673 msgstr "nLeftarrow"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24676 msgid "nRightarrow"
24677 msgstr "nRightarrow"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24680 msgid "nLeftrightarrow"
24681 msgstr "nLeftrightarrow"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24684 msgid "multimap"
24685 msgstr "multimap"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24688 msgid "shortleftarrow"
24689 msgstr "shortleftarrow"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24692 msgid "shortrightarrow"
24693 msgstr "shortrightarrow"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24696 msgid "shortuparrow"
24697 msgstr "shortuparrow"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24700 msgid "shortdownarrow"
24701 msgstr "shortdownarrow"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24704 msgid "leftrightarroweq"
24705 msgstr "leftrightarroweq"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24708 msgid "curlyveedownarrow"
24709 msgstr "curlyveedownarrow"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24712 msgid "curlyveeuparrow"
24713 msgstr "curlyveeuparrow"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24716 msgid "nnwarrow"
24717 msgstr "nnwarrow"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24720 msgid "nnearrow"
24721 msgstr "nnearrow"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24724 msgid "sswarrow"
24725 msgstr "sswarrow"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24728 msgid "ssearrow"
24729 msgstr "ssearrow"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24732 msgid "curlywedgeuparrow"
24733 msgstr "curlywedgeuparrow"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24736 msgid "curlywedgedownarrow"
24737 msgstr "curlywedgedownarrow"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24740 msgid "leftrightarrowtriangle"
24741 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24744 msgid "leftarrowtriangle"
24745 msgstr "leftarrowtriangle"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24748 msgid "rightarrowtriangle"
24749 msgstr "rightarrowtriangle"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24752 msgid "Mapsto"
24753 msgstr "Mapsto"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24756 msgid "mapsfrom"
24757 msgstr "mapsfrom"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24760 msgid "Mapsfrom"
24761 msgstr "Mapsfrom"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24764 msgid "Longmapsto"
24765 msgstr "Longmapsto"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24768 msgid "longmapsfrom"
24769 msgstr "longmapsfrom"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24772 msgid "Longmapsfrom"
24773 msgstr "Longmapsfrom"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24776 msgid "xleftarrow"
24777 msgstr "xleftarrow"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24780 msgid "xrightarrow"
24781 msgstr "xrightarrow"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24784 msgid "leqq"
24785 msgstr "leqq"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24788 msgid "geqq"
24789 msgstr "geqq"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24792 msgid "leqslant"
24793 msgstr "leqslant"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24796 msgid "geqslant"
24797 msgstr "geqslant"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24800 msgid "eqslantless"
24801 msgstr "eqslantless"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24804 msgid "eqslantgtr"
24805 msgstr "eqslantgtr"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24808 msgid "eqsim"
24809 msgstr "eqsim"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24812 msgid "lesssim"
24813 msgstr "lesssim"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24816 msgid "gtrsim"
24817 msgstr "gtrsim"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24820 msgid "apprge"
24821 msgstr "apprge"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24824 msgid "apprle"
24825 msgstr "apprle"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24828 msgid "lessapprox"
24829 msgstr "lessapprox"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24832 msgid "gtrapprox"
24833 msgstr "gtrapprox"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24836 msgid "approxeq"
24837 msgstr "approxeq"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24840 msgid "triangleq"
24841 msgstr "triangleq"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24844 msgid "lessdot"
24845 msgstr "lessdot"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24848 msgid "gtrdot"
24849 msgstr "gtrdot"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24852 msgid "lll"
24853 msgstr "lll"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24856 msgid "ggg"
24857 msgstr "ggg"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24860 msgid "lessgtr"
24861 msgstr "lessgtr"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24864 msgid "gtrless"
24865 msgstr "gtrless"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24868 msgid "lesseqgtr"
24869 msgstr "lesseqgtr"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24872 msgid "gtreqless"
24873 msgstr "gtreqless"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24876 msgid "lesseqqgtr"
24877 msgstr "lesseqqgtr"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24880 msgid "gtreqqless"
24881 msgstr "gtreqqless"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24884 msgid "eqcirc"
24885 msgstr "eqcirc"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24888 msgid "circeq"
24889 msgstr "circeq"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24892 msgid "thicksim"
24893 msgstr "thicksim"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24896 msgid "thickapprox"
24897 msgstr "thickapprox"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24900 msgid "backsim"
24901 msgstr "backsim"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24904 msgid "backsimeq"
24905 msgstr "backsimeq"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24908 msgid "subseteqq"
24909 msgstr "subseteqq"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24912 msgid "supseteqq"
24913 msgstr "supseteqq"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24916 msgid "Subset"
24917 msgstr "Subset"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24920 msgid "Supset"
24921 msgstr "Supset"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24924 msgid "sqsubset"
24925 msgstr "sqsubset"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24928 msgid "sqsupset"
24929 msgstr "sqsupset"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24932 msgid "preccurlyeq"
24933 msgstr "preccurlyeq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24936 msgid "succcurlyeq"
24937 msgstr "succcurlyeq"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24940 msgid "curlyeqprec"
24941 msgstr "curlyeqprec"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24944 msgid "curlyeqsucc"
24945 msgstr "curlyeqsucc"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24948 msgid "precsim"
24949 msgstr "precsim"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24952 msgid "succsim"
24953 msgstr "succsim"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24956 msgid "precapprox"
24957 msgstr "precapprox"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24960 msgid "succapprox"
24961 msgstr "succapprox"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24964 msgid "vartriangleleft"
24965 msgstr "vartriangleleft"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24968 msgid "vartriangleright"
24969 msgstr "vartriangleright"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24972 msgid "trianglelefteq"
24973 msgstr "trianglelefteq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24976 msgid "trianglerighteq"
24977 msgstr "trianglerighteq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24980 msgid "bumpeq"
24981 msgstr "bumpeq"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24984 msgid "Bumpeq"
24985 msgstr "Bumpeq"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24988 msgid "doteqdot"
24989 msgstr "doteqdot"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24992 msgid "risingdotseq"
24993 msgstr "risingdotseq"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24996 msgid "fallingdotseq"
24997 msgstr "fallingdotseq"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25000 msgid "vDash"
25001 msgstr "vDash"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25004 msgid "Vvdash"
25005 msgstr "Vvdash"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25008 msgid "Vdash"
25009 msgstr "Vdash"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25012 msgid "shortmid"
25013 msgstr "shortmid"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25016 msgid "shortparallel"
25017 msgstr "shortparallel"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25020 msgid "smallsmile"
25021 msgstr "smallsmile"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25024 msgid "smallfrown"
25025 msgstr "smallfrown"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25028 msgid "blacktriangleleft"
25029 msgstr "blacktriangleleft"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25032 msgid "blacktriangleright"
25033 msgstr "blacktriangleright"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25036 msgid "because"
25037 msgstr "because"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25040 msgid "therefore"
25041 msgstr "therefore"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25044 msgid "wasytherefore"
25045 msgstr "wasytherefore"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25048 msgid "backepsilon"
25049 msgstr "backepsilon"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25052 msgid "varpropto"
25053 msgstr "varpropto"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25056 msgid "between"
25057 msgstr "between"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25060 msgid "pitchfork"
25061 msgstr "pitchfork"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25064 msgid "trianglelefteqslant"
25065 msgstr "trianglelefteqslant"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25068 msgid "trianglerighteqslant"
25069 msgstr "trianglerighteqslant"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25072 msgid "inplus"
25073 msgstr "inplus"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25076 msgid "niplus"
25077 msgstr "niplus"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25080 msgid "subsetplus"
25081 msgstr "subsetplus"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25084 msgid "supsetplus"
25085 msgstr "supsetplus"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25088 msgid "subsetpluseq"
25089 msgstr "subsetpluseq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25092 msgid "supsetpluseq"
25093 msgstr "supsetpluseq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25096 msgid "minuso"
25097 msgstr "minuso"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25100 msgid "baro"
25101 msgstr "baro"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25104 msgid "sslash"
25105 msgstr "sslash"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25108 msgid "bbslash"
25109 msgstr "bbslash"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25112 msgid "moo"
25113 msgstr "moo"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25116 msgid "merge"
25117 msgstr "merge"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25120 msgid "invneg"
25121 msgstr "invneg"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25124 msgid "lbag"
25125 msgstr "lbag"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25128 msgid "rbag"
25129 msgstr "rbag"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25132 msgid "interleave"
25133 msgstr "interleave"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25136 msgid "leftslice"
25137 msgstr "leftslice"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25140 msgid "rightslice"
25141 msgstr "rightslice"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25144 msgid "oblong"
25145 msgstr "oblong"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25148 msgid "talloblong"
25149 msgstr "talloblong"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25152 msgid "fatsemi"
25153 msgstr "fatsemi"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25156 msgid "fatslash"
25157 msgstr "fatslash"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25160 msgid "fatbslash"
25161 msgstr "fatbslash"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25164 msgid "ldotp"
25165 msgstr "ldotp"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25168 msgid "cdotp"
25169 msgstr "cdotp"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25172 msgid "colon"
25173 msgstr "colon"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25176 msgid "dblcolon"
25177 msgstr "dblcolon"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25180 msgid "vcentcolon"
25181 msgstr "vcentcolon"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25184 msgid "colonapprox"
25185 msgstr "colonapprox"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25188 msgid "Colonapprox"
25189 msgstr "Colonapprox"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25192 msgid "coloneq"
25193 msgstr "coloneq"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25196 msgid "Coloneq"
25197 msgstr "Coloneq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25200 msgid "coloneqq"
25201 msgstr "coloneqq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25204 msgid "Coloneqq"
25205 msgstr "Coloneqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25208 msgid "colonsim"
25209 msgstr "colonsim"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25212 msgid "Colonsim"
25213 msgstr "Colonsim"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25216 msgid "eqcolon"
25217 msgstr "eqcolon"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25220 msgid "Eqcolon"
25221 msgstr "Eqcolon"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25224 msgid "eqqcolon"
25225 msgstr "eqqcolon"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25228 msgid "Eqqcolon"
25229 msgstr "Eqqcolon"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25232 msgid "wasypropto"
25233 msgstr "wasypropto"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25236 msgid "logof"
25237 msgstr "logof"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25240 msgid "Join"
25241 msgstr "Join"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25244 msgid "Negative Relations (extended)"
25245 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25248 msgid "nless"
25249 msgstr "nless"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25252 msgid "ngtr"
25253 msgstr "ngtr"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25256 msgid "nleq"
25257 msgstr "nleq"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25260 msgid "ngeq"
25261 msgstr "ngeq"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25264 msgid "nleqslant"
25265 msgstr "nleqslant"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25268 msgid "ngeqslant"
25269 msgstr "ngeqslant"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25272 msgid "nleqq"
25273 msgstr "nleqq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25276 msgid "ngeqq"
25277 msgstr "ngeqq"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25280 msgid "lneq"
25281 msgstr "lneq"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25284 msgid "gneq"
25285 msgstr "gneq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25288 msgid "lneqq"
25289 msgstr "lneqq"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25292 msgid "gneqq"
25293 msgstr "gneqq"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25296 msgid "lvertneqq"
25297 msgstr "lvertneqq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25300 msgid "gvertneqq"
25301 msgstr "gvertneqq"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25304 msgid "lnsim"
25305 msgstr "lnsim"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25308 msgid "gnsim"
25309 msgstr "gnsim"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25312 msgid "lnapprox"
25313 msgstr "lnapprox"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25316 msgid "gnapprox"
25317 msgstr "gnapprox"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25320 msgid "nprec"
25321 msgstr "nprec"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25324 msgid "nsucc"
25325 msgstr "nsucc"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25328 msgid "npreceq"
25329 msgstr "npreceq"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25332 msgid "nsucceq"
25333 msgstr "nsucceq"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25336 msgid "precneqq"
25337 msgstr "precneqq"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25340 msgid "succneqq"
25341 msgstr "succneqq"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25344 msgid "precnsim"
25345 msgstr "precnsim"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25348 msgid "succnsim"
25349 msgstr "succnsim"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25352 msgid "precnapprox"
25353 msgstr "precnapprox"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25356 msgid "succnapprox"
25357 msgstr "succnapprox"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25360 msgid "subsetneq"
25361 msgstr "subsetneq"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25364 msgid "supsetneq"
25365 msgstr "supsetneq"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25368 msgid "subsetneqq"
25369 msgstr "subsetneqq"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25372 msgid "supsetneqq"
25373 msgstr "supsetneqq"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25376 msgid "nsubseteq"
25377 msgstr "nsubseteq"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25380 msgid "nsubseteqq"
25381 msgstr "nsubseteqq"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25384 msgid "nsupseteq"
25385 msgstr "nsupseteq"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25388 msgid "nsupseteqq"
25389 msgstr "nsupseteqq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25392 msgid "nvdash"
25393 msgstr "nvdash"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25396 msgid "nvDash"
25397 msgstr "nvDash"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25400 msgid "nVDash"
25401 msgstr "nVDash"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25404 msgid "nVdash"
25405 msgstr "nVdash"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25408 msgid "varsubsetneq"
25409 msgstr "varsubsetneq"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25412 msgid "varsupsetneq"
25413 msgstr "varsupsetneq"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25416 msgid "varsubsetneqq"
25417 msgstr "varsubsetneqq"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25420 msgid "varsupsetneqq"
25421 msgstr "varsupsetneqq"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25424 msgid "ntriangleleft"
25425 msgstr "ntriangleleft"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25428 msgid "ntriangleright"
25429 msgstr "ntriangleright"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25432 msgid "ntrianglelefteq"
25433 msgstr "ntrianglelefteq"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25436 msgid "ntrianglerighteq"
25437 msgstr "ntrianglerighteq"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25440 msgid "ncong"
25441 msgstr "ncong"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25444 msgid "nsim"
25445 msgstr "nsim"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25448 msgid "nmid"
25449 msgstr "nmid"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25452 msgid "nshortmid"
25453 msgstr "nshortmid"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25456 msgid "nparallel"
25457 msgstr "nparallel"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25460 msgid "nshortparallel"
25461 msgstr "nshortparallel"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25464 msgid "ntrianglelefteqslant"
25465 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25468 msgid "ntrianglerighteqslant"
25469 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25472 msgid "dotplus"
25473 msgstr "dotplus"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25476 msgid "smallsetminus"
25477 msgstr "smallsetminus"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25480 msgid "Cap"
25481 msgstr "Cap"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25484 msgid "Cup"
25485 msgstr "Cup"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25488 msgid "barwedge"
25489 msgstr "barwedge"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25492 msgid "veebar"
25493 msgstr "veebar"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25496 msgid "doublebarwedge"
25497 msgstr "doublebarwedge"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25500 msgid "boxminus"
25501 msgstr "boxminus"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25504 msgid "boxtimes"
25505 msgstr "boxtimes"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25508 msgid "boxdot"
25509 msgstr "boxdot"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25512 msgid "boxplus"
25513 msgstr "boxplus"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25516 msgid "boxast"
25517 msgstr "boxast"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25520 msgid "boxbar"
25521 msgstr "boxbar"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25524 msgid "boxslash"
25525 msgstr "boxslash"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25528 msgid "boxbslash"
25529 msgstr "boxbslash"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25532 msgid "boxcircle"
25533 msgstr "boxcircle"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25536 msgid "boxbox"
25537 msgstr "boxbox"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25540 msgid "boxempty"
25541 msgstr "boxempty"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25544 msgid "divideontimes"
25545 msgstr "divideontimes"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25548 msgid "ltimes"
25549 msgstr "ltimes"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25552 msgid "rtimes"
25553 msgstr "rtimes"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25556 msgid "leftthreetimes"
25557 msgstr "leftthreetimes"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25560 msgid "rightthreetimes"
25561 msgstr "rightthreetimes"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25564 msgid "curlywedge"
25565 msgstr "curlywedge"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25568 msgid "curlyvee"
25569 msgstr "curlyvee"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25572 msgid "circleddash"
25573 msgstr "circleddash"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25576 msgid "circledast"
25577 msgstr "circledast"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25580 msgid "circledcirc"
25581 msgstr "circledcirc"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25584 msgid "centerdot"
25585 msgstr "centerdot"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25588 msgid "intercal"
25589 msgstr "intercal"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25592 msgid "implies"
25593 msgstr "implies"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25596 msgid "impliedby"
25597 msgstr "impliedby"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25600 msgid "bigcurlyvee"
25601 msgstr "bigcurlyvee"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25604 msgid "bigcurlywedge"
25605 msgstr "bigcurlywedge"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25608 msgid "bigsqcap"
25609 msgstr "bigsqcap"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25612 msgid "bigbox"
25613 msgstr "bigbox"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25616 msgid "bigparallel"
25617 msgstr "bigparallel"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25620 msgid "biginterleave"
25621 msgstr "biginterleave"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25624 msgid "bignplus"
25625 msgstr "bignplus"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25628 msgid "nplus"
25629 msgstr "nplus"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25632 msgid "Yup"
25633 msgstr "Yup"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25636 msgid "Ydown"
25637 msgstr "Ydown"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25640 msgid "Yleft"
25641 msgstr "Yleft"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25644 msgid "Yright"
25645 msgstr "Yright"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25648 msgid "obar"
25649 msgstr "obar"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25652 msgid "obslash"
25653 msgstr "obslash"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25656 msgid "ocircle"
25657 msgstr "ocircle"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25660 msgid "olessthan"
25661 msgstr "olessthan"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25664 msgid "ogreaterthan"
25665 msgstr "ogreaterthan"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25668 msgid "ovee"
25669 msgstr "ovee"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25672 msgid "owedge"
25673 msgstr "owedge"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25676 msgid "varcurlyvee"
25677 msgstr "varcurlyvee"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25680 msgid "varcurlywedge"
25681 msgstr "varcurlywedge"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25684 msgid "vartimes"
25685 msgstr "vartimes"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25688 msgid "varotimes"
25689 msgstr "varotimes"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25692 msgid "varoast"
25693 msgstr "varoast"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25696 msgid "varobar"
25697 msgstr "varobar"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25700 msgid "varodot"
25701 msgstr "varodot"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25704 msgid "varoslash"
25705 msgstr "varoslash"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25708 msgid "varobslash"
25709 msgstr "varobslash"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25712 msgid "varocircle"
25713 msgstr "varocircle"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25716 msgid "varoplus"
25717 msgstr "varoplus"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25720 msgid "varominus"
25721 msgstr "varominus"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25724 msgid "varovee"
25725 msgstr "varovee"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25728 msgid "varowedge"
25729 msgstr "varowedge"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25732 msgid "varolessthan"
25733 msgstr "varolessthan"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25736 msgid "varogreaterthan"
25737 msgstr "varogreaterthan"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25740 msgid "varbigcirc"
25741 msgstr "varbigcirc"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25744 msgid "brokenvert"
25745 msgstr "brokenvert"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25748 msgid "lfloor"
25749 msgstr "lfloor"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25752 msgid "rfloor"
25753 msgstr "rfloor"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25756 msgid "lceil"
25757 msgstr "lceil"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25760 msgid "rceil"
25761 msgstr "rceil"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25764 msgid "llbracket"
25765 msgstr "llbracket"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25768 msgid "rrbracket"
25769 msgstr "rrbracket"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25772 msgid "llfloor"
25773 msgstr "llfloor"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25776 msgid "rrfloor"
25777 msgstr "rrfloor"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25780 msgid "llceil"
25781 msgstr "llceil"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25784 msgid "rrceil"
25785 msgstr "rrceil"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25788 msgid "Lbag"
25789 msgstr "Lbag"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25792 msgid "Rbag"
25793 msgstr "Rbag"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25796 msgid "llparenthesis"
25797 msgstr "llparenthesis"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25800 msgid "rrparenthesis"
25801 msgstr "rrparenthesis"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25804 msgid "binampersand"
25805 msgstr "binampersand"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25808 msgid "bindnasrepma"
25809 msgstr "bindnasrepma"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25812 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25813 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25816 msgid "Voiced bilabial plosive"
25817 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25820 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25821 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25824 msgid "Voiced alveolar plosive"
25825 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25828 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25829 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25832 msgid "Voiced retroflex plosive"
25833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25836 msgid "Voiceless palatal plosive"
25837 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25840 msgid "Voiced palatal plosive"
25841 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25844 msgid "Voiceless velar plosive"
25845 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25848 msgid "Voiced velar plosive"
25849 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25852 msgid "Voiceless uvular plosive"
25853 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25856 msgid "Voiced uvular plosive"
25857 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25860 msgid "Glottal plosive"
25861 msgstr "Glottaler Plosiv"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25864 msgid "Voiced bilabial nasal"
25865 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25868 msgid "Voiced labiodental nasal"
25869 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25872 msgid "Voiced alveolar nasal"
25873 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25876 msgid "Voiced retroflex nasal"
25877 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25880 msgid "Voiced palatal nasal"
25881 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25884 msgid "Voiced velar nasal"
25885 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25888 msgid "Voiced uvular nasal"
25889 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25892 msgid "Voiced bilabial trill"
25893 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25896 msgid "Voiced alveolar trill"
25897 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25900 msgid "Voiced uvular trill"
25901 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25904 msgid "Voiced alveolar tap"
25905 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25908 msgid "Voiced retroflex flap"
25909 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25912 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25913 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25916 msgid "Voiced bilabial fricative"
25917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25920 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25921 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25924 msgid "Voiced labiodental fricative"
25925 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25928 msgid "Voiceless dental fricative"
25929 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25932 msgid "Voiced dental fricative"
25933 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25936 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25937 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25940 msgid "Voiced alveolar fricative"
25941 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25944 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25945 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25948 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25949 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25952 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25953 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25956 msgid "Voiced retroflex fricative"
25957 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25960 msgid "Voiceless palatal fricative"
25961 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25964 msgid "Voiced palatal fricative"
25965 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25968 msgid "Voiceless velar fricative"
25969 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25972 msgid "Voiced velar fricative"
25973 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25976 msgid "Voiceless uvular fricative"
25977 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25980 msgid "Voiced uvular fricative"
25981 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25984 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25985 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25988 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25989 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25992 msgid "Voiceless glottal fricative"
25993 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25996 msgid "Voiced glottal fricative"
25997 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26000 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26001 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26004 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26005 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26008 msgid "Voiced labiodental approximant"
26009 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26012 msgid "Voiced alveolar approximant"
26013 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26016 msgid "Voiced retroflex approximant"
26017 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26020 msgid "Voiced palatal approximant"
26021 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26024 msgid "Voiced velar approximant"
26025 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26028 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26029 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26032 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26033 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26036 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26037 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26040 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26041 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26044 msgid "Bilabial click"
26045 msgstr "Bilabialer Klick"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26048 msgid "Dental click"
26049 msgstr "Dentaler Klick"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26052 msgid "(Post)alveolar click"
26053 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26056 msgid "Palatoalveolar click"
26057 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26060 msgid "Alveolar lateral click"
26061 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26064 msgid "Voiced bilabial implosive"
26065 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26068 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26069 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26072 msgid "Voiced palatal implosive"
26073 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26076 msgid "Voiced velar implosive"
26077 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26080 msgid "Voiced uvular implosive"
26081 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26084 msgid "Ejective mark"
26085 msgstr "Ejektivmarker"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26088 msgid "Close front unrounded vowel"
26089 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26092 msgid "Close front rounded vowel"
26093 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26096 msgid "Close central unrounded vowel"
26097 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26100 msgid "Close central rounded vowel"
26101 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26104 msgid "Close back unrounded vowel"
26105 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26108 msgid "Close back rounded vowel"
26109 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26112 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26113 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26116 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26117 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26120 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26121 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26124 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26125 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26128 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26129 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26132 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26133 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26136 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26137 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26140 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26141 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26144 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26145 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26148 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26149 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26152 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26153 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26156 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26157 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26160 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26161 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26164 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26165 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26168 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26169 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26172 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26173 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26176 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26177 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26180 msgid "Near-open vowel"
26181 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26184 msgid "Open front unrounded vowel"
26185 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26188 msgid "Open front rounded vowel"
26189 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26192 msgid "Open back unrounded vowel"
26193 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26196 msgid "Open back rounded vowel"
26197 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26200 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26201 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26204 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26205 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26208 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26209 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26212 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26213 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26216 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26217 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26220 msgid "Epiglottal plosive"
26221 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26224 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26225 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26228 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26229 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26232 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26233 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26236 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26237 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26240 msgid "Top tie bar"
26241 msgstr "Bindebogen oben"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26244 msgid "Bottom tie bar"
26245 msgstr "Bindebogen unten"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26248 msgid "Long"
26249 msgstr "Längung"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26252 msgid "Half-long"
26253 msgstr "Halbe Längung"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26256 msgid "Extra short"
26257 msgstr "Extrakurz"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26260 msgid "Primary stress"
26261 msgstr "Hauptbetonung"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26264 msgid "Secondary stress"
26265 msgstr "Nebenbetonung"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26268 msgid "Minor (foot) group"
26269 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26272 msgid "Major (intonation) group"
26273 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26276 msgid "Syllable break"
26277 msgstr "Silbengrenze"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26280 msgid "Linking (absence of a break)"
26281 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26284 msgid "Voiceless"
26285 msgstr "Stimmlos"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26288 msgid "Voiceless (above)"
26289 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26292 msgid "Voiced"
26293 msgstr "Stimmhaft"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26296 msgid "Breathy voiced"
26297 msgstr "Gehauchte Stimme"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26300 msgid "Creaky voiced"
26301 msgstr "Knarrstimme"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26304 msgid "Linguolabial"
26305 msgstr "Lingolabial"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26308 msgid "Dental"
26309 msgstr "Dental"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26312 msgid "Apical"
26313 msgstr "Apikal"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26316 msgid "Laminal"
26317 msgstr "Laminal"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26320 msgid "Aspirated"
26321 msgstr "Aspiriert"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26324 msgid "More rounded"
26325 msgstr "Mehr gerundet"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26328 msgid "Less rounded"
26329 msgstr "Weniger gerundet"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26332 msgid "Advanced"
26333 msgstr "Vorgelagert"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26336 msgid "Retracted"
26337 msgstr "Zurückgelagert"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26340 msgid "Centralized"
26341 msgstr "Zentralisiert"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26344 msgid "Mid-centralized"
26345 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26348 msgid "Syllabic"
26349 msgstr "Silbisch"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26352 msgid "Non-syllabic"
26353 msgstr "Nicht-silbisch"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26356 msgid "Rhoticity"
26357 msgstr "Rhotisch"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26360 msgid "Labialized"
26361 msgstr "Labialisiert"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26364 msgid "Palatized"
26365 msgstr "Palatalisiert"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26368 msgid "Velarized"
26369 msgstr "Velarisiert"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26372 msgid "Pharyngialized"
26373 msgstr "Pharyngalisiert"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26376 msgid "Velarized or pharyngialized"
26377 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26380 msgid "Raised"
26381 msgstr "Angehoben"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26384 msgid "Lowered"
26385 msgstr "Abgesenkt"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26388 msgid "Advanced tongue root"
26389 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26392 msgid "Retracted tongue root"
26393 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26396 msgid "Nasalized"
26397 msgstr "Nasalisiert"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26400 msgid "Nasal release"
26401 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26404 msgid "Lateral release"
26405 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26408 msgid "No audible release"
26409 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26412 msgid "Extra high (accent)"
26413 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26416 msgid "Extra high (tone letter)"
26417 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26420 msgid "High (accent)"
26421 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26424 msgid "High (tone letter)"
26425 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26428 msgid "Mid (accent)"
26429 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26432 msgid "Mid (tone letter)"
26433 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26436 msgid "Low (accent)"
26437 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26440 msgid "Low (tone letter)"
26441 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26444 msgid "Extra low (accent)"
26445 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26448 msgid "Extra low (tone letter)"
26449 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26452 msgid "Downstep"
26453 msgstr "Absteigend"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26456 msgid "Upstep"
26457 msgstr "Ansteigend"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26460 msgid "Rising (accent)"
26461 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26464 msgid "Rising (tone letter)"
26465 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26468 msgid "Falling (accent)"
26469 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26472 msgid "Falling (tone letter)"
26473 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26476 msgid "High rising (accent)"
26477 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26480 msgid "High rising (tone letter)"
26481 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26484 msgid "Low rising (accent)"
26485 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26488 msgid "Low rising (tone letter)"
26489 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26492 msgid "Rising-falling (accent)"
26493 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26496 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26497 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26500 msgid "Global rise"
26501 msgstr "Global Anstieg"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26504 msgid "Global fall"
26505 msgstr "Global Abfall"
26506
26507 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26508 msgid "ChessDiagram"
26509 msgstr "Schachdiagramm"
26510
26511 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26512 msgid "Chess diagram"
26513 msgstr "Schachdiagramm"
26514
26515 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26516 msgid ""
26517 "A chess position diagram.\n"
26518 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26519 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26520 "the position that you want to display.\n"
26521 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26522 "and remember to type in a relative path\n"
26523 "to the LyX document location.\n"
26524 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26525 "to enable general editing of the board.\n"
26526 "You might also check out the\n"
26527 "'Options->Test legality' option, and\n"
26528 "remember to middle and right click to\n"
26529 "insert new material in the board.\n"
26530 "In order for this to work, you have to\n"
26531 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26532 "that TeX will find it, and you will need\n"
26533 "to install the skak package from CTAN.\n"
26534 msgstr ""
26535 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26536 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26537 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26538 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26539 " Position\n"
26540 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26541 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26542 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26543 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26544 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26545 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26546 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26547 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26548 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26549 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26550 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26551 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26552 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26553 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26554
26555 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26556 msgid "Dia"
26557 msgstr "Dia"
26558
26559 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26560 msgid "Dia diagram"
26561 msgstr "Dia-Diagramm"
26562
26563 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26564 msgid "Dia diagram.\n"
26565 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26566
26567 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26568 msgid "GnumericSpreadsheet"
26569 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26570
26571 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Spreadsheet"
26574 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26575
26576 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26577 msgid ""
26578 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26579 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26580 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26581 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26582 "both for gnumeric and excel files.\n"
26583 msgstr ""
26584 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26585 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26586 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26587 "zu Problemen führen.\n"
26588 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26589 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26590
26591 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26592 msgid "Inkscape"
26593 msgstr "Inkscape"
26594
26595 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26596 msgid "Inkscape figure"
26597 msgstr "Inkscape-Grafik"
26598
26599 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26600 msgid ""
26601 "An Inkscape figure.\n"
26602 "Note that using this template automatically uses the \n"
26603 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26604 msgstr ""
26605 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26606 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26607 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26608
26609 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26610 msgid "Lilypond typeset music"
26611 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26612
26613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26614 msgid ""
26615 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26616 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26617 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26618 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26619 msgstr ""
26620 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26621 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26622 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26623 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26624
26625 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26626 msgid "PDFPages"
26627 msgstr "PDF-Seiten"
26628
26629 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26630 msgid "PDF pages"
26631 msgstr "PDF-Seiten"
26632
26633 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26634 msgid ""
26635 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26636 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26637 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26638 "Examples:\n"
26639 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26640 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26641 "* pages=- (to include all pages)\n"
26642 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26643 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26644 "inserted in their original size.\n"
26645 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26646 "for further options and details.\n"
26647 msgstr ""
26648 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26649 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26650 "nach folgendem Schema:\n"
26651 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26652 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26653 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26654 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26655 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26656 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26657 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26658 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26659
26660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26661 msgid "RasterImage"
26662 msgstr "Rastergrafik"
26663
26664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26666 msgid "Raster image"
26667 msgstr "Rastergrafik"
26668
26669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26670 msgid ""
26671 "A bitmap file.\n"
26672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26673 msgstr ""
26674 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26675 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26676
26677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26678 msgid "VectorGraphics"
26679 msgstr "VektorGrafik"
26680
26681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26683 msgid "Vector graphics"
26684 msgstr "Vektorgrafik"
26685
26686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26687 msgid ""
26688 "A vector graphics file.\n"
26689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26691 "the final output.\n"
26692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26695 msgstr ""
26696 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26697 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26698 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26699 "zu bewahren.\n"
26700 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26701 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26702 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26703
26704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26705 msgid "XFig"
26706 msgstr "XFig"
26707
26708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26709 msgid "Xfig figure"
26710 msgstr "Xfig-Abbildung"
26711
26712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26713 msgid "An Xfig figure.\n"
26714 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26715
26716 #: lib/configure.py:726
26717 msgid "tgo"
26718 msgstr "tgo"
26719
26720 #: lib/configure.py:726
26721 msgid "tgo|Tgif"
26722 msgstr "tgo|Tgif"
26723
26724 #: lib/configure.py:729
26725 msgid "FIG"
26726 msgstr "FIG"
26727
26728 #: lib/configure.py:732
26729 msgid "DIA"
26730 msgstr "DIA"
26731
26732 #: lib/configure.py:735
26733 msgid "sxd"
26734 msgstr "sxd"
26735
26736 #: lib/configure.py:735
26737 msgid "sxd|OpenDocument"
26738 msgstr "sxd|OpenDocument"
26739
26740 #: lib/configure.py:738
26741 msgid "Grace"
26742 msgstr "Grace"
26743
26744 #: lib/configure.py:741
26745 msgid "FEN"
26746 msgstr "FEN"
26747
26748 #: lib/configure.py:744
26749 msgid "SVG"
26750 msgstr "SVG"
26751
26752 #: lib/configure.py:745
26753 msgid "SVG (compressed)"
26754 msgstr "SVG (komprimiert)"
26755
26756 #: lib/configure.py:748
26757 msgid "BMP"
26758 msgstr "BMP"
26759
26760 #: lib/configure.py:749
26761 msgid "GIF"
26762 msgstr "GIF"
26763
26764 #: lib/configure.py:750
26765 msgid "jpeg"
26766 msgstr "jpeg"
26767
26768 #: lib/configure.py:750
26769 msgid "jpeg|JPEG"
26770 msgstr "jpeg|JPEG"
26771
26772 #: lib/configure.py:751
26773 msgid "PBM"
26774 msgstr "PBM"
26775
26776 #: lib/configure.py:752
26777 msgid "PGM"
26778 msgstr "PGM"
26779
26780 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26781 msgid "PNG"
26782 msgstr "PNG"
26783
26784 #: lib/configure.py:754
26785 msgid "PPM"
26786 msgstr "PPM"
26787
26788 #: lib/configure.py:755
26789 msgid "TIFF"
26790 msgstr "TIFF"
26791
26792 #: lib/configure.py:756
26793 msgid "XBM"
26794 msgstr "XBM"
26795
26796 #: lib/configure.py:757
26797 msgid "XPM"
26798 msgstr "XPM"
26799
26800 #: lib/configure.py:768
26801 msgid "Plain text (chess output)"
26802 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26803
26804 #: lib/configure.py:769
26805 msgid "DocBook 5"
26806 msgstr "DocBook 5"
26807
26808 #: lib/configure.py:770
26809 msgid "Graphviz Dot"
26810 msgstr "Graphviz Dot"
26811
26812 #: lib/configure.py:771
26813 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26814 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26815
26816 #: lib/configure.py:772
26817 msgid "ePub"
26818 msgstr "ePub"
26819
26820 #: lib/configure.py:773
26821 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26822 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26823
26824 #: lib/configure.py:774
26825 msgid "NoWeb"
26826 msgstr "NoWeb"
26827
26828 #: lib/configure.py:774
26829 msgid "NoWeb|N"
26830 msgstr "NoWeb|N"
26831
26832 #: lib/configure.py:776
26833 msgid "Sweave (Japanese)"
26834 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26835
26836 #: lib/configure.py:776
26837 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26838 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26839
26840 #: lib/configure.py:777
26841 msgid "R/S code"
26842 msgstr "R/S-Code"
26843
26844 #: lib/configure.py:779
26845 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26846 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26847
26848 #: lib/configure.py:780
26849 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26850 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26851
26852 #: lib/configure.py:781
26853 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26854 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26855
26856 #: lib/configure.py:782
26857 msgid "LaTeX (plain)"
26858 msgstr "LaTeX (normal)"
26859
26860 #: lib/configure.py:782
26861 msgid "LaTeX (plain)|L"
26862 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26863
26864 #: lib/configure.py:783
26865 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26866 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26867
26868 #: lib/configure.py:784
26869 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26870 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26871
26872 #: lib/configure.py:785
26873 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26874 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26875
26876 #: lib/configure.py:786
26877 msgid "LaTeX (clipboard)"
26878 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26879
26880 #: lib/configure.py:787
26881 msgid "Plain text"
26882 msgstr "Einfacher Text"
26883
26884 #: lib/configure.py:787
26885 msgid "Plain text|a"
26886 msgstr "Einfacher Text|T"
26887
26888 #: lib/configure.py:788
26889 msgid "Plain text (pstotext)"
26890 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26891
26892 #: lib/configure.py:789
26893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26894 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26895
26896 #: lib/configure.py:790
26897 msgid "Plain text (catdvi)"
26898 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26899
26900 #: lib/configure.py:791
26901 msgid "Plain Text, Join Lines"
26902 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26903
26904 #: lib/configure.py:792
26905 msgid "Info (Beamer)"
26906 msgstr "Info (Beamer)"
26907
26908 #: lib/configure.py:796
26909 msgid "LilyPond music"
26910 msgstr "LilyPond-Musik"
26911
26912 #: lib/configure.py:799
26913 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26914 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26915
26916 #: lib/configure.py:800
26917 msgid "Excel spreadsheet"
26918 msgstr "Excel-Tabelle"
26919
26920 #: lib/configure.py:801
26921 msgid "MS Excel Office Open XML"
26922 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26923
26924 #: lib/configure.py:802
26925 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26926 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26927
26928 #: lib/configure.py:803
26929 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26930 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26931
26932 #: lib/configure.py:804
26933 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26934 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26935
26936 #: lib/configure.py:807
26937 msgid "LyXHTML"
26938 msgstr "LyX-HTML"
26939
26940 #: lib/configure.py:807
26941 msgid "LyXHTML|y"
26942 msgstr "LyXHTML|y"
26943
26944 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26946 msgid "BibTeX"
26947 msgstr "BibTeX"
26948
26949 #: lib/configure.py:821
26950 msgid "EPS"
26951 msgstr "EPS"
26952
26953 #: lib/configure.py:822
26954 msgid "EPS (uncropped)"
26955 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26956
26957 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26958 msgid "EPS (cropped)"
26959 msgstr "EPS (beschnitten)"
26960
26961 #: lib/configure.py:824
26962 msgid "Postscript"
26963 msgstr "Postscript"
26964
26965 #: lib/configure.py:824
26966 msgid "Postscript|t"
26967 msgstr "Postscript|c"
26968
26969 #: lib/configure.py:833
26970 msgid "PDF (ps2pdf)"
26971 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26972
26973 #: lib/configure.py:833
26974 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26975 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26976
26977 #: lib/configure.py:834
26978 msgid "PDF (pdflatex)"
26979 msgstr "PDF (pdflatex)"
26980
26981 #: lib/configure.py:834
26982 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26983 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26984
26985 #: lib/configure.py:835
26986 msgid "PDF (dvipdfm)"
26987 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26988
26989 #: lib/configure.py:835
26990 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26991 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26992
26993 #: lib/configure.py:836
26994 msgid "PDF (XeTeX)"
26995 msgstr "PDF (XeTeX)"
26996
26997 #: lib/configure.py:836
26998 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26999 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27000
27001 #: lib/configure.py:837
27002 msgid "PDF (LuaTeX)"
27003 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27004
27005 #: lib/configure.py:837
27006 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27007 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27008
27009 #: lib/configure.py:838
27010 msgid "PDF (graphics)"
27011 msgstr "PDF (Grafik)"
27012
27013 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27014 msgid "PDF (cropped)"
27015 msgstr "PDF (beschnitten)"
27016
27017 #: lib/configure.py:840
27018 msgid "PDF (lower resolution)"
27019 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27020
27021 #: lib/configure.py:841
27022 msgid "PDF (DocBook)"
27023 msgstr "PDF (DocBook)"
27024
27025 #: lib/configure.py:846
27026 msgid "DVI"
27027 msgstr "DVI"
27028
27029 #: lib/configure.py:846
27030 msgid "DVI|D"
27031 msgstr "DVI|D"
27032
27033 #: lib/configure.py:847
27034 msgid "DVI (LuaTeX)"
27035 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27036
27037 #: lib/configure.py:847
27038 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27039 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27040
27041 #: lib/configure.py:850
27042 msgid "DraftDVI"
27043 msgstr "DraftDVI"
27044
27045 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27046 msgid "htm"
27047 msgstr "htm"
27048
27049 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27050 msgid "htm|HTML"
27051 msgstr "htm|HTML"
27052
27053 #: lib/configure.py:856
27054 msgid "Noteedit"
27055 msgstr "Noteedit"
27056
27057 #: lib/configure.py:859
27058 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27059 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27060
27061 #: lib/configure.py:860
27062 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27063 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27064
27065 #: lib/configure.py:861
27066 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27067 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27068
27069 #: lib/configure.py:862
27070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27071 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27072
27073 #: lib/configure.py:865
27074 msgid "Rich Text Format"
27075 msgstr "Rich-Text-Format"
27076
27077 #: lib/configure.py:866
27078 msgid "MS Word"
27079 msgstr "MS Word"
27080
27081 #: lib/configure.py:866
27082 msgid "MS Word|W"
27083 msgstr "MS Word|W"
27084
27085 #: lib/configure.py:867
27086 msgid "MS Word Office Open XML"
27087 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27088
27089 #: lib/configure.py:867
27090 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27091 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27092
27093 #: lib/configure.py:870
27094 msgid "Table (CSV)"
27095 msgstr "Tabelle (CSV)"
27096
27097 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1777
27098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27099 msgid "LyX"
27100 msgstr "LyX"
27101
27102 #: lib/configure.py:873
27103 msgid "LyX 1.3.x"
27104 msgstr "LyX 1.3.x"
27105
27106 #: lib/configure.py:874
27107 msgid "LyX 1.4.x"
27108 msgstr "LyX 1.4.x"
27109
27110 #: lib/configure.py:875
27111 msgid "LyX 1.5.x"
27112 msgstr "LyX 1.5.x"
27113
27114 #: lib/configure.py:876
27115 msgid "LyX 1.6.x"
27116 msgstr "LyX 1.6.x"
27117
27118 #: lib/configure.py:877
27119 msgid "LyX 2.0.x"
27120 msgstr "LyX 2.0.x"
27121
27122 #: lib/configure.py:878
27123 msgid "LyX 2.1.x"
27124 msgstr "LyX 2.1.x"
27125
27126 #: lib/configure.py:879
27127 msgid "LyX 2.2.x"
27128 msgstr "LyX 2.2.x"
27129
27130 #: lib/configure.py:880
27131 msgid "LyX 2.3.x"
27132 msgstr "LyX 2.3.x"
27133
27134 #: lib/configure.py:881
27135 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27136 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27137
27138 #: lib/configure.py:882
27139 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27140 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27141
27142 #: lib/configure.py:883
27143 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27144 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27145
27146 #: lib/configure.py:884
27147 msgid "LyX Preview"
27148 msgstr "LyX-Vorschau"
27149
27150 #: lib/configure.py:885
27151 msgid "pdf_tex"
27152 msgstr "pdf_tex"
27153
27154 #: lib/configure.py:885
27155 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27156 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27157
27158 #: lib/configure.py:886
27159 msgid "Program"
27160 msgstr "Programm"
27161
27162 #: lib/configure.py:887
27163 msgid "ps_tex"
27164 msgstr "ps_tex"
27165
27166 #: lib/configure.py:887
27167 msgid "ps_tex|PSTEX"
27168 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27169
27170 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27171 msgid "Windows Metafile"
27172 msgstr "Windows Metafile"
27173
27174 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27175 msgid "Enhanced Metafile"
27176 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27177
27178 #: lib/configure.py:1009
27179 msgid "LyXBlogger"
27180 msgstr "LyXBlogger"
27181
27182 #: lib/configure.py:1283
27183 msgid "gnuplot"
27184 msgstr "gnuplot"
27185
27186 #: lib/configure.py:1283
27187 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27188 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27189
27190 #: lib/configure.py:1383
27191 msgid "LyX Archive (zip)"
27192 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27193
27194 #: lib/configure.py:1386
27195 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27196 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Game 1"
27200 msgstr "Spiel 1"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Game 2"
27204 msgstr "Spiel 2"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Example (LyXified)"
27208 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Example (raw)"
27212 msgstr "Beispiel (roh)"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "Gnuplot"
27216 msgstr "Gnuplot"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27220 msgid "External Material"
27221 msgstr "Externes Material"
27222
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Feynman Diagrams"
27225 msgstr "Feynman-Diagramme"
27226
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Instant Preview"
27229 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27230
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Itemize Bullets"
27233 msgstr "Auflistungszeichen"
27234
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Minted File Listing"
27237 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27238
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Minted Listings"
27241 msgstr "Minted-Programmlistings"
27242
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "XY-Figure"
27245 msgstr "XY-Figure"
27246
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "XY-Pic"
27249 msgstr "XY-Pic"
27250
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Graphics and Insets"
27253 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27254
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Serial Letter 1"
27257 msgstr "Serienbrief 1"
27258
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Serial Letter 2"
27261 msgstr "Serienbrief 2"
27262
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Serial Letter 3"
27265 msgstr "Serienbrief 3"
27266
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Localization Test"
27269 msgstr "Übersetzungstest"
27270
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27273 msgstr "H- und P-Sätze"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "LilyPond Book"
27277 msgstr "LilyPond-Buch"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Multilingual Captions"
27281 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Noweb2LyX"
27285 msgstr "Noweb2LyX"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Noweb Listerrors"
27289 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27292 msgid "Modules"
27293 msgstr "Module"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Beamer (Complex)"
27297 msgstr "Beamer (komplex)"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "Foils"
27301 msgstr "Foils"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Foils Landslide"
27305 msgstr "Foils (Querformat)"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Welcome"
27309 msgstr "Willkommen"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27313 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27317 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27321 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "IEEE Transactions Conference"
27325 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "IEEE Transactions Journal"
27329 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Mathematical Monthly"
27333 msgstr "Mathematical Monthly"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27337 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "00 Main File"
27341 msgstr "00 Hauptdatei"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "01 Dedication"
27345 msgstr "01 Widmung"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "02 Foreword"
27349 msgstr "02 Vorwort"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "03 Preface"
27353 msgstr "03 Vorwort"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "04 Acknowledgements"
27357 msgstr "04 Danksagungen"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "05 Contributor List"
27361 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "06 Acronym"
27365 msgstr "06 Akronyme"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "07 Part"
27369 msgstr "07 Teil"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 msgid "08 Author"
27373 msgstr "08 Autor"
27374
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "09 Appendix"
27377 msgstr "09 Anhang"
27378
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "10 Glossary"
27381 msgstr "10 Glossar"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "11 References"
27385 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "05 Acronym"
27389 msgstr "05 Akronyme"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 msgid "06 Part"
27393 msgstr "06 Teil"
27394
27395 #: lib/examples/Articles:0
27396 msgid "07 Chapter"
27397 msgstr "07 Kapitel"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "08 Appendix"
27401 msgstr "08 Anhang"
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "09 Glossary"
27405 msgstr "09 Glossar"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "10 Solutions"
27409 msgstr "10 Lösungen"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "Colored"
27413 msgstr "Farbig"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 msgid "Simple"
27417 msgstr "Schlicht"
27418
27419 #: lib/examples/Articles:0
27420 msgid "Chapter 1"
27421 msgstr "Kapitel 1"
27422
27423 #: lib/examples/Articles:0
27424 msgid "Chapter 2"
27425 msgstr "Kapitel 2"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 msgid "Main File"
27429 msgstr "Hauptdatei"
27430
27431 #: lib/examples/Articles:0
27432 msgid "PhD Thesis"
27433 msgstr "Doktorarbeit"
27434
27435 #: lib/examples/Articles:0
27436 msgid "Theses"
27437 msgstr "Qualifikationsschriften"
27438
27439 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27440 msgid "Formal with Footline"
27441 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27442
27443 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27444 msgid "Formal without Footline"
27445 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27446
27447 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27448 msgid "Grid with Head"
27449 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27450
27451 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27452 msgid "No Borders"
27453 msgstr "Keine Linien"
27454
27455 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27456 msgid "Simple Grid"
27457 msgstr "Einfaches Gitter"
27458
27459 #: src/Author.cpp:56
27460 #, c-format
27461 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27462 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27463
27464 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27465 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27466 msgid "ERROR!"
27467 msgstr "FEHLER!"
27468
27469 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27470 msgid "No year"
27471 msgstr "Kein Jahr"
27472
27473 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27474 msgid "Bibliography entry not found!"
27475 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:447
27478 msgid "Disk Error: "
27479 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:448
27482 #, c-format
27483 msgid ""
27484 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27485 msgstr ""
27486 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27487 "vielleicht voll?)"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:577
27490 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27491 msgstr ""
27492 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27495 msgid "Save failed! Document is lost."
27496 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:583
27499 msgid "Attempting to close changed document!"
27500 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:592
27503 #, c-format
27504 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27505 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27508 #, c-format
27509 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27510 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27513 msgid "Document header error"
27514 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1008
27517 msgid "\\begin_header is missing"
27518 msgstr "\\begin_header fehlt"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1032
27521 msgid "\\begin_document is missing"
27522 msgstr "\\begin_document fehlt"
27523
27524 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27525 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27526 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27529 msgid ""
27530 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27531 "not installed.\n"
27532 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27533 "LaTeX preamble."
27534 msgstr ""
27535 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27536 "ulem nicht installiert sind.\n"
27537 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27538 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27542 msgid "Index"
27543 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1210
27546 msgid "File Not Found"
27547 msgstr "Datei nicht gefunden"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1211
27550 #, c-format
27551 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27552 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27555 msgid "Document format failure"
27556 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1240
27559 #, c-format
27560 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27561 msgstr ""
27562 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:1314
27565 #, c-format
27566 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27567 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1341
27570 msgid "Conversion failed"
27571 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1342
27574 #, c-format
27575 msgid ""
27576 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27577 "it could not be created."
27578 msgstr ""
27579 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27580 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27581
27582 #: src/Buffer.cpp:1352
27583 msgid "Conversion script not found"
27584 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:1353
27587 #, c-format
27588 msgid ""
27589 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27590 "could not be found."
27591 msgstr ""
27592 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27593 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27596 msgid "Conversion script failed"
27597 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1377
27600 #, c-format
27601 msgid ""
27602 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27603 "convert it."
27604 msgstr ""
27605 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27606 "das Dokument nicht konvertieren."
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1384
27609 #, c-format
27610 msgid ""
27611 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27612 "it."
27613 msgstr ""
27614 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27615 "das Dokument nicht konvertieren."
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27618 msgid "File is read-only"
27619 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1464
27622 #, c-format
27623 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27624 msgstr ""
27625 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1473
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27631 "overwrite this file?"
27632 msgstr ""
27633 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27634 "überschrieben werden soll?"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:1475
27637 msgid "Overwrite modified file?"
27638 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27641 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
27642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
27643 msgid "&Overwrite"
27644 msgstr "&Überschreiben"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:1541
27647 msgid "Backup failure"
27648 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:1542
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27654 "Please check whether the directory exists and is writable."
27655 msgstr ""
27656 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27657 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27660 msgid "Write failure"
27661 msgstr "Schreibfehler"
27662
27663 #: src/Buffer.cpp:1578
27664 #, c-format
27665 msgid ""
27666 "The file has successfully been saved as:\n"
27667 "  %1$s.\n"
27668 "But LyX could not move it to:\n"
27669 "  %2$s.\n"
27670 "Your original file has been backed up to:\n"
27671 "  %3$s"
27672 msgstr ""
27673 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27674 "  %1$s.\n"
27675 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27676 "  %2$s.\n"
27677 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27678 "  %3$s"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:1589
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "Cannot move saved file to:\n"
27684 "  %1$s.\n"
27685 "But the file has successfully been saved as:\n"
27686 "  %2$s."
27687 msgstr ""
27688 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27689 "  %1$s.\n"
27690 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27691 "  %2$s."
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1605
27694 #, c-format
27695 msgid "Saving document %1$s..."
27696 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1620
27699 msgid " could not write file!"
27700 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1628
27703 msgid " done."
27704 msgstr " fertig."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1643
27707 #, c-format
27708 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27709 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27712 #, c-format
27713 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27714 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:1656
27717 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27718 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:1670
27721 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27722 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1766
27725 msgid "Iconv software exception Detected"
27726 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1767
27729 #, c-format
27730 msgid ""
27731 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27732 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27733 "Document>Settings>Language."
27734 msgstr ""
27735 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27736 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27737 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:1799
27740 #, c-format
27741 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27742 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:1802
27745 msgid ""
27746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27747 "contexts.\n"
27748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27749 msgstr ""
27750 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27751 "nicht darstellbar.\n"
27752 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1807
27755 #, c-format
27756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27757 msgstr ""
27758 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1810
27761 msgid ""
27762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27763 "chosen encoding.\n"
27764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27765 msgstr ""
27766 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27767 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27768 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:1818
27771 msgid "iconv conversion failed"
27772 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:1823
27775 msgid "conversion failed"
27776 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27779 msgid "Uncodable character in file path"
27780 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:1937
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "The path of your document\n"
27786 "(%1$s)\n"
27787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27791 "\n"
27792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27793 "(such as utf8) or change the file path name."
27794 msgstr ""
27795 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27796 "(%1$s)\n"
27797 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27798 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27799 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27800 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27801 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27802 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27803 "\n"
27804 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27805 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:2028
27808 #, c-format
27809 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27810 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:2029
27813 #, c-format
27814 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27815 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:2039
27818 #, c-format
27819 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27820 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:2040
27823 #, c-format
27824 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27825 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27826
27827 #: src/Buffer.cpp:2046
27828 msgid "Incompatible Languages!"
27829 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:2048
27832 #, c-format
27833 msgid ""
27834 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27835 "because they require conflicting language packages:\n"
27836 "%1$s%2$s"
27837 msgstr ""
27838 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27839 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27840 "%1$s%2$s"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:2352
27843 msgid "Running chktex..."
27844 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27845
27846 #: src/Buffer.cpp:2371
27847 msgid "chktex failure"
27848 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:2372
27851 msgid "Could not run chktex successfully."
27852 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:2747
27855 #, c-format
27856 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27857 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27858
27859 #: src/Buffer.cpp:2851
27860 #, c-format
27861 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27862 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27863
27864 #: src/Buffer.cpp:2860
27865 msgid "Error generating literate programming code."
27866 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:2936
27869 #, c-format
27870 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27871 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:2969
27874 #, c-format
27875 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27876 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:3026
27879 msgid "Error viewing the output file."
27880 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
27883 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27885 msgid "Invalid filename"
27886 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27890 msgid ""
27891 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27892 "through LaTeX: "
27893 msgstr ""
27894 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27895 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27899 msgid "Problematic filename for DVI"
27900 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27904 msgid ""
27905 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27906 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27907 msgstr ""
27908 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27909 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27912 msgid "Export Warning!"
27913 msgstr "Export-Warnung!"
27914
27915 #: src/Buffer.cpp:3435
27916 msgid ""
27917 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27918 "BibTeX will be unable to find them."
27919 msgstr ""
27920 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27921 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4106
27924 #, c-format
27925 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27926 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:4111
27929 #, c-format
27930 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27931 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4166
27934 msgid "Preview source code"
27935 msgstr "Quellcode vorschauen"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4168
27938 msgid "Preview preamble"
27939 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4170
27942 msgid "Preview body"
27943 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4186
27946 msgid "Plain text does not have a preamble."
27947 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4330
27950 msgid "Autosaving current document..."
27951 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:4455
27954 #, c-format
27955 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27956 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:4459
27959 #, c-format
27960 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27961 msgstr ""
27962 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27963 "'%1$s' ein."
27964
27965 #: src/Buffer.cpp:4461
27966 msgid "Couldn't export file"
27967 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27968
27969 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
27970 msgid "File name error"
27971 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:4530
27974 #, c-format
27975 msgid ""
27976 "The directory path to the document\n"
27977 "%1$s\n"
27978 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27979 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27980 msgstr ""
27981 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27982 "%1$s\n"
27983 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27984 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27985
27986 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:914
27987 msgid "Document export cancelled."
27988 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:4652
27991 #, c-format
27992 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27993 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:4659
27996 #, c-format
27997 msgid "Document exported as %1$s"
27998 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4728
28001 #, c-format
28002 msgid ""
28003 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28004 "\n"
28005 "Recover emergency save?"
28006 msgstr ""
28007 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28008 "\n"
28009 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:4731
28012 msgid "Load emergency save?"
28013 msgstr "Notspeicherung laden?"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:4732
28016 msgid "&Recover"
28017 msgstr "&Wiederherstellen"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:4732
28020 msgid "&Load Original"
28021 msgstr "&Original laden"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:4732
28024 msgid "&Only show difference"
28025 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:4743
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28031 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28032 msgstr ""
28033 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28034 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28035 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4750
28038 msgid "Document was successfully recovered."
28039 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:4752
28042 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28043 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28044
28045 #: src/Buffer.cpp:4753
28046 #, c-format
28047 msgid ""
28048 "Remove emergency file now?\n"
28049 "(%1$s)"
28050 msgstr ""
28051 "Notspeicherungsdatei\n"
28052 "%1$s\n"
28053 "jetzt löschen?"
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28056 msgid "Delete emergency file?"
28057 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28060 msgid "&Keep"
28061 msgstr "&Behalten"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4762
28064 msgid "Emergency file deleted"
28065 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4763
28068 msgid "Do not forget to save your file now!"
28069 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:4770
28072 msgid "Remove emergency file now?"
28073 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:4793
28076 msgid "Can't rename emergency file!"
28077 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:4794
28080 msgid ""
28081 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28082 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28083 "this file, and may over-write your own work."
28084 msgstr ""
28085 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28086 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28087 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28088 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4799
28091 msgid "Emergency File Renames"
28092 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:4800
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "Emergency file renamed as:\n"
28098 " %1$s"
28099 msgstr ""
28100 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28101 " %1$s"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:4839
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28107 "\n"
28108 "Load the backup instead?"
28109 msgstr ""
28110 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28111 "\n"
28112 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28113
28114 #: src/Buffer.cpp:4841
28115 msgid "Load backup?"
28116 msgstr "Sicherung laden?"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4842
28119 msgid "&Load backup"
28120 msgstr "&Sicherung laden"
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:4842
28123 msgid "Load &original"
28124 msgstr "&Original laden"
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:4852
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28130 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28131 msgstr ""
28132 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28133 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28134 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:5238
28137 msgid "Senseless!!! "
28138 msgstr "Sinnlos!!! "
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:5502
28141 #, c-format
28142 msgid "Document %1$s reloaded."
28143 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:5505
28146 #, c-format
28147 msgid "Could not reload document %1$s."
28148 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:534
28151 msgid ""
28152 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28153 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28154 msgstr ""
28155 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28156 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28157
28158 #: src/BufferParams.cpp:536
28159 msgid ""
28160 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28161 "are inserted into formulas"
28162 msgstr ""
28163 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28164 "in Formeln eingefügt werden"
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:538
28167 msgid ""
28168 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28169 "formulas"
28170 msgstr ""
28171 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28172 "Formeln eingefügt wird"
28173
28174 #: src/BufferParams.cpp:540
28175 msgid ""
28176 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28177 "inserted into formulas"
28178 msgstr ""
28179 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28180 "in Formeln eingefügt werden"
28181
28182 #: src/BufferParams.cpp:542
28183 msgid ""
28184 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28185 "into formulas"
28186 msgstr ""
28187 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28188 "Formeln eingefügt wird"
28189
28190 #: src/BufferParams.cpp:544
28191 msgid ""
28192 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28193 "inserted into formulas"
28194 msgstr ""
28195 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28196 "in Formeln eingefügt werden"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:546
28199 msgid ""
28200 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28201 "inserted into formulas"
28202 msgstr ""
28203 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28204 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28205
28206 #: src/BufferParams.cpp:548
28207 msgid ""
28208 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28209 "subscript is inserted into formulas"
28210 msgstr ""
28211 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28212 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28213
28214 #: src/BufferParams.cpp:550
28215 msgid ""
28216 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28217 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28218 msgstr ""
28219 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28220 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:552
28223 msgid ""
28224 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28225 "decoration 'utilde'"
28226 msgstr ""
28227 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28228 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:787
28231 #, c-format
28232 msgid ""
28233 "The selected document class\n"
28234 "\t%1$s\n"
28235 "requires external files that are not available.\n"
28236 "The document class can still be used, but the\n"
28237 "document cannot be compiled until the following\n"
28238 "prerequisites are installed:\n"
28239 "\t%2$s\n"
28240 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28241 "User's Guide for more information."
28242 msgstr ""
28243 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28244 "\t%1$s\n"
28245 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28246 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28247 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28248 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28249 "\t%2$s\n"
28250 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28251 "finden Sie weitere Hilfe."
28252
28253 #: src/BufferParams.cpp:796
28254 msgid "Document class not available"
28255 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28256
28257 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28259 msgid "greyedout inset text"
28260 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28261
28262 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28263 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28264 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28265 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28268 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28269 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1163
28270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28271 msgid "LyX Warning: "
28272 msgstr "LyX-Warnung: "
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28275 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28278 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28279 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1164 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28280 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28281 msgid "uncodable character"
28282 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28283
28284 #: src/BufferParams.cpp:1735
28285 msgid "Uncodable character in document metadata"
28286 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28287
28288 #: src/BufferParams.cpp:1737
28289 #, c-format
28290 msgid ""
28291 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28292 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28293 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28294 "output.\n"
28295 "\n"
28296 "Please select an appropriate document encoding\n"
28297 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28298 msgstr ""
28299 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28300 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28301 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28302 "\n"
28303 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28304 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28305
28306 #: src/BufferParams.cpp:1889
28307 msgid "Uncodable character in class options"
28308 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28309
28310 #: src/BufferParams.cpp:1891
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28314 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28315 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28316 "output.\n"
28317 "\n"
28318 "Please select an appropriate document encoding\n"
28319 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28320 msgstr ""
28321 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28322 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28323 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28324 "\n"
28325 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28326 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28327
28328 #: src/BufferParams.cpp:2334
28329 msgid "Uncodable character in user preamble"
28330 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28331
28332 #: src/BufferParams.cpp:2336
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28336 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28337 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28338 "output.\n"
28339 "\n"
28340 "Please select an appropriate document encoding\n"
28341 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28342 msgstr ""
28343 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28344 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28345 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28346 "\n"
28347 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28348 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28349
28350 #: src/BufferParams.cpp:2651
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "The layout file:\n"
28354 "%1$s\n"
28355 "could not be found. A default textclass with default\n"
28356 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28357 "correct output."
28358 msgstr ""
28359 "Die Formatdatei:\n"
28360 "%1$s\n"
28361 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28362 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28363 "Ausgabe zu erzeugen."
28364
28365 #: src/BufferParams.cpp:2657
28366 msgid "Document class not found"
28367 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28368
28369 #: src/BufferParams.cpp:2664
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28373 "%1$s\n"
28374 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28376 "correct output."
28377 msgstr ""
28378 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28379 "fehlerhaft ist.\n"
28380 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28381 "korrekte\n"
28382 "Ausgabe erzeugen können."
28383
28384 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28385 msgid "Could not load class"
28386 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28387
28388 #: src/BufferParams.cpp:2715
28389 msgid "Error reading internal layout information"
28390 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28391
28392 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28393 msgid "Read Error"
28394 msgstr "Lesefehler"
28395
28396 #: src/BufferParams.cpp:3743
28397 msgid "No bibliography processor found!"
28398 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28399
28400 #: src/BufferParams.cpp:3745
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28404 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28405 "references will be generated.\n"
28406 "Please fix your installation!"
28407 msgstr ""
28408 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28409 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28410 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28411 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28412 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28413
28414 #: src/BufferParams.cpp:3753
28415 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28416 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28417
28418 #: src/BufferParams.cpp:3755
28419 #, c-format
28420 msgid ""
28421 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28422 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28423 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28424 "carefully!\n"
28425 "It is suggested to install the missing processor."
28426 msgstr ""
28427 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28428 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28429 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28430 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28431 "sorgfältig!\n"
28432 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28433
28434 #: src/BufferView.cpp:181
28435 msgid "No more insets"
28436 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28437
28438 #: src/BufferView.cpp:886
28439 msgid "Save bookmark"
28440 msgstr "Lesezeichen speichern"
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:1142
28443 msgid "Document is read-only"
28444 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28445
28446 #: src/BufferView.cpp:1144
28447 msgid "Document has been modified externally"
28448 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28449
28450 #: src/BufferView.cpp:1153
28451 msgid "This portion of the document is deleted."
28452 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28453
28454 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
28456 msgid "Absolute filename expected."
28457 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28458
28459 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28460 #, c-format
28461 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28462 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:1485
28465 msgid "No further undo information"
28466 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28467
28468 #: src/BufferView.cpp:1506
28469 msgid "No further redo information"
28470 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28473 msgid "Search string not found!"
28474 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:1839
28477 msgid "Mark off"
28478 msgstr "Marke aus"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:1845
28481 msgid "Mark on"
28482 msgstr "Marke ein"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:1852
28485 msgid "Mark removed"
28486 msgstr "Marke entfernt"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:1855
28489 msgid "Mark set"
28490 msgstr "Marke gesetzt"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1946
28493 msgid "Statistics for the selection:"
28494 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28495
28496 #: src/BufferView.cpp:1948
28497 msgid "Statistics for the document:"
28498 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:1951
28501 #, c-format
28502 msgid "%1$d words"
28503 msgstr "%1$d Wörter"
28504
28505 #: src/BufferView.cpp:1953
28506 msgid "One word"
28507 msgstr "Ein Wort"
28508
28509 #: src/BufferView.cpp:1956
28510 #, c-format
28511 msgid "%1$d characters"
28512 msgstr "%1$d Zeichen"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:1958
28515 msgid "One character"
28516 msgstr "1 Zeichen"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:1961
28519 #, c-format
28520 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28521 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1963
28524 msgid "One character (no blanks)"
28525 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1965
28528 msgid "Statistics"
28529 msgstr "Statistik"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:2190
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28535 msgstr ""
28536 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28537
28538 #: src/BufferView.cpp:2192
28539 #, c-format
28540 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28541 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28542
28543 #: src/BufferView.cpp:2200
28544 msgid "Branch name"
28545 msgstr "Name des Zweigs"
28546
28547 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28548 msgid "Branch already exists"
28549 msgstr "Zweig existiert bereits"
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:3143
28552 #, c-format
28553 msgid "Inserting document %1$s..."
28554 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28555
28556 #: src/BufferView.cpp:3159
28557 #, c-format
28558 msgid "Document %1$s inserted."
28559 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:3161
28562 #, c-format
28563 msgid "Could not insert document %1$s"
28564 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:3656
28567 #, c-format
28568 msgid ""
28569 "Could not read the specified document\n"
28570 "%1$s\n"
28571 "due to the error: %2$s"
28572 msgstr ""
28573 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28574 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28575 "nicht gelesen werden: %2$s"
28576
28577 #: src/BufferView.cpp:3658
28578 msgid "Could not read file"
28579 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28580
28581 #: src/BufferView.cpp:3665
28582 #, c-format
28583 msgid ""
28584 "%1$s\n"
28585 " is not readable."
28586 msgstr ""
28587 "%1$s\n"
28588 "ist nicht lesbar."
28589
28590 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:310
28591 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28592 #: src/output.cpp:39
28593 msgid "Could not open file"
28594 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:3673
28597 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28598 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:3674
28601 msgid ""
28602 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28603 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28604 "If this does not give the correct result\n"
28605 "then please change the encoding of the file\n"
28606 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28607 msgstr ""
28608 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28609 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28610 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28611 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28612 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28613
28614 #: src/Changes.cpp:378
28615 msgid "Uncodable character in author initials"
28616 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28617
28618 #: src/Changes.cpp:379
28619 #, c-format
28620 msgid ""
28621 "The author initials '%1$s',\n"
28622 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28623 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28624 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28625 "\n"
28626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28627 "or change the author initials."
28628 msgstr ""
28629 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28630 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28631 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28632 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28633 "\n"
28634 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28635 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28636
28637 #: src/Changes.cpp:408
28638 msgid "Uncodable character in author name"
28639 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28640
28641 #: src/Changes.cpp:409
28642 #, c-format
28643 msgid ""
28644 "The author name '%1$s',\n"
28645 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28646 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28647 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28648 "\n"
28649 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28650 "or change the spelling of the author name."
28651 msgstr ""
28652 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28653 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28654 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28655 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28656 "\n"
28657 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28658 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28659
28660 #: src/Chktex.cpp:65
28661 #, c-format
28662 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28663 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28664
28665 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28667 msgid "none"
28668 msgstr "keine"
28669
28670 #: src/Color.cpp:243
28671 msgid "black"
28672 msgstr "Schwarz"
28673
28674 #: src/Color.cpp:244
28675 msgid "white"
28676 msgstr "Weiß"
28677
28678 #: src/Color.cpp:245
28679 msgid "blue"
28680 msgstr "Blau"
28681
28682 #: src/Color.cpp:246
28683 msgid "brown"
28684 msgstr "Braun"
28685
28686 #: src/Color.cpp:247
28687 msgid "cyan"
28688 msgstr "Cyan"
28689
28690 #: src/Color.cpp:248
28691 msgid "darkgray"
28692 msgstr "Dunkelgrau"
28693
28694 #: src/Color.cpp:249
28695 msgid "gray"
28696 msgstr "Grau"
28697
28698 #: src/Color.cpp:250
28699 msgid "green"
28700 msgstr "Grün"
28701
28702 #: src/Color.cpp:251
28703 msgid "lightgray"
28704 msgstr "Hellgrau"
28705
28706 #: src/Color.cpp:252
28707 msgid "lime"
28708 msgstr "Neongrün"
28709
28710 #: src/Color.cpp:253
28711 msgid "magenta"
28712 msgstr "Magenta"
28713
28714 #: src/Color.cpp:254
28715 msgid "olive"
28716 msgstr "Olivgrün"
28717
28718 #: src/Color.cpp:255
28719 msgid "orange"
28720 msgstr "Orange"
28721
28722 #: src/Color.cpp:256
28723 msgid "pink"
28724 msgstr "Pink"
28725
28726 #: src/Color.cpp:257
28727 msgid "purple"
28728 msgstr "Purpur"
28729
28730 #: src/Color.cpp:258
28731 msgid "red"
28732 msgstr "Rot"
28733
28734 #: src/Color.cpp:259
28735 msgid "teal"
28736 msgstr "Blaugrün"
28737
28738 #: src/Color.cpp:260
28739 msgid "violet"
28740 msgstr "Violett"
28741
28742 #: src/Color.cpp:261
28743 msgid "yellow"
28744 msgstr "Gelb"
28745
28746 #: src/Color.cpp:262
28747 msgid "cursor"
28748 msgstr "Cursor"
28749
28750 #: src/Color.cpp:263
28751 msgid "background"
28752 msgstr "Hintergrund"
28753
28754 #: src/Color.cpp:264
28755 msgid "text"
28756 msgstr "Text"
28757
28758 #: src/Color.cpp:265
28759 msgid "selection"
28760 msgstr "Auswahl"
28761
28762 #: src/Color.cpp:266
28763 msgid "selected text"
28764 msgstr "Ausgewählter Text"
28765
28766 #: src/Color.cpp:267
28767 msgid "LaTeX text"
28768 msgstr "LaTeX-Text"
28769
28770 #: src/Color.cpp:268
28771 msgid "Text label 1"
28772 msgstr "Textmarke 1"
28773
28774 #: src/Color.cpp:269
28775 msgid "Text label 2"
28776 msgstr "Textmarke 2"
28777
28778 #: src/Color.cpp:270
28779 msgid "Text label 3"
28780 msgstr "Textmarke 3"
28781
28782 #: src/Color.cpp:271
28783 msgid "inline completion"
28784 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28785
28786 #: src/Color.cpp:273
28787 msgid "non-unique inline completion"
28788 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28789
28790 #: src/Color.cpp:275
28791 msgid "previewed snippet"
28792 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28793
28794 #: src/Color.cpp:276
28795 msgid "note label"
28796 msgstr "Notiz (Marke)"
28797
28798 #: src/Color.cpp:277
28799 msgid "note background"
28800 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28801
28802 #: src/Color.cpp:278
28803 msgid "comment label"
28804 msgstr "Kommentar (Marke)"
28805
28806 #: src/Color.cpp:279
28807 msgid "comment background"
28808 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28809
28810 #: src/Color.cpp:280
28811 msgid "greyedout inset label"
28812 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28813
28814 #: src/Color.cpp:282
28815 msgid "greyedout inset background"
28816 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28817
28818 #: src/Color.cpp:283
28819 msgid "phantom inset text"
28820 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28821
28822 #: src/Color.cpp:284
28823 msgid "shaded box"
28824 msgstr "Schattierte Box"
28825
28826 #: src/Color.cpp:285
28827 msgid "listings background"
28828 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28829
28830 #: src/Color.cpp:286
28831 msgid "branch label"
28832 msgstr "Zweig (Marke)"
28833
28834 #: src/Color.cpp:287
28835 msgid "footnote label"
28836 msgstr "Fußnote (Marke)"
28837
28838 #: src/Color.cpp:288
28839 msgid "index label"
28840 msgstr "Stichwortmarke"
28841
28842 #: src/Color.cpp:289
28843 msgid "margin note label"
28844 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28845
28846 #: src/Color.cpp:290
28847 msgid "URL label"
28848 msgstr "URL (Marke)"
28849
28850 #: src/Color.cpp:291
28851 msgid "URL text"
28852 msgstr "URL (Text)"
28853
28854 #: src/Color.cpp:292
28855 msgid "depth bar"
28856 msgstr "Balken für Tiefe"
28857
28858 #: src/Color.cpp:293
28859 msgid "scroll indicator"
28860 msgstr "Scroll-Indikator"
28861
28862 #: src/Color.cpp:294
28863 msgid "language"
28864 msgstr "Sprache"
28865
28866 #: src/Color.cpp:295
28867 msgid "command inset"
28868 msgstr "Befehlseinfügung"
28869
28870 #: src/Color.cpp:296
28871 msgid "command inset background"
28872 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28873
28874 #: src/Color.cpp:297
28875 msgid "command inset frame"
28876 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28877
28878 #: src/Color.cpp:298
28879 msgid "command inset (broken reference)"
28880 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28881
28882 #: src/Color.cpp:299
28883 msgid "button background (broken reference)"
28884 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28885
28886 #: src/Color.cpp:300
28887 msgid "button frame (broken reference)"
28888 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28889
28890 #: src/Color.cpp:301
28891 msgid "button background (broken reference) under focus"
28892 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28893
28894 #: src/Color.cpp:302
28895 msgid "special character"
28896 msgstr "Sonderzeichen"
28897
28898 #: src/Color.cpp:303
28899 msgid "math"
28900 msgstr "Mathe"
28901
28902 #: src/Color.cpp:304
28903 msgid "math background"
28904 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28905
28906 #: src/Color.cpp:305
28907 msgid "graphics background"
28908 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28909
28910 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28911 msgid "math macro background"
28912 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28913
28914 #: src/Color.cpp:307
28915 msgid "math frame"
28916 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28917
28918 #: src/Color.cpp:308
28919 msgid "math corners"
28920 msgstr "Mathe (Ecken)"
28921
28922 #: src/Color.cpp:309
28923 msgid "math line"
28924 msgstr "Mathe (Linie)"
28925
28926 #: src/Color.cpp:311
28927 msgid "math macro hovered background"
28928 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28929
28930 #: src/Color.cpp:312
28931 msgid "math macro label"
28932 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28933
28934 #: src/Color.cpp:313
28935 msgid "math macro frame"
28936 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28937
28938 #: src/Color.cpp:314
28939 msgid "math macro blended out"
28940 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28941
28942 #: src/Color.cpp:315
28943 msgid "math macro old parameter"
28944 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28945
28946 #: src/Color.cpp:316
28947 msgid "math macro new parameter"
28948 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28949
28950 #: src/Color.cpp:317
28951 msgid "collapsible inset text"
28952 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28953
28954 #: src/Color.cpp:318
28955 msgid "collapsible inset frame"
28956 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28957
28958 #: src/Color.cpp:319
28959 msgid "inset background"
28960 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28961
28962 #: src/Color.cpp:320
28963 msgid "inset frame"
28964 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28965
28966 #: src/Color.cpp:321
28967 msgid "LaTeX error"
28968 msgstr "LaTeX-Fehler"
28969
28970 #: src/Color.cpp:322
28971 msgid "end-of-line marker"
28972 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28973
28974 #: src/Color.cpp:323
28975 msgid "appendix marker"
28976 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28977
28978 #: src/Color.cpp:324
28979 msgid "change bar"
28980 msgstr "Balken für Änderung"
28981
28982 #: src/Color.cpp:325
28983 msgid "deleted text (output)"
28984 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28985
28986 #: src/Color.cpp:326
28987 msgid "added text (output)"
28988 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28989
28990 #: src/Color.cpp:327
28991 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28992 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28993
28994 #: src/Color.cpp:328
28995 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28996 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28997
28998 #: src/Color.cpp:329
28999 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29000 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29001
29002 #: src/Color.cpp:330
29003 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29004 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29005
29006 #: src/Color.cpp:331
29007 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29008 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29009
29010 #: src/Color.cpp:332
29011 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29012 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29013
29014 #: src/Color.cpp:333
29015 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29016 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29017
29018 #: src/Color.cpp:334
29019 msgid "added space markers"
29020 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29021
29022 #: src/Color.cpp:335
29023 msgid "table line"
29024 msgstr "Tabelle (Linie)"
29025
29026 #: src/Color.cpp:336
29027 msgid "table on/off line"
29028 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29029
29030 #: src/Color.cpp:337
29031 msgid "bottom area"
29032 msgstr "Unterer Bereich"
29033
29034 #: src/Color.cpp:338
29035 msgid "new page"
29036 msgstr "Neue Seite"
29037
29038 #: src/Color.cpp:339
29039 msgid "page break / line break"
29040 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29041
29042 #: src/Color.cpp:340
29043 msgid "button frame"
29044 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29045
29046 #: src/Color.cpp:341
29047 msgid "button background"
29048 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29049
29050 #: src/Color.cpp:342
29051 msgid "button background under focus"
29052 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29053
29054 #: src/Color.cpp:343
29055 msgid "paragraph marker"
29056 msgstr "Absatzmarkierung"
29057
29058 #: src/Color.cpp:344
29059 msgid "preview frame"
29060 msgstr "Vorschaurahmen"
29061
29062 #: src/Color.cpp:345
29063 msgid "regexp frame"
29064 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29065
29066 #: src/Color.cpp:346
29067 msgid "bookmark"
29068 msgstr "Lesezeichen"
29069
29070 #: src/Color.cpp:347
29071 msgid "inherit"
29072 msgstr "übernehmen"
29073
29074 #: src/Color.cpp:348
29075 msgid "ignore"
29076 msgstr "ignorieren"
29077
29078 #: src/Converter.cpp:315
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29082 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29083 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29084 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29085 "actually need it, instead.</p>"
29086 msgstr ""
29087 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29088 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29089 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29090 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29091 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29092 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29093 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:324
29096 msgid "Security Warning"
29097 msgstr "Sicherheitswarnung"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:337
29100 #, c-format
29101 msgid ""
29102 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29103 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29104 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29105 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29106 msgstr ""
29107 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29108 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29109 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29110 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29111 "verlangt.</p>"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:344
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29117 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29118 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29119 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29120 msgstr ""
29121 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29122 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29123 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29124 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29125 "verlangt.</p>"
29126
29127 #: src/Converter.cpp:354
29128 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29129 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:356
29132 msgid ""
29133 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29134 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29135 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29136 "i>.)"
29137 msgstr ""
29138 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29139 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29140 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29141 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29142
29143 #: src/Converter.cpp:365
29144 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29145 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29146
29147 #: src/Converter.cpp:366
29148 msgid "An external converter requires your authorization"
29149 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29150
29151 #: src/Converter.cpp:369
29152 msgid ""
29153 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29154 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29155 msgstr ""
29156 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29157 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29158 "vertrauen!</b></p>"
29159
29160 #: src/Converter.cpp:372
29161 msgid ""
29162 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29163 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29164 msgstr ""
29165 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29166 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29167
29168 #: src/Converter.cpp:376
29169 msgid "Do &not allow"
29170 msgstr "&Nicht erlauben"
29171
29172 #: src/Converter.cpp:376
29173 msgid "Do &not run"
29174 msgstr "&Nicht ausführen"
29175
29176 #: src/Converter.cpp:377
29177 msgid "A&llow"
29178 msgstr "&Erlauben"
29179
29180 #: src/Converter.cpp:377
29181 msgid "&Run"
29182 msgstr "Aus&führen"
29183
29184 #: src/Converter.cpp:379
29185 msgid "&Always allow for this document"
29186 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:380
29189 msgid "&Always run for this document"
29190 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29191
29192 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29193 msgid "Converter killed"
29194 msgstr "Konverter getötet"
29195
29196 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29197 #, c-format
29198 msgid ""
29199 "The following converter was killed by the user.\n"
29200 " %1$s\n"
29201 msgstr ""
29202 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29203 " %1$s\n"
29204
29205 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29206 #: src/Converter.cpp:830
29207 msgid "Cannot convert file"
29208 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29209
29210 #: src/Converter.cpp:471
29211 #, c-format
29212 msgid ""
29213 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29214 "Define a converter in the preferences."
29215 msgstr ""
29216 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29217 "konvertieren.\n"
29218 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29219
29220 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1989
29221 msgid "Pygments driver command not found!"
29222 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29225 msgid ""
29226 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29227 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29228 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29229 "is named differently, to add the following line to the\n"
29230 "document preamble:\n"
29231 "\n"
29232 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29233 "\n"
29234 "where 'driver' is name of the driver command."
29235 msgstr ""
29236 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29237 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29238 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29239 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29240 "hinzu:\n"
29241 "\n"
29242 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29243 "\n"
29244 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29245
29246 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29247 msgid "Executing command: "
29248 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29249
29250 #: src/Converter.cpp:748
29251 msgid "Process Killed"
29252 msgstr "Prozess getötet"
29253
29254 #: src/Converter.cpp:749
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "The conversion process was killed while running:\n"
29258 "%1$s"
29259 msgstr ""
29260 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29261 "%1$s"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:754
29264 msgid "Process Timed Out"
29265 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29266
29267 #: src/Converter.cpp:755
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The conversion process:\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "timed out before completing."
29273 msgstr ""
29274 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29275 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29276 "%1$s"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:760
29279 msgid "Build errors"
29280 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29281
29282 #: src/Converter.cpp:761
29283 msgid "There were errors during the build process."
29284 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29285
29286 #: src/Converter.cpp:766
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "An error occurred while running:\n"
29290 "%1$s"
29291 msgstr ""
29292 "Bei der Ausführung von\n"
29293 "%1$s\n"
29294 "ist ein Fehler aufgetreten"
29295
29296 #: src/Converter.cpp:789
29297 #, c-format
29298 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29299 msgstr ""
29300 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29301
29302 #: src/Converter.cpp:832
29303 #, c-format
29304 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29305 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29306
29307 #: src/Converter.cpp:833
29308 #, c-format
29309 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29310 msgstr ""
29311 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29312
29313 #: src/Converter.cpp:873
29314 msgid "Running LaTeX..."
29315 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29316
29317 #: src/Converter.cpp:890
29318 msgid "Export canceled"
29319 msgstr "Export abgebrochen"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:891
29322 msgid "The export process was terminated by the user."
29323 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29324
29325 #: src/Converter.cpp:901
29326 msgid "Undefined reference"
29327 msgstr "Undefinierter Verweis"
29328
29329 #: src/Converter.cpp:902
29330 msgid ""
29331 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29332 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29333 msgstr ""
29334 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29335 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29336 "Protokoll)."
29337
29338 #: src/Converter.cpp:914
29339 #, c-format
29340 msgid ""
29341 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29342 "log %1$s."
29343 msgstr ""
29344 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29345 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29346
29347 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29348 msgid "LaTeX failed"
29349 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29350
29351 #: src/Converter.cpp:920
29352 #, c-format
29353 msgid ""
29354 "The external program\n"
29355 "%1$s\n"
29356 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29357 "program's error (check the logs). "
29358 msgstr ""
29359 "Das externe Programm\n"
29360 "%1$s\n"
29361 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29362 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29363
29364 #: src/Converter.cpp:926
29365 msgid "Output is empty"
29366 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:927
29369 msgid "No output file was generated."
29370 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29371
29372 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29373 msgid ", Inset: "
29374 msgstr ", Einfügung: "
29375
29376 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29377 msgid ", Cell: "
29378 msgstr ", Zelle: "
29379
29380 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29381 msgid ", Position: "
29382 msgstr ", Position: "
29383
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29388 "not been pasted."
29389 msgstr ""
29390 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29391 "wurde daher nicht eingefügt."
29392
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29394 #, c-format
29395 msgid ""
29396 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29397 "not been pasted."
29398 msgstr ""
29399 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29400 "und wurden daher nicht eingefügt."
29401
29402 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29403 msgid "Uncodable content"
29404 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29405
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29410 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29411 msgstr ""
29412 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29413 "\n"
29414 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29415
29416 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29417 msgid "Unknown branch"
29418 msgstr "Unbekannter Zweig"
29419
29420 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29421 msgid "&Don't Add"
29422 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29423
29424 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29425 #, c-format
29426 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29427 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29428
29429 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29430 msgid "Layout Not Found"
29431 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29432
29433 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29434 #, c-format
29435 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29436 msgstr ""
29437 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29438 ",%2$s` undefiniert."
29439
29440 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29444 "`%3$s'."
29445 msgstr ""
29446 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29447 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29448
29449 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29450 msgid "Undefined flex inset"
29451 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29452
29453 #: src/Exporter.cpp:45
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "The file %1$s already exists.\n"
29457 "\n"
29458 "Do you want to overwrite that file?"
29459 msgstr ""
29460 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29461 "\n"
29462 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29463
29464 #: src/Exporter.cpp:48
29465 msgid "Overwrite file?"
29466 msgstr "Datei überschreiben?"
29467
29468 #: src/Exporter.cpp:50
29469 msgid "&Keep file"
29470 msgstr "&Nicht überschreiben"
29471
29472 #: src/Exporter.cpp:51
29473 msgid "Overwrite &all"
29474 msgstr "&Alle überschreiben"
29475
29476 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
29477 msgid "&Cancel export"
29478 msgstr "Export &abbrechen"
29479
29480 #: src/Exporter.cpp:97
29481 msgid "Couldn't copy file"
29482 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29483
29484 #: src/Exporter.cpp:98
29485 #, c-format
29486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29487 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29488
29489 #: src/Font.cpp:141
29490 #, c-format
29491 msgid "Language: %1$s, "
29492 msgstr "Sprache: %1$s, "
29493
29494 #: src/Font.cpp:146
29495 #, c-format
29496 msgid "Number %1$s"
29497 msgstr "Nummer %1$s"
29498
29499 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29501 msgid "Roman"
29502 msgstr "Serifenschrift"
29503
29504 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29506 msgid "Sans Serif"
29507 msgstr "Serifenlos"
29508
29509 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29511 msgid "Typewriter"
29512 msgstr "Schreibmaschine"
29513
29514 #: src/FontInfo.cpp:43
29515 msgid "Symbol"
29516 msgstr "Symbole"
29517
29518 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29519 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29520 msgid "Inherit"
29521 msgstr "Übernehmen"
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29524 msgid "Medium"
29525 msgstr "Mittel"
29526
29527 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29528 msgid "Upright"
29529 msgstr "Normal"
29530
29531 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29533 msgid "Italic"
29534 msgstr "Kursiv"
29535
29536 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29537 msgid "Slanted"
29538 msgstr "Geneigt"
29539
29540 #: src/FontInfo.cpp:51
29541 msgid "Smallcaps"
29542 msgstr "Kapitälchen"
29543
29544 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29545 msgid "Increase"
29546 msgstr "Vergrößern"
29547
29548 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29549 msgid "Decrease"
29550 msgstr "Verkleinern"
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:60
29553 msgid "Toggle"
29554 msgstr "An/Aus"
29555
29556 #: src/FontInfo.cpp:617
29557 #, c-format
29558 msgid "Emphasis %1$s, "
29559 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:620
29562 #, c-format
29563 msgid "Underline %1$s, "
29564 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:623
29567 #, c-format
29568 msgid "Double underline %1$s, "
29569 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29570
29571 #: src/FontInfo.cpp:626
29572 #, c-format
29573 msgid "Wavy underline %1$s, "
29574 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29575
29576 #: src/FontInfo.cpp:629
29577 #, c-format
29578 msgid "Strike out %1$s, "
29579 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29580
29581 #: src/FontInfo.cpp:632
29582 #, c-format
29583 msgid "Cross out %1$s, "
29584 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29585
29586 #: src/FontInfo.cpp:635
29587 #, c-format
29588 msgid "Noun %1$s, "
29589 msgstr "Eigenname %1$s, "
29590
29591 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29592 msgid "Cannot view file"
29593 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29594
29595 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
29596 #, c-format
29597 msgid "File does not exist: %1$s"
29598 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29599
29600 #: src/Format.cpp:646
29601 #, c-format
29602 msgid "No information for viewing %1$s"
29603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29604
29605 #: src/Format.cpp:656
29606 #, c-format
29607 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29608 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29609
29610 #: src/Format.cpp:724
29611 msgid "No Filename"
29612 msgstr "Kein Dateiname"
29613
29614 #: src/Format.cpp:725
29615 msgid "No filename was provided!"
29616 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29617
29618 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29619 msgid "Cannot edit file"
29620 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29621
29622 #: src/Format.cpp:736
29623 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29624 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29625
29626 #: src/Format.cpp:749
29627 #, c-format
29628 msgid "No information for editing %1$s"
29629 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29630
29631 #: src/Format.cpp:760
29632 #, c-format
29633 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29634 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29635
29636 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29637 msgid "Could not find bind file"
29638 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29639
29640 #: src/KeyMap.cpp:232
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "Unable to find the bind file\n"
29644 "%1$s.\n"
29645 "Please check your installation."
29646 msgstr ""
29647 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29648 "%1$s.\n"
29649 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29650
29651 #: src/KeyMap.cpp:239
29652 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29653 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29654
29655 #: src/KeyMap.cpp:240
29656 msgid ""
29657 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29658 "Please check your installation."
29659 msgstr ""
29660 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29661 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29662
29663 #: src/KeyMap.cpp:247
29664 #, c-format
29665 msgid ""
29666 "Unable to find the bind file\n"
29667 "%1$s.\n"
29668 "Falling back to default."
29669 msgstr ""
29670 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29671 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29672
29673 #: src/KeySequence.cpp:179
29674 msgid "   options: "
29675 msgstr "   Optionen: "
29676
29677 #: src/LaTeX.cpp:63
29678 #, c-format
29679 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29680 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29681
29682 #: src/LaTeX.cpp:328
29683 msgid "Running Bibliography Processor."
29684 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29685
29686 #: src/LaTeX.cpp:389
29687 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29688 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29689
29690 #: src/LaTeX.cpp:429
29691 msgid "Running Index Processor."
29692 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29693
29694 #: src/LaTeX.cpp:438
29695 msgid "Index Processor Error"
29696 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29697
29698 #: src/LaTeX.cpp:439
29699 msgid ""
29700 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29701 "View > Messages Pane!"
29702 msgstr ""
29703 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29704 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29705
29706 #: src/LaTeX.cpp:599
29707 msgid "Running Nomenclature Processor."
29708 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29709
29710 #: src/LaTeX.cpp:1103
29711 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29712 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29713
29714 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29715 msgid "BibTeX error: "
29716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29717
29718 #: src/LaTeX.cpp:1617
29719 msgid "Biber error: "
29720 msgstr "Biber-Fehler: "
29721
29722 #: src/LaTeX.cpp:1644
29723 msgid "Makeindex error: "
29724 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29725
29726 #: src/LaTeX.cpp:1653
29727 msgid "Xindy error: "
29728 msgstr "Xindy-Fehler: "
29729
29730 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29731 msgid "Font not available"
29732 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29733
29734 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29738 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29739 msgstr ""
29740 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29741 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29742 "Standardschrift zurückgreifen."
29743
29744 #: src/LyX.cpp:145
29745 msgid "Could not read configuration file"
29746 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29747
29748 #: src/LyX.cpp:146
29749 #, c-format
29750 msgid ""
29751 "Error while reading the configuration file\n"
29752 "%1$s.\n"
29753 "Please check your installation."
29754 msgstr ""
29755 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29756 "%1$s.\n"
29757 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29758
29759 #: src/LyX.cpp:399
29760 msgid "The following files could not be loaded:"
29761 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:440
29764 #, c-format
29765 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29766 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29767
29768 #: src/LyX.cpp:442
29769 msgid "Cannot remove temporary directory"
29770 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:446
29773 #, c-format
29774 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29775 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29776
29777 #: src/LyX.cpp:475
29778 #, c-format
29779 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29780 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29781
29782 #: src/LyX.cpp:493
29783 msgid "Missing filename for this operation."
29784 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29785
29786 #: src/LyX.cpp:542
29787 #, c-format
29788 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29789 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29790
29791 #: src/LyX.cpp:589
29792 msgid "No textclass is found"
29793 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29794
29795 #: src/LyX.cpp:590
29796 msgid ""
29797 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29798 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29799 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29800 msgstr ""
29801 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29802 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29803 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29804 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29805
29806 #: src/LyX.cpp:594
29807 msgid "&Reconfigure"
29808 msgstr "Neu &konfigurieren"
29809
29810 #: src/LyX.cpp:595
29811 msgid "&Without LaTeX"
29812 msgstr "&Ohne LaTeX"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29815 msgid "&Continue"
29816 msgstr "&Fortfahren"
29817
29818 #: src/LyX.cpp:699
29819 msgid ""
29820 "SIGHUP signal caught!\n"
29821 "Bye."
29822 msgstr ""
29823 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29824 "Tschüs."
29825
29826 #: src/LyX.cpp:703
29827 msgid ""
29828 "SIGFPE signal caught!\n"
29829 "Bye."
29830 msgstr ""
29831 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29832 "Tschüs."
29833
29834 #: src/LyX.cpp:706
29835 msgid ""
29836 "SIGSEGV signal caught!\n"
29837 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29838 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29839 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29840 "Bye."
29841 msgstr ""
29842 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29843 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29844 "Sie keine Daten verloren.\n"
29845 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29846 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29847 "Tschüs."
29848
29849 #: src/LyX.cpp:722
29850 msgid "LyX crashed!"
29851 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:756
29854 msgid "LyX: "
29855 msgstr "LyX: "
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1024
29858 msgid "Could not create temporary directory"
29859 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29860
29861 #: src/LyX.cpp:1025
29862 #, c-format
29863 msgid ""
29864 "Could not create a temporary directory in\n"
29865 "\"%1$s\"\n"
29866 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29867 msgstr ""
29868 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29869 "\"%1$s\"\n"
29870 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29871 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29872
29873 #: src/LyX.cpp:1089
29874 msgid "Missing user LyX directory"
29875 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29876
29877 #: src/LyX.cpp:1090
29878 #, c-format
29879 msgid ""
29880 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29881 "It is needed to keep your own configuration."
29882 msgstr ""
29883 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29884 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1095
29887 msgid "&Create directory"
29888 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:1096
29891 msgid "&Exit LyX"
29892 msgstr "LyX &beenden"
29893
29894 #: src/LyX.cpp:1097
29895 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29896 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29897
29898 #: src/LyX.cpp:1101
29899 #, c-format
29900 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29901 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1106
29904 msgid ""
29905 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29906 "Exiting."
29907 msgstr ""
29908 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29909 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29910 "LyX wird beendet."
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1179
29913 msgid "List of supported debug flags:"
29914 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:1188
29917 #, c-format
29918 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29919 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29920
29921 #: src/LyX.cpp:1199
29922 msgid ""
29923 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29924 "Command line switches (case sensitive):\n"
29925 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29926 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29927 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29928 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29929 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29930 "                  select the features to debug.\n"
29931 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29932 "\t-x [--execute] command\n"
29933 "                  where command is a lyx command.\n"
29934 "\t-e [--export] fmt\n"
29935 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29936 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29937 "Name\n"
29938 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29939 "name\n"
29940 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29941 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29942 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29943 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29944 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29945 "                  and filename is the destination filename.\n"
29946 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29947 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29948 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29949 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29950 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29951 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29952 "files,\n"
29953 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29954 "export.\n"
29955 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29956 "consumed.\n"
29957 "\t--ignore-error-message which\n"
29958 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29959 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29960 "values:\n"
29961 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29962 "\t-n [--no-remote]\n"
29963 "                  open documents in a new instance\n"
29964 "\t-r [--remote]\n"
29965 "                  open documents in an already running instance\n"
29966 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29967 "\t-v [--verbose]\n"
29968 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29969 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29970 "\t-version  summarize version and build info\n"
29971 "Check the LyX man page for more details."
29972 msgstr ""
29973 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29974 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29975 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29976 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29977 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29978 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29979 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29980 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29981 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29982 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29983 "                     möglichen Bereiche.\n"
29984 "\t-x [--execute] command\n"
29985 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29986 "\t-e [--export] fmt\n"
29987 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29988 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29989 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29990 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29991 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29992 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29993 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29994 "x\n"
29995 "                     nicht beliebig ist!\n"
29996 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29997 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29998 "export)\n"
29999 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30000 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30001 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30002 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30003 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30004 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30005 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30006 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30007 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30008 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30009 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30010 "\t--ignore-error-message welche\n"
30011 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30012 "ignorieren.\n"
30013 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30014 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30015 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30016 "Pakets Fontspec.\n"
30017 "\t-n [--no-remote]\n"
30018 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30019 "\t-r [--remote]\n"
30020 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30021 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30022 "\t-v [--verbose]\n"
30023 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30024 "aufruft.\n"
30025 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30026 "sich anschließend\n"
30027 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30028 "zusammen.\n"
30029 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30030
30031 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30032 msgid "  Git commit hash "
30033 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30034
30035 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30036 msgid "No system directory"
30037 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30038
30039 #: src/LyX.cpp:1264
30040 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30041 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30042
30043 #: src/LyX.cpp:1275
30044 msgid "No user directory"
30045 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30046
30047 #: src/LyX.cpp:1276
30048 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30049 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30050
30051 #: src/LyX.cpp:1287
30052 msgid "Incomplete command"
30053 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30054
30055 #: src/LyX.cpp:1288
30056 msgid "Missing command string after --execute switch"
30057 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30058
30059 #: src/LyX.cpp:1299
30060 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30061 msgstr ""
30062 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30063 "ps...]"
30064
30065 #: src/LyX.cpp:1304
30066 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30067 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30068
30069 #: src/LyX.cpp:1317
30070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30071 msgstr ""
30072 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30073
30074 #: src/LyX.cpp:1330
30075 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30076 msgstr ""
30077 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30078
30079 #: src/LyX.cpp:1335
30080 msgid "Missing filename for --import"
30081 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30082
30083 #: src/LyXRC.cpp:3106
30084 msgid ""
30085 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30086 "legal words?"
30087 msgstr ""
30088 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30089 "angesehen werden?"
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3110
30092 msgid ""
30093 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30094 "document."
30095 msgstr ""
30096 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30097 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30098 "Dokuments."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3118
30101 msgid ""
30102 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30103 "automatically by what you type."
30104 msgstr ""
30105 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30106 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3122
30109 msgid ""
30110 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30111 "class change."
30112 msgstr ""
30113 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30114 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30115 "werden."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3126
30118 msgid ""
30119 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30120 msgstr ""
30121 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30122 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3133
30125 msgid ""
30126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30127 "the backup file in the same directory as the original file."
30128 msgstr ""
30129 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30130 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3137
30133 msgid ""
30134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30136 msgstr ""
30137 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30138 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3141
30141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30142 msgstr ""
30143 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3145
30146 msgid ""
30147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30148 "its global and local bind/ directories."
30149 msgstr ""
30150 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30151 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30152 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3149
30155 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30156 msgstr ""
30157 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30158 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3153
30161 msgid ""
30162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30164 msgstr ""
30165 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30166 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30167 "Dokumentation von ChkTeX."
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3160
30170 msgid ""
30171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30172 "undesired effects."
30173 msgstr ""
30174 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30175 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3164
30178 msgid ""
30179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30180 "prevent undesired effects."
30181 msgstr ""
30182 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30183 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30184 "verhindern."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3171
30187 msgid ""
30188 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30189 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30190 msgstr ""
30191 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30192 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30193 "mitgenommen`."
30194
30195 #: src/LyXRC.cpp:3175
30196 msgid ""
30197 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30198 "width used when set to 0."
30199 msgstr ""
30200 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30201 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30202 "eingestellt."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3179
30205 msgid ""
30206 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30207 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30208 "the top of the screen"
30209 msgstr ""
30210 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30211 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3183
30214 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30215 msgstr ""
30216 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30217 "die Control-Taste wie Ctlr."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3187
30220 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30221 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3191
30224 msgid ""
30225 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30226 "inside."
30227 msgstr ""
30228 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30229 "innerhalb des Makros ist."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3195
30232 msgid ""
30233 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30234 "look in its global and local commands/ directories."
30235 msgstr ""
30236 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30237 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30238 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3199
30241 msgid ""
30242 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30243 msgstr ""
30244 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30245 "Schriften verwendet wird."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3203
30248 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30249 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3207
30252 msgid ""
30253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30254 "shown after the change has been made.)"
30255 msgstr ""
30256 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30257 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3211
30260 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30261 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3215
30264 msgid ""
30265 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30266 "LyX was started from."
30267 msgstr ""
30268 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30269 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3219
30272 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30273 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3223
30276 msgid ""
30277 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30278 "value selects the directory LyX was started from."
30279 msgstr ""
30280 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30281 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3230
30284 msgid ""
30285 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30286 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30287 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30288 msgstr ""
30289 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30290 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30291 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3234
30294 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30295 msgstr ""
30296 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30297
30298 #: src/LyXRC.cpp:3238
30299 msgid ""
30300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30302 msgstr ""
30303 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30304 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30305 "Indexprozessors abweichen."
30306
30307 #: src/LyXRC.cpp:3242
30308 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30309 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3251
30312 msgid ""
30313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30315 msgstr ""
30316 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30317 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30318 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3255
30321 msgid ""
30322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30323 "document."
30324 msgstr ""
30325 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30326 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3259
30329 msgid ""
30330 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30331 msgstr ""
30332 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30333 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3263
30336 msgid ""
30337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30339 "name of the second language."
30340 msgstr ""
30341 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30342 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30343 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3267
30346 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30347 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3271
30350 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30351 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3275
30354 msgid ""
30355 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30356 "\\documentclass."
30357 msgstr ""
30358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30359 "\\documentclass verwendet werden soll."
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3279
30362 msgid ""
30363 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30364 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30365 msgstr ""
30366 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30367 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3283
30370 msgid ""
30371 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30372 "document is the default language."
30373 msgstr ""
30374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30375 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3287
30378 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30379 msgstr ""
30380 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30381 "springen soll."
30382
30383 #: src/LyXRC.cpp:3291
30384 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30385 msgstr ""
30386 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30387 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30388
30389 #: src/LyXRC.cpp:3295
30390 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30391 msgstr ""
30392 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30393 "soll."
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3299
30396 msgid ""
30397 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30398 "of the document."
30399 msgstr ""
30400 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30401 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3307
30404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30405 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3311
30408 msgid "The completion popup delay."
30409 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3315
30412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30413 msgstr ""
30414 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3319
30417 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30418 msgstr ""
30419 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3323
30422 msgid ""
30423 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30424 msgstr ""
30425 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30426 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3327
30429 msgid ""
30430 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30431 "available."
30432 msgstr ""
30433 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30434 "Vervollständigung verfügbar ist."
30435
30436 #: src/LyXRC.cpp:3331
30437 msgid "The inline completion delay."
30438 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3335
30441 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30442 msgstr ""
30443 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3339
30446 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30447 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3343
30450 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30451 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3347
30454 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30455 msgstr ""
30456 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3351
30459 #, c-format
30460 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30461 msgstr ""
30462 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30463 "'Datei'-Menü erscheinen."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3356
30466 msgid ""
30467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30468 "variable.\n"
30469 "Use the OS native format."
30470 msgstr ""
30471 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30472 "vorangestellt werden sollen.\n"
30473 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30474
30475 #: src/LyXRC.cpp:3362
30476 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30477 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30478
30479 #: src/LyXRC.cpp:3366
30480 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30481 msgstr ""
30482 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30483 "haben"
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3370
30486 msgid "Scale the preview size to suit."
30487 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3374
30490 msgid "The option to print out in landscape."
30491 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3378
30494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30495 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30496
30497 #: src/LyXRC.cpp:3382
30498 msgid "The option to specify paper type."
30499 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3386
30502 msgid ""
30503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30504 msgstr ""
30505 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30506 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30507
30508 #: src/LyXRC.cpp:3390
30509 msgid ""
30510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30512 msgstr ""
30513 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30514 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30515 "soll (ask)."
30516
30517 #: src/LyXRC.cpp:3394
30518 msgid ""
30519 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30520 "wrong, override the setting here."
30521 msgstr ""
30522 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30523 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30524 "vorgeben."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3400
30527 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30528 msgstr ""
30529 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30530 "Bearbeitung verwendet werden."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3409
30533 msgid ""
30534 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30535 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30536 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30537 msgstr ""
30538 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30539 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30540 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30541 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3413
30544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30545 msgstr ""
30546 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30547 "werden."
30548
30549 #: src/LyXRC.cpp:3418
30550 #, no-c-format
30551 msgid ""
30552 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30553 "roughly the same size as on paper."
30554 msgstr ""
30555 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30556 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3422
30559 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30560 msgstr ""
30561 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30562 "herzustellen."
30563
30564 #: src/LyXRC.cpp:3426
30565 msgid ""
30566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30567 "\".out\". Only for advanced users."
30568 msgstr ""
30569 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30570 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30571 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30572
30573 #: src/LyXRC.cpp:3433
30574 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30575 msgstr ""
30576 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30577 "soll."
30578
30579 #: src/LyXRC.cpp:3437
30580 msgid ""
30581 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30582 "when you quit LyX."
30583 msgstr ""
30584 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30585 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30586
30587 #: src/LyXRC.cpp:3441
30588 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30589 msgstr ""
30590 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30591
30592 #: src/LyXRC.cpp:3445
30593 msgid ""
30594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30595 "value selects the directory LyX was started from."
30596 msgstr ""
30597 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30598 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30599
30600 #: src/LyXRC.cpp:3455
30601 msgid ""
30602 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30603 "environment variable.\n"
30604 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30605 msgstr ""
30606 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30607 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30608 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30609 "native Format Ihres Betriebssystems."
30610
30611 #: src/LyXRC.cpp:3462
30612 msgid ""
30613 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30614 "will look in its global and local ui/ directories."
30615 msgstr ""
30616 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30617 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30618 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3472
30621 msgid ""
30622 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30623 "selection."
30624 msgstr ""
30625 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30626 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30627
30628 #: src/LyXRC.cpp:3476
30629 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30630 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30631
30632 #: src/LyXRC.cpp:3480
30633 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30634 msgstr ""
30635 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30636 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30637
30638 #: src/LyXVC.cpp:49
30639 #, c-format
30640 msgid "%1$s lock"
30641 msgstr "%1$s-Sperre"
30642
30643 #: src/LyXVC.cpp:111
30644 #, c-format
30645 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30646 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30647
30648 #: src/LyXVC.cpp:113
30649 msgid "Retrieve from version control?"
30650 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30651
30652 #: src/LyXVC.cpp:114
30653 msgid "&Retrieve"
30654 msgstr "&Abrufen"
30655
30656 #: src/LyXVC.cpp:148
30657 msgid "Document not saved"
30658 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30659
30660 #: src/LyXVC.cpp:149
30661 msgid "You must save the document before it can be registered."
30662 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30663
30664 #: src/LyXVC.cpp:191
30665 msgid "LyX VC: Initial description"
30666 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30667
30668 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30669 msgid "(no initial description)"
30670 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30671
30672 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30673 msgid "LyX VC: Log message"
30674 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30675
30676 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30677 #: src/LyXVC.cpp:248
30678 msgid "(no log message)"
30679 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30680
30681 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007
30682 msgid "LyX VC: Log Message"
30683 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30684
30685 #: src/LyXVC.cpp:304
30686 #, c-format
30687 msgid ""
30688 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30689 "changes.\n"
30690 "\n"
30691 "Do you want to revert to the older version?"
30692 msgstr ""
30693 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30694 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30695 "\n"
30696 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30697
30698 #: src/LyXVC.cpp:309
30699 msgid "Revert to stored version of document?"
30700 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30701
30702 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591
30703 msgid "&Revert"
30704 msgstr "&Wiederherstellen"
30705
30706 #: src/Paragraph.cpp:2186
30707 msgid "Senseless with this layout!"
30708 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30709
30710 #: src/Paragraph.cpp:2240
30711 msgid "Alignment not permitted"
30712 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30713
30714 #: src/Paragraph.cpp:2241
30715 msgid ""
30716 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30717 "Setting to default."
30718 msgstr ""
30719 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30720 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30721
30722 #: src/Text.cpp:438
30723 msgid "Unknown Inset"
30724 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30725
30726 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30727 msgid "Change tracking author index missing"
30728 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30729
30730 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30731 #, c-format
30732 msgid ""
30733 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30734 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30735 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30736 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30737 msgstr ""
30738 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30739 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30740 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30741 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30742 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30743 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30744
30745 #: src/Text.cpp:571
30746 msgid "Unknown token"
30747 msgstr "Unbekanntes Token"
30748
30749 #: src/Text.cpp:957
30750 msgid ""
30751 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30752 "Tutorial."
30753 msgstr ""
30754 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30755 "Sie das Tutorium."
30756
30757 #: src/Text.cpp:966
30758 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30759 msgstr ""
30760 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30761 "das Tutorium."
30762
30763 #: src/Text.cpp:977
30764 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30765 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30766
30767 #: src/Text.cpp:2100
30768 msgid "[Change Tracking] "
30769 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30770
30771 #: src/Text.cpp:2108
30772 #, c-format
30773 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30774 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30775
30776 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30777 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30778 #, c-format
30779 msgid "Font: %1$s"
30780 msgstr "Schrift: %1$s"
30781
30782 #: src/Text.cpp:2123
30783 #, c-format
30784 msgid ", Depth: %1$d"
30785 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30786
30787 #: src/Text.cpp:2129
30788 msgid ", Spacing: "
30789 msgstr ", Abstand: "
30790
30791 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30792 msgid "OneHalf"
30793 msgstr "Eineinhalb"
30794
30795 #: src/Text.cpp:2141
30796 msgid "Other ("
30797 msgstr "Andere ("
30798
30799 #: src/Text.cpp:2152
30800 msgid ", Style: "
30801 msgstr ", Stil:"
30802
30803 #: src/Text.cpp:2158
30804 msgid ", Paragraph: "
30805 msgstr ", Absatz: "
30806
30807 #: src/Text.cpp:2159
30808 msgid ", Id: "
30809 msgstr ", Id: "
30810
30811 #: src/Text.cpp:2169
30812 msgid ", Char: 0x"
30813 msgstr ", Zeichen: 0x"
30814
30815 #: src/Text.cpp:2171
30816 msgid ", Boundary: "
30817 msgstr ", Grenze: "
30818
30819 #: src/Text2.cpp:407
30820 msgid "No font change defined."
30821 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30822
30823 #: src/Text3.cpp:201
30824 msgid "Math editor mode"
30825 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30826
30827 #: src/Text3.cpp:203
30828 msgid "No valid math formula"
30829 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30830
30831 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30832 msgid "Already in regular expression mode"
30833 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30834
30835 #: src/Text3.cpp:224
30836 msgid "Regexp editor mode"
30837 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30838
30839 #: src/Text3.cpp:1599
30840 msgid "Layout "
30841 msgstr "Format "
30842
30843 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30844 msgid " not known"
30845 msgstr " unbekannt"
30846
30847 #: src/Text3.cpp:2177
30848 msgid "Table Style "
30849 msgstr "Tabellenstil"
30850
30851 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30852 msgid "Missing argument"
30853 msgstr "Fehlendes Argument"
30854
30855 #: src/Text3.cpp:2535
30856 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30857 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30858
30859 #: src/Text3.cpp:2539
30860 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30861 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30862
30863 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30864 #, c-format
30865 msgid "Text properties applied: %1$s"
30866 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30867
30868 #: src/Text3.cpp:2717
30869 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30870 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30871
30872 #: src/Text3.cpp:2718
30873 msgid ""
30874 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30875 "The thesaurus is not functional.\n"
30876 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30877 "instructions."
30878 msgstr ""
30879 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30880 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30881 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30882 "um den Thesaurus einzurichten."
30883
30884 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30885 msgid "Paragraph layout set"
30886 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30887
30888 #: src/TextClass.cpp:124
30889 msgid "Plain Layout"
30890 msgstr "Schlichtes Format"
30891
30892 #: src/TextClass.cpp:943
30893 msgid "Missing File"
30894 msgstr "Fehlende Datei"
30895
30896 #: src/TextClass.cpp:944
30897 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30898 msgstr ""
30899 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30900
30901 #: src/TextClass.cpp:947
30902 msgid "Corrupt File"
30903 msgstr "Beschädigte Datei"
30904
30905 #: src/TextClass.cpp:948
30906 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30907 msgstr ""
30908 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30909
30910 #: src/TextClass.cpp:1627
30911 #, c-format
30912 msgid "%1$s (Float)"
30913 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30914
30915 #: src/TextClass.cpp:1632
30916 #, c-format
30917 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30918 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30919
30920 #: src/TextClass.cpp:1928
30921 #, c-format
30922 msgid ""
30923 "The module %1$s has been requested by\n"
30924 "this document but has not been found in the list of\n"
30925 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30926 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30927 msgstr ""
30928 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30929 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30930 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30931 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30932 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30933
30934 #: src/TextClass.cpp:1932
30935 msgid "Module not available"
30936 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30937
30938 #: src/TextClass.cpp:1939
30939 #, c-format
30940 msgid ""
30941 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30942 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30943 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30944 "Missing prerequisites:\n"
30945 "\t%2$s\n"
30946 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30947 msgstr ""
30948 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30949 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30950 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30951 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30952 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30953 "\t%2$s\n"
30954 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30955 "weitere Informationen."
30956
30957 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30958 msgid "Package not available"
30959 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30960
30961 #: src/TextClass.cpp:1951
30962 #, c-format
30963 msgid "Error reading module %1$s\n"
30964 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30965
30966 #: src/TextClass.cpp:1963
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30970 "this document but has not been found in the list of\n"
30971 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30972 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30973 msgstr ""
30974 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30975 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30976 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30977 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30978 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30979
30980 #: src/TextClass.cpp:1967
30981 msgid "Cite Engine not available"
30982 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30983
30984 #: src/TextClass.cpp:1972
30985 #, c-format
30986 msgid ""
30987 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30988 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30989 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30990 "Missing prerequisites:\n"
30991 "\t%2$s\n"
30992 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30993 msgstr ""
30994 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30995 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30996 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30997 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30998 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30999 "\t%2$s\n"
31000 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31001 "weitere Informationen."
31002
31003 #: src/TextClass.cpp:1984
31004 #, c-format
31005 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31006 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31007
31008 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31009 msgid "MISSING: "
31010 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31011
31012 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31014 msgid "unknown type!"
31015 msgstr "unbekannter Typ!"
31016
31017 #: src/TocBackend.cpp:276
31018 #, c-format
31019 msgid "Index Entries (%1$s)"
31020 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31021
31022 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31023 msgid "Table of Contents"
31024 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31025
31026 #: src/TocBackend.cpp:293
31027 msgid "Changes"
31028 msgstr "Änderungen"
31029
31030 #: src/TocBackend.cpp:294
31031 msgid "Senseless"
31032 msgstr "Sinnlos"
31033
31034 #: src/TocBackend.cpp:295
31035 msgid "Citations"
31036 msgstr "Literaturverweise"
31037
31038 #: src/TocBackend.cpp:296
31039 msgid "Labels and References"
31040 msgstr "Marken und Querverweise"
31041
31042 #: src/TocBackend.cpp:297
31043 msgid "Broken References and Citations"
31044 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31045
31046 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31047 msgid "Child Documents"
31048 msgstr "Unterdokumente"
31049
31050 #: src/TocBackend.cpp:300
31051 msgid "Graphics[[listof]]"
31052 msgstr "Grafiken"
31053
31054 #: src/TocBackend.cpp:301
31055 msgid "Equations"
31056 msgstr "Gleichungen"
31057
31058 #: src/TocBackend.cpp:304
31059 msgid "Nomenclature Entries"
31060 msgstr "Nomenklatureinträge"
31061
31062 #: src/VCBackend.cpp:64
31063 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31064 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31067 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31068 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31069 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3966
31071 msgid "Revision control error."
31072 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31073
31074 #: src/VCBackend.cpp:66
31075 #, c-format
31076 msgid ""
31077 "Some problem occurred while running the command:\n"
31078 "'%1$s'."
31079 msgstr ""
31080 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31081 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31082
31083 #: src/VCBackend.cpp:641
31084 msgid "Up-to-date"
31085 msgstr "Aktuell"
31086
31087 #: src/VCBackend.cpp:643
31088 msgid "Locally Modified"
31089 msgstr "Lokal modifiziert"
31090
31091 #: src/VCBackend.cpp:645
31092 msgid "Locally Added"
31093 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31094
31095 #: src/VCBackend.cpp:647
31096 msgid "Needs Merge"
31097 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:649
31100 msgid "Needs Checkout"
31101 msgstr "Auschecken erforderlich"
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:651
31104 msgid "No CVS file"
31105 msgstr "Keine CVS-Datei"
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:653
31108 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31109 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:881
31112 msgid ""
31113 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31114 "You have to update from repository first or revert your changes."
31115 msgstr ""
31116 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31117 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31118 "rückgängig machen."
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:886
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "Bad status when checking in changes.\n"
31124 "\n"
31125 "'%1$s'\n"
31126 "\n"
31127 msgstr ""
31128 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31129 "\n"
31130 "'%1$s'\n"
31131 "\n"
31132
31133 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31134 #, c-format
31135 msgid ""
31136 "Error when updating from repository.\n"
31137 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31138 "'%1$s'.\n"
31139 "\n"
31140 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31141 msgstr ""
31142 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31143 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31144 "'%1$s'.\n"
31145 "\n"
31146 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31147 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31148
31149 #: src/VCBackend.cpp:969
31150 #, c-format
31151 msgid ""
31152 "There were detected changes in the working directory:\n"
31153 "%1$s\n"
31154 "\n"
31155 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31156 "revert back to the repository version."
31157 msgstr ""
31158 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31159 "%1$s\n"
31160 "\n"
31161 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31162 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31163
31164 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31165 #: src/VCBackend.cpp:1525
31166 msgid "Changes detected"
31167 msgstr "Änderungen gefunden"
31168
31169 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31170 msgid "&Abort"
31171 msgstr "&Abbrechen"
31172
31173 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31174 msgid "View &Log ..."
31175 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31176
31177 #: src/VCBackend.cpp:994
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31181 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31182 "'%2$s'.\n"
31183 "\n"
31184 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31185 msgstr ""
31186 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31187 "%1$s\n"
31188 "vom Repositorium.\n"
31189 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31190 "'%2$s'.\n"
31191 "\n"
31192 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31193 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31194
31195 #: src/VCBackend.cpp:1053
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "The document %1$s is not in repository.\n"
31199 "You have to check in the first revision before you can revert."
31200 msgstr ""
31201 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31202 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31203 "rückgängig machen können."
31204
31205 #: src/VCBackend.cpp:1061
31206 #, c-format
31207 msgid ""
31208 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31209 "The status '%2$s' is unexpected."
31210 msgstr ""
31211 "Kann das Dokument %1$s\n"
31212 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31213 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31214
31215 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31216 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31217 msgid "Error: Could not generate logfile."
31218 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31219
31220 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31221 msgid ""
31222 "Error when committing to repository.\n"
31223 "You have to manually resolve the problem.\n"
31224 "LyX will reopen the document after you press OK."
31225 msgstr ""
31226 "Fehler beim Einchecken.\n"
31227 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31228 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31229 "Sie OK gedrückt haben."
31230
31231 #: src/VCBackend.cpp:1451
31232 msgid ""
31233 "Error while acquiring write lock.\n"
31234 "Another user is most probably editing\n"
31235 "the current document now!\n"
31236 "Also check the access to the repository."
31237 msgstr ""
31238 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31239 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31240 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31241 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31242
31243 #: src/VCBackend.cpp:1457
31244 msgid ""
31245 "Error while releasing write lock.\n"
31246 "Check the access to the repository."
31247 msgstr ""
31248 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31249 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:1516
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "There were detected changes in the working directory:\n"
31255 "%1$s\n"
31256 "\n"
31257 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31258 "preferred.\n"
31259 "\n"
31260 "Continue?"
31261 msgstr ""
31262 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31263 "%1$s\n"
31264 "\n"
31265 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31266 "\n"
31267 "Fortfahren?"
31268
31269 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31271 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31272 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31273 msgid "&Yes"
31274 msgstr "&Ja"
31275
31276 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31278 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31279 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31280 msgid "&No"
31281 msgstr "&Nein"
31282
31283 #: src/VCBackend.cpp:1585
31284 msgid "SVN File Locking"
31285 msgstr "SVN Dateisperrung"
31286
31287 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31288 msgid "Locking property unset."
31289 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31290
31291 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31292 msgid "Locking property set."
31293 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31294
31295 #: src/VCBackend.cpp:1587
31296 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31297 msgstr ""
31298 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31299 "werden."
31300
31301 #: src/VSpace.cpp:215
31302 msgid "protected"
31303 msgstr "geschützt"
31304
31305 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31309 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31310 msgstr ""
31311 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31312 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31313 "zurückkehren?"
31314
31315 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4582
31316 msgid "Reload saved document?"
31317 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31318
31319 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31320 msgid "Yes, &Reload"
31321 msgstr "Ja, ne&u laden"
31322
31323 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31324 msgid "No, &Keep Changes"
31325 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31326
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31328 #, c-format
31329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31330 msgstr ""
31331 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31332
31333 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31334 msgid "File not readable!"
31335 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31336
31337 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31338 #, c-format
31339 msgid ""
31340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31341 "\n"
31342 "Do you want to create a new document?"
31343 msgstr ""
31344 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31345 "\n"
31346 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31347
31348 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31349 msgid "Create new document?"
31350 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31351
31352 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31353 msgid "&Yes, Create New Document"
31354 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31355
31356 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31357 msgid "&No, Do Not Create"
31358 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31359
31360 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31361 #, c-format
31362 msgid ""
31363 "The specified document template\n"
31364 "%1$s\n"
31365 "could not be read."
31366 msgstr ""
31367 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31368 "%1$s\n"
31369 "konnte nicht gelesen werden."
31370
31371 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31372 msgid "Could not read template"
31373 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31374
31375 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31376 msgid "Standard[[Bullets]]"
31377 msgstr "Standard"
31378
31379 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31380 msgid "Dings 1"
31381 msgstr "Dings 1"
31382
31383 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31384 msgid "Dings 2"
31385 msgstr "Dings 2"
31386
31387 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31388 msgid "Dings 3"
31389 msgstr "Dings 3"
31390
31391 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31392 msgid "Dings 4"
31393 msgstr "Dings 4"
31394
31395 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31398 msgid "Cancel"
31399 msgstr "Abbrechen"
31400
31401 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31404 msgid "Close"
31405 msgstr "Schließen"
31406
31407 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31408 msgid "Unavailable:"
31409 msgstr "Nicht verfügbar:"
31410
31411 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31412 #, c-format
31413 msgid "Unavailable: %1$s"
31414 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31415
31416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31417 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31418 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31419 msgid "Uncategorized"
31420 msgstr "Nicht kategorisiert"
31421
31422 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31423 msgid "Directories"
31424 msgstr "Verzeichnisse"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31427 msgid "File"
31428 msgstr "Datei"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31431 msgid "Master document"
31432 msgstr "Hauptdokument"
31433
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31435 msgid "Open files"
31436 msgstr "Geöffnete Dateien"
31437
31438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31439 msgid "Manuals"
31440 msgstr "Hilfedateien"
31441
31442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31446 "Continue searching from the beginning?"
31447 msgstr ""
31448 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31449 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31450
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31452 #, c-format
31453 msgid ""
31454 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31455 "Continue searching from the end?"
31456 msgstr ""
31457 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31458 "Suche am Ende fortsetzen?"
31459
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31461 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31462 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31463
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31465 msgid "Advanced search cancelled by user"
31466 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31469 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31470 msgid "Wrap search?"
31471 msgstr "Von vorne suchen?"
31472
31473 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31474 msgid "Nothing to search"
31475 msgstr "Nichts zum suchen"
31476
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31478 msgid "No open document(s) in which to search"
31479 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31480
31481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31482 msgid "Advanced Find and Replace"
31483 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31484
31485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31486 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31487 msgstr ""
31488 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31489
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31491 msgid "< Rep&lace"
31492 msgstr "< Erse&tzen"
31493
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31495 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31496 msgstr ""
31497 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31498 "Eingabetaste)"
31499
31500 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31503 msgid "Class Default"
31504 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31505
31506 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31507 msgid "Document Default"
31508 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31509
31510 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31511 msgid "Float Settings"
31512 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31516 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31519 msgid ""
31520 "Please install correctly to estimate the great\n"
31521 "amount of work other people have done for the LyX project."
31522 msgstr ""
31523 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31524 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31528 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31532 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31535 msgid ""
31536 "Please install correctly to see what has changed\n"
31537 "for this version of LyX."
31538 msgstr ""
31539 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31540 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31544 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31547 #, c-format
31548 msgid ""
31549 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31550 "1995--%1$s LyX Team"
31551 msgstr ""
31552 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31553 "1995--%1$s LyX-Team"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31556 msgid ""
31557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31558 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31559 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31560 "any later version."
31561 msgstr ""
31562 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31563 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31564 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31565 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31568 msgid ""
31569 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31572 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31573 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31574 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31575 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31576 msgstr ""
31577 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31578 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31579 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31580 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31581 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31582 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31583 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31584 "USA."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31587 msgid "not released yet"
31588 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "Version %1$s\n"
31594 "(%2$s)"
31595 msgstr ""
31596 "Version %1$s\n"
31597 "(%2$s)"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31600 msgid "Built from git commit hash "
31601 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31604 #, c-format
31605 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31606 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31609 #, c-format
31610 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31611 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31614 #, c-format
31615 msgid "Python detected: %1$s"
31616 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31619 msgid "About LyX"
31620 msgstr "Über LyX"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31623 msgid "About %1"
31624 msgstr "Über %1"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3530
31627 msgid "Preferences"
31628 msgstr "Einstellungen"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31631 msgid "Reconfigure"
31632 msgstr "Neu konfigurieren"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31635 msgid "Restore Defaults"
31636 msgstr "Voreinstellungen"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31639 msgid "Quit %1"
31640 msgstr "%1 beenden"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31643 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31644 msgid "&OK"
31645 msgstr "&OK"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31648 msgid "Apply"
31649 msgstr "Anwenden"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31652 msgid "Reset"
31653 msgstr "Zurücksetzen"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31656 msgid "Open"
31657 msgstr "Öffnen"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31660 msgid "Nothing to do"
31661 msgstr "Nichts zu tun"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31664 msgid "Unknown action"
31665 msgstr "Unbekannte Aktion"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31668 msgid "Command not handled"
31669 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31672 msgid "Command disabled"
31673 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31676 #, c-format
31677 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31678 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
31681 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31685 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31686 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31689 msgid "Wrong focus!"
31690 msgstr "Fokusfehler!"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31693 msgid "Running configure..."
31694 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31697 msgid "Reloading configuration..."
31698 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31701 msgid "System reconfiguration failed"
31702 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31705 msgid ""
31706 "The system reconfiguration has failed.\n"
31707 "Default textclass is used but LyX may\n"
31708 "not be able to work properly.\n"
31709 "Please reconfigure again if needed."
31710 msgstr ""
31711 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31712 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31713 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31714 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31717 msgid "System reconfigured"
31718 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31721 msgid ""
31722 "The system has been reconfigured.\n"
31723 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31724 "updated document class specifications."
31725 msgstr ""
31726 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31727 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31728 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31731 msgid "Exiting."
31732 msgstr "LyX wird beendet."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31735 #, c-format
31736 msgid "Opening help file %1$s..."
31737 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31740 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31741 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31744 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31745 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31748 #, c-format
31749 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31750 msgstr ""
31751 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31752 "darf nicht umdefiniert werden."
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31755 #, c-format
31756 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31757 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31760 #, c-format
31761 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31762 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31765 #, c-format
31766 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31767 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31770 msgid "Unable to save document defaults"
31771 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31775 msgid "Unknown function."
31776 msgstr "Unbekannte Funktion."
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31779 msgid "The current document was closed."
31780 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31783 msgid ""
31784 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31785 "documents and exit.\n"
31786 "\n"
31787 "Exception: "
31788 msgstr ""
31789 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31790 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31791 "\n"
31792 "Exception: "
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31796 msgid "Software exception Detected"
31797 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31800 msgid ""
31801 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31802 "unsaved documents and exit."
31803 msgstr ""
31804 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31805 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31809 msgid "Could not find UI definition file"
31810 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31813 #, c-format
31814 msgid ""
31815 "Error while reading the included file\n"
31816 "%1$s\n"
31817 "Please check your installation."
31818 msgstr ""
31819 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31820 "%1$s.\n"
31821 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31824 msgid "Could not find default UI file"
31825 msgstr ""
31826 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31827 "werden"
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31830 msgid ""
31831 "LyX could not find the default UI file!\n"
31832 "Please check your installation."
31833 msgstr ""
31834 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31835 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31836 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "Error while reading the configuration file\n"
31842 "%1$s\n"
31843 "Falling back to default.\n"
31844 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31845 "check which User Interface file you are using."
31846 msgstr ""
31847 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31848 "%1$s.\n"
31849 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31850 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31851 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31854 msgid "Author &Names:"
31855 msgstr "Autor&namen:"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31858 msgid ""
31859 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31860 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31861 msgstr ""
31862 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31863 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31864 "unten eingeben."
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31867 msgid ""
31868 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31869 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31870 msgstr ""
31871 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31872 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31873 "wollen."
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31876 msgid "Bibliography Item Settings"
31877 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31880 msgid "BibTeX Bibliography"
31881 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31884 msgid "All avail. databases"
31885 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31888 msgid ""
31889 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31890 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31891 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31892 "this is the place you should store it."
31893 msgstr ""
31894 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31895 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31896 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31897 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31898 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31901 msgid "Document Encoding"
31902 msgstr "Dokumentkodierung"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31905 msgid "Database"
31906 msgstr "Datenbank"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31909 msgid "File Encoding"
31910 msgstr "Datei-Kodierung"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31913 msgid "General E&ncoding:"
31914 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31917 msgid ""
31918 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31919 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31920 "you can set it in the list above."
31921 msgstr ""
31922 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31923 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31924 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31925 "in der Liste oben spezifizieren."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31928 msgid "General Encoding"
31929 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31932 msgid ""
31933 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31934 "below, set it here"
31935 msgstr ""
31936 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31937 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31940 msgid "Biblatex Bibliography"
31941 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31944 msgid "all reference units"
31945 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
31953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
31954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
31955 msgid "D&ocuments"
31956 msgstr "Do&kumente"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31959 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31960 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31963 msgid "Select a BibTeX database to add"
31964 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31967 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31968 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31971 msgid "Select a BibTeX style"
31972 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31975 msgid "No frame"
31976 msgstr "Kein Rahmen"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31979 msgid "Simple rectangular frame"
31980 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31983 msgid "Oval frame, thin"
31984 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31987 msgid "Oval frame, thick"
31988 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31991 msgid "Drop shadow"
31992 msgstr "Schlagschatten"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31995 msgid "Shaded background"
31996 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31999 msgid "Double rectangular frame"
32000 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32003 msgid "Depth"
32004 msgstr "Tiefe"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32007 msgid "Total Height"
32008 msgstr "Gesamthöhe"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32011 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32012 msgid "Makebox"
32013 msgstr "Makebox"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32016 msgid "Box Settings"
32017 msgstr "Box-Einstellungen"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32020 #, c-format
32021 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32022 msgstr "%1$s (%2$s)"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32025 msgid "master"
32026 msgstr "Hauptdokument"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32029 msgid "Branch Settings"
32030 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32033 msgid "Branch"
32034 msgstr "Zweig"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32037 msgid "Activated"
32038 msgstr "Aktiviert"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32041 msgid "Filename Suffix"
32042 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
32046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32049 msgid "Yes"
32050 msgstr "Ja"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
32055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32058 msgid "No"
32059 msgstr "Nein"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32062 msgid "Enter new branch name"
32063 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32066 #, c-format
32067 msgid ""
32068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32070 msgstr ""
32071 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32072 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32075 msgid "&Merge"
32076 msgstr "&Zusammenführen"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32079 msgid "Renaming failed"
32080 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32083 msgid "The branch could not be renamed."
32084 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32087 msgid "Merge Changes"
32088 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32091 msgid "Inserted by %1"
32092 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32095 msgid "Deleted by %1"
32096 msgstr "Gelöscht von %1"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32099 msgid " on[[date]] %1"
32100 msgstr " am %1"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32103 msgid "Inserted on %1"
32104 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32107 msgid "Deleted on %1"
32108 msgstr "Gelöscht am %1"
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32114 msgid "No change"
32115 msgstr "Keine Änderung"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32118 msgid "Small Caps"
32119 msgstr "Kapitälchen"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32122 msgid "(Without)[[underlining]]"
32123 msgstr "(Ohne)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32126 msgid "Single[[underlining]]"
32127 msgstr "Einfach"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32130 msgid "Double[[underlining]]"
32131 msgstr "Doppelt"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32134 msgid "Wavy"
32135 msgstr "Gewellt"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32138 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32139 msgstr "(Ohne)"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32142 msgid "Single[[strikethrough]]"
32143 msgstr "Einfach"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32146 msgid "With /"
32147 msgstr "Mit /"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32150 msgid "(Without)[[color]]"
32151 msgstr "(Ohne)"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32154 msgid "Text Properties"
32155 msgstr "Texteigenschaften"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32158 msgid "Reset All To &Default"
32159 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32162 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32163 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32166 msgid "&Reset All Fields"
32167 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32170 msgid "Citation"
32171 msgstr "Literaturverweis"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32174 msgid "All avail. citations"
32175 msgstr "Alle verf. Verweise"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32178 msgid "Regular e&xpression"
32179 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32182 msgid "Case se&nsitive"
32183 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32186 msgid "Search as you &type"
32187 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32190 msgid ""
32191 "Ordered list of all cited references.\n"
32192 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32193 msgstr ""
32194 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32195 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32196 "hinzufügen."
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32199 msgid "General text befo&re:"
32200 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32203 msgid "General &text after:"
32204 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32207 msgid ""
32208 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32209 "individual items, double-click on the respective entry above."
32210 msgstr ""
32211 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32212 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32213 "entsprechenden Eintrag oben."
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32216 msgid ""
32217 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32218 "items, double-click on the respective entry above."
32219 msgstr ""
32220 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32221 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32222 "Eintrag oben."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32225 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32226 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32229 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32230 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32233 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32234 msgstr ""
32235 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32236 "Humboldt\")."
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32240 msgstr ""
32241 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32242 "oder \"u.a.\")."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32245 msgid "All references available for citing."
32246 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32249 msgid ""
32250 "All references available for citing.\n"
32251 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32252 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32253 msgstr ""
32254 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32255 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32256 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32257 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32260 msgid "Keys"
32261 msgstr "Schlüssel"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32264 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32265 msgstr ""
32266 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32269 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32270 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32273 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32274 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32277 msgid ""
32278 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32279 msgstr ""
32280 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32281 "drücken Sie <Enter>."
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32284 msgid ""
32285 "\n"
32286 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32287 msgstr ""
32288 "\n"
32289 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32292 msgid "Text before"
32293 msgstr "Text davor"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32296 msgid "Cite key"
32297 msgstr "Zitierschlüssel"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32300 msgid "Text after"
32301 msgstr "Text danach"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32304 msgid "LinkBack PDF"
32305 msgstr "LinkBack-PDF"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32308 msgid "JPEG"
32309 msgstr "JPEG"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32312 msgid "pasted"
32313 msgstr "eingefügt"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s Files"
32318 msgstr "%1$s Dateien"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32322 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
32326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
32327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
32328 msgid "Canceled."
32329 msgstr "Abgebrochen."
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32332 msgid "Overwrite external file?"
32333 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32336 #, c-format
32337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32338 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32341 msgid "List of previous commands"
32342 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32345 msgid "Next command"
32346 msgstr "Nächster Befehl"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32349 msgid "Compare LyX files"
32350 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32353 msgid "Select document"
32354 msgstr "Dokument wählen"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
32359 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32360 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32363 msgid "Error while comparing documents."
32364 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32367 msgid "Aborted"
32368 msgstr "Abgebrochen"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32371 msgid "Finished"
32372 msgstr "Beendet"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32375 msgid "Aborting process..."
32376 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32379 msgid "differences"
32380 msgstr "Unterschiede"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32383 msgid "Current Author"
32384 msgstr "Aktueller Autor"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32387 msgid "Document Comparison"
32388 msgstr "Dokumentvergleich"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32391 msgid "Compare different revisions"
32392 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32395 msgid "Counters"
32396 msgstr "Zähler"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32399 msgid "big[[delimiter size]]"
32400 msgstr "big"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32403 msgid "Big[[delimiter size]]"
32404 msgstr "Big"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32408 msgstr "bigg"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32412 msgstr "Bigg"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32415 msgid "Math Delimiter"
32416 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32419 msgid "(None)"
32420 msgstr "(Kein)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32423 msgid "No Delimiter"
32424 msgstr "Kein Trennzeichen"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32427 msgid "Variable"
32428 msgstr "Variabel"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32431 msgid "Module not found!"
32432 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32435 msgid "&End Edit"
32436 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32439 msgid "Validation required!"
32440 msgstr "Validierung erforderlich!"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32443 msgid "Layout is valid!"
32444 msgstr "Format ist gültig!"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32447 msgid "Layout is invalid!"
32448 msgstr "Format ist ungültig!"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32451 msgid "Conversion to current format impossible!"
32452 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32455 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32456 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32459 msgid "Convert to current format"
32460 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32463 msgid "Small Skip"
32464 msgstr "Klein"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32467 msgid "Medium Skip"
32468 msgstr "Mittel"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32471 msgid "Big Skip"
32472 msgstr "Groß"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32475 msgid "Child Document"
32476 msgstr "Unterdokument"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32479 msgid "Include to Output"
32480 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32483 msgid "Unicode (utf8)"
32484 msgstr "Unicode (utf8)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32487 msgid "Traditional (auto-selected)"
32488 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32491 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32492 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32495 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32496 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
32499 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32500 msgstr ""
32501 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
32504 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32505 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32508 msgid ""
32509 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32510 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32511 "custom preamble code."
32512 msgstr ""
32513 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32514 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32515 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32516 "Konfigurationen nützlich sein."
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32519 msgid ""
32520 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32521 "``ucs'' package."
32522 msgstr ""
32523 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32524 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32527 msgid "Language Default (no inputenc)"
32528 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32531 msgid ""
32532 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32533 "if a text part is set to a language with different default."
32534 msgstr ""
32535 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32536 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32537 "Sprachwechseln im Dokument."
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32540 msgid ""
32541 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32542 "write input encoding switch commands to the source."
32543 msgstr ""
32544 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32545 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32548 msgid "10"
32549 msgstr "10"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32552 msgid "11"
32553 msgstr "11"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32556 msgid "12"
32557 msgstr "12"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32560 msgid "Automatic[[encoding]]"
32561 msgstr "Automatisch"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1153
32564 msgid ""
32565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32567 msgstr ""
32568 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32569 "LuaTeX)\n"
32570 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32571
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32573 msgid "empty"
32574 msgstr "leer"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32577 msgid "plain"
32578 msgstr "einfach"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32581 msgid "headings"
32582 msgstr "mit Überschriften"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32585 msgid "fancy"
32586 msgstr "ausgefallen"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32589 msgid "US letter"
32590 msgstr "US letter"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32593 msgid "US legal"
32594 msgstr "US legal"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32597 msgid "US executive"
32598 msgstr "US executive"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32601 msgid "A0"
32602 msgstr "A0"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32605 msgid "A1"
32606 msgstr "A1"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32609 msgid "A2"
32610 msgstr "A2"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32613 msgid "A3"
32614 msgstr "A3"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32617 msgid "A4"
32618 msgstr "A4"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32621 msgid "A5"
32622 msgstr "A5"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32625 msgid "A6"
32626 msgstr "A6"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32629 msgid "B0"
32630 msgstr "B0"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32633 msgid "B1"
32634 msgstr "B1"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32637 msgid "B2"
32638 msgstr "B2"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32641 msgid "B3"
32642 msgstr "B3"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32645 msgid "B4"
32646 msgstr "B4"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32649 msgid "B5"
32650 msgstr "B5"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32653 msgid "B6"
32654 msgstr "B6"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32657 msgid "C0"
32658 msgstr "C0"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32661 msgid "C1"
32662 msgstr "C1"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32665 msgid "C2"
32666 msgstr "C2"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32669 msgid "C3"
32670 msgstr "C3"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32673 msgid "C4"
32674 msgstr "C4"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32677 msgid "C5"
32678 msgstr "C5"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32681 msgid "C6"
32682 msgstr "C6"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32685 msgid "JIS B0"
32686 msgstr "JIS B0"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32689 msgid "JIS B1"
32690 msgstr "JIS B1"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32693 msgid "JIS B2"
32694 msgstr "JIS B2"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32697 msgid "JIS B3"
32698 msgstr "JIS B3"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32701 msgid "JIS B4"
32702 msgstr "JIS B4"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32705 msgid "JIS B5"
32706 msgstr "JIS B5"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32709 msgid "JIS B6"
32710 msgstr "JIS B6"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
32713 msgid "Numbered"
32714 msgstr "Nummeriert"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
32717 msgid "Appears in TOC"
32718 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
32721 msgid "Package"
32722 msgstr "Paket"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
32725 msgid "Load automatically"
32726 msgstr "Automatisch laden"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
32729 msgid "Load always"
32730 msgstr "Immer laden"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
32733 msgid "Do not load"
32734 msgstr "Nicht laden"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32737 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32738 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32741 #, c-format
32742 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32743 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32746 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32747 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
32750 #, c-format
32751 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32752 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32755 #, c-format
32756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32757 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605
32760 #, c-format
32761 msgid ""
32762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32763 "all required packages (%2$s) installed."
32764 msgstr ""
32765 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32766 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1667
32769 msgid "All avail. modules"
32770 msgstr "Alle verf. Module"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1975
32773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32774 msgstr ""
32775 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32776 "Parameter ein."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32779 msgid "Document Class"
32780 msgstr "Dokumentklasse"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32783 msgid "Local Layout"
32784 msgstr "Lokales Format"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32787 msgid "Text Layout"
32788 msgstr "Textformat"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32791 msgid "Page Margins"
32792 msgstr "Seitenränder"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32795 msgid "Colors"
32796 msgstr "Farben"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32799 msgid "Change Tracking"
32800 msgstr "Änderungsverfolgung"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32803 msgid "Numbering & TOC"
32804 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32807 msgid "Indexes"
32808 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32811 msgid "PDF Properties"
32812 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32815 msgid "Math Options"
32816 msgstr "Mathe-Optionen"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32819 msgid "Bullets"
32820 msgstr "Auflistungszeichen"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32823 msgid "Formats[[output]]"
32824 msgstr "Formate"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32827 msgid "LaTeX Preamble"
32828 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2170
32831 msgid "Class defaults"
32832 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2170
32835 msgid "Package defaults"
32836 msgstr "Paketvoreinstellung"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32839 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32840 msgstr ""
32841 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32842 "verwendet."
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32845 msgid ""
32846 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32847 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32848 msgstr ""
32849 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32850 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32851 "Voreinstellungen überschreiben."
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2247
32854 msgid "&Default..."
32855 msgstr "Stan&dard..."
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2448
32858 msgid "Direct (No inputenc)"
32859 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2450
32862 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32863 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4301
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32868 msgid " (not installed)"
32869 msgstr " (nicht installiert)"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
32872 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32873 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
32876 msgid " (not available)"
32877 msgstr " (nicht verfügbar)"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32880 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32881 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32884 msgid "Lay&outs"
32885 msgstr "F&ormatdateien"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32888 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32889 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32892 msgid "Local layout file"
32893 msgstr "Lokale Formatdatei"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32896 msgid ""
32897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32898 "file, not one in the system or user directory.\n"
32899 "Your document will not work with this layout if you\n"
32900 "move the layout file to a different directory."
32901 msgstr ""
32902 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32903 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32904 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32905 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32906 "nicht verschoben wird."
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32909 msgid "&Set Layout"
32910 msgstr "&Layout übernehmen"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32913 msgid "Unable to read local layout file."
32914 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32917 msgid "This is a local layout file."
32918 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32921 msgid "Select master document"
32922 msgstr "Hauptdokument wählen"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32925 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32926 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32927
32928 # , c-format
32929 # , c-format
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32932 msgid "Unapplied changes"
32933 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32937 msgid ""
32938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32940 msgstr ""
32941 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32942 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32943 "Aktion verlorengehen."
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32947 msgid "&Apply"
32948 msgstr "&Anwenden"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32952 msgid "&Dismiss"
32953 msgstr "&Ablehnen"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32956 msgid "Unable to set document class."
32957 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32960 msgid "Basic numerical"
32961 msgstr "Einfach nummerisch"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32964 msgid "Author-year"
32965 msgstr "Autor-Jahr"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32968 msgid "Author-number"
32969 msgstr "Autor-Nummer"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32972 #, c-format
32973 msgid "%1$s and %2$s"
32974 msgstr "%1$s und %2$s"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32977 #, c-format
32978 msgid "%1$s, %2$s"
32979 msgstr "%1$s, %2$s"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32982 #, c-format
32983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32984 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32987 #, c-format
32988 msgid "%1$s (unavailable)"
32989 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32992 msgid "Module provided by document class."
32993 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32996 #, c-format
32997 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32998 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33001 #, c-format
33002 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33003 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33006 msgid "or"
33007 msgstr "oder"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
33010 #, c-format
33011 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33012 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
33015 #, c-format
33016 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33017 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
33020 #, c-format
33021 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33022 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33025 msgid ""
33026 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33027 "font></p>"
33028 msgstr ""
33029 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33030 "</b></font></p>"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3959
33033 msgid "per part"
33034 msgstr "pro Teil"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
33037 msgid "per chapter"
33038 msgstr "pro Kapitel"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
33041 msgid "per section"
33042 msgstr "pro Abschnitt"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
33045 msgid "per subsection"
33046 msgstr "pro Unterabschnitt"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
33049 msgid "per child document"
33050 msgstr "pro Unterdokument"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3993
33053 #, c-format
33054 msgid "%1$s (not available)"
33055 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4221
33058 msgid "[No options predefined]"
33059 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
33062 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33063 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
33066 msgid "&Use Hyperref Support"
33067 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33070 msgid "Can't set layout!"
33071 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33074 #, c-format
33075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33076 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33079 msgid "Not Found"
33080 msgstr "Nicht gefunden"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
33083 msgid "Assigned master does not include this file"
33084 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
33087 #, c-format
33088 msgid ""
33089 "You must include this file in the document\n"
33090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33091 "feature."
33092 msgstr ""
33093 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33094 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33095 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5014
33098 msgid "Could not load master"
33099 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
33102 #, c-format
33103 msgid ""
33104 "The master document '%1$s'\n"
33105 "could not be loaded."
33106 msgstr ""
33107 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33108 "konnte nicht geladen werden."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33111 msgid "%1 (missing req.)"
33112 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33115 msgid "personal module"
33116 msgstr "persönliches Modul"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33119 msgid "distributed module"
33120 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33123 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33124 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33127 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33128 msgstr ""
33129 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33132 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33133 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33136 msgid "DocBook"
33137 msgstr "DocBook"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33140 msgid "Literate"
33141 msgstr "Literal"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33144 msgid "Error List"
33145 msgstr "Fehlerliste"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33148 #, c-format
33149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33150 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33153 msgid "Top left"
33154 msgstr "Oben links"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33157 msgid "Bottom left"
33158 msgstr "Unten links"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33161 msgid "Baseline left"
33162 msgstr "Grundlinie links"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33165 msgid "Top center"
33166 msgstr "Oben zentriert"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33169 msgid "Bottom center"
33170 msgstr "Unten zentriert"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33173 msgid "Baseline center"
33174 msgstr "Grundlinie zentriert"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33177 msgid "Top right"
33178 msgstr "Oben rechts"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33181 msgid "Bottom right"
33182 msgstr "Unten rechts"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33185 msgid "Baseline right"
33186 msgstr "Grundlinie rechts"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33189 msgid "Scale%"
33190 msgstr "Größe%"
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33193 msgid "Select external file"
33194 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33197 msgid "automatically"
33198 msgstr "automatisch"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33201 msgid "Graphics"
33202 msgstr "Grafik"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33205 msgid "Dissolve previous group?"
33206 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33209 #, c-format
33210 msgid ""
33211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33213 "because this graphic was its only member.\n"
33214 "How do you want to proceed?"
33215 msgstr ""
33216 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33217 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33218 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33219 "Was möchten Sie tun?"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33222 #, c-format
33223 msgid "Stick with group '%1$s'"
33224 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33227 #, c-format
33228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33229 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33232 #, c-format
33233 msgid ""
33234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33235 "the group will be dissolved,\n"
33236 "because this graphic was its only member.\n"
33237 "How do you want to proceed?"
33238 msgstr ""
33239 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33240 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33241 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33242 "Was möchten Sie tun?"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33245 #, c-format
33246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33247 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33250 msgid "Enter unique group name:"
33251 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33254 msgid "Group already defined!"
33255 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33258 #, c-format
33259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33260 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33263 msgid "Set max. &width:"
33264 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33267 msgid "Set max. &height:"
33268 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33271 msgid "Maximal width of image in output"
33272 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33275 msgid "Maximal height of image in output"
33276 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33279 msgid "bp"
33280 msgstr "bp"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33283 msgid "cm"
33284 msgstr "cm"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33287 msgid "mm"
33288 msgstr "mm"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33291 msgid "in[[unit of measure]]"
33292 msgstr "in"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33295 msgid "Select graphics file"
33296 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33299 msgid "&Clipart"
33300 msgstr "&Clipart"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33303 msgid "Normal Space"
33304 msgstr "Normales Leerzeichen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33307 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33308 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33311 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33312 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33315 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33316 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33319 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33323 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33324 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33327 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33328 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33331 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33332 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33335 msgid "Quad (1 em)"
33336 msgstr "Geviert (1 em)"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33339 msgid "Double Quad (2 em)"
33340 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33343 msgid "Horizontal Fill"
33344 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33347 msgid "Visible Space"
33348 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33351 msgid ""
33352 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33353 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33354 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33355 msgstr ""
33356 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33357 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33358 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33362 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33365 msgid "Horizontal Space Settings"
33366 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33369 msgid "Hyperlink Settings"
33370 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33373 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33374 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33375 msgid ""
33376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33377 msgstr ""
33378 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33379 "gültiger Parameter ein."
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33382 msgid "&Create"
33383 msgstr "&Erstellen"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33386 msgid "Select document to include"
33387 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33390 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33391 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33394 msgid "Index Entry Settings"
33395 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33398 msgid "Start"
33399 msgstr "Beginn"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33402 msgid "Emphasized"
33403 msgstr "Hervorgehoben"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33406 msgid "Label Color"
33407 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33410 msgid "Cannot remove standard index"
33411 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33414 msgid "The default index cannot be removed."
33415 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33418 msgid "Enter new index name"
33419 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33423 msgstr ""
33424 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33425 "vergeben ist."
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33428 msgid "Date (current)"
33429 msgstr "Datum (aktuell)"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33432 msgid "Date (last modified)"
33433 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33436 msgid "Date (fix)"
33437 msgstr "Datum (fix)"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33440 msgid "Time (current)"
33441 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33444 msgid "Time (last modified)"
33445 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33448 msgid "Time (fix)"
33449 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33452 msgid "Document Information"
33453 msgstr "Dokumentinformation"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33456 msgid "Version Control Information"
33457 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33460 msgid "LaTeX Package Availability"
33461 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33464 msgid "LaTeX Class Availability"
33465 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33468 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33469 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33472 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33473 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33476 msgid "LyX Menu Location"
33477 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33480 msgid "Localized GUI String"
33481 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33484 msgid "LyX Toolbar Icon"
33485 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33488 msgid "LyX Preferences Entry"
33489 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33492 msgid "LyX Application Information"
33493 msgstr "LyX-Programminformation"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33498 msgid "Custom Format"
33499 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33503 msgid "Not Applicable"
33504 msgstr "Nicht verfügbar"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33507 msgid "Package Name"
33508 msgstr "Paketname"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33511 msgid "Class Name"
33512 msgstr "Klassenname"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33516 msgid "LyX Function"
33517 msgstr "LyX-Funktion"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33520 msgid "English String"
33521 msgstr "Englischer Ausdruck"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33524 msgid "Preferences Key"
33525 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33529 msgid ""
33530 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33531 "* d: day as number without a leading zero\n"
33532 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33533 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33534 "* dddd: long localized day name\n"
33535 "* M: month as number without a leading zero\n"
33536 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33537 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33538 "* MMMM: long localized month name\n"
33539 "* yy: year as two digit number\n"
33540 "* yyyy: year as four digit number"
33541 msgstr ""
33542 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33543 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33544 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33545 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33546 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33547 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33548 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33549 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33550 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33551 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33552 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33556 msgid ""
33557 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33558 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33559 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33560 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33561 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33562 "* m: the minute without a leading zero\n"
33563 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33564 "* s: the second without a leading zero\n"
33565 "* ss: the second with a leading zero\n"
33566 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33567 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33568 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33569 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33570 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33571 msgstr ""
33572 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33573 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33574 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33575 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33576 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33577 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33578 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33579 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33580 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33581 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33582 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33583 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33584 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33585 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33589 msgid "Please select a valid type above"
33590 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33593 msgid ""
33594 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33595 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33596 msgstr ""
33597 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33598 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33599 "nicht verfügbar)."
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33602 msgid ""
33603 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33604 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33605 msgstr ""
33606 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33607 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33608 "nicht verfügbar)."
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33611 msgid ""
33612 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33613 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33614 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33615 msgstr ""
33616 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33617 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33618 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33621 msgid ""
33622 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33623 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33624 "possible keyboard shortcuts for this function"
33625 msgstr ""
33626 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33627 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33628 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33631 msgid ""
33632 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33633 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33634 "to the function in the menu (using the current localization)."
33635 msgstr ""
33636 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33637 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33638 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33639 "Lokalisierung)."
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33642 msgid ""
33643 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33644 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33645 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33646 "accelerator markup are stripped."
33647 msgstr ""
33648 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33649 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33650 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33651 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33652 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33655 msgid ""
33656 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33657 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33658 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33659 msgstr ""
33660 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33661 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33662 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33663 "aktiven Symboldesign)."
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33666 msgid ""
33667 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33668 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33669 msgstr ""
33670 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33671 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33672 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33675 msgid "Unknown"
33676 msgstr "Unbekannt"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33679 msgid "Enter a valid value below"
33680 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33683 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33684 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33687 msgid "&Fix Time:"
33688 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33691 msgid "Field Settings"
33692 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33695 msgid "Shift-"
33696 msgstr "Shift-"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33699 msgid "Control-"
33700 msgstr "Kontroll-"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33703 msgid "Option-"
33704 msgstr "Option-"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33707 msgid "Command-"
33708 msgstr "Befehl-"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33711 msgid "Label Settings"
33712 msgstr "Marken-Einstellungen"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33715 msgid "Line Settings"
33716 msgstr "Linien-Einstellungen"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33719 msgid "No language"
33720 msgstr "Keine Sprache"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33723 msgid "Program Listing Settings"
33724 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33727 msgid "No dialect"
33728 msgstr "Kein Dialekt"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33731 msgid "LaTeX Log"
33732 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33735 msgid "Biber"
33736 msgstr "Biber"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33739 msgid "LyX2LyX"
33740 msgstr "LyX2LyX"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33743 msgid "Literate Programming Build Log"
33744 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33747 msgid "lyx2lyx Error Log"
33748 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33751 msgid "Version Control Log"
33752 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33755 msgid "Log file not found."
33756 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33759 msgid "No literate programming build log file found."
33760 msgstr ""
33761 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33764 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33765 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33768 msgid "No version control log file found."
33769 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33772 msgid "New File From Template"
33773 msgstr "Neu von Vorlage"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33776 msgid "All available files"
33777 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33780 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33781 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33784 msgid "User and System Files"
33785 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33788 msgid "User Files Only"
33789 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33792 msgid "System Files Only"
33793 msgstr "Nur Systemdateien"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33796 msgid ""
33797 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33798 "The selected language version will be opened."
33799 msgstr ""
33800 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33801 "angezeigt.\n"
33802 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33805 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33806 msgstr ""
33807 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33810 msgid ""
33811 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33812 "they can be chosen here if a file is selected."
33813 msgstr ""
33814 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33815 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33818 msgid "Select example file"
33819 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
33823 msgid "&Examples"
33824 msgstr "&Beispiele"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33827 msgid "Select template file"
33828 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
33832 msgid "&Templates"
33833 msgstr "&Vorlagen"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33836 msgid "&User files"
33837 msgstr "&Benutzerdateien"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33840 msgid "&System files"
33841 msgstr "&Systemdateien"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33844 msgid "Chose UI file"
33845 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33848 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33849 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33852 msgid "Chose bind file"
33853 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33856 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33857 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33860 msgid "Chose keyboard map"
33861 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33864 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33865 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33868 msgid "Default Template"
33869 msgstr "Standardvorlage"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33872 msgid "Open Example File"
33873 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33876 msgid "Open File"
33877 msgstr "Datei öffnen"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33880 msgid "[x]"
33881 msgstr "[x]"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33884 msgid "(x)"
33885 msgstr "(x)"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33888 msgid "{x}"
33889 msgstr "{x}"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33892 msgid "|x|"
33893 msgstr "|x|"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33896 msgid "||x||"
33897 msgstr "||x||"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33900 msgid "small"
33901 msgstr "small"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33904 msgid "bmatrix"
33905 msgstr "bmatrix"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33908 msgid "pmatrix"
33909 msgstr "pmatrix"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33912 msgid "Bmatrix"
33913 msgstr "Bmatrix"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33916 msgid "vmatrix"
33917 msgstr "vmatrix"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33920 msgid "Vmatrix"
33921 msgstr "Vmatrix"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33924 msgid "smallmatrix"
33925 msgstr "smallmatrix"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33928 msgid "Math Matrix"
33929 msgstr "Mathe-Matrix"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33932 msgid "Nomenclature Settings"
33933 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33936 msgid "Note Settings"
33937 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33940 msgid "Paragraph Settings"
33941 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33944 msgid ""
33945 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33946 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33947 "\n"
33948 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33949 "the items is used."
33950 msgstr ""
33951 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33952 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33953 "Liste oder Beschreibung.\n"
33954 "\n"
33955 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33956 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
33959 msgid "&Close"
33960 msgstr "&Schließen"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33963 msgid "Phantom Settings"
33964 msgstr "Phantom Einstellungen"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33967 msgid "Look & Feel"
33968 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33971 msgid "File Handling"
33972 msgstr "Datei-Handhabung"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33975 msgid "Keyboard/Mouse"
33976 msgstr "Tastatur/Maus"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33979 msgid "Input Completion"
33980 msgstr "Eingabevervollständigung"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33983 msgid "C&ommand:"
33984 msgstr "&Befehl:"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33988 msgid "Co&mmand:"
33989 msgstr "&Befehl:"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33992 msgid "Screen Fonts"
33993 msgstr "Bildschirmschriften"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33996 msgid "Paths"
33997 msgstr "Pfade"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34000 msgid "Select directory for example files"
34001 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34004 msgid "Select a document templates directory"
34005 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34008 msgid "Select a temporary directory"
34009 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34012 msgid "Select a backups directory"
34013 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34016 msgid "Select a document directory"
34017 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34020 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34021 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34024 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34025 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34028 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34029 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34032 msgid "Spellchecker"
34033 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34036 msgid "Native"
34037 msgstr "Nativ"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34040 msgid "Aspell"
34041 msgstr "Aspell"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34044 msgid "Enchant"
34045 msgstr "Enchant"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34048 msgid "Hunspell"
34049 msgstr "Hunspell"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34052 msgid "Converters"
34053 msgstr "Konverter"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34056 msgid "SECURITY WARNING!"
34057 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34060 msgid ""
34061 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34062 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34063 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34064 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34065 msgstr ""
34066 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34067 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34068 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34069 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34070 "sichere Antwort ist NEIN!"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34073 msgid "File Formats"
34074 msgstr "Dateiformate"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34077 msgid "Format in use"
34078 msgstr "Format wird verwendet"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34081 msgid ""
34082 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34083 "converter. Please remove the converter first."
34084 msgstr ""
34085 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34086 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34089 msgid "System Default"
34090 msgstr "System-Voreinstellung"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34093 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34094 msgstr ""
34095 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34096 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34099 msgid "LyX needs to be restarted!"
34100 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34103 msgid ""
34104 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34105 "restart."
34106 msgstr ""
34107 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34108 "Neustart von LyX wirksam."
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34111 msgid "User Interface"
34112 msgstr "Benutzeroberfläche"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34115 msgid "Classic"
34116 msgstr "Klassisch"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34119 msgid "Oxygen"
34120 msgstr "Oxygen"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34123 msgid "Document Handling"
34124 msgstr "Dokument-Handhabung"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34127 msgid "Control"
34128 msgstr "Kontrolle"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34131 msgid "Shortcuts"
34132 msgstr "Tastenkürzel"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34135 msgid "Function"
34136 msgstr "Funktion"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34139 msgid "Shortcut"
34140 msgstr "Tastenkürzel"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34143 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34144 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34147 msgid "Mathematical Symbols"
34148 msgstr "Mathematische Symbole"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34151 msgid "Document and Window"
34152 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34155 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34156 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34159 msgid "System and Miscellaneous"
34160 msgstr "System und Verschiedenes"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34163 msgid "Res&tore"
34164 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3457
34168 msgid "Failed to create shortcut"
34169 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
34172 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34173 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34176 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34177 msgstr ""
34178 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34179 "Tastenkombination belegt werden."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
34182 msgid "Invalid or empty key sequence"
34183 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34186 #, c-format
34187 msgid ""
34188 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34189 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34190 msgstr ""
34191 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34192 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34193 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3415
34196 msgid "Redefine shortcut?"
34197 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34200 msgid "&Redefine"
34201 msgstr "&Neu Definieren"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34205 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
34208 msgid "Identity"
34209 msgstr "Identität"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34212 msgid "Longest label width"
34213 msgstr "Breite der längsten Marke"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34216 msgid "Nomenclature List Settings"
34217 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34220 msgid "Index Settings"
34221 msgstr "Index-Einstellungen"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34224 msgid "<All indexes>"
34225 msgstr "<Alle Indexe>"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34228 msgid "Progress/Debug Messages"
34229 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34232 msgid "Debug Level"
34233 msgstr "Testebene"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34236 msgid "Set"
34237 msgstr "Aktiv"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34240 msgid "Cross-reference"
34241 msgstr "Querverweis"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34244 msgid "All available labels"
34245 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34248 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34249 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:68
34252 msgid "By Occurrence"
34253 msgstr "Nach Vorkommen"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34256 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34257 msgstr "Alphabetisch"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34260 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34261 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34264 msgid "Update the label list"
34265 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:389
34268 msgid "&Go Back"
34269 msgstr "&Gehe zurück"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:390
34272 msgid "Jump back to the original cursor location"
34273 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:466 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:486
34276 msgid "<No prefix>"
34277 msgstr "<Ohne Präfix>"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34280 msgid "Ex&pand"
34281 msgstr "E&rweitern"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34284 msgid "Show replace and option widgets"
34285 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34288 msgid "Active options:"
34289 msgstr "Gewählte Optionen:"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34292 msgid "Case sensitive search"
34293 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34296 msgid "Whole words only"
34297 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34300 msgid "Search only in selection"
34301 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34304 msgid "Search as you type"
34305 msgstr "Direkt suchen"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34308 msgid "Wrap search"
34309 msgstr "Von vorne suchen"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34312 msgid "Click here to change search options"
34313 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34316 msgid "Search and Replace"
34317 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34320 msgid "Export or Send Document"
34321 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34324 msgid "Show File"
34325 msgstr "Zeige Datei"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34328 msgid "Error -> Cannot load file!"
34329 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34332 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34333 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34336 msgid ""
34337 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34338 "beginning?"
34339 msgstr ""
34340 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34343 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34344 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34347 msgid "Basic Latin"
34348 msgstr "Basis-Lateinisch"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34351 msgid "Latin-1 Supplement"
34352 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34355 msgid "Latin Extended-A"
34356 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34359 msgid "Latin Extended-B"
34360 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34363 msgid "IPA Extensions"
34364 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34367 msgid "Spacing Modifier Letters"
34368 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34371 msgid "Combining Diacritical Marks"
34372 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34375 msgid "Cyrillic"
34376 msgstr "Kyrillisch"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34379 msgid "Arabic"
34380 msgstr "Arabisch"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34383 msgid "Devanagari"
34384 msgstr "Devanagari"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34387 msgid "Gurmukhi"
34388 msgstr "Gurmukhi"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34391 msgid "Gujarati"
34392 msgstr "Gujarati"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34395 msgid "Oriya"
34396 msgstr "Oriya"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34399 msgid "Hangul Jamo"
34400 msgstr "Hangeul-Jamo"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34403 msgid "Phonetic Extensions"
34404 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34407 msgid "Latin Extended Additional"
34408 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34411 msgid "Greek Extended"
34412 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34415 msgid "General Punctuation"
34416 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34419 msgid "Superscripts and Subscripts"
34420 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34423 msgid "Currency Symbols"
34424 msgstr "Währungszeichen"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34427 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34428 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34431 msgid "Letterlike Symbols"
34432 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34435 msgid "Number Forms"
34436 msgstr "Zahlzeichen"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34439 msgid "Mathematical Operators"
34440 msgstr "Mathematische Operatoren"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34443 msgid "Miscellaneous Technical"
34444 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34447 msgid "Control Pictures"
34448 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34451 msgid "Optical Character Recognition"
34452 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34455 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34456 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34459 msgid "Box Drawing"
34460 msgstr "Rahmenzeichnung"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34463 msgid "Block Elements"
34464 msgstr "Blockelemente"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34467 msgid "Geometric Shapes"
34468 msgstr "Geometrische Formen"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34471 msgid "Miscellaneous Symbols"
34472 msgstr "Verschiedene Symbole"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34475 msgid "Dingbats"
34476 msgstr "Dingbats"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34479 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34480 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34483 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34484 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34487 msgid "Hiragana"
34488 msgstr "Hiragana"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34491 msgid "Katakana"
34492 msgstr "Katakana"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34495 msgid "Bopomofo"
34496 msgstr "Bopomofo"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34499 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34500 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34503 msgid "Kanbun"
34504 msgstr "Kanbun"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34507 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34508 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34511 msgid "CJK Compatibility"
34512 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34515 msgid "CJK Unified Ideographs"
34516 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34519 msgid "Hangul Syllables"
34520 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34523 msgid "High Surrogates"
34524 msgstr "High Surrogates"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34527 msgid "Private Use High Surrogates"
34528 msgstr "Private Use High Surrogates"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34531 msgid "Low Surrogates"
34532 msgstr "Low Surrogates"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34535 msgid "Private Use Area"
34536 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34539 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34540 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34543 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34544 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34547 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34548 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34551 msgid "Combining Half Marks"
34552 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34555 msgid "CJK Compatibility Forms"
34556 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34559 msgid "Small Form Variants"
34560 msgstr "Kleine Formvarianten"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34563 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34564 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34567 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34568 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34571 msgid "Linear B Syllabary"
34572 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34575 msgid "Linear B Ideograms"
34576 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34579 msgid "Aegean Numbers"
34580 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34583 msgid "Ancient Greek Numbers"
34584 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34587 msgid "Old Italic"
34588 msgstr "Altitalisch"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34591 msgid "Gothic"
34592 msgstr "Gotisch"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34595 msgid "Ugaritic"
34596 msgstr "Ugaritisch"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34599 msgid "Old Persian"
34600 msgstr "Altpersisch"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34603 msgid "Deseret"
34604 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34607 msgid "Shavian"
34608 msgstr "Shaw-Alphabet"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34611 msgid "Osmanya"
34612 msgstr "Osmanya"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34615 msgid "Cypriot Syllabary"
34616 msgstr "Kyprische Schrift"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34619 msgid "Kharoshthi"
34620 msgstr "Kharoshthi"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34623 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34624 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34627 msgid "Musical Symbols"
34628 msgstr "Notenschriftzeichen"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34631 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34632 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34635 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34636 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34639 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34640 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34643 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34644 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34647 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34648 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34651 msgid "Tags"
34652 msgstr "Tags"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34655 msgid "Variation Selectors Supplement"
34656 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34659 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34660 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34663 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34664 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34667 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34668 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34671 msgid "Symbols"
34672 msgstr "Symbole"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34675 msgid "Tabular Settings"
34676 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34679 msgid "Insert Table"
34680 msgstr "Tabelle einfügen"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34683 msgid "TeX Information"
34684 msgstr "TeX-Informationen"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34687 msgid "No thesaurus available for this language!"
34688 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34691 msgid "Outline"
34692 msgstr "Gliederung"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34695 msgid "&Reset to default"
34696 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34699 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34700 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34703 msgid "auto"
34704 msgstr "automatisch"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34707 #, c-format
34708 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34709 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34713 msgid "off"
34714 msgstr "aus"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34717 #, c-format
34718 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34719 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34722 msgid "movable"
34723 msgstr "beweglich"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34726 msgid "immovable"
34727 msgstr "verankert"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34730 msgid "Vertical Space Settings"
34731 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34734 msgid ""
34735 "The Document\n"
34736 "Processor[[welcome banner]]"
34737 msgstr ""
34738 "Die bessere\n"
34739 "Textverarbeitung"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34742 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34743 msgstr "1.1"
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34746 msgid "version "
34747 msgstr "Version "
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34750 msgid "unknown version"
34751 msgstr "unbekannte Version"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34754 msgid "Click here to stop export/output process"
34755 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34758 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34759 msgstr ""
34760 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34761 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1018 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34768 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34769 msgstr "%1$d%"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34772 msgid ""
34773 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34774 "Right click to change."
34775 msgstr ""
34776 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34777 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:815
34780 msgid "Cancel Export?"
34781 msgstr "Export abbrechen?"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34784 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34785 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34788 msgid "Co&ntinue"
34789 msgstr "&Fortfahren"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:911
34792 #, c-format
34793 msgid "Successful export to format: %1$s"
34794 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:920
34797 #, c-format
34798 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34799 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
34802 #, c-format
34803 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34804 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
34807 #, c-format
34808 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34809 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:929
34812 #, c-format
34813 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34814 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1289
34817 msgid "Exit LyX"
34818 msgstr "LyX beenden"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1290
34821 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34822 msgstr ""
34823 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34824 "werden."
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1469
34827 #, c-format
34828 msgid "%1$d Word"
34829 msgstr "%1$d Wort"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34832 #, c-format
34833 msgid "%1$d Words"
34834 msgstr "%1$d Wörter"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
34837 #, c-format
34838 msgid "%1$d Character"
34839 msgstr "%1$d Zeichen"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34842 #, c-format
34843 msgid "%1$d Characters"
34844 msgstr "%1$d Zeichen"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
34847 #, c-format
34848 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34849 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34852 #, c-format
34853 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34854 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34857 msgid ", [[stats separator]]"
34858 msgstr ", "
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34861 #, c-format
34862 msgid "%1$s (modified externally)"
34863 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1627
34866 msgid "Welcome to LyX!"
34867 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2199
34870 msgid "Automatic save done."
34871 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200
34874 msgid "Automatic save failed!"
34875 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
34878 msgid "Command not allowed without any document open"
34879 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2349
34882 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34883 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34886 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34887 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34890 #, c-format
34891 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34892 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525
34896 #, c-format
34897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34898 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34901 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34902 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34905 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34906 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34909 msgid "Document not loaded."
34910 msgstr "Dokument nicht geladen."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34913 msgid "Select document to open"
34914 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34917 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34918 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34921 msgid "All Files (*.*)"
34922 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "The directory in the given path\n"
34928 "%1$s\n"
34929 "does not exist."
34930 msgstr ""
34931 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34932 "%1$s\n"
34933 "existiert nicht."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34936 #, c-format
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
34941 #, c-format
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
34950 #, c-format
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
34959 #, c-format
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34964 #, c-format
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34972 "Aborting import."
34973 msgstr ""
34974 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34975 "Import wird abgebrochen."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "The document %1$s already exists.\n"
34982 "\n"
34983 "Do you want to overwrite that document?"
34984 msgstr ""
34985 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34986 "\n"
34987 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34991 msgid "Overwrite document?"
34992 msgstr "Dokument überschreiben?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
34995 #, c-format
34996 msgid "Importing %1$s..."
34997 msgstr "Importiere %1$s..."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
35000 msgid "imported."
35001 msgstr "wurde eingefügt."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
35004 msgid "file not imported!"
35005 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35008 msgid "newfile"
35009 msgstr "Neues_Dokument"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3088
35012 msgid "Select LyX document to insert"
35013 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
35016 #, c-format
35017 msgid ""
35018 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35019 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35020 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35021 "Do you want to create it?"
35022 msgstr ""
35023 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35024 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35025 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35026 "Soll er angelegt werden?"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
35029 msgid "Create Language Directory?"
35030 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
35033 msgid "&Yes, Create"
35034 msgstr "&Ja, erstellen"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
35037 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35038 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35041 msgid "Subdirectory creation failed!"
35042 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
35045 msgid ""
35046 "Could not create subdirectory.\n"
35047 "The template will be saved in the parent directory."
35048 msgstr ""
35049 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35050 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
35053 #, c-format
35054 msgid ""
35055 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35056 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35057 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35058 "Do you want to create it?"
35059 msgstr ""
35060 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35061 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35062 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35063 "Soll er angelegt werden?"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
35066 msgid "Create Category Directory?"
35067 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
35070 msgid "Choose a filename to save template as"
35071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
35074 msgid "Choose a filename to save document as"
35075 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
35078 #, c-format
35079 msgid ""
35080 "The file\n"
35081 "%1$s\n"
35082 "is already open in your current session.\n"
35083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35084 "Do you want to choose a new filename?"
35085 msgstr ""
35086 "Die Datei\n"
35087 "%1$s\n"
35088 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35089 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35090 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3245
35093 msgid "Chosen File Already Open"
35094 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35099 msgid "&Rename"
35100 msgstr "&Umbenennen"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "The document %1$s is already registered.\n"
35106 "\n"
35107 "Do you want to choose a new name?"
35108 msgstr ""
35109 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35110 "\n"
35111 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
35114 msgid "Rename document?"
35115 msgstr "Dokument umbenennen?"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
35118 msgid "Copy document?"
35119 msgstr "Dokument kopieren?"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35122 msgid "&Copy"
35123 msgstr "&Kopieren"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35126 msgid "Choose a filename to export the document as"
35127 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35130 msgid "Guess from extension (*.*)"
35131 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3429
35134 #, c-format
35135 msgid ""
35136 "The document %1$s could not be saved.\n"
35137 "\n"
35138 "Do you want to rename the document and try again?"
35139 msgstr ""
35140 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35141 "\n"
35142 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35145 msgid "Rename and save?"
35146 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35149 msgid "&Retry"
35150 msgstr "&Wiederholen"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35156 "Would you like to close or hide the document?\n"
35157 "\n"
35158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35159 "the menu: View->Hidden->...\n"
35160 "\n"
35161 "To remove this question, set your preference in:\n"
35162 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35163 msgstr ""
35164 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35165 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35166 "\n"
35167 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35168 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35169 "\n"
35170 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35171 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35172 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35175 msgid "Close or hide document?"
35176 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35179 msgid "&Hide"
35180 msgstr "&Verbergen"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
35183 msgid "Close document"
35184 msgstr "Dokument schließen"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35188 msgstr ""
35189 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35190 "wird."
35191
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3850
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35196 "\n"
35197 "Do you want to save the document?"
35198 msgstr ""
35199 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35200 "\n"
35201 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3853
35204 msgid "Save new document?"
35205 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35209 msgid "&Save"
35210 msgstr "&Speichern"
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
35213 #, c-format
35214 msgid ""
35215 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35216 "\n"
35217 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35218 msgstr ""
35219 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35220 "sind nicht gespeichert.\n"
35221 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35224 #, c-format
35225 msgid ""
35226 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35227 "\n"
35228 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35229 msgstr ""
35230 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35231 "\n"
35232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3847
35235 msgid "Save changed document?"
35236 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
35239 msgid "Save document?"
35240 msgstr "Dokument speichern?"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35243 msgid "&Discard"
35244 msgstr "&Verwerfen"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3844
35247 #, c-format
35248 msgid ""
35249 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35250 "\n"
35251 "Do you want to save the document?"
35252 msgstr ""
35253 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35254 "\n"
35255 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35256
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35258 #, c-format
35259 msgid ""
35260 "Document \n"
35261 "%1$s\n"
35262 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35263 msgstr ""
35264 "Das Dokument\n"
35265 "%1$s\n"
35266 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35267 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35268
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
35270 msgid "Reload externally changed document?"
35271 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
35274 msgid "Document could not be checked in."
35275 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35276
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
35278 msgid "Error when setting the locking property."
35279 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35280
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35282 msgid "Directory is not accessible."
35283 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35286 #, c-format
35287 msgid "Opening child document %1$s..."
35288 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
35291 #, c-format
35292 msgid "No buffer for file: %1$s."
35293 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35294
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4161
35296 msgid "Inverse Search Failed"
35297 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35298
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35300 msgid ""
35301 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35302 "You may need to update the viewed document."
35303 msgstr ""
35304 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35305 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35306
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
35308 msgid "Export Error"
35309 msgstr "Exportfehler"
35310
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35312 msgid "Error cloning the Buffer."
35313 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35314
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4414
35316 msgid "Exporting ..."
35317 msgstr "Exportiere ..."
35318
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
35320 msgid "Previewing ..."
35321 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35322
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4461
35324 msgid "Document not loaded"
35325 msgstr "Dokument nicht geladen"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
35328 msgid "Select file to insert"
35329 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4551
35332 msgid "All Files (*)"
35333 msgstr "Alle Dateien (*)"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
35336 #, c-format
35337 msgid ""
35338 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35339 "on disk of the document %1$s?"
35340 msgstr ""
35341 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35342 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35343 "laden möchten?"
35344
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
35346 #, c-format
35347 msgid ""
35348 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35349 "version of the document %1$s?"
35350 msgstr ""
35351 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35352 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4589
35355 msgid "Revert to saved document?"
35356 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35359 msgid "Buffer export reset."
35360 msgstr "Export zurückgesetzt."
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35363 msgid "Saving all documents..."
35364 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35367 msgid "All documents saved."
35368 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4678
35371 msgid "Developer mode is now enabled."
35372 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35375 msgid "Developer mode is now disabled."
35376 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35379 msgid "Toolbars unlocked."
35380 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4714
35383 msgid "Toolbars locked."
35384 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35387 #, c-format
35388 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35389 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815
35392 #, c-format
35393 msgid "%1$s unknown command!"
35394 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4913
35397 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35398 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35399
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4976
35401 msgid "Please, preview the document first."
35402 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35403
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4994
35405 msgid "Couldn't proceed."
35406 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35407
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5380
35409 msgid "Disable Shell Escape"
35410 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35411
35412 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35413 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35414 msgid "Code Preview"
35415 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35418 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35419 msgstr "%1-Vorschau"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35422 msgid "Close File"
35423 msgstr "Datei schließen"
35424
35425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35426 msgid "%1 (read only)"
35427 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35428
35429 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35430 msgid "%1 (modified externally)"
35431 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35434 msgid "Hide tab"
35435 msgstr "Unterfenster verstecken"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35438 msgid "Close tab"
35439 msgstr "Unterfenster schließen"
35440
35441 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35442 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35443 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35446 msgid "Wrap Float Settings"
35447 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35448
35449 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35450 msgid "Click to detach"
35451 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35452
35453 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35454 msgid "Ne&w Inset"
35455 msgstr "&Neue Einfügung"
35456
35457 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35458 #, c-format
35459 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35460 msgstr ""
35461 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35462
35463 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35464 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35465 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35466
35467 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35468 #, c-format
35469 msgid "%1$s (unknown)"
35470 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35471
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35473 msgid "More...|M"
35474 msgstr "Mehr...|M"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35477 msgid "No Group"
35478 msgstr "Keine Gruppe"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35481 msgid "More Spelling Suggestions"
35482 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35483
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35485 msgid "Add to personal dictionary|n"
35486 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35487
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35489 msgid "Ignore this occurrence|g"
35490 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35491
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35493 msgid "Ignore all for this session|I"
35494 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35497 msgid "Ignore all in this document|d"
35498 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35501 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35502 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35505 msgid "Remove from document dictionary|r"
35506 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35507
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35509 msgid "Switch Language...|L"
35510 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35513 msgid "Language|L"
35514 msgstr "Sprache|p"
35515
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35517 msgid "More Languages ...|M"
35518 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35519
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35521 msgid "Hidden|H"
35522 msgstr "Versteckt|V"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35525 msgid "(No Documents Open)"
35526 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35527
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35529 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35530 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35531
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35533 msgid "View (Other Formats)|F"
35534 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35535
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35537 msgid "Update (Other Formats)|p"
35538 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35541 #, c-format
35542 msgid "View [%1$s]|V"
35543 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35546 #, c-format
35547 msgid "Update [%1$s]|U"
35548 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35551 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35552 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35555 msgid "(No Document Open)"
35556 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35557
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35559 msgid "Master Document"
35560 msgstr "Hauptdokument"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35563 msgid "Other Lists"
35564 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35565
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35567 msgid "(Empty Table of Contents)"
35568 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35571 msgid "Open Outliner..."
35572 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35573
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35575 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35576 msgstr "An|A"
35577
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35579 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35580 msgstr "Aus|u"
35581
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35583 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35584 msgstr "Automatisch|o"
35585
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35587 msgid "Other Toolbars"
35588 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35589
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35591 msgid "Master Documents"
35592 msgstr "Hauptdokumente"
35593
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35595 msgid "Index List|I"
35596 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35599 msgid "Index Entry|d"
35600 msgstr "Stichwort|h"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35603 #, c-format
35604 msgid "Index: %1$s"
35605 msgstr "Index: %1$s"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35608 #, c-format
35609 msgid "Index Entry (%1$s)"
35610 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35611
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35613 msgid "No Citation in Scope!"
35614 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35618 msgid "No citations selected!"
35619 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35620
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35622 msgid "All authors|h"
35623 msgstr "Alle Autoren|u"
35624
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35626 msgid "Force upper case|u"
35627 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35628
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35630 msgid "No Text Field in Scope!"
35631 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35632
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35634 msgid "Custom..."
35635 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35638 #, c-format
35639 msgid "Caption (%1$s)"
35640 msgstr "Legende (%1$s)"
35641
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35643 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35644 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35645
35646 # , c-format
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35648 msgid "Zoom In|I"
35649 msgstr "Größer|G"
35650
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35652 msgid "Zoom Out|O"
35653 msgstr "Kleiner|K"
35654
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35656 msgid "No Quote in Scope!"
35657 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35661 #, c-format
35662 msgid "%1$s (dynamic)"
35663 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35664
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35666 #, c-format
35667 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35668 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35669
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35671 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35672 msgstr "dynamisch"
35673
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35675 msgid "static[[Quotes]]"
35676 msgstr "statisch"
35677
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35679 #, c-format
35680 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35681 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35682
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35684 #, c-format
35685 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35686 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35687
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35689 #, c-format
35690 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35691 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35692
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35694 msgid "Change Style|y"
35695 msgstr "Stil ändern|t"
35696
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35698 #, c-format
35699 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35700 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35701
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35703 #, c-format
35704 msgid "Separated %1$s Above"
35705 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35706
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35709 #, c-format
35710 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35711 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35712
35713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35715 #, c-format
35716 msgid "Separated %1$s Below"
35717 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35718
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35720 #, c-format
35721 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35722 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35723
35724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35725 #, c-format
35726 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35727 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35728
35729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35730 #, c-format
35731 msgid "Export [%1$s]|E"
35732 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35733
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35735 msgid "No Action Defined!"
35736 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35737
35738 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35739 msgid "Search"
35740 msgstr "Suchen"
35741
35742 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35743 #, c-format
35744 msgid "Export %1$s"
35745 msgstr "%1$s exportieren"
35746
35747 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35748 #, c-format
35749 msgid "Import %1$s"
35750 msgstr "%1$s importieren"
35751
35752 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35753 #, c-format
35754 msgid "Update %1$s"
35755 msgstr "%1$s aktualisieren"
35756
35757 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35758 #, c-format
35759 msgid "View %1$s"
35760 msgstr "%1$s ansehen"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35763 msgid "space"
35764 msgstr "Leerzeichen"
35765
35766 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35767 msgid ""
35768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35769 "characters:\n"
35770 msgstr ""
35771 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35772 "Zeichen enthalten:\n"
35773
35774 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:279
35775 msgid "Invalid URL"
35776 msgstr "Ungültige URL"
35777
35778 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35779 #, c-format
35780 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35781 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35782
35783 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:286
35784 msgid "URL could not be accessed"
35785 msgstr "URL nicht zugänglich."
35786
35787 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35788 #, c-format
35789 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35790 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35791
35792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35793 msgid "The lyxpaperview script failed."
35794 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35795
35796 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
35797 #, c-format
35798 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35799 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35800
35801 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
35802 #, c-format
35803 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35804 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35805
35806 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
35807 msgid "Could not update TeX information"
35808 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35809
35810 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35811 #, c-format
35812 msgid "The script `%1$s' failed."
35813 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35814
35815 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:605
35816 msgid "All Files "
35817 msgstr "Alle Dateien "
35818
35819 #: src/insets/Inset.cpp:92
35820 msgid "Bibliography Entry"
35821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35822
35823 #: src/insets/Inset.cpp:98
35824 msgid "Float"
35825 msgstr "Gleitobjekt"
35826
35827 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35828 msgid "Box"
35829 msgstr "Box"
35830
35831 #: src/insets/Inset.cpp:118
35832 msgid "Horizontal Space"
35833 msgstr "Horizontaler Abstand"
35834
35835 #: src/insets/Inset.cpp:167
35836 msgid "Horizontal Math Space"
35837 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35838
35839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35840 msgid "Unknown Argument"
35841 msgstr "Unbekanntes Argument"
35842
35843 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35844 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35845 msgstr ""
35846 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35847 "Ausgabe unterdrückt."
35848
35849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35850 msgid "Keys must be unique!"
35851 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35852
35853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "The key %1$s already exists,\n"
35857 "it will be changed to %2$s."
35858 msgstr ""
35859 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35860 "er wird zu %2$s geändert."
35861
35862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35863 #, c-format
35864 msgid ""
35865 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35866 "If you proceed, all of them will be opened."
35867 msgstr ""
35868 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35869 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35870
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35872 msgid "Open Databases?"
35873 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35874
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35876 msgid "&Proceed"
35877 msgstr "&Fortfahren"
35878
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35880 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35881 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35882
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35885 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35886
35887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35888 msgid "Databases:"
35889 msgstr "Datenbanken:"
35890
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35892 msgid "Style File:"
35893 msgstr "Stildatei:"
35894
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35896 msgid "Lists:"
35897 msgstr "Enthält:"
35898
35899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35900 msgid "included in TOC"
35901 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35902
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35904 msgid ""
35905 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35906 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35907 "document'"
35908 msgstr ""
35909 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35910 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35911 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35912 "wurde."
35913
35914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35915 msgid "Options: "
35916 msgstr "Optionen: "
35917
35918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35919 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35920 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35921
35922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35923 msgid ""
35924 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35925 "BibTeX will be unable to find it."
35926 msgstr ""
35927 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35928 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35929
35930 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35931 msgid "simple frame"
35932 msgstr "einfacher Rahmen"
35933
35934 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35935 msgid "frameless"
35936 msgstr "rahmenlos"
35937
35938 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35939 msgid "simple frame, page breaks"
35940 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35941
35942 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35943 msgid "oval, thin"
35944 msgstr "oval, dünn"
35945
35946 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35947 msgid "oval, thick"
35948 msgstr "oval, dick"
35949
35950 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35951 msgid "drop shadow"
35952 msgstr "Schlagschatten"
35953
35954 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35955 msgid "shaded background"
35956 msgstr "schattierter Hintergrund"
35957
35958 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35959 msgid "double frame"
35960 msgstr "doppelter Rahmen"
35961
35962 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35963 #, c-format
35964 msgid "%1$s (%2$s)"
35965 msgstr "%1$s (%2$s)"
35966
35967 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35968 #, c-format
35969 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35970 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35971
35972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35973 msgid "active"
35974 msgstr "aktiv"
35975
35976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35978 msgid "non-active"
35979 msgstr "inaktiv"
35980
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35982 #, c-format
35983 msgid "master %1$s, child %2$s"
35984 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35985
35986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35987 #, c-format
35988 msgid ""
35989 "Branch Name: %1$s\n"
35990 "Branch Status: %2$s\n"
35991 "Inset Status: %3$s"
35992 msgstr ""
35993 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35994 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35995 "Status der Einfügung: %3$s"
35996
35997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35998 msgid "Branch: "
35999 msgstr "Zweig: "
36000
36001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36002 msgid "Branch (child): "
36003 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36004
36005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36006 msgid "Branch (master): "
36007 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36008
36009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36010 msgid "Branch (undefined): "
36011 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36012
36013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36014 msgid "Branch state changes in master document"
36015 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36016
36017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36018 #, c-format
36019 msgid ""
36020 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36021 "sure to save the master."
36022 msgstr ""
36023 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36024 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36025
36026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36027 msgid ""
36028 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36029 "error.\n"
36030 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36031 msgstr ""
36032 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36033 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36034 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36035 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36036
36037 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36038 msgid "Orphaned caption:"
36039 msgstr "Verwaiste Legende:"
36040
36041 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36042 #, c-format
36043 msgid "Sub-%1$s"
36044 msgstr "Unter-%1$s"
36045
36046 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36047 #, c-format
36048 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36049 msgstr "%1$s %2$s: "
36050
36051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36052 msgid "No bibliography defined!"
36053 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36054
36055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36056 #, c-format
36057 msgid "+ %1$d more entries."
36058 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36059
36060 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36061 msgid "BROKEN: "
36062 msgstr "UNGÜLTIG: "
36063
36064 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36065 msgid "LaTeX Command: "
36066 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36067
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36069 msgid "InsetCommand Error: "
36070 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36071
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36073 msgid "Incompatible command name."
36074 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36075
36076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36077 msgid "InsetCommandParams Error: "
36078 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36079
36080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36081 msgid "InsetCommandParams: "
36082 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36083
36084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36085 msgid "Unknown parameter name: "
36086 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36087
36088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36089 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36090 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36091
36092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36093 msgid "Uncodable characters"
36094 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36095
36096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36097 #, c-format
36098 msgid ""
36099 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36100 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36101 "%2$s."
36102 msgstr ""
36103 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36104 "der\n"
36105 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36106 "%2$s."
36107
36108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36109 msgid "Uncodable characters in inset"
36110 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36111
36112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "The following characters in one of the insets are\n"
36116 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36117 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36118 msgstr ""
36119 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36120 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36121 "%1$s. \n"
36122 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36123 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36124
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36126 msgid "Set counter to ..."
36127 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36128
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36130 msgid "Increase counter by ..."
36131 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36132
36133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36134 msgid "Reset counter to 0"
36135 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36136
36137 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36138 msgid "Save current counter value"
36139 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36140
36141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36142 msgid "Restore saved counter value"
36143 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36144
36145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36146 msgid "Roman Uppercase"
36147 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36148
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36150 msgid "Roman Lowercase"
36151 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36152
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36154 msgid "Uppercase Letter"
36155 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36156
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36158 msgid "Lowercase Letter"
36159 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36160
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36162 msgid "Arabic Numeral"
36163 msgstr "Arabisch"
36164
36165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36166 #, c-format
36167 msgid "Counter: Set %1$s"
36168 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36169
36170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36171 #, c-format
36172 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36173 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36174
36175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36176 #, c-format
36177 msgid "Counter: Add to %1$s"
36178 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36179
36180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36181 #, c-format
36182 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36183 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36184
36185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36186 #, c-format
36187 msgid "Counter: Reset %1$s"
36188 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36189
36190 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36191 #, c-format
36192 msgid "Reset value of counter %1$s"
36193 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36194
36195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36196 #, c-format
36197 msgid "Counter: Save %1$s"
36198 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36199
36200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36201 #, c-format
36202 msgid "Save value of counter %1$s"
36203 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36204
36205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36206 #, c-format
36207 msgid "Counter: Restore %1$s"
36208 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36209
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36211 #, c-format
36212 msgid "Restore value of counter %1$s"
36213 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36214
36215 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36216 #, c-format
36217 msgid "External template %1$s is not installed"
36218 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36219
36220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36221 #, c-format
36222 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36223 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36224
36225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36226 msgid "float"
36227 msgstr "Gleitobjekt"
36228
36229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36230 msgid "Float: "
36231 msgstr "Gleitobjekt: "
36232
36233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36234 msgid "Subfloat: "
36235 msgstr "Untergleitobjekt: "
36236
36237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36238 msgid " (sideways)"
36239 msgstr " (seitwärts)"
36240
36241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36242 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36243 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36244
36245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36246 #, c-format
36247 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36248 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36249
36250 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36251 msgid "footnote"
36252 msgstr "Fußnote"
36253
36254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36255 #, c-format
36256 msgid ""
36257 "Could not copy the file\n"
36258 "%1$s\n"
36259 "into the temporary directory."
36260 msgstr ""
36261 "Die Datei\n"
36262 "%1$s\n"
36263 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36264
36265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36266 #, c-format
36267 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36268 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36269
36270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36271 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36272 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36273
36274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36275 #, c-format
36276 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36277 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36278
36279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36280 msgid "Graphic not found!"
36281 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36282
36283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36284 #, c-format
36285 msgid ""
36286 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36287 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36288 "You need to adapt either the encoding or the path."
36289 msgstr ""
36290 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36291 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36292 "%1$s. \n"
36293 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36294
36295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36296 #, c-format
36297 msgid "Graphics file: %1$s"
36298 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36299
36300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36301 msgid "Hyperlink: "
36302 msgstr "Hyperlink: "
36303
36304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36305 msgid "www"
36306 msgstr "www"
36307
36308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36309 msgid "email"
36310 msgstr "E-Mail"
36311
36312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36313 msgid "file"
36314 msgstr "Datei"
36315
36316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36317 #, c-format
36318 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36319 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36320
36321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36322 msgid "MISSING:"
36323 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36324
36325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36326 msgid "Include (excluded)"
36327 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36328
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36330 #, c-format
36331 msgid ""
36332 "The file\n"
36333 "%1$s\n"
36334 " has attempted to include itself.\n"
36335 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36336 msgstr ""
36337 "Die Datei\n"
36338 "%1$s\n"
36339 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36340 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36341
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36343 msgid "Recursive Include"
36344 msgstr "Rekursive Einbindung"
36345
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36347 msgid "No file name specified"
36348 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36349
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36351 msgid ""
36352 "An included file name is empty.\n"
36353 "Ignoring Inclusion"
36354 msgstr ""
36355 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36356 "ignoriert."
36357
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36359 msgid "Included file not found"
36360 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36361
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36363 #, c-format
36364 msgid ""
36365 "The included file\n"
36366 "'%1$s'\n"
36367 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36368 msgstr ""
36369 "Die eingebettete Datei\n"
36370 "'%1$s'\n"
36371 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36372
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36374 #, c-format
36375 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36376 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36377
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36379 #, c-format
36380 msgid ""
36381 "Could not load included file\n"
36382 "`%1$s'\n"
36383 "Please, check whether it actually exists."
36384 msgstr ""
36385 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36386 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36387
36388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36390 msgid "Error: "
36391 msgstr "Fehler "
36392
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36394 #, c-format
36395 msgid ""
36396 "Included file `%1$s'\n"
36397 "has textclass `%2$s'\n"
36398 "while parent file has textclass `%3$s'."
36399 msgstr ""
36400 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36401 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36402 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36403
36404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36405 msgid "Different textclasses"
36406 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36407
36408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36409 #, c-format
36410 msgid ""
36411 "Included file `%1$s'\n"
36412 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36413 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36414 msgstr ""
36415 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36416 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36417 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36418
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36420 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36421 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36422
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36424 #, c-format
36425 msgid ""
36426 "Included file `%1$s'\n"
36427 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36428 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36429 msgstr ""
36430 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36431 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36432 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36433
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36435 msgid "Different LaTeX input encodings"
36436 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36437
36438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36439 #, c-format
36440 msgid ""
36441 "Included file `%1$s'\n"
36442 "uses module `%2$s'\n"
36443 "which is not used in parent file."
36444 msgstr ""
36445 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36446 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36447 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36448
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36450 msgid "Module not found"
36451 msgstr "Modul nicht gefunden"
36452
36453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36454 #, c-format
36455 msgid ""
36456 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36457 " LaTeX export is probably incomplete."
36458 msgstr ""
36459 "Die eingebundene Datei\n"
36460 ",%1$s`\n"
36461 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36462 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36463
36464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36465 msgid "Unsupported Inclusion"
36466 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36467
36468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36469 #, c-format
36470 msgid ""
36471 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36472 "Offending file:\n"
36473 "%1$s"
36474 msgstr ""
36475 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36476 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36477 "%1$s"
36478
36479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36480 #, c-format
36481 msgid ""
36482 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36483 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36484 "Offending file:\n"
36485 "%1$s"
36486 msgstr ""
36487 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36488 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36489 "Betroffene Datei:\n"
36490 "%1$s"
36491
36492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36493 msgid "Starts page range"
36494 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36495
36496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36497 msgid "Ends page range"
36498 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36499
36500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36501 #, c-format
36502 msgid ""
36503 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36504 "'%1$s'.\n"
36505 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36506 "Guide."
36507 msgstr ""
36508 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36509 "automatisch sortiert werden.\n"
36510 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36511 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36512
36513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36514 msgid "Index sorting failed"
36515 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36516
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36518 #, c-format
36519 msgid ""
36520 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36521 "It will be ignored in the output."
36522 msgstr ""
36523 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36524 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36525
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36527 msgid "Empty index subentry!"
36528 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36529
36530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36531 msgid "Index Entry"
36532 msgstr "Stichwort"
36533
36534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36535 msgid "Pagination format:"
36536 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36537
36538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36539 msgid "bold"
36540 msgstr "Fett"
36541
36542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36543 msgid "italic"
36544 msgstr "Kursiv"
36545
36546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36547 msgid "emphasized"
36548 msgstr "Hervorgehoben"
36549
36550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36551 msgid "Unknown index type!"
36552 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36553
36554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36555 msgid "All indexes"
36556 msgstr "Alle Indexe"
36557
36558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36559 msgid "subindex"
36560 msgstr "Unterindex"
36561
36562 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36563 #, c-format
36564 msgid ""
36565 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36566 "'%1$s'.\n"
36567 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36568 "Guide."
36569 msgstr ""
36570 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36571 "automatisch sortiert werden.\n"
36572 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36573 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36574
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36576 msgid "No long date format (language unknown)!"
36577 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36578
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36580 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36581 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36582
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36584 msgid "No short date format (language unknown)!"
36585 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36586
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36588 msgid "Please select a valid type!"
36589 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36590
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36592 msgid "File name (with extension)"
36593 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36596 msgid "File name (without extension)"
36597 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36598
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36600 msgid "File path"
36601 msgstr "Dateipfad"
36602
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36604 msgid "Used text class"
36605 msgstr "Verwendete Textklasse"
36606
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36608 msgid "No version control!"
36609 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36610
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36612 msgid "Revision[[Version Control]]"
36613 msgstr "Revision"
36614
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36616 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36617 msgstr "Abgekürzte Revision"
36618
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36620 msgid "Tree revision"
36621 msgstr "Baumrevision"
36622
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36624 msgid "Time[[of day]]"
36625 msgstr "Uhrzeit"
36626
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36628 msgid "LyX version"
36629 msgstr "LyX-Version"
36630
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36632 msgid "LyX layout format"
36633 msgstr "LyX-Layoutformat"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36636 msgid "Invalid information inset"
36637 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36638
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36640 #, c-format
36641 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36642 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36643
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36645 #, c-format
36646 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36647 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36648
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36650 #, c-format
36651 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36652 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36655 #, c-format
36656 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36657 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36658
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36660 #, c-format
36661 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36662 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36663
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36665 #, c-format
36666 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36667 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36670 #, c-format
36671 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36672 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36673
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36675 #, c-format
36676 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36677 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36678
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36680 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36681 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36682
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36684 msgid "The name of this file (without extension)"
36685 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36686
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36688 msgid "The path where this file is saved"
36689 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36692 msgid "The class this document uses"
36693 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36694
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36696 msgid "Version control revision"
36697 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36698
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36700 msgid "Version control abbreviated revision"
36701 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36702
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36704 msgid "Version control tree revision"
36705 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36708 msgid "Version control author"
36709 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36710
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36712 msgid "Version control date"
36713 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36714
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36716 msgid "Version control time"
36717 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36718
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36720 msgid "The current LyX version"
36721 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36722
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36724 msgid "The current LyX layout format"
36725 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36726
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36728 msgid "The current date"
36729 msgstr "Das aktuelle Datum"
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36732 msgid "The date of last save"
36733 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36734
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36736 msgid "A static date"
36737 msgstr "Ein festes Datum"
36738
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36740 msgid "The current time"
36741 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36742
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36744 msgid "The time of last save"
36745 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36746
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36748 msgid "A static time"
36749 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36750
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36752 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36753 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36754
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36756 msgid "Unknown Info!"
36757 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36758
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36760 #, c-format
36761 msgid "Unknown action %1$s"
36762 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36763
36764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36766 msgid "undefined"
36767 msgstr "undefiniert"
36768
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36770 msgid "Return[[Key]]"
36771 msgstr "Return"
36772
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36774 msgid "Tab[[Key]]"
36775 msgstr "Tab"
36776
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36778 msgid "PgUp"
36779 msgstr "Bild hoch"
36780
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36782 msgid "PgDown"
36783 msgstr "Bild runter"
36784
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36786 msgid "Backtab"
36787 msgstr "Rücktab"
36788
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36790 msgid "Tab"
36791 msgstr "Tab"
36792
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36794 msgid "CapsLock"
36795 msgstr "Feststelltaste"
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36798 msgid "Control[[Key]]"
36799 msgstr "Control"
36800
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36802 msgid "Command[[Key]]"
36803 msgstr "Command"
36804
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36806 msgid "Option[[Key]]"
36807 msgstr "Option"
36808
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36810 msgid "Delete[[Key]]"
36811 msgstr "Rücktaste"
36812
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36814 msgid "Fn+Del"
36815 msgstr "Fn+Rücktaste"
36816
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36818 msgid "Esc"
36819 msgstr "Esc"
36820
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36822 msgid "not set"
36823 msgstr "nicht eingestellt"
36824
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36826 msgid "yes"
36827 msgstr "ja"
36828
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36830 msgid "no"
36831 msgstr "nein"
36832
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36834 #, c-format
36835 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36836 msgstr ""
36837 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36838
36839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36840 #, c-format
36841 msgid "No menu entry for action %1$s"
36842 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36843
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36845 #, c-format
36846 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36847 msgstr "%1$s unbekannt"
36848
36849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36850 msgid "Label names must be unique!"
36851 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36852
36853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36854 #, c-format
36855 msgid ""
36856 "The label %1$s already exists,\n"
36857 "it will be changed to %2$s."
36858 msgstr ""
36859 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36860 "sie wird zu %2$s geändert."
36861
36862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36863 msgid "DUPLICATE: "
36864 msgstr "DUPLIKAT: "
36865
36866 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36867 msgid "Horizontal line"
36868 msgstr "Horizontale Linie"
36869
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36871 msgid "no more lstline delimiters available"
36872 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36873
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36875 msgid "Running out of delimiters"
36876 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36877
36878 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36879 msgid ""
36880 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36881 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36882 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36883 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36884 "must investigate!"
36885 msgstr ""
36886 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36887 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36888 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36889 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36890 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36891
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36894 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36895
36896 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36897 #, c-format
36898 msgid ""
36899 "The following characters in one of the program listings are\n"
36900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36901 "%1$s.\n"
36902 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36903 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36904 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36905 "might help."
36906 msgstr ""
36907 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36908 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36909 "%1$s.\n"
36910 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36911 "Ihnen\n"
36912 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36913 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36914 "verwenden'\n"
36915 "auszuwählen."
36916
36917 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36918 #, c-format
36919 msgid ""
36920 "The following characters in one of the program listings are\n"
36921 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36922 "%1$s."
36923 msgstr ""
36924 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36925 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36926 "%1$s."
36927
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36929 msgid "A value is expected."
36930 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36939 msgid "Unbalanced braces!"
36940 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36941
36942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36943 msgid "Please specify true or false."
36944 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36945
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36947 msgid "Only true or false is allowed."
36948 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36949
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36951 msgid "Please specify an integer value."
36952 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36955 msgid "An integer is expected."
36956 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36957
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36960 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36961
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36964 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36965
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36967 #, c-format
36968 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36969 msgstr ""
36970 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36971 "(%1$s)."
36972
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36974 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36975 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36976
36977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36978 #, c-format
36979 msgid "Please specify one of %1$s."
36980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36981
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36983 #, c-format
36984 msgid "Try one of %1$s."
36985 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36986
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36988 #, c-format
36989 msgid "I guess you mean %1$s."
36990 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36991
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36993 #, c-format
36994 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36996
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36998 #, c-format
36999 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37000 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37001
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37003 msgid ""
37004 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37005 msgstr ""
37006 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37007 "Ähnliches"
37008
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37010 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37011 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37014 msgid ""
37015 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37016 "trblTRBL"
37017 msgstr ""
37018 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37019 "Teilmenge von trblTRBL"
37020
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37022 msgid ""
37023 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37024 "right, bottom left and top left corner."
37025 msgstr ""
37026 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37027 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37028
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37030 msgid "Previously defined color name as a string"
37031 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37032
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37034 msgid "Enter something like \\color{white}"
37035 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37036
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37038 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37039 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37040
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37043 msgid "auto, last or a number"
37044 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37045
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37048 msgid ""
37049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37051 "defining a listing inset)"
37052 msgstr ""
37053 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37054 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37055 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37056
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37059 msgid ""
37060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37062 "a listing inset)"
37063 msgstr ""
37064 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37065 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37066 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37067
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37069 msgid "default: _minted-<jobname>"
37070 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37071
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37073 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37074 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37075
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37077 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37078 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37079
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37081 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37082 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37083
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37085 msgid "A latex name such as \\small"
37086 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37087
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37089 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37090 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37091
37092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37093 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37094 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37095
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37097 msgid ""
37098 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37099 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37100 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37101 msgstr ""
37102 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37103 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37104 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37105 "aufgeführt ist."
37106
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37108 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37109 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37110
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37112 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37113 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37114
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37116 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37117 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37118
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37120 msgid "For PHP only"
37121 msgstr "Nur für PHP"
37122
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37124 msgid "The style used by Pygments"
37125 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37126
37127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37128 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37129 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37130
37131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37133 msgid "Enables latex code in comments"
37134 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37135
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37137 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37138 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37139
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37141 #, c-format
37142 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37143 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37144
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37146 #, c-format
37147 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37148 msgstr ""
37149 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37150 "%2$s"
37151
37152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37153 #, c-format
37154 msgid "Parameter %1$s: "
37155 msgstr "Parameter: %1$s: "
37156
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37158 #, c-format
37159 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37160 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37161
37162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37163 #, c-format
37164 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37165 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37166
37167 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37168 msgid "margin"
37169 msgstr "Rand"
37170
37171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37172 msgid "New Page"
37173 msgstr "Neue Seite"
37174
37175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37176 msgid "Page Break"
37177 msgstr "Seitenumbruch"
37178
37179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37180 msgid "Clear Page"
37181 msgstr "Seite leeren"
37182
37183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37184 msgid "Clear Double Page"
37185 msgstr "Doppelseite leeren"
37186
37187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37188 msgid "No Page Break"
37189 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37190
37191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37192 msgid "Nom: "
37193 msgstr "Nom: "
37194
37195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37196 msgid "Nomenclature Symbol: "
37197 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37198
37199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37200 msgid "Description: "
37201 msgstr "Beschreibung: "
37202
37203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37204 msgid "Sorting: "
37205 msgstr "Sortierung: "
37206
37207 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37208 msgid "note"
37209 msgstr "Notiz"
37210
37211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37212 msgid "Phantom"
37213 msgstr "Phantom"
37214
37215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37216 msgid "HPhantom"
37217 msgstr "HPhantom"
37218
37219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37220 msgid "VPhantom"
37221 msgstr "VPhantom"
37222
37223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37224 msgid "phantom"
37225 msgstr "phantom"
37226
37227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37228 msgid "hphantom"
37229 msgstr "hphantom"
37230
37231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37232 msgid "vphantom"
37233 msgstr "vphantom"
37234
37235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37236 #, c-format
37237 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37238 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37239
37240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37241 #, c-format
37242 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37243 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37244
37245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37246 #, c-format
37247 msgid "%1$stext"
37248 msgstr "%1$sText"
37249
37250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37251 #, c-format
37252 msgid "text%1$s"
37253 msgstr "Text%1$s"
37254
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37256 msgid "Ref"
37257 msgstr "Querverweis"
37258
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37260 msgid "EqRef"
37261 msgstr "(Querverweis)"
37262
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37264 msgid "Page Number"
37265 msgstr "Seitennummer"
37266
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37268 msgid "Textual Page Number"
37269 msgstr "Seitennummer in Textform"
37270
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37272 msgid "TextPage"
37273 msgstr "TextSeite"
37274
37275 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37276 msgid "Standard+Textual Page"
37277 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37278
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37280 msgid "Ref+Text"
37281 msgstr "Querverweis+Text"
37282
37283 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37284 msgid "Reference to Name"
37285 msgstr "Referenz auf Namen"
37286
37287 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37288 msgid "NameRef"
37289 msgstr "Namen-Querverweis"
37290
37291 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37292 msgid "Formatted"
37293 msgstr "Formatiert"
37294
37295 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37296 msgid "Format"
37297 msgstr "Format"
37298
37299 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37300 msgid "Label Only"
37301 msgstr "Nur Marke"
37302
37303 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37304 msgid "subscript"
37305 msgstr "Tiefgestellt"
37306
37307 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37308 msgid "superscript"
37309 msgstr "Hochgestellt"
37310
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37312 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37313 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37314
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37316 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37317 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37318
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37320 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37321 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37322
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37324 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37325 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37326
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37328 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37329 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37330
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37332 msgid "Quad Space (1 em)"
37333 msgstr "Geviert (1 em)"
37334
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37336 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37337 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37338
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37340 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37341 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37342
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37344 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37345 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37346
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37348 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37349 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37350
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37352 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37353 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37354
37355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37356 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37357 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37358
37359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37360 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37361 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37362
37363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37364 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37365 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37366
37367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37368 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37370
37371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37372 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37373 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37374
37375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37376 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37377 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37378
37379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37380 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37381 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37382
37383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37384 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37386
37387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37388 #, c-format
37389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37390 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37391
37392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37393 #, c-format
37394 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37395 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37396
37397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37398 msgid "Unknown TOC type"
37399 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37400
37401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37402 msgid "Change tracking data incomplete"
37403 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37404
37405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37406 msgid ""
37407 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37408 "ignore this."
37409 msgstr ""
37410 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37411 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37412
37413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37414 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37415 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37416
37417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37418 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37419 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37420
37421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37422 msgid "Selection size should match clipboard content."
37423 msgstr ""
37424 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37425 "Zwischenablage überein."
37426
37427 # , c-format
37428 # , c-format
37429 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37430 msgid "[contains tracked changes]"
37431 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37432
37433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37434 msgid "Wrap: "
37435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37436
37437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37438 msgid "wrap"
37439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37440
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37442 msgid "Not shown."
37443 msgstr "Nicht angezeigt."
37444
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37446 msgid "Loading..."
37447 msgstr "Lade..."
37448
37449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37450 msgid "Converting to loadable format..."
37451 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37452
37453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37455 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37456
37457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37458 msgid "Scaling etc..."
37459 msgstr "Skaliere etc..."
37460
37461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37462 msgid "Ready to display"
37463 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37464
37465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37466 msgid "No file found!"
37467 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37468
37469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37470 msgid "Error converting to loadable format"
37471 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37472
37473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37474 msgid "Error loading file into memory"
37475 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37476
37477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37478 msgid "Error generating the pixmap"
37479 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37480
37481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37482 msgid "No image"
37483 msgstr "Kein Bild"
37484
37485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37486 msgid "Preview loading"
37487 msgstr "Laden der Vorschau"
37488
37489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37490 msgid "Preview ready"
37491 msgstr "Vorschau bereit"
37492
37493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37494 msgid "Preview failed"
37495 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37496
37497 #: src/lyxfind.cpp:278
37498 msgid "Search error"
37499 msgstr "Fehler beim Suchen"
37500
37501 #: src/lyxfind.cpp:278
37502 msgid "Search string is empty"
37503 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37504
37505 #: src/lyxfind.cpp:310
37506 msgid ""
37507 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37508 "selection.\n"
37509 "Continue search outside?"
37510 msgstr ""
37511 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37512 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37513 "Außerhalb weitersuchen?"
37514
37515 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37516 msgid "Search outside selection?"
37517 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37518
37519 #: src/lyxfind.cpp:337
37520 msgid ""
37521 "The search string was not found within the selection.\n"
37522 "Continue search outside?"
37523 msgstr ""
37524 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37525 "Außerhalb weitersuchen?"
37526
37527 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37528 msgid ""
37529 "End of file reached while searching forward.\n"
37530 "Continue searching from the beginning?"
37531 msgstr ""
37532 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37533 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37534
37535 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37536 msgid ""
37537 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37538 "Continue searching from the end?"
37539 msgstr ""
37540 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37541 "Suche am Ende fortsetzen?"
37542
37543 #: src/lyxfind.cpp:374
37544 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37545 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37546
37547 #: src/lyxfind.cpp:375
37548 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37549 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37550
37551 #: src/lyxfind.cpp:674
37552 msgid "String not found in selection."
37553 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37554
37555 #: src/lyxfind.cpp:676
37556 msgid "String not found."
37557 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37558
37559 #: src/lyxfind.cpp:679
37560 msgid "String found."
37561 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37562
37563 #: src/lyxfind.cpp:681
37564 msgid "String has been replaced."
37565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37566
37567 #: src/lyxfind.cpp:684
37568 #, c-format
37569 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37570 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37571
37572 #: src/lyxfind.cpp:685
37573 #, c-format
37574 msgid "%1$d strings have been replaced."
37575 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37576
37577 #: src/lyxfind.cpp:4854
37578 msgid "One match has been replaced."
37579 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37580
37581 #: src/lyxfind.cpp:4857
37582 msgid "Two matches have been replaced."
37583 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37584
37585 #: src/lyxfind.cpp:4860
37586 #, c-format
37587 msgid "%1$d matches have been replaced."
37588 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37589
37590 #: src/lyxfind.cpp:4866
37591 msgid "Match not found."
37592 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37593
37594 #: src/lyxfind.cpp:4872
37595 msgid "Match has been replaced."
37596 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37597
37598 #: src/lyxfind.cpp:4874
37599 msgid "Match found."
37600 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37601
37602 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37604 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37605 #, c-format
37606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37607 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37608
37609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37610 #, c-format
37611 msgid "Box: %1$s"
37612 msgstr "Box: %1$s"
37613
37614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37615 #, c-format
37616 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37617 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37618
37619 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37620 #, c-format
37621 msgid "Color: %1$s"
37622 msgstr "Farbe: %1$s"
37623
37624 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37625 #, c-format
37626 msgid "Decoration: %1$s"
37627 msgstr "Verzierung: %1$s"
37628
37629 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37630 #, c-format
37631 msgid "Environment: %1$s"
37632 msgstr "Umgebung: %1$s"
37633
37634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37635 msgid "Cursor not in table"
37636 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37637
37638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37639 msgid "Only one row"
37640 msgstr "Nur eine Zeile"
37641
37642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37643 msgid "Only one column"
37644 msgstr "Nur eine Spalte"
37645
37646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37647 msgid "No hline to delete"
37648 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37649
37650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37651 msgid "No vline to delete"
37652 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37653
37654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37655 #, c-format
37656 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37657 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37660 #, c-format
37661 msgid "Type: %1$s"
37662 msgstr "Typ: %1$s"
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37665 msgid "Bad math environment"
37666 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37667
37668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37669 msgid ""
37670 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37671 "Change the math formula type and try again."
37672 msgstr ""
37673 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37674 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37675
37676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37677 msgid "No number"
37678 msgstr "Keine Nummer"
37679
37680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37681 #, c-format
37682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37683 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37684
37685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37686 #, c-format
37687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37688 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37689
37690 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1188
37691 msgid "Uncodable characters in math macro"
37692 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37693
37694 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1189
37695 #, c-format
37696 msgid ""
37697 "The macro name '%1$s' contains a character.\n"
37698 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37699 "Please fix this macro."
37700 msgstr ""
37701 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37702 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37703 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37704
37705 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1348 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1354
37706 #, c-format
37707 msgid "Macro: %1$s"
37708 msgstr "Makro: %1$s"
37709
37710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37711 msgid "optional"
37712 msgstr "optional"
37713
37714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37715 msgid "math macro"
37716 msgstr "Mathe-Makro"
37717
37718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37719 #, c-format
37720 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37721 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37722
37723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37724 #, c-format
37725 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37726 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37727
37728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37729 msgid "create new math text environment ($...$)"
37730 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37731
37732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37733 msgid "entered math text mode (textrm)"
37734 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37735
37736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37737 msgid "Regular expression editor mode"
37738 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37739
37740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37741 #, c-format
37742 msgid "Cannot apply %1$s here."
37743 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37744
37745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37746 msgid "Standard[[mathref]]"
37747 msgstr "Standard"
37748
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37750 msgid "Ref: "
37751 msgstr "Querverweis: "
37752
37753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37754 msgid "EqRef: "
37755 msgstr "(Querverweis): "
37756
37757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37758 msgid "Page: "
37759 msgstr "Seite: "
37760
37761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37762 msgid "TextPage: "
37763 msgstr "TextSeite: "
37764
37765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37766 msgid "Ref+Text: "
37767 msgstr "Querverweis+Text: "
37768
37769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37770 msgid "PrettyRef"
37771 msgstr "Prettyref"
37772
37773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37774 msgid "FormatRef: "
37775 msgstr "Formatiert: "
37776
37777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37778 msgid "NameRef: "
37779 msgstr "NameRef: "
37780
37781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37782 msgid "Label Only: "
37783 msgstr "Nur Marke:"
37784
37785 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37786 #, c-format
37787 msgid "Size: %1$s"
37788 msgstr "Größe: %1$s"
37789
37790 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37791 #, c-format
37792 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37793 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37794
37795 #: src/output.cpp:37
37796 #, c-format
37797 msgid ""
37798 "Could not open the specified document\n"
37799 "%1$s."
37800 msgstr ""
37801 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37802 "konnte nicht geöffnet werden."
37803
37804 #: src/output_latex.cpp:1662
37805 msgid "Error in latexParagraphs"
37806 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37807
37808 #: src/output_latex.cpp:1663
37809 #, c-format
37810 msgid ""
37811 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37812 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37813 msgstr ""
37814 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37815 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37816 "Ausgabe führen."
37817
37818 #: src/output_plaintext.cpp:148
37819 msgid "Abstract: "
37820 msgstr "Abstract: "
37821
37822 #: src/output_plaintext.cpp:160
37823 msgid "References: "
37824 msgstr "Referenzen: "
37825
37826 #: src/support/Package.cpp:170
37827 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37828 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37829
37830 #: src/support/Package.cpp:174
37831 msgid "Done!"
37832 msgstr "Fertig!"
37833
37834 #: src/support/Package.cpp:523
37835 msgid "LyX binary not found"
37836 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37837
37838 #: src/support/Package.cpp:524
37839 #, c-format
37840 msgid ""
37841 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37842 msgstr ""
37843 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37844 "werden."
37845
37846 #: src/support/Package.cpp:643
37847 #, c-format
37848 msgid ""
37849 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37850 "\t%1$s\n"
37851 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37852 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37853 msgstr ""
37854 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37855 "\t%1$s\n"
37856 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37857 "Umgebungsvariable\n"
37858 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37859 "enthält."
37860
37861 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37862 msgid "File not found"
37863 msgstr "Datei nicht gefunden"
37864
37865 #: src/support/Package.cpp:709
37866 #, c-format
37867 msgid ""
37868 "Invalid %1$s switch.\n"
37869 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37870 msgstr ""
37871 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37872 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37873
37874 #: src/support/Package.cpp:736
37875 #, c-format
37876 msgid ""
37877 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37878 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37879 msgstr ""
37880 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37881 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37882
37883 #: src/support/Package.cpp:760
37884 #, c-format
37885 msgid ""
37886 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37887 "%2$s is not a directory."
37888 msgstr ""
37889 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37890 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37891
37892 #: src/support/Package.cpp:762
37893 msgid "Directory not found"
37894 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37895
37896 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37897 #, c-format
37898 msgid ""
37899 "The command\n"
37900 "%1$s\n"
37901 "has not yet completed.\n"
37902 "\n"
37903 "Do you want to stop it?"
37904 msgstr ""
37905 "Der Befehl\n"
37906 "%1$s\n"
37907 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37908 "\n"
37909 "Möchten Sie ihn beenden?"
37910
37911 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37912 msgid "Stop command?"
37913 msgstr "Befehl stoppen?"
37914
37915 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37916 msgid "&Stop it"
37917 msgstr "&Beenden"
37918
37919 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37920 msgid "Let it &run"
37921 msgstr "&Fortfahren"
37922
37923 #: src/support/debug.cpp:42
37924 msgid "No debugging messages"
37925 msgstr "Keine Testmeldungen"
37926
37927 #: src/support/debug.cpp:43
37928 msgid "General information"
37929 msgstr "Allgemeine Informationen"
37930
37931 #: src/support/debug.cpp:44
37932 msgid "Program initialisation"
37933 msgstr "Initialisierung des Programms"
37934
37935 #: src/support/debug.cpp:45
37936 msgid "Keyboard events handling"
37937 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37938
37939 #: src/support/debug.cpp:46
37940 msgid "GUI handling"
37941 msgstr "GUI-Aufbau"
37942
37943 #: src/support/debug.cpp:47
37944 msgid "Lyxlex grammar parser"
37945 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37946
37947 #: src/support/debug.cpp:48
37948 msgid "Configuration files reading"
37949 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37950
37951 #: src/support/debug.cpp:49
37952 msgid "Custom keyboard definition"
37953 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37954
37955 #: src/support/debug.cpp:50
37956 msgid "Output source file generation/processing"
37957 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37958
37959 #: src/support/debug.cpp:51
37960 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37961 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37962
37963 #: src/support/debug.cpp:52
37964 msgid "Math editor"
37965 msgstr "Mathe-Editor"
37966
37967 #: src/support/debug.cpp:53
37968 msgid "Font handling"
37969 msgstr "Schrift-Handhabung"
37970
37971 #: src/support/debug.cpp:54
37972 msgid "Textclass files reading"
37973 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37974
37975 #: src/support/debug.cpp:55
37976 msgid "Version control"
37977 msgstr "Versionskontrolle"
37978
37979 #: src/support/debug.cpp:56
37980 msgid "External control interface"
37981 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37982
37983 #: src/support/debug.cpp:57
37984 msgid "Undo/Redo mechanism"
37985 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37986
37987 #: src/support/debug.cpp:58
37988 msgid "User commands"
37989 msgstr "Benutzerbefehle"
37990
37991 #: src/support/debug.cpp:59
37992 msgid "The LyX Lexer"
37993 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37994
37995 #: src/support/debug.cpp:60
37996 msgid "Dependency information"
37997 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37998
37999 #: src/support/debug.cpp:61
38000 msgid "LyX Insets"
38001 msgstr "LyX-Einfügungen"
38002
38003 #: src/support/debug.cpp:62
38004 msgid "Files used by LyX"
38005 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38006
38007 #: src/support/debug.cpp:63
38008 msgid "Workarea events"
38009 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38010
38011 #: src/support/debug.cpp:64
38012 msgid "Clipboard handling"
38013 msgstr "Zwischenablage"
38014
38015 #: src/support/debug.cpp:65
38016 msgid "Graphics conversion and loading"
38017 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38018
38019 #: src/support/debug.cpp:66
38020 msgid "Change tracking"
38021 msgstr "Änderungsverfolgung"
38022
38023 #: src/support/debug.cpp:67
38024 msgid "External template/inset messages"
38025 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38026
38027 #: src/support/debug.cpp:68
38028 msgid "RowPainter profiling"
38029 msgstr "RowPainter-Profiling"
38030
38031 #: src/support/debug.cpp:69
38032 msgid "Scrolling debugging"
38033 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38034
38035 #: src/support/debug.cpp:70
38036 msgid "Math macros"
38037 msgstr "Mathe-Makros"
38038
38039 #: src/support/debug.cpp:71
38040 msgid "RTL/Bidi"
38041 msgstr "RTL/Bidi"
38042
38043 #: src/support/debug.cpp:72
38044 msgid "Locale/Internationalisation"
38045 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38046
38047 #: src/support/debug.cpp:73
38048 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38049 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38050
38051 #: src/support/debug.cpp:74
38052 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38053 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38054
38055 #: src/support/debug.cpp:75
38056 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38057 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38058
38059 #: src/support/debug.cpp:76
38060 msgid "Developers' general debug messages"
38061 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38062
38063 #: src/support/debug.cpp:77
38064 msgid "All debugging messages"
38065 msgstr "Alle Testmeldungen"
38066
38067 #: src/support/debug.cpp:78
38068 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38069 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38070
38071 #: src/support/debug.cpp:193
38072 #, c-format
38073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38074 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38075
38076 #: src/support/lassert.cpp:61
38077 #, c-format
38078 msgid ""
38079 "Assertion %1$s violated in\n"
38080 "file: %2$s, line: %3$s"
38081 msgstr ""
38082 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38083 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38084
38085 #: src/support/lassert.cpp:71
38086 msgid ""
38087 "It should be safe to continue, but you\n"
38088 "may wish to save your work and restart LyX."
38089 msgstr ""
38090 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38091 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38092
38093 #: src/support/lassert.cpp:74
38094 msgid "Warning!"
38095 msgstr "Warnung!"
38096
38097 #: src/support/lassert.cpp:81
38098 msgid ""
38099 "There has been an error with this document.\n"
38100 "LyX will attempt to close it safely."
38101 msgstr ""
38102 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38103 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38104
38105 #: src/support/lassert.cpp:84
38106 msgid "Buffer Error!"
38107 msgstr "Speicherfehler!"
38108
38109 #: src/support/lassert.cpp:91
38110 msgid ""
38111 "LyX has encountered an application error\n"
38112 "and will now shut down."
38113 msgstr ""
38114 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38115 "und wird nun beendet."
38116
38117 #: src/support/lassert.cpp:94
38118 msgid "Fatal Exception!"
38119 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38120
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38122 msgid "cc[[unit of measure]]"
38123 msgstr "cc"
38124
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38126 msgid "dd"
38127 msgstr "dd"
38128
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38130 msgid "em"
38131 msgstr "em"
38132
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38134 msgid "ex"
38135 msgstr "ex"
38136
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38138 msgid "mu[[unit of measure]]"
38139 msgstr "mu"
38140
38141 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38142 msgid "pc"
38143 msgstr "pc"
38144
38145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38146 msgid "pt"
38147 msgstr "pt"
38148
38149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38150 msgid "sp"
38151 msgstr "sp"
38152
38153 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38154 msgid "Text Width %"
38155 msgstr "Textbreite %"
38156
38157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38158 msgid "Column Width %"
38159 msgstr "Spaltenbreite %"
38160
38161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38162 msgid "Page Width %"
38163 msgstr "Seitenbreite %"
38164
38165 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38166 msgid "Line Width %"
38167 msgstr "Zeilenbreite %"
38168
38169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38170 msgid "Text Height %"
38171 msgstr "Texthöhe %"
38172
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38174 msgid "Page Height %"
38175 msgstr "Seitenhöhe %"
38176
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38178 msgid "Line Distance %"
38179 msgstr "Zeilenabstand %"
38180
38181 #: src/support/os_win32.cpp:495
38182 msgid "System file not found"
38183 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38184
38185 #: src/support/os_win32.cpp:496
38186 msgid ""
38187 "Unable to load shfolder.dll\n"
38188 "Please install."
38189 msgstr ""
38190 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38191 "Bitte installieren."
38192
38193 #: src/support/os_win32.cpp:501
38194 msgid "System function not found"
38195 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38196
38197 #: src/support/os_win32.cpp:502
38198 msgid ""
38199 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38200 "Don't know how to proceed. Sorry."
38201 msgstr ""
38202 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38203 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38204
38205 #: src/support/userinfo.cpp:45
38206 msgid "Unknown user"
38207 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38208
38209 #~ msgid "New Docu&ment"
38210 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38211
38212 #, fuzzy
38213 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38214 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38215
38216 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38217 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38218
38219 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38220 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38221
38222 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38223 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38224
38225 #, c-format
38226 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38227 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38228
38229 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38230 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38231
38232 #, c-format
38233 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38234 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38235
38236 #, c-format
38237 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38238 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38239
38240 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38241 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38242
38243 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38244 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38245
38246 #~ msgid "Show Statistics|t"
38247 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "c:[[characters]]"
38251 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38255 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38256
38257 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38258 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38259
38260 #~ msgid "Select all"
38261 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38262
38263 #~ msgid "Deselect all"
38264 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38265
38266 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38267 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38268
38269 #~ msgid "Normal Space|w"
38270 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38271
38272 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38273 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38274
38275 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38276 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38277
38278 #~ msgid "DefSkip"
38279 #~ msgstr "Standard"
38280
38281 #~ msgid "MedSkip"
38282 #~ msgstr "Mittel"
38283
38284 #~ msgid "VFill"
38285 #~ msgstr "Variabel"
38286
38287 #~ msgid "Interword Space|w"
38288 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38289
38290 #~ msgid "Protected Space|o"
38291 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38292
38293 #~ msgid "DefSkip|D"
38294 #~ msgstr "Standard|S"
38295
38296 #~ msgid "MedSkip|M"
38297 #~ msgstr "Mittel|M"
38298
38299 #~ msgid "VFill|F"
38300 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38301
38302 #~ msgid "Protected Space|P"
38303 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38304
38305 #~ msgid "Interword Space"
38306 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38307
38308 #~ msgid "Protected Space"
38309 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38310
38311 #~ msgid "Quad Space"
38312 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38313
38314 #~ msgid "Double Quad Space"
38315 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38316
38317 #~ msgid "Enspace"
38318 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38319
38320 #~ msgid "Enskip"
38321 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38322
38323 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38324 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38325
38326 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38327 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38328
38329 #~ msgid ""
38330 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38331 #~ "text and paragraph style"
38332 #~ msgstr ""
38333 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38334 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38335
38336 #~ msgid "foot"
38337 #~ msgstr "Fußnote"
38338
38339 #~ msgid "Set all lines"
38340 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38341
38342 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38343 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38344
38345 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38346 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38347
38348 #~ msgid "Running BibTeX."
38349 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38350
38351 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38352 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38353
38354 #~ msgid "Preferred &Language:"
38355 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38356
38357 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38358 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Ignore|g"
38362 #~ msgstr "Ignorieren"
38363
38364 #~ msgid "Ignore all|I"
38365 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38366
38367 #~ msgid "Find Ne&xt"
38368 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38369
38370 #~ msgid "Filter:"
38371 #~ msgstr "Filter:"
38372
38373 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38374 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38375
38376 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38377 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38378
38379 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38380 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38381
38382 #~ msgid "Clear text"
38383 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38384
38385 #~ msgid "Fi&nd:"
38386 #~ msgstr "&Suchen:"
38387
38388 #~ msgid "W&hole words"
38389 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38390
38391 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38392 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38393
38394 #~ msgid "S&ettings"
38395 #~ msgstr "E&instellungen"
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38399 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38400
38401 #~ msgid "Search as you t&ype"
38402 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38403
38404 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38405 #~ msgstr "Suchen"
38406
38407 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38408 #~ msgstr "Erset&zen"
38409
38410 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38411 #~ msgstr "Erse&tzen"
38412
38413 #~ msgid "Find[[Next]]"
38414 #~ msgstr "Suchen"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Find next occurrence"
38418 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38422 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Find previous occurrence"
38426 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38430 #~ msgstr "&Vorheriges"
38431
38432 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38433 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38434
38435 #~ msgid "Repla&ce with:"
38436 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38437
38438 #~ msgid "Selections not supported."
38439 #~ msgstr ""
38440 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38441 #~ "möglich."
38442
38443 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38444 #~ msgstr ""
38445 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38446 #~ "möglich."
38447
38448 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38449 #~ msgstr ""
38450 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38451 #~ "möglich."
38452
38453 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38454 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38455
38456 #~ msgid "Format: "
38457 #~ msgstr "Format: "
38458
38459 #~ msgid "Label: "
38460 #~ msgstr "Marke: "
38461
38462 #~ msgid "&Open..."
38463 #~ msgstr "Öff&nen..."
38464
38465 #~ msgid "O&pen..."
38466 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38467
38468 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38469 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38470
38471 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38472 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38473
38474 #~ msgid "<No Documents Open>"
38475 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38476
38477 #~ msgid "File name to include"
38478 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38479
38480 #~ msgid "Version goes here"
38481 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38482
38483 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38484 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38485
38486 #~ msgid "&Go!"
38487 #~ msgstr "&Los!"
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "%1$s"
38491 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38492
38493 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38494 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38495
38496 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38497 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38498
38499 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38500 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38501
38502 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38503 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38504
38505 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38506 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38507
38508 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38509 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38510
38511 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38512 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38513
38514 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38515 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38516
38517 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38518 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38519
38520 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38521 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38522
38523 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38524 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38525
38526 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38527 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38528
38529 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38530 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38531
38532 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38533 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38534
38535 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38536 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38537
38538 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38539 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38540
38541 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38542 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38543
38544 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38545 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38546
38547 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38548 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38549
38550 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38551 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38552
38553 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38554 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38555
38556 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38557 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38558
38559 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38560 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38561
38562 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38563 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38564
38565 #~ msgid "LyX: %1$s"
38566 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38567
38568 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38569 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38570
38571 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38572 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38573
38574 #~ msgid "Fname"
38575 #~ msgstr "FName"
38576
38577 #~ msgid "Abbrev"
38578 #~ msgstr "Abkürzung"
38579
38580 #~ msgid "Citation-number"
38581 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38582
38583 #~ msgid "Day"
38584 #~ msgstr "Tag"
38585
38586 #~ msgid "Month"
38587 #~ msgstr "Monat"
38588
38589 #~ msgid "Year"
38590 #~ msgstr "Jahr"
38591
38592 #~ msgid "Issue-number"
38593 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38594
38595 #~ msgid "Issue-day"
38596 #~ msgstr "Ausgabetag"
38597
38598 #~ msgid "Issue-months"
38599 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38600
38601 #~ msgid "Section Level 1"
38602 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38603
38604 #~ msgid "Section Level 2"
38605 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38606
38607 #~ msgid "Section Level 3"
38608 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38609
38610 #~ msgid "Section Level 4"
38611 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38612
38613 #~ msgid "Section Level 5"
38614 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38615
38616 #~ msgid "Subsubparagraph"
38617 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38618
38619 #~ msgid "-- Header --"
38620 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38621
38622 #~ msgid "Special-section"
38623 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38624
38625 #~ msgid "Special-section:"
38626 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38627
38628 #~ msgid "AGU-journal"
38629 #~ msgstr "AGU-Journal"
38630
38631 #~ msgid "AGU-journal:"
38632 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38633
38634 #~ msgid "Citation-number:"
38635 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38636
38637 #~ msgid "AGU-volume"
38638 #~ msgstr "AGU-Band"
38639
38640 #~ msgid "AGU-volume:"
38641 #~ msgstr "AGU-Band:"
38642
38643 #~ msgid "AGU-issue"
38644 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38645
38646 #~ msgid "AGU-issue:"
38647 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38648
38649 #~ msgid "Index-terms"
38650 #~ msgstr "Indexterme"
38651
38652 #~ msgid "Index-terms..."
38653 #~ msgstr "Indexterme..."
38654
38655 #~ msgid "Index-term"
38656 #~ msgstr "Indexterm"
38657
38658 #~ msgid "Index-term:"
38659 #~ msgstr "Indexterm:"
38660
38661 #~ msgid "Cross-term"
38662 #~ msgstr "Kreuzterm"
38663
38664 #~ msgid "Cross-term:"
38665 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38666
38667 #~ msgid "Supplementary"
38668 #~ msgstr "Ergänzend"
38669
38670 #~ msgid "Supplementary..."
38671 #~ msgstr "Ergänzend..."
38672
38673 #~ msgid "Supp-note"
38674 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38675
38676 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38677 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38678
38679 #~ msgid "Cite-other"
38680 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38681
38682 #~ msgid "Cite-other:"
38683 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38684
38685 #~ msgid "Ident-line"
38686 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38687
38688 #~ msgid "Ident-line:"
38689 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38690
38691 #~ msgid "Runhead"
38692 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38693
38694 #~ msgid "Runhead:"
38695 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38696
38697 #~ msgid "Published-online:"
38698 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38699
38700 #~ msgid "Citation:"
38701 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38702
38703 #~ msgid "Posting-order"
38704 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38705
38706 #~ msgid "Posting-order:"
38707 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38708
38709 #~ msgid "AGU-pages"
38710 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38711
38712 #~ msgid "AGU-pages:"
38713 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38714
38715 #~ msgid "Words"
38716 #~ msgstr "Wörter"
38717
38718 #~ msgid "Words:"
38719 #~ msgstr "Wörter:"
38720
38721 #~ msgid "Figures:"
38722 #~ msgstr "Abbildungen:"
38723
38724 #~ msgid "Tables:"
38725 #~ msgstr "Tabellen:"
38726
38727 #~ msgid "Datasets"
38728 #~ msgstr "Datensätze"
38729
38730 #~ msgid "Datasets:"
38731 #~ msgstr "Datensätze:"
38732
38733 #~ msgid "ISSN"
38734 #~ msgstr "ISSN"
38735
38736 #~ msgid "CODEN"
38737 #~ msgstr "CODEN"
38738
38739 #~ msgid "SS-Code"
38740 #~ msgstr "SS-Kode"
38741
38742 #~ msgid "SS-Title"
38743 #~ msgstr "SS-Titel"
38744
38745 #~ msgid "CCC-Code"
38746 #~ msgstr "CCC-Code"
38747
38748 #~ msgid "Dscr"
38749 #~ msgstr "Beschr"
38750
38751 #~ msgid "Orgdiv"
38752 #~ msgstr "Orgdiv"
38753
38754 #~ msgid "Orgname"
38755 #~ msgstr "Orgname"
38756
38757 #~ msgid "Postcode"
38758 #~ msgstr "Postleitzahl"
38759
38760 #~ msgid "SGML"
38761 #~ msgstr "SGML"
38762
38763 #~ msgid "Time[[period]]"
38764 #~ msgstr "Zeitraum"
38765
38766 #~ msgid "What?"
38767 #~ msgstr "Was?"
38768
38769 #~ msgid "DocBook|B"
38770 #~ msgstr "DocBook|B"
38771
38772 #~ msgid "DocBook (XML)"
38773 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38774
38775 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38776 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38777
38778 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38779 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38780
38781 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38782 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38783
38784 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38785 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38786
38787 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38788 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38789
38790 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38791 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38792
38793 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38794 #~ msgstr ""
38795 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38796 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38797
38798 #~ msgid ""
38799 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38800 #~ "compilation)"
38801 #~ msgstr ""
38802 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38803 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38804
38805 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38806 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38807
38808 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38809 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38810
38811 #~ msgid "Autosave failed!"
38812 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38813
38814 #~ msgid ""
38815 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38816 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38817 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38818 #~ "the LaTeX preamble."
38819 #~ msgstr ""
38820 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38821 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38822 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38823 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38824
38825 #~ msgid ""
38826 #~ "Changed by %1\n"
38827 #~ "\n"
38828 #~ msgstr ""
38829 #~ "Änderung durch %1\n"
38830 #~ "\n"
38831
38832 #~ msgid "Change made on %1\n"
38833 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38834
38835 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38836 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38837
38838 #~ msgid ""
38839 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38840 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38841 #~ msgstr ""
38842 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38843 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38844
38845 #~ msgid "added text"
38846 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38847
38848 #~ msgid ""
38849 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38850 #~ "\"move backwards\""
38851 #~ msgstr ""
38852 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38853 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38854
38855 #~ msgid ""
38856 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38857 #~ "\"move left\""
38858 #~ msgstr ""
38859 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38860 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38864 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38865 #~ msgstr ""
38866 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38867 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38868
38869 #~ msgid "Auto &begin"
38870 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38871
38872 #~ msgid "Auto &end"
38873 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38874
38875 #~ msgid "Cursor movement:"
38876 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38877
38878 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38879 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38880
38881 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38882 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38883
38884 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38885 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38886
38887 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38888 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38889
38890 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38891 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38892
38893 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38894 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38895
38896 #~ msgid "Verbatim Input"
38897 #~ msgstr "Unformatiert"
38898
38899 #~ msgid "Verbatim Input*"
38900 #~ msgstr "Unformatiert*"
38901
38902 #~ msgid ""
38903 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38904 #~ "here"
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38907 #~ "hier spezifizieren"
38908
38909 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38910 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38911
38912 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38913 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38914
38915 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38916 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38917
38918 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38919 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38920
38921 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38922 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38923
38924 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38925 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38926
38927 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38928 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38929
38930 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38931 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38932
38933 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38934 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38935
38936 #~ msgid "List / TOC|s"
38937 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38938
38939 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38940 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38941
38942 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38943 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38944
38945 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38946 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38947
38948 #~ msgid "Othe&r:"
38949 #~ msgstr "&Andere:"
38950
38951 #~ msgid ""
38952 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38953 #~ "properly installed"
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38956 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38957
38958 #~ msgid "Theorems"
38959 #~ msgstr "Theoreme"
38960
38961 #~ msgid "Fix cm"
38962 #~ msgstr "Fix cm"
38963
38964 #~ msgid "Fix LaTeX"
38965 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38966
38967 #~ msgid "FiXme"
38968 #~ msgstr "FiXme"
38969
38970 #~ msgid "Foot to End"
38971 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38972
38973 #~ msgid "literate"
38974 #~ msgstr "literarisch"
38975
38976 #~ msgid "charstyles"
38977 #~ msgstr "Textstile"
38978
38979 #~ msgid "Natbibapa"
38980 #~ msgstr "Natbibapa"
38981
38982 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38983 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38984
38985 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38986 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38987
38988 #~ msgid "theorems"
38989 #~ msgstr "Theoreme"
38990
38991 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38992 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38993
38994 #~ msgid "Named Theorems"
38995 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38996
38997 #~ msgid "Formal"
38998 #~ msgstr "Formal"
38999
39000 #~ msgid "AGU article"
39001 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39002
39003 #~ msgid "Attic"
39004 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39005
39006 #~ msgid "Edit"
39007 #~ msgstr "Bearbeiten"
39008
39009 #~ msgid "Templates"
39010 #~ msgstr "Vorlagen"
39011
39012 #, fuzzy
39013 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39014 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39015
39016 #, fuzzy
39017 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39018 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39019
39020 #, fuzzy
39021 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39022 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39023
39024 #, fuzzy
39025 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39026 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39027
39028 #, fuzzy
39029 #~ msgid "LilyPond_Book"
39030 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39031
39032 #, fuzzy
39033 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39034 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39035
39036 #, fuzzy
39037 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39038 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39039
39040 #, fuzzy
39041 #~ msgid "PDF_Comments"
39042 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39043
39044 #, fuzzy
39045 #~ msgid "PDF_Form"
39046 #~ msgstr "PDF-Formular"
39047
39048 #, fuzzy
39049 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39050 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39051
39052 #, fuzzy
39053 #~ msgid "Tufte_Handout"
39054 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39055
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "Simple_CV"
39058 #~ msgstr "Simple CV"
39059
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39062 #~ msgstr "Lebensläufe"
39063
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid "External_Material"
39066 #~ msgstr "Externes Material"
39067
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "Tufte_Book"
39070 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39071
39072 #, fuzzy
39073 #~ msgid "Europe_CV"
39074 #~ msgstr "Europe CV"
39075
39076 #, fuzzy
39077 #~ msgid "Modern_CV"
39078 #~ msgstr "Modern CV"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39082 #~ msgstr "Europass (2013)"
39083
39084 #, fuzzy
39085 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39086 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39087
39088 #, fuzzy
39089 #~ msgid "Recipe_Book"
39090 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39091
39092 #, fuzzy
39093 #~ msgid "05_Contributor_List"
39094 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39095
39096 #, fuzzy
39097 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39098 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39099
39100 #, fuzzy
39101 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39102 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39103
39104 #, fuzzy
39105 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39106 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39107
39108 #, fuzzy
39109 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39110 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39111
39112 #, fuzzy
39113 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39114 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39115
39116 #, fuzzy
39117 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39118 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39119
39120 #, fuzzy
39121 #~ msgid "A0_Poster"
39122 #~ msgstr "A0-Poster"
39123
39124 #, fuzzy
39125 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39126 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39130 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39131
39132 #, fuzzy
39133 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39134 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39135
39136 #, fuzzy
39137 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39138 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39142 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39146 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39150 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39154 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39158 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39162 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39166 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39167
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39170 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39171
39172 #, fuzzy
39173 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39174 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39175
39176 #, fuzzy
39177 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39178 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39179
39180 #, fuzzy
39181 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39182 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39183
39184 #, fuzzy
39185 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39186 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39190 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39194 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39195
39196 #, fuzzy
39197 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39198 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39199
39200 #, fuzzy
39201 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39202 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39203
39204 #, fuzzy
39205 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39206 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39207
39208 #, fuzzy
39209 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39210 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39211
39212 #, fuzzy
39213 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39214 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39218 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39222 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39226 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39230 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "R_Journal"
39234 #~ msgstr "The R Journal"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39238 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39242 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39243
39244 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39245 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39246
39247 #~ msgid "Press button to check validity..."
39248 #~ msgstr ""
39249 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39250
39251 #~ msgid "Set top line"
39252 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39253
39254 #~ msgid "Set bottom line"
39255 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39256
39257 #~ msgid "Set left line"
39258 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39259
39260 #~ msgid "&Subject:"
39261 #~ msgstr "&Betreff:"
39262
39263 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39264 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39265
39266 #~ msgid "Enable"
39267 #~ msgstr "Aktiviert"
39268
39269 #~ msgid ""
39270 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39271 #~ "quality of fonts"
39272 #~ msgstr ""
39273 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39274 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39275
39276 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39279 #~ "beschleunigen"
39280
39281 #~ msgid ""
39282 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39283 #~ msgstr ""
39284 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39285 #~ "und Mac erhöhen kann."
39286
39287 #, fuzzy
39288 #~ msgid "id"
39289 #~ msgstr "mid"
39290
39291 #~ msgid "Moves"
39292 #~ msgstr "Züge"
39293
39294 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39295 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39296
39297 #, fuzzy
39298 #~ msgid "Knigt"
39299 #~ msgstr "Springerzug"
39300
39301 #, fuzzy
39302 #~ msgid "Mark"
39303 #~ msgstr "Marke ein"
39304
39305 #, fuzzy
39306 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39307 #~ msgstr "Schachbrett"
39308
39309 #, fuzzy
39310 #~ msgid "RestoreChessboard"
39311 #~ msgstr "Schachbrett"
39312
39313 #, fuzzy
39314 #~ msgid "Restore FEN"
39315 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39316
39317 #~ msgid "Date format for strftime output"
39318 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39319
39320 #~ msgid ""
39321 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39322 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39325 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39326
39327 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39328 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39329
39330 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39331 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39335 #~ msgstr ""
39336 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39337 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39338
39339 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39340 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39341
39342 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39343 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39344
39345 #~ msgid "Browse your local directory"
39346 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39347
39348 #~ msgid "&Add..."
39349 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39350
39351 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39352 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39353
39354 #~ msgid "Time"
39355 #~ msgstr "Zeit"
39356
39357 #~ msgid "Path|P"
39358 #~ msgstr "Pfad|P"
39359
39360 #~ msgid "Class|C"
39361 #~ msgstr "Klasse|K"
39362
39363 #~ msgid "File Revision|R"
39364 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39365
39366 #~ msgid "Tree Revision|T"
39367 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39368
39369 #~ msgid "Revision Author|A"
39370 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39371
39372 #~ msgid "Revision Date|D"
39373 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39374
39375 #~ msgid "Revision Time|i"
39376 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39377
39378 #~ msgid "LyX Version|X"
39379 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39380
39381 #~ msgid "Document Info|D"
39382 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39383
39384 #~ msgid "Info Inset Settings"
39385 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39386
39387 #~ msgid "Information Name:"
39388 #~ msgstr "Informationsname:"
39389
39390 #~ msgid "Information Type"
39391 #~ msgstr "Informationstyp"
39392
39393 #~ msgid ""
39394 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39395 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39396 #~ msgstr ""
39397 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39398 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39399 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39400
39401 #~ msgid ""
39402 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39403 #~ "version)."
39404 #~ msgstr ""
39405 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39406 #~ "Version aus)."
39407
39408 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39409 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39410
39411 #~ msgid "Begin frontmatter"
39412 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39413
39414 #~ msgid "EndFrontmatter"
39415 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39416
39417 #~ msgid "End frontmatter"
39418 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39419
39420 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39421 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39422
39423 #~ msgid "unknown"
39424 #~ msgstr "unbekannt"
39425
39426 #~ msgid "shortcut"
39427 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39428
39429 #~ msgid "shortcuts"
39430 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39431
39432 #~ msgid "lyxrc"
39433 #~ msgstr "lyxrc"
39434
39435 #~ msgid "package"
39436 #~ msgstr "Paket"
39437
39438 #~ msgid "menu"
39439 #~ msgstr "Menü"
39440
39441 #~ msgid "icon"
39442 #~ msgstr "Piktogramm"
39443
39444 #~ msgid "buffer"
39445 #~ msgstr "Speicher"
39446
39447 #~ msgid "lyxinfo"
39448 #~ msgstr "lyxinfo"
39449
39450 #~ msgid "App&ly"
39451 #~ msgstr "&Übernehmen"
39452
39453 #~ msgid "Insert the delimiters"
39454 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39455
39456 #~ msgid "&Insert"
39457 #~ msgstr "&Einfügen"
39458
39459 #~ msgid "Forma&t:"
39460 #~ msgstr "&Format:"
39461
39462 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39463 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39464
39465 #~ msgid "C&enter"
39466 #~ msgstr "&Zentriert"
39467
39468 #~ msgid "&Phantom"
39469 #~ msgstr "&Phantom"
39470
39471 #~ msgid "Close this dialog"
39472 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39473
39474 #~ msgid "Da&tabases"
39475 #~ msgstr "&Datenbanken"
39476
39477 #~ msgid "Springer cl2emult"
39478 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39479
39480 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39481 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39482
39483 #~ msgid "Springer SV Mono"
39484 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39485
39486 #~ msgid "Springer SV Mult"
39487 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39488
39489 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39490 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39491
39492 #, fuzzy
39493 #~ msgid "Class Defaults"
39494 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39495
39496 #~ msgid "Use &default placement"
39497 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39498
39499 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39500 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39501
39502 #~ msgid "Capitalize|a"
39503 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39504
39505 #~ msgid "Float Placement"
39506 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39507
39508 #~ msgid "Text Style|x"
39509 #~ msgstr "Textstil|x"
39510
39511 #~ msgid "Text Style|T"
39512 #~ msgstr "Textstil|T"
39513
39514 #~ msgid "Apply last"
39515 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39516
39517 #~ msgid "Character Styles"
39518 #~ msgstr "Textstile"
39519
39520 #~ msgid "Text style"
39521 #~ msgstr "Textstil"
39522
39523 #~ msgid "Text Style"
39524 #~ msgstr "Textstil"
39525
39526 #~ msgid "&Language"
39527 #~ msgstr "S&prache"
39528
39529 #~ msgid "Never Toggled"
39530 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39531
39532 #~ msgid "Other font settings"
39533 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39534
39535 #~ msgid "Always Toggled"
39536 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39537
39538 #~ msgid "&Misc:"
39539 #~ msgstr "&Diverses:"
39540
39541 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39542 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39543
39544 #~ msgid "&Toggle all"
39545 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39546
39547 #~ msgid "Underbar"
39548 #~ msgstr "Unterstrichen"
39549
39550 #~ msgid "Double underbar"
39551 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39552
39553 #~ msgid "Wavy underbar"
39554 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39555
39556 #~ msgid "Cross out"
39557 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39558
39559 #~ msgid "No color"
39560 #~ msgstr "Keine Farbe"
39561
39562 #~ msgid ""
39563 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39564 #~ "fontenc)"
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39567 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39568
39569 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39570 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39571
39572 #~ msgid ""
39573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39574 #~ "recommended for non-English languages."
39575 #~ msgstr ""
39576 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39577 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39578
39579 #~ msgid "Nothing to index!"
39580 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39581
39582 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39583 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39584
39585 #~ msgid "None (no fontenc)"
39586 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39587
39588 #~ msgid "C&aption:"
39589 #~ msgstr "Le&gende:"
39590
39591 #~ msgid "La&bel:"
39592 #~ msgstr "&Marke:"
39593
39594 #~ msgid " et al."
39595 #~ msgstr " et al."
39596
39597 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39598 #~ msgstr ", "
39599
39600 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39601 #~ msgstr ", und "
39602
39603 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39604 #~ msgstr " und "
39605
39606 #~ msgid "/"
39607 #~ msgstr "/"
39608
39609 #~ msgid "pp."
39610 #~ msgstr "S."
39611
39612 #~ msgid "ed."
39613 #~ msgstr "Hg."
39614
39615 #~ msgid "eds."
39616 #~ msgstr "Hgg."
39617
39618 #~ msgid "vol."
39619 #~ msgstr "Bd."
39620
39621 #~ msgid "no."
39622 #~ msgstr "Nr."
39623
39624 #~ msgid "in"
39625 #~ msgstr "in"
39626
39627 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39628 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39629
39630 #~ msgid "for this version of LyX."
39631 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39632
39633 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39634 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39635
39636 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39637 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39638
39639 #~ msgid "Documents|#o#O"
39640 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39641
39642 #~ msgid "Templates|#T#t"
39643 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39644
39645 #~ msgid "Examples|#E#e"
39646 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39647
39648 #~ msgid ""
39649 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39650 #~ "for en- and em-dashes"
39651 #~ msgstr ""
39652 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39653 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39654
39655 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39656 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39657
39658 #~ msgid "&Clipping"
39659 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39660
39661 #~ msgid "Caption: "
39662 #~ msgstr "Legende: "
39663
39664 #~ msgid "Author Note: "
39665 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39666
39667 #~ msgid "ACM Volume: "
39668 #~ msgstr "ACM-Band: "
39669
39670 #~ msgid "ACM Number: "
39671 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39672
39673 #~ msgid "ACM Article: "
39674 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39675
39676 #~ msgid "ACM Year: "
39677 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39678
39679 #~ msgid "ACM Month: "
39680 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39681
39682 #~ msgid "ACM ISBN: "
39683 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39684
39685 #~ msgid "    "
39686 #~ msgstr "    "
39687
39688 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39689 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39690
39691 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39692 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39693
39694 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39695 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39696
39697 #~ msgid "Use &minted"
39698 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39699
39700 #~ msgid "Number floats by chapter"
39701 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39702
39703 #~ msgid "Number floats by section"
39704 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39705
39706 #, fuzzy
39707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39708 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39709
39710 #~ msgid ""
39711 #~ "An Inkscape figure.\n"
39712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39718 #~ msgstr ""
39719 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39720 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39721 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39722 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39723 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39724 #~ "Schriftart\n"
39725 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39726
39727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39728 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39729
39730 #~ msgid "Missing included file"
39731 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39732
39733 #~ msgid "Included in TOC"
39734 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39735
39736 #~ msgid "Styles"
39737 #~ msgstr "Stile"
39738
39739 #~ msgid "&Key:"
39740 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39741
39742 #~ msgid "&Email"
39743 #~ msgstr "&E-Mail"
39744
39745 #~ msgid "&File"
39746 #~ msgstr "&Datei"
39747
39748 #~ msgid "&Description:"
39749 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39750
39751 #~ msgid ""
39752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39754 #~ "%1$s."
39755 #~ msgstr ""
39756 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39757 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39758 #~ "weggelassen:\n"
39759 #~ "%1$s."
39760
39761 #~ msgid ""
39762 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39763 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39764 #~ "%1$s."
39765 #~ msgstr ""
39766 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39767 #~ "sind in der\n"
39768 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39769 #~ "weggelassen:\n"
39770 #~ "%1$s."
39771
39772 #~ msgid "External material"
39773 #~ msgstr "Externes Material"
39774
39775 #~ msgid "BibTex"
39776 #~ msgstr "BibTeX"
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "Sty&le engine:"
39780 #~ msgstr "&Programm:"
39781
39782 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39783 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39784
39785 #~ msgid "&Default (numerical)"
39786 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39787
39788 #~ msgid ""
39789 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39790 #~ "parameters in document class options."
39791 #~ msgstr ""
39792 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39793 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39794
39795 #~ msgid "&Natbib"
39796 #~ msgstr "&Natbib"
39797
39798 #~ msgid "Natbib &style:"
39799 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39800
39801 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39802 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39803
39804 #~ msgid "&Jurabib"
39805 #~ msgstr "&Jurabib"
39806
39807 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39808 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39809
39810 #~ msgid "Databa&ses"
39811 #~ msgstr "Daten&banken"
39812
39813 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39814 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39815
39816 #~ msgid "Default (basic)"
39817 #~ msgstr "Standard (basic)"
39818
39819 #~ msgid "Citation engine"
39820 #~ msgstr "Literatursystem"
39821
39822 #~ msgid "Jurabib"
39823 #~ msgstr "Jurabib"
39824
39825 #~ msgid "Natbib"
39826 #~ msgstr "Natbib"
39827
39828 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39829 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39830
39831 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39832 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39833
39834 #~ msgid "&Size:"
39835 #~ msgstr "&Größe:"
39836
39837 #~ msgid "``text''"
39838 #~ msgstr "“Text”"
39839
39840 #~ msgid "''text''"
39841 #~ msgstr "”Text”"
39842
39843 #~ msgid ",,text``"
39844 #~ msgstr "„Text“"
39845
39846 #~ msgid ",,text''"
39847 #~ msgstr "„Text”"
39848
39849 #~ msgid "<<text>>"
39850 #~ msgstr "«Text»"
39851
39852 #~ msgid ">>text<<"
39853 #~ msgstr "»Text«"
39854
39855 #~ msgid "\"text\""
39856 #~ msgstr "\"Text\""
39857
39858 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39859 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39860
39861 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39862 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39863
39864 #~ msgid "Code Point: "
39865 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39866
39867 #~ msgid "frame of button"
39868 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39869
39870 #~ msgid "Example:"
39871 #~ msgstr "Beispiel:"
39872
39873 #~ msgid "Examples:"
39874 #~ msgstr "Beispiele:"
39875
39876 #~ msgid "Subexample:"
39877 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39878
39879 #~ msgid "Source Pane|S"
39880 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39881
39882 #~ msgid "PSTEX"
39883 #~ msgstr "PSTEX"
39884
39885 #~ msgid "LaTeX Source"
39886 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39887
39888 #~ msgid "DocBook Source"
39889 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39890
39891 #~ msgid "Literate Source"
39892 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39893
39894 #~ msgid "La&bels in:"
39895 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39896
39897 #~ msgid "&References"
39898 #~ msgstr "&Verweise"
39899
39900 #~ msgid "Fil&ter:"
39901 #~ msgstr "Fil&ter:"
39902
39903 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39904 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39905
39906 #~ msgid ""
39907 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39908 #~ "sensitive option is checked)"
39909 #~ msgstr ""
39910 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39911 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39912
39913 #~ msgid "&Sort"
39914 #~ msgstr "&Sortieren"
39915
39916 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39917 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39918
39919 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39920 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39921
39922 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39923 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39924
39925 #~ msgid "Jump back"
39926 #~ msgstr "Springe zurück"
39927
39928 #~ msgid "Jump to label"
39929 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39930
39931 #~ msgid "Text to place before citation"
39932 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39933
39934 #~ msgid "Text to place after citation"
39935 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39936
39937 #~ msgid "List all authors"
39938 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39939
39940 #~ msgid "Enter the text to search for"
39941 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39942
39943 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39944 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39945
39946 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39947 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39948
39949 #~ msgid "&Search Citation"
39950 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39951
39952 #~ msgid "Searc&h:"
39953 #~ msgstr "S&uchen:"
39954
39955 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39956 #~ msgstr ""
39957 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39958 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39959
39960 #~ msgid "Search &field:"
39961 #~ msgstr "Such&feld:"
39962
39963 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39964 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39965
39966 #~ msgid "&Full author list"
39967 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39968
39969 #~ msgid " (version control, locking)"
39970 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39971
39972 #~ msgid " (version control)"
39973 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39974
39975 #~ msgid " (read only)"
39976 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39977
39978 #~ msgid ""
39979 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39980 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39981 #~ "Use the OS native format."
39982 #~ msgstr ""
39983 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39984 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39985 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39986 #~ "Betriebssystems."
39987
39988 #~ msgid "Conversion Failed!"
39989 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39990
39991 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39992 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39993
39994 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39995 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39996
39997 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39998 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39999
40000 #~ msgid ""
40001 #~ "Today's date.\n"
40002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Das heutige Datum.\n"
40005 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40006
40007 #~ msgid "svgz"
40008 #~ msgstr "svgz"
40009
40010 #~ msgid "svgz|SVG"
40011 #~ msgstr "svgz|SVG"
40012
40013 #~ msgid "Plain text (image)"
40014 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40015
40016 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40017 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40018
40019 #~ msgid "date command"
40020 #~ msgstr "date-Befehl"
40021
40022 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40023 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40024
40025 #~ msgid "Change: "
40026 #~ msgstr "Änderung: "
40027
40028 #~ msgid " at "
40029 #~ msgstr " am "
40030
40031 #~ msgid "pLaTeX"
40032 #~ msgstr "pLaTeX"
40033
40034 #~ msgid "Undef: "
40035 #~ msgstr "Undef.: "
40036
40037 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40038 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40039
40040 #~ msgid "Author running head"
40041 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40042
40043 #~ msgid "Author running head:"
40044 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40045
40046 #~ msgid "Title running head"
40047 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40048
40049 #~ msgid "Title running head:"
40050 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40051
40052 #~ msgid "Keypoints"
40053 #~ msgstr "Schlagwörter"
40054
40055 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40056 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40057
40058 #~ msgid "DVI-PS Options"
40059 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40060
40061 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40062 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40063
40064 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40065 #~ msgstr ""
40066 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40067
40068 #~ msgid "&Longtable"
40069 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40070
40071 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40072 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40073
40074 #~ msgid "Top Line|n"
40075 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40076
40077 #~ msgid "Bottom Line|i"
40078 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40079
40080 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40081 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40082
40083 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40084 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40085
40086 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40087 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40088
40089 #~ msgid "Open Navigator..."
40090 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40091
40092 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40093 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40094
40095 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40096 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40097
40098 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40099 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40100
40101 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40102 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40103
40104 #~ msgid "Pages"
40105 #~ msgstr "Seiten"
40106
40107 #~ msgid "Page number to print from"
40108 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40109
40110 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40111 #~ msgstr "&Bis:"
40112
40113 #~ msgid "Page number to print to"
40114 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40115
40116 #~ msgid "Print all pages"
40117 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40118
40119 #~ msgid "Fro&m"
40120 #~ msgstr "&Von"
40121
40122 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40123 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40124
40125 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40126 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40127
40128 #~ msgid "Print in reverse order"
40129 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40130
40131 #~ msgid "Re&verse order"
40132 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40133
40134 #~ msgid "Copie&s"
40135 #~ msgstr "Kopie&n"
40136
40137 #~ msgid "Number of copies"
40138 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40139
40140 #~ msgid "Collate copies"
40141 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40142
40143 #~ msgid "&Collate"
40144 #~ msgstr "&Sortieren"
40145
40146 #~ msgid "Send output to the printer"
40147 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40148
40149 #~ msgid "P&rinter:"
40150 #~ msgstr "D&rucker:"
40151
40152 #~ msgid "Send output to the given printer"
40153 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40154
40155 #~ msgid "Send output to a file"
40156 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40157
40158 #~ msgid "Printer Command Options"
40159 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40160
40161 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40162 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40163
40164 #~ msgid "Option used to print to a file."
40165 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40166
40167 #~ msgid "Print to &file:"
40168 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40169
40170 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40171 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40172
40173 #~ msgid "Set &printer:"
40174 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40175
40176 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40177 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40178
40179 #~ msgid "Spool &printer:"
40180 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40181
40182 #~ msgid ""
40183 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40186 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40187
40188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40189 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40190
40191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40192 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40193
40194 #~ msgid "Re&verse pages:"
40195 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40196
40197 #~ msgid "&Number of copies:"
40198 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40199
40200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40201 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40202
40203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40204 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40205
40206 #~ msgid "Co&llated:"
40207 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40208
40209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40210 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40211
40212 #~ msgid "&Odd pages:"
40213 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40214
40215 #~ msgid "&Even pages:"
40216 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40217
40218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40219 #~ msgstr ""
40220 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40221
40222 #~ msgid "E&xtra options:"
40223 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40224
40225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40226 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40227
40228 #~ msgid ""
40229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40231 #~ "your printers."
40232 #~ msgstr ""
40233 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40234 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40235 #~ "Drucker installiert haben."
40236
40237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40238 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40239
40240 #~ msgid "Name of the default printer"
40241 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40242
40243 #~ msgid "Default &printer:"
40244 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40245
40246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40247 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40248
40249 #~ msgid "Print...|P"
40250 #~ msgstr "Drucken...|D"
40251
40252 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40253 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40254
40255 #~ msgid ""
40256 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40257 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40260 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40261
40262 #~ msgid "Print document failed"
40263 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40264
40265 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40266 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40267
40268 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40269 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40270
40271 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40272 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40273
40274 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40275 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40276
40277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40278 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40279
40280 #~ msgid ""
40281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40282 #~ "environment variable PRINTER."
40283 #~ msgstr ""
40284 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40285 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40286
40287 #~ msgid "The option to print only even pages."
40288 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40295 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40296 #~ "druckenden DVI-Datei."
40297
40298 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40299 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40300
40301 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40302 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40303
40304 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40305 #~ msgstr ""
40306 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40307
40308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40309 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40310
40311 #~ msgid ""
40312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40314 #~ "and arguments."
40315 #~ msgstr ""
40316 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40317 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40318 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40319
40320 #~ msgid ""
40321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40323 #~ msgstr ""
40324 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40325 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40326
40327 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40328 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40329
40330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40331 #~ msgstr ""
40332 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40333
40334 #~ msgid ""
40335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40336 #~ "command."
40337 #~ msgstr ""
40338 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40339 #~ "explizit angeben soll."
40340
40341 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40342 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40343
40344 #~ msgid "Printer"
40345 #~ msgstr "Drucker"
40346
40347 #~ msgid "Print Document"
40348 #~ msgstr "Dokument drucken"
40349
40350 #~ msgid "Print to file"
40351 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40352
40353 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40354 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40355
40356 #~ msgid "Black"
40357 #~ msgstr "Schwarz"
40358
40359 #~ msgid "Blue"
40360 #~ msgstr "Blau"
40361
40362 #~ msgid "Brown"
40363 #~ msgstr "Braun"
40364
40365 #~ msgid "Cyan"
40366 #~ msgstr "Cyan"
40367
40368 #~ msgid "Darkgray"
40369 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40370
40371 #~ msgid "Gray"
40372 #~ msgstr "Grau"
40373
40374 #~ msgid "Green"
40375 #~ msgstr "Grün"
40376
40377 #~ msgid "Lightgray"
40378 #~ msgstr "Hellgrau"
40379
40380 #~ msgid "Lime"
40381 #~ msgstr "Limette"
40382
40383 #~ msgid "Magenta"
40384 #~ msgstr "Magenta"
40385
40386 #~ msgid "Olive"
40387 #~ msgstr "Olivgrün"
40388
40389 #~ msgid "Orange"
40390 #~ msgstr "Orange"
40391
40392 #~ msgid "Pink"
40393 #~ msgstr "Pink"
40394
40395 #~ msgid "Purple"
40396 #~ msgstr "Purpur"
40397
40398 #~ msgid "Red"
40399 #~ msgstr "Rot"
40400
40401 #~ msgid "Teal"
40402 #~ msgstr "Türkis"
40403
40404 #~ msgid "Violet"
40405 #~ msgstr "Violett"
40406
40407 #~ msgid "White"
40408 #~ msgstr "Weiß"
40409
40410 #~ msgid "Yellow"
40411 #~ msgstr "Gelb"
40412
40413 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40414 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40415
40416 #~ msgid "Supported box types"
40417 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40418
40419 #~ msgid "Unknown document class"
40420 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40421
40422 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40425
40426 #~ msgid "Included File Invalid"
40427 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40428
40429 #~ msgid ""
40430 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40431 #~ "  %1$s\n"
40432 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40433 #~ msgstr ""
40434 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40435 #~ "  %1$s\n"
40436 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40437
40438 #~ msgid "Lists"
40439 #~ msgstr "Listen"
40440
40441 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40442 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40443
40444 #~ msgid "Forward search"
40445 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40446
40447 #~ msgid "Document &class"
40448 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40449
40450 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40451 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40452
40453 #, fuzzy
40454 #~ msgid "Scaling"
40455 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40456
40457 #, fuzzy
40458 #~ msgid "&Vertical factor:"
40459 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40460
40461 #, fuzzy
40462 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40463 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40464
40465 #, fuzzy
40466 #~ msgid "&Rotation:"
40467 #~ msgstr "Notation"
40468
40469 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40470 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40471
40472 #~ msgid ""
40473 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40474 #~ msgstr ""
40475 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40476 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40477
40478 #~ msgid "Enable &RTL support"
40479 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40480
40481 #~ msgid "___"
40482 #~ msgstr "___"
40483
40484 #~ msgid "EndOfSlide"
40485 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40486
40487 #~ msgid "--Separator--"
40488 #~ msgstr "--Trenner--"
40489
40490 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40491 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40492
40493 #~ msgid "TeX Code|X"
40494 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40495
40496 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40497 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40498
40499 #~ msgid "."
40500 #~ msgstr "."
40501
40502 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40503 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40504
40505 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40506 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40507
40508 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40509 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40510
40511 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40512 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40513
40514 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40515 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40516
40517 #~ msgid "Sco&pe"
40518 #~ msgstr "&Bereich"
40519
40520 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40521 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40522
40523 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40524 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40525
40526 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40527 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40528
40529 #~ msgid "Split Environment|l"
40530 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40531
40532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40533 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40534
40535 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40536 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40537
40538 #~ msgid "report (R Journal)"
40539 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40540
40541 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40542 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40543
40544 #~ msgid "Alternative theorem string"
40545 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40546
40547 #~ msgid "Key Words."
40548 #~ msgstr "Schlagwörter."
40549
40550 #~ msgid "Multilingual captions"
40551 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40552
40553 #~ msgid "Scrap"
40554 #~ msgstr "Ausschuss"
40555
40556 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40557 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40558
40559 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40560 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40561
40562 #~ msgid "End Multiple Columns"
40563 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40564
40565 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40566 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40567
40568 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40569 #~ msgstr "de"
40570
40571 #~ msgid "&First:"
40572 #~ msgstr "&Primäre:"
40573
40574 #~ msgid "Memory problem"
40575 #~ msgstr "Speicherproblem"
40576
40577 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40578 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40579
40580 #~ msgid "List of Graphics"
40581 #~ msgstr "Grafiken"
40582
40583 #~ msgid "List of Equations"
40584 #~ msgstr "Gleichungen"
40585
40586 #~ msgid "List of Index Entries"
40587 #~ msgstr "Stichwörter"
40588
40589 #~ msgid "List of Marginal notes"
40590 #~ msgstr "Randnotizen"
40591
40592 #~ msgid "List of Notes"
40593 #~ msgstr "Notizen"
40594
40595 #~ msgid "List of Citations"
40596 #~ msgstr "Literaturverweise"
40597
40598 #~ msgid "List of Branches"
40599 #~ msgstr "Zweige"
40600
40601 #~ msgid "List of Changes"
40602 #~ msgstr "Änderungen"
40603
40604 #~ msgid "elsewhere"
40605 #~ msgstr "woanders"
40606
40607 #~ msgid "Deprecated Styles"
40608 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40609
40610 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40611 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40612
40613 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40614 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40615
40616 #~ msgid "EndFrame"
40617 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40618
40619 #~ msgid "________________________________"
40620 #~ msgstr "________________________________"
40621
40622 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40623 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40624
40625 #~ msgid "Automatic help"
40626 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40627
40628 #~ msgid "Session"
40629 #~ msgstr "Sitzung"
40630
40631 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40632 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40633
40634 #~ msgid "Use ams&math package"
40635 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40636
40637 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40638 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40639
40640 #~ msgid "Use amssymb package"
40641 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40642
40643 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40644 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40645
40646 #~ msgid "Use &esint package"
40647 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40648
40649 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40650 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40651
40652 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40653 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40654
40655 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40656 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40657
40658 #~ msgid "Use mathtools package"
40659 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40660
40661 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40662 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40663
40664 #~ msgid "Use mh&chem package"
40665 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40666
40667 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40668 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40669
40670 #~ msgid "Use stackrel package"
40671 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40672
40673 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40674 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40675
40676 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40677 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40678
40679 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40680 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40681
40682 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40683 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40684
40685 #~ msgid "Close Section"
40686 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40687
40688 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40689 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40690
40691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40692 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40693
40694 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40695 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40696
40697 #~ msgid ""
40698 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40699 #~ "actually to print."
40700 #~ msgstr ""
40701 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40702 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40703
40704 #~ msgid "Maintext"
40705 #~ msgstr "Haupttext"
40706
40707 #~ msgid "institute mark"
40708 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40709
40710 #~ msgid "Make letter title"
40711 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40712
40713 #~ msgid "Initial Option"
40714 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40715
40716 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40717 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40718
40719 #~ msgid "Settings...|g"
40720 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40721
40722 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40723 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40724
40725 #~ msgid "AMS arrows"
40726 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40727
40728 #~ msgid "AMS relations"
40729 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40730
40731 #~ msgid "AMS operators"
40732 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40733
40734 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40735 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40736
40737 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40738 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40739
40740 #~ msgid "AMS Arrows"
40741 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40742
40743 #~ msgid "AMS Relations"
40744 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40745
40746 #~ msgid "AMS Operators"
40747 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40748
40749 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40750 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40751
40752 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40753 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40754
40755 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40756 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40757
40758 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40759 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40760
40761 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40762 #~ msgstr ""
40763 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40764 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40765
40766 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40767 #~ msgstr ""
40768 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40769 #~ "Zweitsprache"
40770
40771 #~ msgid "Fig. ---"
40772 #~ msgstr "Abb. ---"
40773
40774 #~ msgid "Captionabove"
40775 #~ msgstr "Legende oben"
40776
40777 #~ msgid "Captionbelow"
40778 #~ msgstr "Legende unten"
40779
40780 #~ msgid "Table Caption"
40781 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40782
40783 #~ msgid "Multilingual caption:"
40784 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40785
40786 #~ msgid "Ligature Break"
40787 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40788
40789 #~ msgid "Ellipsis"
40790 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40791
40792 #~ msgid "Hyphenation Point"
40793 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40794
40795 #~ msgid "Breakable Slash"
40796 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40797
40798 #~ msgid "Protected Hyphen"
40799 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40800
40801 #~ msgid "Noweb Article"
40802 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40803
40804 #~ msgid "Noweb Book"
40805 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40806
40807 #~ msgid "Computing Review Categories"
40808 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40809
40810 #~ msgid "Institute mark"
40811 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40812
40813 #~ msgid "Space"
40814 #~ msgstr "Leerraum"
40815
40816 #~ msgid "Space:"
40817 #~ msgstr "Leerraum:"
40818
40819 #~ msgid "opt"
40820 #~ msgstr "Opt"
40821
40822 #~ msgid "Braille Manual|B"
40823 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40824
40825 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40826 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40827
40828 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40829 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40830
40831 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40832 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40833
40834 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40835 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40836
40837 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40838 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40839
40840 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40841 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40842
40843 #~ msgid "View Outline|u"
40844 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40845
40846 #~ msgid ""
40847 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40848 #~ msgstr ""
40849 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40850 #~ "sichtbar ist"
40851
40852 #~ msgid ""
40853 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40854 #~ "window: "
40855 #~ msgstr ""
40856 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40857 #~ "Fenster angewandt: "
40858
40859 #~ msgid ""
40860 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40861 #~ "active window: "
40862 #~ msgstr ""
40863 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40864 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40865
40866 #~ msgid ""
40867 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40868 #~ msgstr ""
40869 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40870 #~ "Fenster angewandt: "
40871
40872 #~ msgid "%1$s%2$s"
40873 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40874
40875 #~ msgid " (unknown)"
40876 #~ msgstr " (unbekannt)"
40877
40878 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40879 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40880
40881 #~ msgid "LatinOn"
40882 #~ msgstr "Latein an"
40883
40884 #~ msgid "Latin on"
40885 #~ msgstr "Latein an"
40886
40887 #~ msgid "LatinOff"
40888 #~ msgstr "Latein aus"
40889
40890 #~ msgid "Latin off"
40891 #~ msgstr "Latein aus"
40892
40893 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40894 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40895
40896 #~ msgid "Utopia"
40897 #~ msgstr "Utopia"
40898
40899 #~ msgid "Table w&idth:"
40900 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40901
40902 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40903 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40904
40905 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40906 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40907
40908 #~ msgid "Rotate cell"
40909 #~ msgstr "Zelle drehen"
40910
40911 #~ msgid "&New:"
40912 #~ msgstr "&Neu:"
40913
40914 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40915 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40916
40917 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40918 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40919
40920 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40921 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40922
40923 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40924 #~ msgstr ""
40925 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40926
40927 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40928 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40929
40930 #~ msgid "&Output Format:"
40931 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40932
40933 #~ msgid "MM"
40934 #~ msgstr "MM"
40935
40936 #~ msgid "MMMMM"
40937 #~ msgstr "MMMMM"
40938
40939 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40940 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40941
40942 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40943 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40944
40945 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40946 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40947
40948 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40949 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40950
40951 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40952 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40953
40954 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40955 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40956
40957 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40958 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40959
40960 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40961 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40962
40963 #~ msgid "Remark \\theremark"
40964 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40965
40966 #~ msgid "Case \\thecase"
40967 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40968
40969 #~ msgid "Question \\thequestion"
40970 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40971
40972 #~ msgid "Note \\thenote"
40973 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40974
40975 #~ msgid "Specify the default paper size."
40976 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40977
40978 #~ msgid ""
40979 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40980 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40981 #~ msgstr ""
40982 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40983 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40984
40985 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40986 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40987
40988 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40990
40991 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40992 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40993
40994 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40995 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40996
40997 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40998 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40999
41000 #~ msgid "HTML|H"
41001 #~ msgstr "HTML|H"
41002
41003 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41004 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41005
41006 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41007 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41008
41009 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41010 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41011
41012 #~ msgid "branch"
41013 #~ msgstr "Zweig"
41014
41015 #~ msgid "\\thesol"
41016 #~ msgstr "\\thesol"
41017
41018 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41019 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41020
41021 #~ msgid ""
41022 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41023 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41024 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41025 #~ msgstr ""
41026 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41027 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41028 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41029
41030 #~ msgid "Step"
41031 #~ msgstr "Schritt"
41032
41033 #~ msgid "Step \\thestep."
41034 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41035
41036 #~ msgid "Appendices Section"
41037 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41038
41039 #~ msgid "--- Appendices ---"
41040 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41041
41042 #~ msgid "Preface:"
41043 #~ msgstr "Vorwort:"
41044
41045 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41046 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41047
41048 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41049 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41050
41051 #~ msgid "MiniTOC"
41052 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41053
41054 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41055 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41056
41057 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41058 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41059
41060 #, fuzzy
41061 #~ msgid "Itemizef"
41062 #~ msgstr "Auflistung"
41063
41064 #, fuzzy
41065 #~ msgid "Itemizedd"
41066 #~ msgstr "Auflistung"
41067
41068 #~ msgid "Layout|L"
41069 #~ msgstr "Format|F"
41070
41071 #~ msgid "Documents|D"
41072 #~ msgstr "Dokumente|k"
41073
41074 #~ msgid "New from Template...|T"
41075 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41076
41077 #~ msgid "Revert|R"
41078 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41079
41080 #~ msgid "Redo|d"
41081 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41082
41083 #~ msgid "Cut|C"
41084 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41085
41086 #~ msgid "Paste|a"
41087 #~ msgstr "Einfügen|E"
41088
41089 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41090 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41091
41092 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41093 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41094
41095 #~ msgid "Tabular|T"
41096 #~ msgstr "Tabelle|T"
41097
41098 #~ msgid "Thesaurus..."
41099 #~ msgstr "Thesaurus..."
41100
41101 #~ msgid "Statistics...|i"
41102 #~ msgstr "Statistik...|i"
41103
41104 #~ msgid "Change Tracking|g"
41105 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41106
41107 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41108 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41109
41110 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41111 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41112
41113 #~ msgid "Line Bottom|B"
41114 #~ msgstr "Linie unten|e"
41115
41116 #~ msgid "Line Left|L"
41117 #~ msgstr "Linie links|i"
41118
41119 #~ msgid "Delete Row|w"
41120 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41121
41122 #~ msgid "Copy Row"
41123 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41124
41125 #~ msgid "Swap Rows"
41126 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41127
41128 #~ msgid "Delete Column|D"
41129 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41130
41131 #~ msgid "Copy Column"
41132 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41133
41134 #~ msgid "Swap Columns"
41135 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41136
41137 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41138 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41139
41140 #~ msgid "Alignment|A"
41141 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41142
41143 #~ msgid "Add Row|R"
41144 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41145
41146 #~ msgid "Add Column|C"
41147 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41148
41149 #~ msgid "Octave"
41150 #~ msgstr "Octave"
41151
41152 #~ msgid "Maxima"
41153 #~ msgstr "Maxima"
41154
41155 #~ msgid "Mathematica"
41156 #~ msgstr "Mathematica"
41157
41158 #~ msgid "Maple, simplify"
41159 #~ msgstr "Maple, simplify"
41160
41161 #~ msgid "Maple, factor"
41162 #~ msgstr "Maple, factor"
41163
41164 #~ msgid "Maple, evalm"
41165 #~ msgstr "Maple, evalm"
41166
41167 #~ msgid "Maple, evalf"
41168 #~ msgstr "Maple, evalf"
41169
41170 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41171 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41172
41173 #~ msgid "Align Environment|A"
41174 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41175
41176 #~ msgid "AlignAt Environment"
41177 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41178
41179 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41180 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41181
41182 #~ msgid "Multline Environment"
41183 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41184
41185 #~ msgid "Special Character|S"
41186 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41187
41188 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41189 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41190
41191 #~ msgid "Index Entry|I"
41192 #~ msgstr "Stichwort|S"
41193
41194 #~ msgid "URL...|U"
41195 #~ msgstr "URL...|U"
41196
41197 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41198 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41199
41200 #~ msgid "TeX Code|T"
41201 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41202
41203 #~ msgid "Minipage|p"
41204 #~ msgstr "Minipage|p"
41205
41206 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41207 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41208
41209 #~ msgid "Floats|a"
41210 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41211
41212 #~ msgid "Include File...|d"
41213 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41214
41215 #~ msgid "Insert File|e"
41216 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41217
41218 #~ msgid "External Material...|x"
41219 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41220
41221 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41222 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41223
41224 #~ msgid "Protected Space|r"
41225 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41226
41227 #~ msgid "Vertical Space..."
41228 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41229
41230 #~ msgid "Protected Dash|D"
41231 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41232
41233 #~ msgid "Single Quote|Q"
41234 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41235
41236 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41237 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41238
41239 #~ msgid "Horizontal Line"
41240 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41241
41242 #~ msgid "Font Change|o"
41243 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41244
41245 #~ msgid "Math Normal Font"
41246 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41247
41248 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41249 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41250
41251 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41252 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41253
41254 #~ msgid "Math Roman Family"
41255 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41256
41257 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41258 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41259
41260 #~ msgid "Math Bold Series"
41261 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41262
41263 #~ msgid "Text Normal Font"
41264 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41265
41266 #~ msgid "Floatflt Figure"
41267 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41268
41269 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41270 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41271
41272 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41273 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41274
41275 #~ msgid "Paragraph...|P"
41276 #~ msgstr "Absatz...|A"
41277
41278 #~ msgid "Document...|D"
41279 #~ msgstr "Dokument...|D"
41280
41281 #~ msgid "Tabular...|T"
41282 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41283
41284 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41285 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41286
41287 #~ msgid "Noun Style|N"
41288 #~ msgstr "Eigenname|E"
41289
41290 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41291 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41292
41293 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41294 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41295
41296 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41297 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41298
41299 #~ msgid "Update|U"
41300 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41301
41302 #~ msgid "TeX Information|X"
41303 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41304
41305 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41306 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41307
41308 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41309 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41310
41311 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41312 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41313
41314 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41315 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41316
41317 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41318 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41319
41320 #~ msgid "Extended Features|E"
41321 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41322
41323 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41324 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41325
41326 #~ msgid "Preferences..."
41327 #~ msgstr "Einstellungen..."
41328
41329 #~ msgid "Quit LyX"
41330 #~ msgstr "LyX beenden"
41331
41332 #~ msgid "%1$d words checked."
41333 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41334
41335 #~ msgid "One word checked."
41336 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41337
41338 #~ msgid "Spelling check completed"
41339 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41340
41341 #~ msgid "Basi&c"
41342 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41343
41344 #~ msgid "&Command:"
41345 #~ msgstr "&Befehl:"
41346
41347 #~ msgid "Search text is empty!"
41348 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41349
41350 #~ msgid ""
41351 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41352 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41353 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41354 #~ msgstr ""
41355 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41356 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41357 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41358 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41359
41360 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41361 #~ msgstr ""
41362 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41363 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41364
41365 #~ msgid "Affilation:"
41366 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41367
41368 #~ msgid "DockWidget"
41369 #~ msgstr "DockWidget"
41370
41371 #~ msgid "greyedout"
41372 #~ msgstr "Grauschrift"
41373
41374 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41375 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41376
41377 #~ msgid "X; "
41378 #~ msgstr "X; "
41379
41380 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41381 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41382
41383 #~ msgid "misspelled marking"
41384 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41385
41386 #~ msgid ""
41387 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41388 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41389 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41390 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41391 #~ msgstr ""
41392 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41393 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41394 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41395 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41396
41397 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41398 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41399
41400 #~ msgid "Use &XeTeX"
41401 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41402
41403 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41404 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41405
41406 #~ msgid "&Use babel"
41407 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41408
41409 #~ msgid "Flex:Institute"
41410 #~ msgstr "Flex:Institut"
41411
41412 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41413 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41414
41415 #~ msgid "scheme"
41416 #~ msgstr "Schema"
41417
41418 #~ msgid "chart"
41419 #~ msgstr "Zeichnung"
41420
41421 #~ msgid "graph"
41422 #~ msgstr "Graph"
41423
41424 #~ msgid "Flex:Alert"
41425 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41426
41427 #~ msgid "Flex:Structure"
41428 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41429
41430 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41431 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41432
41433 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41434 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41435
41436 #~ msgid "Flex:Firstname"
41437 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41438
41439 #~ msgid "Flex:Fname"
41440 #~ msgstr "Flex:FName"
41441
41442 #~ msgid "Flex:Surname"
41443 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41444
41445 #~ msgid "Flex:Filename"
41446 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41447
41448 #~ msgid "Flex:Literal"
41449 #~ msgstr "Flex:Literal"
41450
41451 #~ msgid "Flex:Emph"
41452 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41453
41454 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41455 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41456
41457 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41458 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41459
41460 #~ msgid "Flex:Volume"
41461 #~ msgstr "Flex:Band"
41462
41463 #~ msgid "Flex:Day"
41464 #~ msgstr "Flex:Tag"
41465
41466 #~ msgid "Flex:Month"
41467 #~ msgstr "Flex:Monat"
41468
41469 #~ msgid "Flex:Year"
41470 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41471
41472 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41473 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41474
41475 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41476 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41477
41478 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41479 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41480
41481 #~ msgid "Flex:ISSN"
41482 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41483
41484 #~ msgid "Flex:CODEN"
41485 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41486
41487 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41488 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41489
41490 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41491 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41492
41493 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41494 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41495
41496 #~ msgid "Flex:Code"
41497 #~ msgstr "Flex:Code"
41498
41499 #~ msgid "Flex:Dscr"
41500 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41501
41502 #~ msgid "Flex:Keyword"
41503 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41504
41505 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41506 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41507
41508 #~ msgid "Flex:Orgname"
41509 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41510
41511 #~ msgid "Flex:Street"
41512 #~ msgstr "Flex:Straße"
41513
41514 #~ msgid "Flex:City"
41515 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41516
41517 #~ msgid "Flex:State"
41518 #~ msgstr "Flex:Staat"
41519
41520 #~ msgid "Flex:Postcode"
41521 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41522
41523 #~ msgid "Flex:Country"
41524 #~ msgstr "Flex:Land"
41525
41526 #~ msgid "Flex:Directory"
41527 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41528
41529 #~ msgid "Flex:Email"
41530 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41531
41532 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41533 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41534
41535 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41536 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41537
41538 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41539 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41540
41541 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41542 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41543
41544 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41545 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41546
41547 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41548 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41549
41550 #~ msgid "Flex"
41551 #~ msgstr "Flex"
41552
41553 #~ msgid "Note:Note"
41554 #~ msgstr "Element:Notiz"
41555
41556 #~ msgid "Note:Greyedout"
41557 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41558
41559 #~ msgid "Box:Shaded"
41560 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41561
41562 #~ msgid "Info:menu"
41563 #~ msgstr "Info:Menü"
41564
41565 #~ msgid "Info:shortcut"
41566 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41567
41568 #~ msgid "Info:shortcuts"
41569 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41570
41571 #~ msgid "Flex:Endnote"
41572 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41573
41574 #~ msgid "Flex:Initial"
41575 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41576
41577 #~ msgid "Flex:Glosse"
41578 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41579
41580 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41581 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41582
41583 #~ msgid "Flex:Expression"
41584 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41585
41586 #~ msgid "Flex:Concepts"
41587 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41588
41589 #~ msgid "Flex:Meaning"
41590 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41591
41592 #~ msgid "Flex:Noun"
41593 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41594
41595 #~ msgid "Flex:Strong"
41596 #~ msgstr "Flex:Stark"
41597
41598 #~ msgid "Norsk"
41599 #~ msgstr "Norwegisch"
41600
41601 #~ msgid "Nynorsk"
41602 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41603
41604 #~ msgid "file[[scope]]"
41605 #~ msgstr "der Datei"
41606
41607 #~ msgid "master document[[scope]]"
41608 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41609
41610 #~ msgid "open files[[scope]]"
41611 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41612
41613 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41614 #~ msgstr "der Handbücher"
41615
41616 #, fuzzy
41617 #~ msgid "Keywordsr"
41618 #~ msgstr "Schlagwörter"
41619
41620 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41621 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41622
41623 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41624 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41625
41626 #, fuzzy
41627 #~ msgid "<Gui Name>"
41628 #~ msgstr "Vorname"
41629
41630 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41631 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41632
41633 #~ msgid "Vert. Phantom"
41634 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41635
41636 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41637 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41638
41639 #~ msgid "Successful "
41640 #~ msgstr "Erfolgreich "
41641
41642 #~ msgid "Current &paragraph"
41643 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41644
41645 #~ msgid "A&vailable indices:"
41646 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41647
41648 #~ msgid "All indices"
41649 #~ msgstr "Alle Indexe"
41650
41651 #~ msgid "&Ok"
41652 #~ msgstr "&Ok"
41653
41654 #~ msgid ""
41655 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41656 #~ "lyx2lyx script."
41657 #~ msgstr ""
41658 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41659 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41660
41661 #~ msgid ""
41662 #~ "The specified document\n"
41663 #~ "%1$s\n"
41664 #~ "could not be read."
41665 #~ msgstr ""
41666 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41667 #~ "%1$s\n"
41668 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41669
41670 #~ msgid "Could not read document"
41671 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41672
41673 #~ msgid "Cannot view URL"
41674 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41675
41676 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41677 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41678
41679 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41680 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41681
41682 #~ msgid "Height:"
41683 #~ msgstr "Höhe:"
41684
41685 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41686 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41687
41688 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41689 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41690
41691 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41692 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41693
41694 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41695 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41696
41697 #~ msgid "Element:Firstname"
41698 #~ msgstr "Element: Vorname"
41699
41700 #~ msgid "Element:Fname"
41701 #~ msgstr "Element: FName"
41702
41703 #~ msgid "Element:Filename"
41704 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41705
41706 #~ msgid "Element:Citation-number"
41707 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41708
41709 #~ msgid "Element:Issue-number"
41710 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41711
41712 #~ msgid "Element:Issue-day"
41713 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41714
41715 #~ msgid "Element:Issue-months"
41716 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41717
41718 #~ msgid "Element:SS-Title"
41719 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41720
41721 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41722 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41723
41724 #~ msgid "Element:Postcode"
41725 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41726
41727 #~ msgid "Element:Directory"
41728 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41729
41730 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41731 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41732
41733 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41734 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41735
41736 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41737 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41738
41739 #~ msgid "Custom:Endnote"
41740 #~ msgstr "Endnote"
41741
41742 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41743 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41744
41745 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41746 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41747
41748 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41749 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41750
41751 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41752 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41753
41754 #~ msgid "CharStyle:Code"
41755 #~ msgstr "Textstil: Code"
41756
41757 #~ msgid "FrmtRef: "
41758 #~ msgstr "FrmtRef: "
41759
41760 #~ msgid "Middle|d"
41761 #~ msgstr "Mitte|M"
41762
41763 #~ msgid "top/bottom line"
41764 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41765
41766 #~ msgid "Decimal point:"
41767 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41768
41769 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41770 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41771
41772 #~ msgid "Screen &DPI:"
41773 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41774
41775 #, fuzzy
41776 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41777 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41778
41779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41780 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41781
41782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41783 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41784
41785 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41786 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41787
41788 #~ msgid "Publisher ID"
41789 #~ msgstr "Publikations-ID"
41790
41791 #~ msgid "OptArg"
41792 #~ msgstr "OptArg"
41793
41794 #~ msgid "TheoremTemplate"
41795 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41796
41797 #~ msgid "Theorem #:"
41798 #~ msgstr "Theorem #:"
41799
41800 #~ msgid "Lemma #:"
41801 #~ msgstr "Lemma #:"
41802
41803 #~ msgid "Corollary #:"
41804 #~ msgstr "Korollar #:"
41805
41806 #~ msgid "Proposition #:"
41807 #~ msgstr "Satz #:"
41808
41809 #~ msgid "Conjecture #:"
41810 #~ msgstr "Vermutung #:"
41811
41812 #~ msgid "Criterion #:"
41813 #~ msgstr "Kriterium #:"
41814
41815 #~ msgid "Fact #:"
41816 #~ msgstr "Fakt #:"
41817
41818 #~ msgid "Axiom #:"
41819 #~ msgstr "Axiom #:"
41820
41821 #~ msgid "Definition #:"
41822 #~ msgstr "Definition #:"
41823
41824 #~ msgid "Example #:"
41825 #~ msgstr "Beispiel #:"
41826
41827 #~ msgid "Problem #:"
41828 #~ msgstr "Problem #:"
41829
41830 #~ msgid "Exercise #:"
41831 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41832
41833 #~ msgid "Remark #:"
41834 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41835
41836 #~ msgid "Claim #:"
41837 #~ msgstr "Behauptung #:"
41838
41839 #~ msgid "Note #:"
41840 #~ msgstr "Notiz #:"
41841
41842 #~ msgid "Notation #:"
41843 #~ msgstr "Notation #:"
41844
41845 #~ msgid "Case #:"
41846 #~ msgstr "Fall #:"
41847
41848 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41849 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41850
41851 #, fuzzy
41852 #~ msgid "Overwrite all files?"
41853 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41854
41855 #, fuzzy
41856 #~ msgid "Continue &asking"
41857 #~ msgstr "Fortfahrend"
41858
41859 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41860 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41861
41862 #~ msgid "Thin space"
41863 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41864
41865 #~ msgid "Medium space"
41866 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41867
41868 #~ msgid "Thick space"
41869 #~ msgstr "Großer Abstand"
41870
41871 #~ msgid "Negative thin space"
41872 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41873
41874 #~ msgid "Negative medium space"
41875 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41876
41877 #~ msgid "Negative thick space"
41878 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41879
41880 #~ msgid "Inter-word space"
41881 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41882
41883 #~ msgid "Date format"
41884 #~ msgstr "Datumsformat"
41885
41886 #~ msgid "Unknown buffer info"
41887 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41888
41889 #~ msgid "QQuad Space"
41890 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41891
41892 #~ msgid "Preview\t"
41893 #~ msgstr "Vorschau\t"
41894
41895 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41896 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41897
41898 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41899 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41900
41901 #~ msgid "&Replace with..."
41902 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41903
41904 #~ msgid "Ne&xt"
41905 #~ msgstr "N&ächstes"
41906
41907 #~ msgid "Pre&vious"
41908 #~ msgstr "Vor&heriges"
41909
41910 #~ msgid "&Keep case"
41911 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41912
41913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41914 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41915
41916 #~ msgid "&Find..."
41917 #~ msgstr "S&uchen..."
41918
41919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41920 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41921
41922 #~ msgid "&Next"
41923 #~ msgstr "&Nächstes"
41924
41925 #~ msgid "Ch. "
41926 #~ msgstr "Kap. "
41927
41928 #~ msgid ""
41929 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41930 #~ "%1$s.layout,\n"
41931 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41932 #~ "class or style file required by it is not\n"
41933 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41934 #~ "for more information.\n"
41935 #~ msgstr ""
41936 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41937 #~ "%1$s.layout\n"
41938 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41939 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41940 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41941 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41942
41943 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41944 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41945
41946 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41947 #~ msgstr ""
41948 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41949 #~ "neue Marke."
41950
41951 #~ msgid "Any &word"
41952 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41953
41954 #~ msgid ""
41955 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41956 #~ "%2$s"
41957 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41958
41959 #~ msgid "Merge cells"
41960 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41961
41962 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41963 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41964
41965 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41966 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41967
41968 #~ msgid "&Debug messages"
41969 #~ msgstr "Testmeldungen"
41970
41971 #~ msgid "Clear &automatically"
41972 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41973
41974 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41975 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41976
41977 #~ msgid "Match found and replaced !"
41978 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41979
41980 #~ msgid "Close this panel"
41981 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41982
41983 #~ msgid "The Enter key works, too"
41984 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41985
41986 #~ msgid "The delete key works, too"
41987 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41988
41989 #~ msgid "D&elete"
41990 #~ msgstr "&Löschen"
41991
41992 #~ msgid "F&ind:"
41993 #~ msgstr "&Suchen:"
41994
41995 #~ msgid "Prev"
41996 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41997
41998 #~ msgid "Match..."
41999 #~ msgstr "Finde..."
42000
42001 #~ msgid "Document in current file"
42002 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42003
42004 #, fuzzy
42005 #~ msgid "diamond2"
42006 #~ msgstr "diamond"
42007
42008 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42009 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42010
42011 #, fuzzy
42012 #~ msgid "begin"
42013 #~ msgstr "Beginn"
42014
42015 #, fuzzy
42016 #~ msgid "end"
42017 #~ msgstr "Und"
42018
42019 #~ msgid "forward"
42020 #~ msgstr "vorwärts"
42021
42022 #~ msgid "backwards"
42023 #~ msgstr "rückwärts"
42024
42025 #, fuzzy
42026 #~ msgid " of "
42027 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42028
42029 #, fuzzy
42030 #~ msgid "Continue searching from "
42031 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42032
42033 #~ msgid "&Dummy"
42034 #~ msgstr "&Dummy"
42035
42036 #, fuzzy
42037 #~ msgid "&Automatic clear"
42038 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42039
42040 #~ msgid "Show progress messages"
42041 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42042
42043 #~ msgid "(cancelling)"
42044 #~ msgstr "(breche ab)"
42045
42046 #~ msgid "Anschrift:"
42047 #~ msgstr "Anschrift:"
42048
42049 #~ msgid "Briefkopf:"
42050 #~ msgstr "Briefkopf:"
42051
42052 #~ msgid "Zusatz:"
42053 #~ msgstr "Zusatz:"
42054
42055 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42056 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42057
42058 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42059 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42060
42061 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42062 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42063
42064 #~ msgid "Unterschrift:"
42065 #~ msgstr "Unterschrift:"
42066
42067 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42068 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42069
42070 #~ msgid "Vorwahl:"
42071 #~ msgstr "Vorwahl:"
42072
42073 #~ msgid "Telefon:"
42074 #~ msgstr "Telefon:"
42075
42076 #~ msgid "Ort:"
42077 #~ msgstr "Ort:"
42078
42079 #~ msgid "Datum:"
42080 #~ msgstr "Datum:"
42081
42082 #~ msgid "Betreff:"
42083 #~ msgstr "Betreff:"
42084
42085 #~ msgid "Anrede:"
42086 #~ msgstr "Anrede:"
42087
42088 #~ msgid "Gruss:"
42089 #~ msgstr "Gruß:"
42090
42091 #~ msgid "Anlage(n):"
42092 #~ msgstr "Anlage(n):"
42093
42094 #~ msgid "Verteiler:"
42095 #~ msgstr "Verteiler:"
42096
42097 #~ msgid "Strasse"
42098 #~ msgstr "Straße"
42099
42100 #~ msgid "Strasse:"
42101 #~ msgstr "Straße:"
42102
42103 #~ msgid "Land"
42104 #~ msgstr "Land"
42105
42106 #~ msgid "Land:"
42107 #~ msgstr "Land:"
42108
42109 #~ msgid "RetourAdresse:"
42110 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42111
42112 #~ msgid "MeinZeichen:"
42113 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42114
42115 #~ msgid "IhrZeichen:"
42116 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42117
42118 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42119 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42120
42121 #~ msgid "BLZ"
42122 #~ msgstr "BLZ"
42123
42124 #~ msgid "BLZ:"
42125 #~ msgstr "BLZ:"
42126
42127 #~ msgid "Konto"
42128 #~ msgstr "Konto"
42129
42130 #~ msgid "Konto:"
42131 #~ msgstr "Konto:"
42132
42133 #~ msgid "Adresse:"
42134 #~ msgstr "Adresse:"
42135
42136 #~ msgid "Anlagen:"
42137 #~ msgstr "Anlagen:"
42138
42139 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42140 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42141
42142 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42143 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42144
42145 #~ msgid "Latex"
42146 #~ msgstr "Latex"
42147
42148 #~ msgid "View Output|V"
42149 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42150
42151 #~ msgid "Update Output|U"
42152 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42153
42154 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42155 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42156
42157 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42158 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42159
42160 #~ msgid "Find &Prev"
42161 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42162
42163 #~ msgid "Current buffer only"
42164 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42165
42166 #~ msgid "Current file and all included files"
42167 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42168
42169 #~ msgid "Document"
42170 #~ msgstr "Dokument"
42171
42172 #~ msgid "All open buffers"
42173 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42174
42175 #~ msgid "Find LyX...|X"
42176 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42177
42178 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42179 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42180
42181 #~ msgid "Regexp"
42182 #~ msgstr "Regexp"
42183
42184 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42185 #~ msgstr "Indexeintrag"
42186
42187 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42188 #~ msgstr "Indexeintrag"
42189
42190 #~ msgid "Dropped Capitals"
42191 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42192
42193 #, fuzzy
42194 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42195 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42196
42197 #~ msgid "No file open!"
42198 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42199
42200 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42201 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42202
42203 #, fuzzy
42204 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42205 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42206
42207 #, fuzzy
42208 #~ msgid "Master Settings"
42209 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42210
42211 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42212 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42213
42214 #~ msgid "Insert|n"
42215 #~ msgstr "Einfügen|E"
42216
42217 #~ msgid ""
42218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42219 #~ msgstr ""
42220 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42221 #~ "gültiger Parameter ein."
42222
42223 #~ msgid "Length"
42224 #~ msgstr "Länge"
42225
42226 #~ msgid "Opened inset"
42227 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42228
42229 #~ msgid "Opened Box Inset"
42230 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42231
42232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42233 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42234
42235 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42236 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42237
42238 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42239 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42240
42241 #~ msgid "Opened Float Inset"
42242 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42243
42244 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42245 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42246
42247 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42248 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42249
42250 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42251 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42252
42253 #~ msgid "Opened Note Inset"
42254 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42255
42256 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42257 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42258
42259 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42260 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42261
42262 #~ msgid "Opened table"
42263 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42264
42265 #~ msgid "Opened Text Inset"
42266 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42267
42268 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42269 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42270
42271 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42272 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42273
42274 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42275 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42276
42277 #~ msgid "Toggle Label|L"
42278 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42279
42280 #~ msgid ""
42281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42282 #~ msgstr ""
42283 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42284 #~ "aspell_deutsch\"."
42285
42286 #, fuzzy
42287 #~ msgid ""
42288 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42289 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42290 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42291 #~ msgstr ""
42292 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42293 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42294 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42295 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42296
42297 #~ msgid "*.pws"
42298 #~ msgstr "*.pws"
42299
42300 #~ msgid "Accept Change|C"
42301 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42302
42303 #~ msgid "&BibTeX command:"
42304 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42305
42306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42307 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42308
42309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42310 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42311
42312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42313 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42314
42315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42316 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42317
42318 #, fuzzy
42319 #~ msgid "View|V[[show]]"
42320 #~ msgstr "Ansicht|i"
42321
42322 #~ msgid "View DVI"
42323 #~ msgstr "DVI ansehen"
42324
42325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42326 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42327
42328 #~ msgid "View PostScript"
42329 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42330
42331 #~ msgid "Update DVI"
42332 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42333
42334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42335 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42336
42337 #~ msgid "Update PostScript"
42338 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42339
42340 #~ msgid "Thesaurus failure"
42341 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42342
42343 #~ msgid ""
42344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42345 #~ "\n"
42346 #~ "%1$s."
42347 #~ msgstr ""
42348 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42349 #~ "\n"
42350 #~ "%1$s."
42351
42352 #~ msgid "Indices"
42353 #~ msgstr "Indexe"
42354
42355 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42356 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42357
42358 #~ msgid "B&rowse..."
42359 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42360
42361 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42362 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42363
42364 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42365 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42366
42367 #~ msgid "Ne&w"
42368 #~ msgstr "Ne&u"
42369
42370 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42371 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42372
42373 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42374 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42375
42376 #~ msgid "Spellchecker error"
42377 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42378
42379 #~ msgid ""
42380 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42381 #~ "Maybe it has been killed."
42382 #~ msgstr ""
42383 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42384 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42385
42386 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42387 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42388
42389 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42390 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42391
42392 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42393 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42394
42395 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42396 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42397
42398 #~ msgid "Phantom Text"
42399 #~ msgstr "Phantom-Text"
42400
42401 #~ msgid "RegExp"
42402 #~ msgstr "RegExp"
42403
42404 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42405 #~ msgstr ""
42406 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42407
42408 #~ msgid "&Postscript driver:"
42409 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42410
42411 #~ msgid "Append Parameter"
42412 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42413
42414 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42415 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42416
42417 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42418 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42419
42420 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42421 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42422
42423 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42424 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42425
42426 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42427 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42428
42429 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42430 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42431
42432 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42433 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42434
42435 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42436 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42437
42438 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42439 #~ msgstr ""
42440 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42441 #~ "einfacher Text"
42442
42443 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42444 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42445
42446 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42447 #~ msgstr ""
42448 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42449
42450 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42451 #~ msgstr ""
42452 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42453
42454 #~ msgid ""
42455 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42456 #~ "You may not have the right languages installed."
42457 #~ msgstr ""
42458 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42459 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42460
42461 #~ msgid ""
42462 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42463 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42464 #~ msgstr ""
42465 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42466 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42467
42468 #~ msgid ""
42469 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42470 #~ "`%2$s'."
42471 #~ msgstr ""
42472 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42473 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42474
42475 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42476 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42477
42478 #~ msgid ""
42479 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42480 #~ "encoding `%2$s'."
42481 #~ msgstr ""
42482 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42483 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42484
42485 #~ msgid ""
42486 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42487 #~ "encoding `%2$s'."
42488 #~ msgstr ""
42489 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42490 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42491
42492 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42493 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42494
42495 #~ msgid "ispell"
42496 #~ msgstr "ispell"
42497
42498 #~ msgid "pspell (library)"
42499 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42500
42501 #~ msgid "aspell (library)"
42502 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42503
42504 #~ msgid "*.ispell"
42505 #~ msgstr "*.ispell"
42506
42507 #~ msgid "figure"
42508 #~ msgstr "Abbildung"
42509
42510 #~ msgid "algorithm"
42511 #~ msgstr "Algorithmus"
42512
42513 #~ msgid "tableau"
42514 #~ msgstr "tableau"
42515
42516 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42517 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42518
42519 #~ msgid "keywords"
42520 #~ msgstr "Schlagwörter"
42521
42522 #~ msgid "Table of Contents|a"
42523 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42524
42525 #~ msgid "FAQ|F"
42526 #~ msgstr "FAQ|F"
42527
42528 #~ msgid "LinuxDoc"
42529 #~ msgstr "LinuxDoc"
42530
42531 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42532 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42533
42534 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42535 #~ msgstr ""
42536 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42537
42538 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42539 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42540
42541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42542 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42543
42544 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42545 #~ msgstr "Malaiisch"
42546
42547 #~ msgid "British"
42548 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42549
42550 #~ msgid "Canadian"
42551 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42552
42553 #~ msgid "Gruß:"
42554 #~ msgstr "Gruß:"
42555
42556 #~ msgid "Reference\t"
42557 #~ msgstr "Referenz"
42558
42559 #, fuzzy
42560 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42561 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42562
42563 #, fuzzy
42564 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42565 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42566
42567 #, fuzzy
42568 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42569 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42570
42571 #, fuzzy
42572 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42573 #~ msgstr "Postvermerk"
42574
42575 #, fuzzy
42576 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42577 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42578
42579 #, fuzzy
42580 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42581 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42582
42583 #, fuzzy
42584 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42585 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42586
42587 #, fuzzy
42588 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42589 #~ msgstr "Unterschrift"
42590
42591 #~ msgid "Stadt:"
42592 #~ msgstr "Stadt:"
42593
42594 #~ msgid "Braille mirror off"
42595 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42596
42597 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42598 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42599
42600 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42601 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42602
42603 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42604 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42605
42606 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42607 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42608
42609 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42610 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42611
42612 #~ msgid ""
42613 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42614 #~ "'%1$s'."
42615 #~ msgstr ""
42616 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42617 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42618
42619 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42620 #~ msgstr ""
42621 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42622
42623 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42624 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42625
42626 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42627 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42628
42629 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42630 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42631
42632 #~ msgid ""
42633 #~ "Layout had to be changed from\n"
42634 #~ "%1$s to %2$s\n"
42635 #~ "because of class conversion from\n"
42636 #~ "%3$s to %4$s"
42637 #~ msgstr ""
42638 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42639 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42640 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42641 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42642
42643 #~ msgid "Changed Layout"
42644 #~ msgstr "Format geändert"
42645
42646 #~ msgid "Unknown layout"
42647 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42648
42649 #~ msgid ""
42650 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42651 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42652 #~ msgstr ""
42653 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42654 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42655
42656 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42657 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42658
42659 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42660 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42661
42662 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42663 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42664
42665 #~ msgid "Display image in LyX"
42666 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42667
42668 #~ msgid "%"
42669 #~ msgstr "%"
42670
42671 #~ msgid "&Display:"
42672 #~ msgstr "&Anzeige:"
42673
42674 #~ msgid "Sca&le:"
42675 #~ msgstr "&Größe:"
42676
42677 #~ msgid "Scr&een Display:"
42678 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42679
42680 #~ msgid "Do not display"
42681 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42682
42683 #~ msgid "Comma-separated values"
42684 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42685
42686 #, fuzzy
42687 #~ msgid "Clear group"
42688 #~ msgstr "Seite leeren"
42689
42690 #~ msgid " (auto)"
42691 #~ msgstr " (automatisch)"