1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-12-03 15:20+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-12-03 15:26+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1551 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
853 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1425
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1550
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2662
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
915 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
916 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
961 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
962 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
966 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
971 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
972 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
974 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
979 msgid "&Track changes"
980 msgstr "Änderungen &verfolgen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
983 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
985 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
988 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
989 msgid "&Show changes in output"
990 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
992 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
993 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
994 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
996 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
997 msgid "Use change &bars in output"
998 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
1000 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1004 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1005 msgid "Go to previous change"
1006 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1008 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1009 msgid "&Previous change"
1010 msgstr "&Vorherige Änderung"
1012 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1013 msgid "Go to next change"
1014 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1016 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1017 msgid "&Next change"
1018 msgstr "&Nächste Änderung"
1020 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1021 msgid "Accept this change"
1022 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1024 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1026 msgstr "A&kzeptieren"
1028 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1029 msgid "Reject this change"
1030 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1032 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1037 msgid "Font Properties"
1038 msgstr "Schrifteigenschaften"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1043 msgstr "Schriftfamilie"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1052 msgstr "Strichstärke"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1056 msgstr "S&trichstärke:"
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1061 msgstr "Schriftschnitt"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1071 msgstr "Schriftgrad"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1075 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1077 msgstr "Schriftfarbe"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1084 msgid "U&nderlining:"
1085 msgstr "&Unterstreichung:"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1088 msgid "Underlining of text"
1089 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1092 msgid "S&trikethrough:"
1093 msgstr "&Durchstreichung:"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1096 msgid "Strike-through text"
1097 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1100 msgid "Language Settings"
1101 msgstr "Spracheinstellungen"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1104 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1109 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1111 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1113 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1114 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1120 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1121 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1123 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1124 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1126 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1127 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1128 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1131 msgid "Semantic Markup"
1132 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1135 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1137 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1140 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1142 msgstr "&Hervorgehoben"
1144 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1145 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1147 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1148 "jedoch angepasst werden)"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1154 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1155 msgid "Apply each change automatically"
1156 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1159 msgid "Apply changes &immediately"
1160 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1163 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1164 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1168 msgstr "Alle Felder"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1171 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1173 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1176 msgid "All entry types"
1177 msgstr "Alle Eintragstypen"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1180 msgid "Click for more filter options"
1181 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1188 msgid "A&vailable Citations:"
1189 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1192 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1194 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1198 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1200 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1203 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1204 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1207 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1208 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1211 msgid "Selected &Citations:"
1212 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1216 msgstr "Formatierung"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1219 msgid "Citation st&yle:"
1220 msgstr "Zitier&stil:"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1223 msgid "Text befo&re:"
1224 msgstr "Text &davor:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1227 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1228 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1232 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1233 "style supports this."
1235 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1236 "Zitierstil dies unterstützt."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1239 msgid "&Text after:"
1240 msgstr "&Text danach:"
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1244 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1247 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1248 "Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1252 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1253 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1255 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1256 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1258 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1260 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1261 "citation style supports this."
1263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1264 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1266 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1267 msgid "Force upcas&ing"
1268 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1270 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1272 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1273 "citation style supports this."
1275 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1276 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1278 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1279 msgid "All aut&hors"
1280 msgstr "Alle A&utoren"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1284 msgstr "Schriftfarben"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1291 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1292 msgid "Click to change the color"
1293 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1295 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1297 msgstr "Standard..."
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1300 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1301 msgid "Revert the color to the default"
1302 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1304 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1305 msgid "Greyed-out notes:"
1306 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1308 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2234
1311 msgstr "&Änderung..."
1313 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1314 msgid "Background Colors"
1315 msgstr "Hintergrundfarben"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1321 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1322 msgid "Shaded boxes:"
1323 msgstr "Schattierte Boxen:"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1326 msgid "Compare Revisions"
1327 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1330 msgid "Revisions ba&ck"
1331 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1334 msgid "&Between revisions"
1335 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1346 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1348 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1351 msgid "Document Settings"
1352 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1355 msgid "O&ld document"
1356 msgstr "A<es Dokument"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1359 msgid "New docu&ment"
1360 msgstr "Neues Dokument"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1364 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1365 "resulting document"
1367 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1368 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1371 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1372 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1375 msgid "Old documen&t:"
1376 msgstr "Altes Do&kument:"
1378 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1379 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1380 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1384 msgstr "Du&rchsuchen..."
1386 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1387 msgid "&New document:"
1388 msgstr "&Neues Dokument:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1391 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1393 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1397 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1398 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1400 msgstr "&Durchsuchen..."
1402 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1404 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1406 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1407 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1410 msgid "Changes mar&kup:"
1411 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1417 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1418 msgid "Select counter to modify"
1419 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1425 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1426 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1428 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1431 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1433 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1436 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1437 "nicht die Ausgabe betreffen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1440 msgid "&Workarea only"
1441 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1447 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1448 msgid "Match delimiter types"
1449 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1452 msgid "&Keep matched"
1453 msgstr "&Zusammenpassend"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1457 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1460 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1461 "in die passende Richtung."
1463 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1464 msgid "S&wap && Reverse"
1465 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1467 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1468 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1469 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1472 msgid "Use Class Defaults"
1473 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1475 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1476 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1478 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1479 "Dokumente speichern"
1481 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1482 msgid "Save as Document Defaults"
1483 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1490 msgid "Show ERT button only"
1491 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1495 msgstr "&Geschlossen"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1498 msgid "Show ERT contents"
1499 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1501 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1507 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1508 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1510 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1511 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1514 msgid "For more information, refer to the complete log."
1515 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1518 msgid "Description:"
1519 msgstr "Beschreibung:"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1526 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1527 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1530 msgid "View Complete &Log..."
1531 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1533 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1534 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1535 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1538 msgid "Show Output &Anyway"
1539 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1546 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1547 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1552 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1557 msgid "Select a file"
1558 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1569 msgid "Available templates"
1570 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1573 msgid "LaTe&X and LyX options"
1574 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1577 msgid "LaTeX Options"
1578 msgstr "LaTeX-Optionen"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1590 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1591 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1593 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1594 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1597 msgid "&Show in LyX"
1598 msgstr "In LyX &anzeigen"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1601 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1602 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1605 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1606 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1609 msgid "Si&ze and Rotation"
1610 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1616 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1617 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1618 msgid "Angle to rotate image by"
1619 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1622 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1623 msgid "The origin of the rotation"
1624 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1628 msgstr "&Drehpunkt:"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1640 msgid "Height of image in output"
1641 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1644 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1645 msgid "Width of image in output"
1646 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1649 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1650 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1653 msgid "&Maintain aspect ratio"
1654 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1658 msgstr "Zuschneiden"
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1661 msgid "Clip to bounding box values"
1662 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1665 msgid "Clip to &bounding box"
1666 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1669 msgid "Left botto&m:"
1670 msgstr "&Links unten:"
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1678 msgstr "&Rechts oben:"
1680 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1681 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1682 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1684 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1685 msgid "&Get from File"
1686 msgstr "L&ese aus Datei"
1688 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1701 msgid "Search fo&r:"
1702 msgstr "S&uchen nach:"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1705 msgid "Replace &with:"
1706 msgstr "Er&setzen durch:"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1709 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1710 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1713 msgid "Search &backwards"
1714 msgstr "&Rückwärts suchen"
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1717 msgid "Restrict search to whole words only"
1718 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1722 msgid "Wh&ole words"
1723 msgstr "Gan&ze Wörter"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1726 msgid "Perform a case-sensitive search"
1727 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1730 msgid "Case &sensitive"
1731 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1735 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1737 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1740 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1746 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1748 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1749 "Umschalt+Eingabetaste)"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1754 msgstr "Erse&tzen >"
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1757 msgid "Replace all occurrences at once"
1758 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1761 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1762 msgid "Replace &All"
1763 msgstr "&Alle ersetzen"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1767 msgstr "Einste&llungen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1770 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1771 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1778 msgid "C&urrent document"
1779 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1783 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1785 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1788 msgid "&Master document"
1789 msgstr "Hau&ptdokument"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1792 msgid "All open documents"
1793 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1796 msgid "&Open documents"
1797 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1800 msgid "&All manuals"
1801 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1804 msgid "E&xpand macros"
1805 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1808 msgid "Restrict search to math environments only"
1809 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1812 msgid "Search onl&y in maths"
1813 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1817 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1820 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1823 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1824 msgid "&Preserve first case on replace"
1825 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1828 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1830 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1833 msgid "Ignore &non-output content"
1834 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1838 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1839 "formatted like the search string in the checked respects"
1841 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1842 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1843 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1846 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1847 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1850 msgid "Strike-through"
1851 msgstr "Durchstreichung"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1855 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1858 msgid "Dese&lect all"
1859 msgstr "Alles deakti&vieren"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1862 msgid "Sectioning markup"
1863 msgstr "Überschriftenformat"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1866 msgid "Deletion (change)"
1867 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1871 msgstr "Unterstreichung"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1875 msgstr "Alles ausw&ählen"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1878 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1883 msgid "Float T&ype:"
1884 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1887 msgid "Alignment of Contents"
1888 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1892 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1895 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1896 "Einstellungen definiert ist."
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1899 msgid "D&ocument Default"
1900 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1903 msgid "Left-align float contents"
1904 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1912 msgid "Center float contents"
1913 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1916 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1920 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1921 msgid "Right-align float contents"
1922 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1929 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1931 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1935 msgid "Class &Default"
1936 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1939 msgid "Further Options"
1940 msgstr "Weitere Optionen"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1943 msgid "&Span columns"
1944 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1947 msgid "Rotate side&ways"
1948 msgstr "Seit&wärts drehen"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1951 msgid "Position on Page"
1952 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1955 msgid "Place&ment Settings:"
1956 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1959 msgid "&Top of page"
1960 msgstr "&Anfang der Seite"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1963 msgid "&Bottom of page"
1964 msgstr "&Ende der Seite"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1967 msgid "&Page of floats"
1968 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1971 msgid "&Here if possible"
1972 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1975 msgid "Here de&finitely"
1976 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1979 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1980 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1987 msgid "&Default family:"
1988 msgstr "Standard-&Familie:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1991 msgid "Select the default family for the document"
1992 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1996 msgstr "&Grundgröße:"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1999 msgid "&LaTeX font encoding:"
2000 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2003 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2004 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2008 msgstr "Se&rifenschrift:"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2012 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2013 "typing while the list is expanded."
2015 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2016 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2019 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2020 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2023 msgid "Use true s&mall caps"
2024 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2028 msgid "Use old style instead of lining figures"
2029 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2032 msgid "Use &old style figures"
2033 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2043 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2045 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2048 msgid "&Sans Serif:"
2049 msgstr "S&erifenlose:"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2053 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2054 "just start typing while the list is expanded."
2056 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2057 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2061 msgstr "S&kalierung (%):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2064 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2065 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2068 msgid "Use old st&yle figures"
2069 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2072 msgid "&Typewriter:"
2073 msgstr "&Schreibmaschine:"
2075 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2077 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2078 "just start typing while the list is expanded."
2080 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2081 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2086 msgstr "Ska&lierung (%):"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2089 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2091 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2094 msgid "Use old style &figures"
2095 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2099 msgstr "M&athematik:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2102 msgid "Select the math typeface"
2103 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2109 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2110 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2112 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2114 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2118 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2121 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2122 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2125 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2126 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2130 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2133 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2134 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2137 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2138 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2140 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2142 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2143 "box prevents that."
2145 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2146 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2147 "Diese Option verhindert das."
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2150 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2151 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2158 msgid "Select an image file"
2159 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2163 msgstr "Ausgabegröße"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2166 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2168 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2169 "automatisch bestimmt."
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2172 msgid "Set &height:"
2173 msgstr "&Höhe festlegen:"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2176 msgid "&Scale graphics (%):"
2177 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2180 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2182 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2183 "automatisch bestimmt."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2187 msgstr "&Breite festlegen:"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2190 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2192 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2196 msgid "Rotate Graphics"
2197 msgstr "Grafik drehen"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2200 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2202 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2205 msgid "Ro&tate after scaling"
2206 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2210 msgstr "Dreh&punkt:"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2213 msgid "A&ngle (degrees):"
2214 msgstr "&Winkel (Grad):"
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2217 msgid "File name of image"
2218 msgstr "Dateiname des Bilds"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2221 msgid "&Coordinates and Clipping"
2222 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2226 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2227 "viewport for PDF output)"
2229 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2230 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2233 msgid "Clip to c&oordinates"
2234 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2246 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2247 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2249 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2250 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2254 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2255 "at application level (see Preferences dialog)."
2257 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2258 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2261 msgid "Sho&w in LyX"
2262 msgstr "In L&yX anzeigen"
2264 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2265 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2266 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2268 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2269 msgid "Sca&le on screen (%):"
2270 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2272 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2274 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2276 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2277 "Farbthema verwendet"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2280 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2281 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2284 msgid "Additional LaTeX options"
2285 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2288 msgid "LaTeX &options:"
2289 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2292 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2293 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2296 msgid "Graphics Group"
2297 msgstr "Grafikgruppe"
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2300 msgid "Assigned &to group:"
2301 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2304 msgid "Click to define a new graphics group."
2305 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2308 msgid "O&pen new group..."
2309 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2311 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2312 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2313 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2315 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2317 msgstr "Entwurfsmodus"
2319 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2321 msgstr "&Entwurfsmodus"
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2324 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2325 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2328 msgid "..............."
2329 msgstr "..............."
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2336 msgid "<-----------"
2337 msgstr "<-----------"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2340 msgid "----------->"
2341 msgstr "----------->"
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2344 msgid "\\-----v-----/"
2345 msgstr "\\-----v-----/"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2348 msgid "/-----^-----\\"
2349 msgstr "/-----^-----\\"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2356 msgid "Supported spacing types"
2357 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2364 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2365 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2367 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2368 msgid "&Fill Pattern:"
2369 msgstr "&Füllmuster:"
2371 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2372 msgid "&Non-Breaking:"
2375 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2376 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2377 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2382 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2388 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2393 msgid "Name associated with the URL"
2394 msgstr "Name für die URL"
2396 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2397 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2403 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2404 "to enter LaTeX code."
2406 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2407 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2410 msgid "Specify the link target"
2411 msgstr "Das Linkziel angeben"
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2418 msgid "Link to the web or to every other target"
2419 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2421 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2426 msgid "Link to an email address"
2427 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2434 msgid "Link to a file"
2435 msgstr "Link zu einer Datei"
2437 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2442 msgid "I&nclude Type:"
2443 msgstr "&Art der Einbindung:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2456 msgstr "Unformatiert"
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2460 msgid "Program Listing"
2461 msgstr "Programmlisting"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2464 msgid "Edit the file"
2465 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2468 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2471 msgstr "&Bearbeiten"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2475 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2476 "that does not yet exist.)"
2478 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2479 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2482 msgid "Underline spaces in generated output"
2483 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2486 msgid "&Mark spaces in output"
2487 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2490 msgid "Show LaTeX preview"
2491 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2494 msgid "&Show preview"
2495 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2498 msgid "Listing Parameters"
2499 msgstr "Listing-Parameter"
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2510 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2513 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2514 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2515 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2516 msgid "&Bypass validation"
2517 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2520 msgid "&More parameters"
2521 msgstr "&Weitere Parameter"
2523 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2525 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2526 "want to enter LaTeX code."
2528 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2529 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2532 msgid "Available I&ndexes"
2533 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2536 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2537 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2539 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2541 msgstr "Seiten&zahlen"
2543 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Se&itenbereich:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2550 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2551 "beginnen oder beenden."
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2560 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2561 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2563 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2564 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2565 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2568 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2569 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2573 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2575 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2577 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2578 msgid "Index Generation"
2579 msgstr "Indexerzeugung"
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2586 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2587 msgid "Define program options of the selected processor."
2588 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2590 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2591 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2593 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2596 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2597 msgid "&Use multiple indexes"
2598 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2600 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2601 msgid "&New:[[index]]"
2602 msgstr "&Neuer Index:"
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2606 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2608 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2609 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2611 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2612 msgid "Add a new index to the list"
2613 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2615 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2616 msgid "A&vailable Indexes:"
2617 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2620 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2625 msgid "Remove the selected index"
2626 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2629 msgid "Rename the selected index"
2630 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2632 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2634 msgstr "&Umbenennen..."
2636 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2637 msgid "Define or change button color"
2638 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2641 msgid "Infor&mation Type:"
2642 msgstr "Infor&mationstyp:"
2644 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2646 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2647 "information below."
2649 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2650 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2652 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2654 msgstr "&Fixes Datum:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2657 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2658 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2660 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2662 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2665 msgid "Inset Parameter Configuration"
2666 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2669 msgid "Update dialog when moving context"
2671 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2674 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2675 msgid "S&ynchronize Dialog"
2676 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2678 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2679 msgid "Apply settings immediately"
2680 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2682 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2683 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2684 msgid "I&mmediate Apply"
2685 msgstr "&Direkt anwenden"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2688 msgid "Document &Class"
2689 msgstr "Dokumentklasse"
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2692 msgid "Click to select a local document class definition file"
2693 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2695 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2696 msgid "&Local Class..."
2697 msgstr "&Lokale Klasse..."
2699 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2700 msgid "Class Options"
2701 msgstr "Klassenoptionen"
2703 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2704 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2705 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2707 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2708 msgid "&Predefined:"
2709 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2713 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2716 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2717 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2721 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2724 msgid "&Graphics driver:"
2725 msgstr "&Grafiktreiber:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2728 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2730 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2732 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2733 msgid "Select de&fault master document"
2734 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2736 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2738 msgstr "&Hauptdokument:"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2741 msgid "Enter the name of the default master document"
2742 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2745 msgid "&Suppress default date on front page"
2746 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2749 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2750 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2757 msgid "Select the default quotation marks style"
2758 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2762 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2763 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2764 "have been inserted with."
2766 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2767 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2768 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2769 "dokumentweiten Stil."
2771 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2772 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2773 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2777 msgstr "&Kodierung:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2780 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2782 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2785 msgid "Select Unicode encoding variant."
2786 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2788 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2789 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2790 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2792 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2793 msgid "Select custom encoding."
2794 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2796 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2797 msgid "Language pa&ckage:"
2798 msgstr "Sprach&paket:"
2800 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2801 msgid "Select which language package LyX should use"
2802 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2806 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2808 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2809 "\\usepackage{babel})"
2811 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2815 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2816 msgid "Value of the vertical line offset."
2817 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2819 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2820 msgid "Value of the line width."
2821 msgstr "Wert der Linienbreite."
2823 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2828 msgid "Value of the line thickness."
2829 msgstr "Wert der Liniendicke."
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2832 msgid "Input here the listings parameters"
2833 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2837 msgid "Feedback window"
2838 msgstr "Feedback-Fenster"
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2841 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2843 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2846 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2847 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2850 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2851 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2853 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2858 msgid "&Main Settings"
2859 msgstr "&Haupteinstellungen"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2863 msgstr "Platzierung"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2866 msgid "Check for inline listings"
2867 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2870 msgid "&Inline listing"
2871 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2874 msgid "Check for floating listings"
2875 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2879 msgstr "Gleitob&jekt"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2883 msgstr "&Platzierung:"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2886 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2887 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2890 msgid "Line numbering"
2891 msgstr "Zeilennummerierung"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2898 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2899 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2906 msgid "Difference between two numbered lines"
2907 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2911 msgstr "Schrift&größe:"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2914 msgid "Choose the font size for line numbers"
2915 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2923 msgstr "S&chriftgröße:"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2926 msgid "The content's base font size"
2927 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2930 msgid "Font Famil&y:"
2931 msgstr "Schrift&familie:"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2934 msgid "The content's base font style"
2935 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2938 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2939 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2942 msgid "&Break long lines"
2943 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2946 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2947 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2950 msgid "S&pace as symbol"
2951 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2954 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2956 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "E&rste Zeile:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3004 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Weitere Parameter"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3021 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3024 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3025 msgid "Document-specific layout information"
3026 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3030 msgstr "&Validieren"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3033 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3034 msgid "Errors reported in terminal."
3035 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3037 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3038 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3040 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3043 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3045 msgstr "Konvertieren"
3047 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3049 msgstr "Protokollt&yp:"
3051 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3052 msgid "Jump to the next error message."
3053 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3055 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3057 msgstr "Nächster &Fehler"
3059 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3060 msgid "Jump to the next warning message."
3061 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3063 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3064 msgid "Next &Warning"
3065 msgstr "Nächste &Warnung"
3067 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3071 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3072 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3074 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3076 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3078 msgstr "&Nächstes suchen"
3080 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3081 msgid "&Open Containing Directory"
3082 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3084 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3085 msgid "Update the display"
3086 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3089 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:72
3091 msgstr "A&ktualisieren"
3093 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3097 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3103 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3106 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3109 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3110 msgid "Filter case-sensitively"
3111 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3113 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3114 msgid "Case Sensiti&ve"
3115 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3118 msgid "File &Language:"
3119 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3121 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3122 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3124 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3127 msgid "&Default margins"
3128 msgstr "&Standard-Ränder"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3148 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3151 msgid "Head &height:"
3152 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3156 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3159 msgid "&Column sep:"
3160 msgstr "&Spaltenabstand:"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3163 msgid "Master Document Output"
3164 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3167 msgid "Include all subdocuments in the output"
3168 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3170 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3171 msgid "&Include all children"
3172 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3174 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3175 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3176 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3178 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3179 msgid "Include only &selected children"
3180 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3182 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3184 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3185 "the excluded child documents."
3187 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3188 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3190 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3191 msgid "Global Counters && References"
3192 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3194 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3196 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3197 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3198 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3199 "counter values and references."
3201 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3202 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3203 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3204 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3207 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3208 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3219 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3220 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3221 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3222 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3223 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3224 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3225 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3226 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3229 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3230 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3231 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3233 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3235 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3236 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3237 "you absolutely need correct counters."
3239 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3240 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3241 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3242 "Verweise brauchen."
3244 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3245 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3246 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3248 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3249 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3250 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3256 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3257 msgid "Vertical alignment"
3258 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3260 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3261 msgid "Hori&zontal:"
3262 msgstr "&Horizontal:"
3264 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3266 msgstr "Erscheinungsbild"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3269 msgid "decoration type / matrix border"
3270 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3272 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3274 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3276 msgid "Number of rows"
3277 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3279 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3280 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3284 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3287 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3288 msgid "Number of columns"
3289 msgstr "Anzahl der Spalten"
3291 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3292 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3297 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3298 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3299 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3302 msgid "All packages:"
3303 msgstr "Alle Pakete:"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3306 msgid "Load A&utomatically"
3307 msgstr "&Automatisch laden"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3310 msgid "Load Alwa&ys"
3311 msgstr "&Immer laden"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3314 msgid "Do &Not Load"
3315 msgstr "&Nicht laden"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3318 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3319 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3321 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3322 msgid "Indent &formulas"
3323 msgstr "&Formeln einrücken"
3325 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3326 msgid "Size of the indentation"
3327 msgstr "Länge der Einrückung"
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3330 msgid "Formula numbering side:"
3331 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3333 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3334 msgid "Side where formulas are numbered"
3335 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3339 msgstr "&Verfügbar:"
3341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3342 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3344 msgstr "&Hinzufügen"
3346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3350 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3352 msgstr "Ausg&ewählt:"
3354 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3355 msgid "Nomenclature"
3356 msgstr "Nomenklatur"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3363 msgid "Des&cription:"
3364 msgstr "&Beschreibung:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3368 msgstr "&Einsortieren als:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3372 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3373 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3375 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3376 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3378 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3382 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3383 msgid "LyX internal only"
3384 msgstr "Nur LyX-intern"
3386 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3390 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3391 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3392 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3394 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3398 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3399 msgid "Print as grey text"
3400 msgstr "Als grauen Text drucken"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3404 msgstr "&Grauschrift"
3406 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3407 msgid "Add line numbers to the document"
3408 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3411 msgid "L&ine numbering"
3412 msgstr "&Zeilennummerierung"
3414 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3418 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3420 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3421 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3423 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3424 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3425 "lineno für Einzelheiten."
3427 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3428 msgid "&List in Table of Contents"
3429 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3433 msgstr "&Nummerierung"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3436 msgid "DocBook Output Options"
3437 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3440 msgid "&Table output:"
3441 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3444 msgid "Format to use for math output."
3445 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3456 msgid "&MathML namespace prefix:"
3457 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3459 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3461 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3462 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3464 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3465 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3469 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3470 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3474 msgstr "m (Standard)"
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3486 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3487 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3488 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3489 "in collaborative settings and with version control systems."
3491 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3492 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3493 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3494 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3495 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3497 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3498 msgid "Save &transient properties"
3499 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3502 msgid "Output Format"
3503 msgstr "Ausgabeformat"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3506 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3507 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3510 msgid "De&fault output format:"
3511 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3514 msgid "XHTML Output Options"
3515 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3526 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3528 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3532 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3533 msgid "Write CSS to file"
3534 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3536 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3537 msgid "&Math output:"
3538 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3540 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3541 msgid "Math &image scaling:"
3542 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3544 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3545 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3546 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3548 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3549 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3550 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3552 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3553 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3554 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3556 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3558 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3561 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3562 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3565 msgid "&Allow running external programs"
3566 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3569 msgid "LaTeX Output Options"
3570 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3573 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3575 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3579 msgid "S&ynchronize with output"
3580 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3583 msgid "C&ustom macro:"
3584 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3587 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3588 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3592 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3593 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3594 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3596 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3597 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3598 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3599 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3602 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3603 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3606 msgid "&Use hyperref support"
3607 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3609 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3613 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3614 msgid "Header Information"
3615 msgstr "Dokument-Informationen"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3621 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3625 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3629 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3631 msgstr "&Schlagwörter:"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3635 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3637 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3638 "Dokument zu erhalten"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3641 msgid "Automatically fi&ll header"
3642 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3645 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3646 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3649 msgid "Load in &fullscreen mode"
3650 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3654 msgstr "H&yperlinks"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3657 msgid "Allows link text to break across lines."
3658 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3661 msgid "B&reak links over lines"
3662 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3665 msgid "No &frames around links"
3666 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3669 msgid "C&olor links"
3670 msgstr "&Links einfärben"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3673 msgid "Bibliographical backreferences"
3674 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3677 msgid "B&ackreferences:"
3678 msgstr "Rück&verweise:"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3682 msgstr "&Lesezeichen"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3685 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3686 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3689 msgid "&Numbered bookmarks"
3690 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3693 msgid "&Open bookmark tree"
3694 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3697 msgid "Number of levels"
3698 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3701 msgid "Additional O&ptions"
3702 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3706 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3708 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3709 "\\hypersetup übergeben."
3711 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3713 msgstr "Hyperse&tup"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3717 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3719 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3722 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3723 msgid "Document &Metadata"
3724 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3727 msgid "Paper Format"
3728 msgstr "Papierformat"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3731 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3733 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3734 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3737 msgid "&Orientation:"
3738 msgstr "&Orientierung:"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3742 msgstr "Ho&chformat"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3746 msgstr "&Querformat"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3749 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3750 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3752 msgstr "Seitenlayout"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3755 msgid "Page &style:"
3756 msgstr "&Seiten-Stil:"
3758 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3759 msgid "Style used for the page header and footer"
3760 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3762 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3764 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3767 msgid "&Two-sided document"
3768 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3770 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3771 msgid "Line &spacing"
3772 msgstr "Zeilen&abstand"
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3779 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3788 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3793 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
3796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
3797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
3798 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3806 msgstr "Benutzerdefiniert"
3808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3812 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3816 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3817 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3819 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3823 msgid "Paragraph's &Default"
3824 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3828 msgstr "Markenbreite"
3830 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3832 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3833 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3835 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3836 msgid "Lo&ngest label"
3837 msgstr "Längste &Marke"
3839 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3840 msgid "&Do not indent paragraph"
3841 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3844 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3845 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3851 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3853 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3856 msgid "&Horizontal Phantom"
3857 msgstr "&Horizontales Phantom"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3860 msgid "Vertical space of the phantom content"
3861 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3864 msgid "Verti&cal Phantom"
3865 msgstr "&Vertikales Phantom"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3872 msgid "Change the selected color"
3873 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3880 msgid "Reset the selected color to its original value"
3881 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3884 msgid "Restore &Default"
3885 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3888 msgid "Reset all colors to their original value"
3889 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3892 msgid "Restore A&ll"
3893 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3896 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3897 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3900 msgid "&Use system colors"
3901 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3905 msgstr "Im Mathemodus"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3909 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3912 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3916 msgid "Automatic in&line completion"
3917 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3920 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3921 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3924 msgid "Automatic p&opup"
3925 msgstr "Automatisches P&opup"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3928 msgid "Autoco&rrection"
3929 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3933 msgstr "Im Textmodus"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3937 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3940 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3944 msgid "Automatic &inline completion"
3945 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3948 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3949 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3952 msgid "Automatic &popup"
3953 msgstr "Automatisches &Popup"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3957 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3960 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3961 "im Textmodus verfügbar ist."
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3964 msgid "Cursor i&ndicator"
3965 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3969 msgid "General[[settings]]"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3974 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3975 "if it is available."
3977 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3978 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3981 msgid "s inline completion dela&y"
3982 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3986 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3987 "if it is available."
3989 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3990 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3993 msgid "s popup d&elay"
3994 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3998 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4001 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4005 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4006 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4010 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4011 "It will be shown right away."
4013 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4014 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4017 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4018 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4021 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4023 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4026 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4027 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4030 msgid "Converter Defi&nitions"
4031 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4035 msgstr "&Konverter:"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4038 msgid "E&xtra flag:"
4039 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4042 msgid "Fro&m format:"
4043 msgstr "&Von Format:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4047 msgstr "&In Format:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4061 msgid "Converter File Cache"
4062 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4069 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4070 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4078 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4080 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4081 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4084 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4085 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4089 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4090 "'needauth' option."
4092 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4093 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4096 msgid "Use need&auth option"
4097 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4100 msgid "Factor for the preview size"
4101 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4104 msgid "Display &graphics"
4105 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4108 msgid "Instant &preview:"
4109 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4125 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4126 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4129 msgid "&Mark end of paragraphs"
4130 msgstr "Absatzenden &markieren"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4133 msgid "Preview si&ze:"
4134 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4138 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4141 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4142 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4145 msgid "&Underline change tracking additions"
4146 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4149 msgid "Session Handling"
4150 msgstr "Sitzungshandhabung"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4153 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4154 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4157 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4158 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4161 msgid "Restore cursor &positions"
4162 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4165 msgid "&Load opened files from last session"
4166 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4169 msgid "&Clear all session information"
4170 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4173 msgid "Backup && Saving"
4174 msgstr "Sichern und Speichern"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4177 msgid "Backup &original documents when saving"
4178 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4181 msgid "&Backup documents, every"
4182 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4190 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4191 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4192 "state (compressed or uncompressed)."
4194 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4195 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4196 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4200 msgid "&Save new documents compressed by default"
4201 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4205 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4206 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4209 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4210 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4211 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4214 msgid "Save the &document directory path"
4215 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4218 msgid "Windows && Work Area"
4219 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4222 msgid "Open documents in &tabs"
4223 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4227 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4228 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4230 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4231 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4232 "definieren und LyX neu starten.)"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4235 msgid "Use s&ingle instance"
4236 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4239 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4241 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4242 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4245 msgid "Displa&y single close-tab button"
4246 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4249 msgid "Closing last &view:"
4250 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4253 msgid "Closes document"
4254 msgstr "Dokument schließen"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4257 msgid "Hides document"
4258 msgstr "Dokument verbergen"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4261 msgid "Ask the user"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4269 msgid "Scroll &below end of document"
4270 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4273 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4274 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4277 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4278 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4281 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4283 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4287 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4288 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4291 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4292 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4293 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4296 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4297 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4300 msgid "Sort &environments alphabetically"
4301 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4304 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4305 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4309 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4310 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4312 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4313 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4314 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4322 msgstr "&Suchmuster:"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4325 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4327 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4335 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4338 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4339 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4345 msgstr "Automatisch"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4348 msgid "Skip trailing non-word characters"
4350 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4353 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4354 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4357 msgid "&Group environments by their category"
4358 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4361 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4362 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4365 msgid "&Limit text width"
4366 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4373 msgid "Hide &menubar"
4374 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4377 msgid "Hide scr&ollbar"
4378 msgstr "S&crollbar verstecken"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4381 msgid "Hide sta&tusbar"
4382 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4385 msgid "H&ide tabbar"
4386 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4389 msgid "&Hide toolbars"
4390 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4401 msgid "&Document format"
4402 msgstr "&Dokumentformat"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4405 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4407 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4419 msgid "S&hort name:"
4420 msgstr "Kur&ztitel:"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4423 msgid "E&xtensions:"
4424 msgstr "Datei&endungen:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4432 msgstr "&Tastenkürzel:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4436 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4440 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4448 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4451 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4461 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4466 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4467 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4469 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4470 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4471 "und japanischen Dokumenten."
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4474 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4476 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4479 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4480 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4483 msgid "With &TeX fonts:"
4484 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4488 msgstr "&Japanisch:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4496 msgstr "&Initialen:"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4500 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4521 msgstr "Du&rchsuchen..."
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4525 msgstr "S&ekundäre:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4536 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4537 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4556 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4557 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4563 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4566 msgid "&Middle mouse button pasting"
4567 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4583 msgstr "Umschalttaste"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4590 msgid "User &interface language:"
4591 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4594 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4596 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4599 msgid "LaTeX Language Support"
4600 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4603 msgid "Language &package:"
4604 msgstr "Sprach&paket:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4607 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4609 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4614 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4616 msgstr "Automatisch"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4620 msgid "Always Babel"
4621 msgstr "Immer Babel"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1061
4625 msgid "None[[language package]]"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4630 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4631 "\\usepackage{babel})"
4633 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4634 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4637 msgid "Command s&tart:"
4638 msgstr "Befehl &Anfang:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4642 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4643 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4645 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4646 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4649 msgid "Command e&nd:"
4650 msgstr "Befehl &Ende:"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4654 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4655 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4657 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4658 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4662 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4663 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4666 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4667 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4668 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Sprachen &global definieren"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4676 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4679 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4683 msgid "Set document language e&xplicitly"
4684 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4688 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4691 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4695 msgid "&Unset document language explicitly"
4696 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4699 msgid "Editor Settings"
4700 msgstr "Editor-Einstellungen"
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4704 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4707 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4708 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4711 msgid "&Mark additional languages"
4712 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4716 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4717 "system, as default input language."
4719 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4720 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4723 msgid "Respect &OS keyboard language"
4724 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4728 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4731 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4732 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4735 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4736 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4740 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4741 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4742 "when coming from the left)"
4744 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4745 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4746 "Sie von Links her kommen)"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4758 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4759 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4767 msgid "Local Preferences"
4768 msgstr "Lokale Einstellungen"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4773 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4774 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4775 "for the current language."
4777 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4778 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4779 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4782 msgid "Default decimal &separator:"
4783 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4786 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4787 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4791 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4792 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4795 msgid "Default length &unit:"
4796 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
4800 msgid "Language Default"
4801 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4804 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4805 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4808 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4809 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4813 msgstr "&Prozessor:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4816 msgid "BibTeX command and options"
4817 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4821 msgid "Processor for &Japanese:"
4822 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4825 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4826 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4829 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4830 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4833 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4834 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4837 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4838 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4841 msgid "CheckTeX start options and flags"
4842 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4845 msgid "&CheckTeX command:"
4846 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4849 msgid "&Nomenclature command:"
4850 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4854 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4855 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4856 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4858 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4859 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4861 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4865 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4866 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4869 msgid "Set class options to default on class change"
4871 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4875 msgid "R&eset class options when document class changes"
4876 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4879 msgid "Forward Search"
4880 msgstr "Vorwärtssuche"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4883 msgid "DV&I command:"
4884 msgstr "DV&I Befehl:"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4887 msgid "&PDF command:"
4888 msgstr "&PDF-Befehl:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4891 msgid "Dvips Options"
4892 msgstr "Dvips Optionen"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4895 msgid "Paper t&ype:"
4896 msgstr "Papier&art:"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4899 msgid "Paper si&ze:"
4900 msgstr "&Papiergröße:"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4904 msgstr "&Querformat:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4907 msgid "Other Options"
4908 msgstr "Weitere Optionen"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4911 msgid "Output &line length:"
4912 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4916 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4917 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4918 "paragraphs are separated by a blank line."
4920 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4921 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4922 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4923 "voneinander getrennt."
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4926 msgid "&Overwrite on export:"
4927 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4930 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4931 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4934 msgid "Ask permission"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4938 msgid "Main file only"
4939 msgstr "Nur Hauptdokument"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4943 msgstr "Alle Dateien"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4947 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4948 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4949 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4950 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4951 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4952 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4954 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4955 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4956 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4957 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4958 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4959 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4960 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "&PATH-Präfix:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4968 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4969 "variable. Use the OS native format."
4971 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4972 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4976 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4977 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4981 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4982 "environment variable. Use the OS native format."
4984 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4985 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4996 msgstr "Durchsuchen..."
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4999 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5000 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5003 msgid "&Temporary directory:"
5004 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5007 msgid "Ly&XServer pipe:"
5008 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5011 msgid "&Backup directory:"
5012 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5015 msgid "&Example files:"
5016 msgstr "&Beispieldateien:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5019 msgid "&Document templates:"
5020 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5023 msgid "&Working directory:"
5024 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5027 msgid "H&unspell dictionaries:"
5028 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5031 msgid "Sans Seri&f:"
5032 msgstr "S&erifenlose:"
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5035 msgid "T&ypewriter:"
5036 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5040 msgstr "Seri&fenschrift:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5043 msgid "Default &zoom %:"
5044 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5048 msgstr "Schriftgrößen"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5060 msgstr "Noch grö&ßer:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5068 msgstr "Giga&ntisch:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5072 msgstr "Se&hr klein:"
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5096 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5099 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5100 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5103 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5105 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5109 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5110 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5113 msgid "&Spellchecker engine:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5117 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5118 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5121 msgid "Accept compound &words"
5122 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5125 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5126 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5129 msgid "S&pellcheck continuously"
5130 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5133 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5135 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5138 msgid "&Escape characters:"
5139 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5142 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5143 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5146 msgid "Al&ternative language:"
5147 msgstr "&Alternative Sprache:"
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5150 msgid "General Look && Feel"
5151 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5154 msgid "Use icons from system's &theme"
5155 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5158 msgid "&User interface file:"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5163 msgstr "&Symboldesign:"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5167 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5168 "save the preferences and restart LyX."
5170 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5171 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5174 msgid "Context Help"
5175 msgstr "Kontexthilfe"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5179 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5180 "the main work area of an edited document"
5182 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5183 "bearbeiteten Dokuments"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5186 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5187 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5194 msgid "&Maximum last files:"
5195 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5199 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5200 "current LyX session, not permanently."
5202 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5203 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5206 msgid "A&pply to current session only"
5207 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5210 msgid "Nomenclature settings"
5211 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5215 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5216 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5219 msgid "&List Indentation:"
5220 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5223 msgid "Custom &Width:"
5224 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5227 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5229 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5233 msgid "Available i&ndexes:"
5234 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5237 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5238 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5240 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5241 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5243 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5244 "vorherigen eingebettet werden soll."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5248 msgstr "&Unterindex"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5252 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5253 "code in index names."
5255 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5256 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5258 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5264 msgstr "Einstellungen"
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5267 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5268 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5271 msgid "Display statusbar messages?"
5272 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5275 msgid "&Statusbar messages"
5276 msgstr "&Statusmeldungen"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5279 msgid "Debug messages"
5280 msgstr "Testmeldungen"
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5283 msgid "Display all debug messages"
5284 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5291 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5292 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5296 msgstr "Ausgew&ählte"
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5299 msgid "Display no debug messages"
5300 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5307 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5309 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5312 msgid "&Clear automatically"
5313 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5315 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5316 msgid "&In[[buffer]]:"
5319 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5320 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5321 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5325 msgstr "&Sortierung:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5328 msgid "Sorting of the list of available labels"
5329 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5332 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5333 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5337 msgstr "Gru&ppieren"
5339 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5340 msgid "Available &Labels:"
5341 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5344 msgid "Sele&cted Label:"
5345 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5347 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5348 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5350 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5352 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
5353 msgid "Jump to the selected label"
5354 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5356 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
5357 msgid "&Go to Label"
5358 msgstr "&Gehe zur Marke"
5360 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5361 msgid "Reference For&mat:"
5362 msgstr "&Querverweisstil:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5365 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5366 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:314
5370 msgstr "<Querverweis>"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:315
5373 msgid "(<reference>)"
5374 msgstr "(<Querverweis>)"
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:316
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5381 msgid "on page <page>"
5382 msgstr "auf Seite <Seite>"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5385 msgid "<reference> on page <page>"
5386 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5389 msgid "Formatted reference"
5390 msgstr "Formatierter Querverweis"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5393 msgid "Textual reference"
5394 msgstr "Textverweis"
5396 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5400 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5402 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5403 "references, and only if you are using refstyle.)"
5405 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5406 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5412 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5414 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5415 "references, and only if you are using refstyle.)"
5417 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5418 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5422 msgstr "Großschreibung"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5425 msgid "Do not output part of label before \":\""
5426 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5430 msgstr "Ohne Präfix"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5433 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5434 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5440 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5441 msgid "Replace all occurrences"
5442 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5445 msgid "Hide replace and option widgets"
5446 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5448 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5450 msgstr "&Minimieren"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5453 msgid "Rep&lace with:"
5454 msgstr "E&rsetzen durch:"
5456 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5460 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5461 msgid "Replace and find next occurrence"
5462 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5466 msgstr "Erset&zen >"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5469 msgid "Replace and find previous occurrence"
5470 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5474 msgstr "< Erse&tzen"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5477 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5478 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5481 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5482 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5485 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5486 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5489 msgid "Match whole words only"
5490 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5493 msgid "Limit search and replace to selection"
5494 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5497 msgid "Selection onl&y"
5498 msgstr "N&ur Auswahl"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5501 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5503 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5505 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5506 msgid "Search as yo&u type"
5507 msgstr "Dire&kt suchen"
5509 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5510 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5512 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5517 msgstr "Mit Schlei&fe"
5519 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5520 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5522 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5525 msgid "Export for&mats:"
5526 msgstr "&Exportformate:"
5528 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5529 msgid "Send exported file to &command:"
5530 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5532 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5533 msgid "Edit shortcut"
5534 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5536 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5540 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5541 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5542 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5544 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5546 msgstr "&Tastenkürzel:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5550 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5551 "the 'Clear' button"
5553 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5554 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5556 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5557 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5558 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5560 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5562 msgstr "&Lösche Kürzel"
5564 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5565 msgid "Clear current shortcut"
5566 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5568 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5574 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5575 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5576 msgid "Spell Checker"
5577 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5579 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5581 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5583 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5587 msgid "Unknown &word:"
5588 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5591 msgid "Current word"
5592 msgstr "Aktuelles Wort"
5594 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5595 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5596 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5600 msgstr "&Überspringen"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5603 msgid "Repla&cement:"
5604 msgstr "E&rsetzung:"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5607 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5609 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5613 msgstr "A&lle überspringen"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5616 msgid "Replace with selected word"
5617 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5620 msgid "Replace word with current choice"
5621 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5624 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5629 msgid "S&uggestions:"
5630 msgstr "&Vorschläge:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5633 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5635 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5638 msgid "Re&place All"
5639 msgstr "Alle erse&tzen"
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5642 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5643 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5647 msgstr "I&gnorieren"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5651 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5652 "beyond the current session."
5654 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5659 msgstr "&Alle ignorieren"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5662 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5663 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5666 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5667 msgstr "Hinz&ufügen"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5671 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5674 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5675 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5677 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5679 msgstr "Ka&tegorie:"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5682 msgid "Select this to display all available characters at once"
5683 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5686 msgid "&Display all"
5687 msgstr "&Alle Anzeigen"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5694 msgid "&Table Settings"
5695 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5699 msgstr "Zeileneinstellung"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5702 msgid "Merge cells of different rows"
5703 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5707 msgstr "M&ehrfachzeile"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5710 msgid "&Vertical Offset:"
5711 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5714 msgid "Optional vertical offset"
5715 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5718 msgid "Cell setting"
5719 msgstr "Zelleneinstellungen"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5722 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5723 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5726 msgid "rotation angle"
5727 msgstr "Rotationswinkel"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5734 msgid "Table-wide settings"
5735 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5742 msgid "Verti&cal alignment:"
5743 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5746 msgid "Vertical alignment of the table"
5747 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5750 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5751 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5762 msgid "Column settings"
5763 msgstr "Spalteneinstellungen"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5767 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5768 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5769 "Fixed custom width</p></body></html>"
5771 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5772 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5773 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5780 msgid "Variable[[Width]]"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5784 msgid "Custom[[Width]]"
5785 msgstr "Benutzerdefiniert"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5788 msgid "Horizontal alignment in column"
5789 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5792 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5797 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5798 msgid "At Decimal Separator"
5799 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5802 msgid "Hori&zontal alignment:"
5803 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5807 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5810 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5814 msgid "&Vertical alignment in row:"
5815 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5818 msgid "Custom width of the column"
5819 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5822 msgid "&Decimal separator:"
5823 msgstr "De&zimaltrenner:"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5826 msgid "Merge cells of different columns"
5827 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5830 msgid "Mu<icolumn"
5831 msgstr "Mehrfachspa<e"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5834 msgid "LaTe&X argument:"
5835 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5838 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5839 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5843 msgstr "&Rahmenlinien"
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5847 msgstr "Rahmenlinien ein"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5850 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5851 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5855 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5858 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5859 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5866 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5867 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5870 msgid "Use default (grid-like) border style"
5871 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5879 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5880 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5882 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5883 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5886 msgid "Use Default &Formal Style"
5887 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5890 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5892 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5899 msgid "Additional Space"
5900 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5903 msgid "T&op of row:"
5904 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5907 msgid "Botto&m of row:"
5908 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5911 msgid "Bet&ween rows:"
5912 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5915 msgid "&Multi-Page Table"
5916 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5919 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5920 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5923 msgid "&Use multi-page table"
5924 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5927 msgid "Row settings"
5928 msgstr "Zeileneinstellungen"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5935 msgid "Border above"
5936 msgstr "Rahmen oben"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5939 msgid "Border below"
5940 msgstr "Rahmen unten"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5951 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5953 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5970 msgid "First header:"
5971 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5974 msgid "This row is the header of the first page"
5975 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5978 msgid "Don't output the first header"
5979 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5990 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5991 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5994 msgid "Last footer:"
5995 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5998 msgid "This row is the footer of the last page"
5999 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6002 msgid "Don't output the last footer"
6003 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6010 msgid "Set a page break on the current row"
6011 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6014 msgid "Page &break on current row"
6015 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6018 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6019 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6022 msgid "Multi-page table alignment"
6023 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6026 msgid "Current cell:"
6027 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6030 msgid "Current row position"
6031 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6034 msgid "Current column position"
6035 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6037 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6038 msgid "Selected classes or styles"
6039 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6041 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6042 msgid "LaTeX classes"
6043 msgstr "LaTeX-Klassen"
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6046 msgid "LaTeX styles"
6047 msgstr "LaTeX-Stile"
6049 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6050 msgid "BibTeX styles"
6051 msgstr "BibTeX-Stile"
6053 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6054 msgid "BibTeX databases"
6055 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6058 msgid "Biblatex bibliography styles"
6059 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6062 msgid "Biblatex citation styles"
6063 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6066 msgid "Toggles view of the file list"
6067 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6071 msgstr "&Pfad anzeigen"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6074 msgid "Rebuild the file lists"
6075 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6079 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6081 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6082 "Pfad angezeigt werden."
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6088 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6092 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6093 msgid "&Line spacing:"
6094 msgstr "&Zeilenabstand:"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6097 msgid "Spacing type"
6098 msgstr "Größe des Abstands"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6101 msgid "Number of lines"
6102 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6106 msgstr "Tabellenstil"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6109 msgid "Default St&yle:"
6110 msgstr "&Standardstil:"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6113 msgid "Paragraph Separation"
6114 msgstr "Absatztrennung"
6116 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6117 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6118 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6121 msgid "&Indentation:"
6122 msgstr "&Einrückung:"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6125 msgid "&Vertical space:"
6126 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6129 msgid "Size of the vertical space"
6130 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6134 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6135 "justified in the output)"
6137 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6138 "Satz in der Ausgabe)"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6141 msgid "Use &justification in LyX work area"
6142 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6145 msgid "Format text into two columns"
6146 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6149 msgid "Two-&column document"
6150 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6152 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6153 msgid "Language of the thesaurus"
6154 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6156 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6160 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6162 msgstr "&Schlagwort:"
6164 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6166 msgstr "&Nachschlagen"
6168 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6169 msgid "The selected entry"
6170 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6172 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6176 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6177 msgid "Replace the entry with the selection"
6178 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6180 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6181 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6183 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6186 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6187 msgid "Word to look up"
6188 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6191 msgid "Update navigation tree"
6192 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6195 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6196 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6201 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6202 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6205 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6206 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6209 msgid "Move selected item down by one"
6210 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6213 msgid "Move selected item up by one"
6214 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6217 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6218 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6225 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6226 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6234 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6235 "change tracking, etc.)"
6237 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6238 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6242 msgstr "Alle Elemente"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6245 msgid "Only output items"
6246 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6249 msgid "Only non-output items"
6250 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6258 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6259 "tables, and others)"
6261 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6262 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6266 msgstr "Text eingeben"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6269 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6270 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6272 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6275 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6276 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6277 msgid "&Do not show this warning again!"
6278 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6280 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6281 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6282 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6289 msgid "Default skip"
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6300 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6304 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6306 msgid "Half line height"
6307 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6309 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6314 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6315 msgid "Vertical fill"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6322 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6323 msgid "Automatic update"
6324 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6326 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6327 msgid "Show the source as the master document gets it"
6328 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6330 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6331 msgid "Master's perspective"
6332 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6334 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6335 msgid "Current Paragraph"
6336 msgstr "Aktueller Absatz"
6338 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6339 msgid "Complete Source"
6340 msgstr "Vollständige Quelle"
6342 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6343 msgid "Preamble Only"
6344 msgstr "Nur Vorspann"
6346 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6348 msgstr "Nur Haupttext"
6350 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6351 msgid "Select the output format"
6352 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6354 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
6355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4584
6359 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6361 msgstr "&Ignorieren"
6363 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6364 msgid "Horizontal placement"
6365 msgstr "Horizontale Platzierung"
6367 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6368 msgid "Outer (default)"
6369 msgstr "Außen (Standard)"
6371 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6375 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6376 msgid "Check this to allow flexible placement"
6377 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6379 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6380 msgid "Allow &floating"
6381 msgstr "&Gleiten erlauben"
6383 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6387 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6388 msgid "Unit of width value"
6389 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6391 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6392 msgid "use overhang"
6393 msgstr "Überhang benutzen"
6395 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6399 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6400 msgid "Overhang value"
6401 msgstr "Überhangwert"
6403 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6404 msgid "Unit of overhang value"
6405 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6407 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6408 msgid "use number of lines"
6409 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6411 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6413 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6415 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6416 msgid "number of needed lines"
6417 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6419 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6420 msgid "Basic (BibTeX)"
6421 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6423 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6425 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6426 "styles primarily suitable for science and maths."
6428 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6429 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6430 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6432 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6433 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6434 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6435 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6437 msgstr "nicht zitiert"
6439 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6442 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6443 msgid "Add to bibliography only."
6444 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6451 msgstr "Nur Schlüssel"
6453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6456 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6461 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6462 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6464 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6466 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6467 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6468 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6469 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6470 "Bibliography processor is advised."
6472 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6473 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6474 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6475 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6476 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6477 "Prozessor dringend empfohlen."
6479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6485 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6486 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6493 msgid "bibliography entry"
6494 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6498 msgid "Full bibliography entry."
6499 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6508 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6509 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6513 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6514 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6519 msgstr "Hochgestellt"
6521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6523 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6525 msgstr "Hochgestellt"
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6533 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6534 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6535 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6536 "bibliography processor is advised."
6538 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6539 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6540 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6541 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6542 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6545 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6546 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6549 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6550 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6553 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6554 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6558 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6559 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6560 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6562 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6563 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6564 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6568 msgid "Bibliography entry."
6569 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6580 msgid "Natbib (BibTeX)"
6581 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6583 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6585 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6586 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6587 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6588 "names, shortened and full author lists, and more."
6590 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6591 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6592 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6593 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6594 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6595 "und Gruppieren der Nummern."
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6598 msgid "American Economic Association (AEA)"
6599 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6603 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6604 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6605 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6606 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6607 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6608 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6609 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6610 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6611 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6612 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6613 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6614 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6616 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6619 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6620 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6621 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6622 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6624 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6626 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6627 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6628 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6631 #: lib/examples/Articles:0
6633 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6646 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6647 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6648 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6649 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6653 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6657 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6658 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6662 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6668 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6669 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6670 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6671 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6672 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6673 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6674 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6675 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6676 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6677 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6678 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6679 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6680 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6682 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6683 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6684 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6685 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6686 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6687 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6690 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6692 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6702 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6705 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6706 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6707 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6708 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6710 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6711 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6712 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6717 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6722 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6726 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6732 msgid "Publication Month"
6733 msgstr "Monat der Publikation"
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6736 msgid "Publication Month:"
6737 msgstr "Monat der Publikation:"
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6740 msgid "Publication Year"
6741 msgstr "Jahr der Publikation"
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6744 msgid "Publication Year:"
6745 msgstr "Jahr der Publikation:"
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6748 msgid "Publication Volume"
6749 msgstr "Band der Publikation"
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6752 msgid "Publication Volume:"
6753 msgstr "Band der Publikation:"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6756 msgid "Publication Issue"
6759 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6760 msgid "Publication Issue:"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6772 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6773 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6774 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6775 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6781 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6782 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6783 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6787 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6789 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6790 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6792 msgstr "Schlagwörter"
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6795 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6797 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6800 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6801 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6803 #: lib/layouts/spie.layout:49
6805 msgstr "Schlagwörter:"
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6809 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6810 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6816 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6817 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6818 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6819 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6820 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6822 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6825 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6826 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6827 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6828 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6829 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6830 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6832 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6835 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6836 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6837 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6839 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6840 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6841 #: src/output_plaintext.cpp:145
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6846 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6848 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6849 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6865 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6866 msgid "Acknowledgement"
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6873 msgid "Acknowledgement."
6874 msgstr "Danksagung."
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6877 msgid "Figure Notes"
6878 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6885 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6886 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6887 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6892 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6893 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6896 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6899 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6900 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6901 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6903 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6904 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6905 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6909 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6910 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6912 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6913 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6914 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6924 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6927 msgid "Text of a note in a figure"
6928 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6930 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6937 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6941 msgstr "Tabellenanmerkung"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6944 msgid "Text of a note in a table"
6945 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6951 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6964 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6965 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6966 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6968 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6969 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6971 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6976 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6981 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6982 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6984 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7002 msgstr "Algorithmus"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7026 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7037 msgid "Case \\thecase."
7038 msgstr "Fall \\thecase."
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7041 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7044 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7054 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7055 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7056 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7057 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7063 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7067 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7083 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7085 msgstr "Schlussfolgerung"
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7103 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7107 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7110 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7135 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7148 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7157 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7177 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7183 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7184 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7185 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7209 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7210 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
7233 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7234 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7244 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7260 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7274 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7275 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7286 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7287 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7331 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7334 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7345 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7353 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7357 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7358 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7360 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7371 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7379 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7383 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7388 msgid "Remark \\theremark."
7389 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7391 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7392 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7402 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7403 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7410 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7418 msgid "Solution \\thesolution."
7419 msgstr "Lösung \\thesolution."
7421 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7424 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7425 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7443 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7445 msgstr "Zusammenfassung"
7447 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7452 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7454 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7458 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7460 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7465 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7466 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7469 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7470 msgid "Standard in Title"
7471 msgstr "Standard im Titel"
7473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7475 msgid "Author Footnote"
7476 msgstr "Autorfußnote"
7478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7480 msgstr "Autorfußnote"
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7483 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7484 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7485 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7489 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7490 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7493 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7494 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7497 msgid "IEEE Transactions"
7498 msgstr "IEEE Transactions"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7504 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7505 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7506 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7507 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7509 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7511 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7512 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7513 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7516 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7520 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7521 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7522 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7525 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7528 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7533 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7535 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7539 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7540 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7541 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7544 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7545 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7547 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7548 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7549 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7552 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7553 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7556 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7558 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7559 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7564 msgid "IEEE membership"
7565 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7569 msgstr "Kleinschreibung"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7573 msgstr "Kleinschreibung"
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7576 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7581 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7585 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7587 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7588 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7590 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7591 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7593 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7594 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7595 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7596 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7598 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7604 msgid "Short Author|S"
7605 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7608 msgid "A short version of the author name"
7609 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7620 msgid "Author Affiliation"
7621 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7624 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7625 msgid "Author affiliation"
7626 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7630 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7634 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7637 msgid "Special Paper Notice"
7638 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7641 msgid "After Title Text"
7642 msgstr "Text nach Titel"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7645 msgid "Page headings"
7646 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7650 msgstr "Kopfzeile links"
7652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7653 msgid "Left side of the header line"
7654 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7659 msgstr "Beides markieren"
7661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7662 msgid "Publication ID"
7663 msgstr "Publikations-ID"
7665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7667 msgstr "Abstract---"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7670 msgid "Index Terms---"
7671 msgstr "Indexterme---"
7673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7674 msgid "Paragraph Start"
7675 msgstr "Absatzbeginn"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7679 msgstr "Erster Buchstabe"
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7682 msgid "First character of first word"
7683 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7695 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7696 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7697 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7699 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7700 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7704 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7706 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7707 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7711 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7713 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7714 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7719 msgid "Peer Review Title"
7720 msgstr "Peer-Review-Titel"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7723 msgid "PeerReviewTitle"
7724 msgstr "Peer-Review-Titel"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7730 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7731 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7732 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7735 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7736 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7741 #: lib/layouts/jss.layout:123
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7746 msgid "Short title for the appendix"
7747 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7750 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7752 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7754 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7756 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7757 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7759 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7760 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7761 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7762 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7763 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7764 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7765 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7766 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7767 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7768 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7774 msgid "Bibliography"
7775 msgstr "Literaturverzeichnis"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7780 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7781 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7783 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7784 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7785 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7786 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7788 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7792 msgstr "Literaturverzeichnis"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7795 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7797 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7800 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7802 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7803 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7804 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7805 msgid "Bib preamble"
7806 msgstr "Lit.-Vorspann"
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7809 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7811 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7814 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7816 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7817 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7819 msgid "Bibliography Preamble"
7820 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7823 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7825 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7828 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7829 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7830 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7832 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7833 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7835 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7846 msgid "Optional photo for biography"
7847 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7851 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7855 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7860 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7866 msgid "Name of the author"
7867 msgstr "Name des Autors"
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7870 msgid "Biography without photo"
7871 msgstr "Biografie ohne Foto"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7874 msgid "BiographyNoPhoto"
7875 msgstr "Biographie ohne Foto"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7880 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7883 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7886 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7887 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7890 msgstr "Argumentation"
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7894 msgid "Alternative Proof String"
7895 msgstr "Beweis (alternativ)"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7898 msgid "An alternative proof string"
7899 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7902 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7903 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7904 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7905 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7909 #: lib/layouts/InStar.module:2
7910 msgid "Title and Preamble Hacks"
7911 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7913 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7914 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7915 msgid "Fixes & Hacks"
7916 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7918 #: lib/layouts/InStar.module:13
7920 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7921 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7922 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7923 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7924 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7925 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7926 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7928 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7929 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7930 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7931 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7932 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7933 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7934 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7936 #: lib/layouts/InStar.module:17
7938 msgstr "Im Vorspann"
7940 #: lib/layouts/InStar.module:24
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgstr "The R Journal"
7948 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7949 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7950 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7951 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7952 #: lib/layouts/treport.layout:4
7956 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7958 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7960 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7961 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7966 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7970 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7975 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7976 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7979 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7983 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7984 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7985 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7986 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7987 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7991 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7994 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7996 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8000 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8004 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8005 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8009 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8011 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8012 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8015 msgstr "Gigantischer"
8017 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8018 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8019 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8020 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8021 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8023 msgstr "Noch gigantischer"
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8027 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8028 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8031 msgstr "Am gigantischsten"
8033 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8035 msgid "Giant Snippet"
8036 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8039 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8040 msgid "More Giant Snippet"
8041 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8043 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8044 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8045 msgid "Most Giant Snippet"
8046 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8048 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8049 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8050 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8052 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8053 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8058 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8063 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8064 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8066 msgstr "Sonderdruck"
8068 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8069 msgid "Offprint Requests to:"
8070 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8072 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8073 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8077 #: lib/layouts/aa.layout:151
8078 msgid "Correspondence to:"
8079 msgstr "Schriftverkehr an:"
8081 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8082 #: lib/layouts/egs.layout:602
8083 msgid "Acknowledgements."
8084 msgstr "Danksagungen."
8086 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8088 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8089 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8090 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8091 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8092 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8095 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8096 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8097 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8099 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8102 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8104 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8109 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8110 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8111 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8112 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8113 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8114 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8121 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8125 msgstr "Unterabschnitt"
8127 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8129 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8130 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8131 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8132 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8133 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8138 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8141 msgid "Subsubsection"
8142 msgstr "Unterunterabschnitt"
8144 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8145 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8149 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8152 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8153 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8156 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8158 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8163 #: lib/layouts/aa.layout:269
8164 msgid "institutemark"
8165 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8167 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8168 msgid "Institute Mark"
8169 msgstr "Institutsmarke"
8171 #: lib/layouts/aa.layout:292
8172 msgid "Abstract (unstructured)"
8173 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8175 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8179 #: lib/layouts/aa.layout:331
8180 msgid "Abstract (structured)"
8181 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8183 #: lib/layouts/aa.layout:335
8187 #: lib/layouts/aa.layout:336
8188 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8189 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8191 #: lib/layouts/aa.layout:340
8195 #: lib/layouts/aa.layout:341
8196 msgid "Aims of your work"
8197 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:345
8203 #: lib/layouts/aa.layout:346
8204 msgid "Methods used in your work"
8205 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8207 #: lib/layouts/aa.layout:350
8211 #: lib/layouts/aa.layout:351
8212 msgid "Results of your work"
8213 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:377
8217 msgstr "Schlagwörter."
8219 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8220 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8222 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8226 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8231 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8235 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8237 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8238 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8239 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8241 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8242 msgid "Acknowledgements"
8243 msgstr "Danksagungen"
8245 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8252 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8256 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8258 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8259 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8261 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8262 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8264 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8265 #: lib/examples/Articles:0
8269 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8270 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8271 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8272 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8277 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8278 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8279 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8283 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8284 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8285 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8287 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8290 msgstr "Beschreibung"
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8293 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8294 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8295 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8297 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8298 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8299 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8300 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8303 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8305 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8306 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8307 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8312 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8313 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8317 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8318 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8319 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8320 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8324 msgstr "Zugehörigkeit"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8327 msgid "Altaffilation"
8328 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8331 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8336 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8337 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8340 msgid "Alternative affiliation:"
8341 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8354 msgid "altaffilmark"
8355 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8358 msgid "altaffiliation mark"
8359 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8361 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8362 msgid "Subject headings:"
8363 msgstr "Schlagwörter:"
8365 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8366 msgid "[Acknowledgements]"
8367 msgstr "[Danksagungen]"
8369 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8371 msgstr "Abbildung platzieren"
8373 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8374 msgid "Place Figure here:"
8375 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8377 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8379 msgstr "Tabelle platzieren"
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8382 msgid "Place Table here:"
8383 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8391 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8394 msgid "NoteToEditor"
8395 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8398 msgid "Note to Editor:"
8399 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8402 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8404 msgstr "Tabellen-Verweise"
8406 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8407 msgid "References. ---"
8408 msgstr "Referenzen. ---"
8410 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8411 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8412 msgid "TableComments"
8413 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8415 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8419 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8421 msgstr "Tabellenfußnote"
8423 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8425 msgstr "Tabellenfußnote:"
8427 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8428 msgid "tablenotemark"
8429 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8431 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8432 msgid "tablenote mark"
8433 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8435 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8437 msgstr "Abbildungslegende"
8439 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8444 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8445 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8449 msgstr "Einrichtung"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8453 msgstr "Einrichtung:"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8464 msgid "Recognized Name"
8465 msgstr "Wahrgenommener Name"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8468 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8469 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8480 msgid "Separate the dataset ID from text"
8481 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8483 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8484 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8485 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8487 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8491 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8495 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8499 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8501 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8503 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8509 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8513 msgid "Corresponding Author"
8514 msgstr "Korrespondierender Autor"
8516 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8517 msgid "Corresponding author:"
8518 msgstr "Korrespondenzautor:"
8520 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8521 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8525 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8526 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8531 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8533 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8536 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8537 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8538 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8540 msgid "Affiliation:"
8541 msgstr "Zugehörigkeit:"
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8544 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8545 msgid "Collaboration"
8546 msgstr "Kollaboration"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8550 msgid "Collaboration:"
8551 msgstr "Kollaboration:"
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8554 msgid "Nocollaboration"
8555 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8558 msgid "No collaboration"
8559 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8562 msgid "Section Appendix"
8563 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8566 msgid "\\Alph{appendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}."
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8571 msgstr "Unter-Anhang"
8573 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8574 msgid "Subsection Appendix"
8575 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8577 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8578 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8579 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8582 msgid "Subsubappendix"
8583 msgstr "Unterunter-Anhang"
8585 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8586 msgid "Subsubsection Appendix"
8587 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8594 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8595 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8598 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8599 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8602 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8603 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8604 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8605 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8606 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8607 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8608 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8609 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8611 msgid "Short Title|S"
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8615 msgid "Short title which will appear in the running header"
8616 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8620 msgstr "Name (Kurzform)"
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8623 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8624 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8627 msgid "Alt Affiliation"
8628 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8631 msgid "Also Affiliation"
8632 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8641 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8643 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8648 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8657 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8658 msgid "Abbreviations"
8659 msgstr "Abkürzungen"
8661 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8662 msgid "Abbreviations:"
8663 msgstr "Abkürzungen:"
8665 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8674 msgid "List of Schemes"
8675 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8681 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8686 msgid "List of Charts"
8687 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8689 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8690 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8693 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8694 msgid "Graph[[mathematical]]"
8697 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8698 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8699 msgstr "Graphenverzeichnis"
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8702 msgid "SupplementalInfo"
8703 msgstr "Ergänzende Informationen"
8705 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8706 msgid "Supporting Information Available"
8707 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8709 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8711 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8713 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8714 msgid "Graphical TOC Entry"
8715 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8717 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8734 #: lib/languages:1043
8738 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8739 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8740 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8742 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8747 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8748 msgid "General terms:"
8749 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8751 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8752 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8753 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8756 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8757 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8761 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8772 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8775 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8780 msgid "Journal's Short Name: "
8781 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8784 msgid "ACM Conference"
8785 msgstr "ACM-Konferenz"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8796 msgid "Conference Name: "
8797 msgstr "Konferenzname: "
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8804 msgid "Email address: "
8805 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8812 msgid "Affiliation: "
8813 msgstr "Zugehörigkeit: "
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8816 msgid "Additional Affiliation"
8817 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8820 msgid "Additional Affiliation: "
8821 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8828 #: lib/layouts/paper.layout:181
8830 msgstr "Institution"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8837 msgid "Street Address"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8841 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8846 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8851 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8857 msgstr "Postleitzahl"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8864 msgid "Title Note: "
8865 msgstr "Titelnotiz: "
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8868 msgid "SubtitleNote"
8869 msgstr "Untertitel-Notiz"
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8872 msgid "Subtitle Note: "
8873 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8877 msgstr "Autorenhinweise"
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8901 msgstr "ACM-Aufsatz"
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8924 msgid "ACM Art Seq Num"
8925 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8928 msgid "Article Sequential Number: "
8929 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8932 msgid "ACM Submission ID"
8933 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8936 msgid "Submission ID: "
8937 msgstr "Einreichungs-ID: "
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8965 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8968 msgid "ACM Badge R: "
8969 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8973 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8976 msgid "ACM Badge L: "
8977 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8979 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8984 msgid "Start Page: "
8985 msgstr "Startseite: "
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8993 msgstr "Schlagwörter: "
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9000 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9001 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9004 msgid "CCS Description"
9005 msgstr "CCS-Beschreibung"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9008 msgid "Significance"
9009 msgstr "Signifikanz"
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9012 msgid "Computing Classification Scheme: "
9013 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9016 msgid "Set Copyright"
9017 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9020 msgid "Set Copyright: "
9021 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9024 msgid "Copyright Year"
9025 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9028 msgid "Copyright Year: "
9029 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9032 msgid "Teaser Figure"
9033 msgstr "Teaser-Bild"
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9036 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9051 msgid "ShortAuthors"
9052 msgstr "Autor (Kurzform)"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9055 msgid "Short authors: "
9056 msgstr "Autor (Kurzform): "
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9063 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9064 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9067 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9068 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9071 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9072 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9073 msgid "List of Figures"
9074 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9077 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9078 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9081 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9082 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9083 msgid "List of Tables"
9084 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9090 msgid "Definitions & Theorems"
9091 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9098 msgid "Additional Theorem Text"
9099 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9106 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9107 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9114 msgid "Theorem \\thetheorem."
9115 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9118 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9119 msgid "Corollary \\thetheorem."
9120 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9123 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9124 msgid "Lemma \\thetheorem."
9125 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9128 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9129 msgid "Proposition \\thetheorem."
9130 msgstr "Satz \\thetheorem."
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9133 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9134 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9135 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9138 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9139 msgid "Definition \\thetheorem."
9140 msgstr "Definition \\thetheorem."
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9143 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9144 msgid "Example \\thetheorem."
9145 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9149 msgstr "Nur Drucken"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9152 msgid "Print version only"
9153 msgstr "Nur in der Druckversion"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9157 msgstr "Nur Bildschirm"
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9160 msgid "Screen version only"
9161 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9164 msgid "Anonymous Suppression"
9165 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9168 msgid "Non anonymous only"
9169 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9175 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9176 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9177 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9180 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9182 #: lib/examples/Articles:0
9183 msgid "Acknowledgments"
9184 msgstr "Danksagungen"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9187 msgid "Grant Sponsor"
9188 msgstr "Drittmittelgeber"
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9192 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9195 msgid "Grant Number"
9196 msgstr "Drittmittelnummer"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9199 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9200 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9203 msgid "TOG online ID"
9204 msgstr "TOG-Online-ID"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9215 msgid "Volume number:"
9216 msgstr "Bandnummer:"
9218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9223 msgid "Article number:"
9224 msgstr "Artikelnummer:"
9226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9227 msgid "Set copyright"
9228 msgstr "Urheberrecht"
9230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9231 msgid "Copyright type:"
9232 msgstr "Copyright-Typ:"
9234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9235 msgid "Copyright year"
9236 msgstr "Jahr des Copyrights"
9238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9239 msgid "Year of copyright:"
9240 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9243 msgid "Conference info"
9244 msgstr "Konferenz-Info"
9246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9247 msgid "Conference info:"
9248 msgstr "Konferenz-Info:"
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9251 msgid "Conference name"
9252 msgstr "Konferenzname"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9268 msgid "Article DOI:"
9269 msgstr "Artikel-DOI:"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9272 msgid "TOG article DOI"
9273 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9285 msgid "Keyword list"
9286 msgstr "Schlagwortliste"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9290 msgid "Concept list"
9291 msgstr "Konzeptliste"
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9295 msgid "Print copyright"
9296 msgstr "Drucke Copyright"
9298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9303 msgid "Teaser image:"
9304 msgstr "Teaser-Bild:"
9306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9307 msgid "CR categories"
9308 msgstr "CR-Kategorien"
9310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9311 msgid "CR Categories:"
9312 msgstr "CR-Kategorien:"
9314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9320 msgstr "CR-Kategorie"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9327 msgid "Number of the category"
9328 msgstr "Nummer der Kategorie"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9334 msgstr "Teilkategorie"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9338 msgstr "Dritte Ebene"
9340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9341 msgid "Third-level of the category"
9342 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9353 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9358 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9359 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9362 msgid "TOG project URL"
9363 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9366 msgid "Project URL:"
9367 msgstr "Projekt-URL:"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9370 msgid "TOG video URL"
9371 msgstr "TOG-Video-URL"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9378 msgid "TOG data URL"
9379 msgstr "TOG-Data-URL"
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9386 msgid "TOG code URL"
9387 msgstr "TOG-Code-URL"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9393 #: lib/layouts/agums.layout:3
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9399 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9400 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9401 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9406 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9407 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9408 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9410 msgstr "Unterabschnitt*"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9413 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9414 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9415 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9416 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9418 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9419 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9421 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9426 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9431 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9433 msgstr "Kopfzeile links"
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9436 #: lib/layouts/foils.layout:219
9437 msgid "Left Header:"
9438 msgstr "Kopfzeile links:"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9441 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9442 msgid "Right Header"
9443 msgstr "Kopfzeile rechts"
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9446 #: lib/layouts/foils.layout:227
9447 msgid "Right Header:"
9448 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9451 #: lib/layouts/egs.layout:497
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9459 msgstr "Überarbeitet"
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9463 msgstr "Überarbeitet:"
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9466 #: lib/layouts/egs.layout:506
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9471 #: lib/layouts/egs.layout:519
9473 msgstr "Akzeptiert:"
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9493 msgstr "Autor-Adresse"
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9496 msgid "Author Address:"
9497 msgstr "Autor-Adresse:"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9501 msgstr "PreprintHinweis"
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9504 msgid "Slug Comment:"
9505 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9513 msgstr "Plano-Tabellen"
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9521 msgstr "Plano-Tabelle"
9523 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9525 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9530 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9536 msgstr "Plano-Tabelle"
9538 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9539 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9540 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9542 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9546 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9547 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9548 msgid "Affiliation Mark"
9549 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9551 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9552 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9553 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9555 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9556 msgid "Author affiliation:"
9557 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9559 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9560 msgid "Acknowledgments."
9561 msgstr "Danksagungen."
9563 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9564 msgid "Algorithm2e Float"
9565 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9567 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9569 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9570 msgid "Floats & Captions"
9571 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9573 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9575 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9576 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9579 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9580 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9581 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9583 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9585 msgid "List of Algorithms"
9586 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9588 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9589 #: lib/examples/Articles:0
9590 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9591 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9593 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9594 msgid "SpecialSection"
9595 msgstr "Spezialabschnitt"
9597 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9598 msgid "SpecialSection*"
9599 msgstr "Spezialabschnitt*"
9601 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9603 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9609 msgstr "Unnummeriert"
9611 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9613 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9614 msgid "Subsubsection*"
9615 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9617 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9619 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9621 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9622 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9623 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9625 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9626 #: lib/examples/Articles:0
9630 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9631 msgid "Chapter Exercises"
9632 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9634 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9635 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9636 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9639 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9640 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9641 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9642 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9645 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9647 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9648 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9649 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9650 msgid "List preamble"
9651 msgstr "Listenvorspann"
9653 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9654 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9655 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9658 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9659 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9661 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9664 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9666 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9667 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9668 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9669 msgid "List Preamble"
9670 msgstr "Listenvorspann"
9672 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9673 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9674 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9677 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9678 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9679 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9680 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9683 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9685 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9686 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9687 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9689 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9692 msgid "Short title which appears in the running headers"
9693 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9700 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9706 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9709 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9711 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9716 msgid "Current Address"
9717 msgstr "Aktuelle Adresse"
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9720 msgid "Current address:"
9721 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9724 msgid "E-mail address:"
9725 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9733 msgid "Key words and phrases:"
9734 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9744 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9745 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9755 msgstr "Übersetzer:"
9757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9758 msgid "Subjectclass"
9761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9762 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9763 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Psychological Association (APA)"
9767 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9769 #: lib/layouts/apa.layout:58
9771 msgstr "Kopfzeile rechts"
9773 #: lib/layouts/apa.layout:67
9774 msgid "Right header:"
9775 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9777 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9782 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9783 msgid "Short title:"
9786 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9788 msgstr "Zwei Autoren"
9790 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9791 msgid "ThreeAuthors"
9792 msgstr "Drei Autoren"
9794 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9796 msgstr "Vier Autoren"
9798 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9799 msgid "TwoAffiliations"
9800 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9802 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9803 msgid "ThreeAffiliations"
9804 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9806 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9807 msgid "FourAffiliations"
9808 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9810 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9811 msgid "Acknowledgements:"
9812 msgstr "Danksagungen:"
9814 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9816 msgstr "Dicke Linie"
9818 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9822 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9827 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9830 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9831 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9833 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9835 msgstr "Abbildung einpassen"
9837 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9839 msgstr "Bitmap einpassen"
9841 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9842 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9843 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9844 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9847 msgid "Subparagraph"
9848 msgstr "Unterparagraph"
9850 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9851 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9853 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9854 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9855 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9856 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9857 msgid "Custom Item|s"
9858 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9860 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9861 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9863 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9864 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9865 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9866 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9867 msgid "A customized item string"
9868 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9870 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9872 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9874 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9875 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9877 msgid "(\\alph{enumii})"
9878 msgstr "(\\alph{enumii})"
9880 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9881 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9882 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9884 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9885 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9886 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9888 #: lib/layouts/apax.inc:124
9890 msgstr "Fünf Autoren"
9892 #: lib/layouts/apax.inc:131
9894 msgstr "Sechs Autoren"
9896 #: lib/layouts/apax.inc:138
9898 msgstr "Kopfzeile links"
9900 #: lib/layouts/apax.inc:147
9901 msgid "Left header:"
9902 msgstr "Kopfzeile links:"
9904 #: lib/layouts/apax.inc:212
9905 msgid "FiveAffiliations"
9906 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9908 #: lib/layouts/apax.inc:219
9909 msgid "SixAffiliations"
9910 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9912 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9913 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9914 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9915 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9932 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9940 #: lib/layouts/apax.inc:323
9941 msgid "Author Note:"
9942 msgstr "Autorhinweise:"
9944 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9946 msgstr "Zeitschrift"
9948 #: lib/layouts/apax.inc:357
9950 msgstr "Laufende Nummer"
9952 #: lib/layouts/apax.inc:365
9956 #: lib/layouts/apax.inc:506
9960 #: lib/layouts/apax.inc:597
9964 #: lib/layouts/apax.inc:613
9968 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9969 msgid "addORCIDlink"
9970 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9972 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9973 msgid "ORCID-link: "
9974 msgstr "ORCID-Link: "
9976 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9980 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9981 msgid "Arabic Article"
9982 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9984 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9985 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9986 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9988 #: lib/layouts/article.layout:3
9989 msgid "Article (Standard Class)"
9990 msgstr "Article (Standardklasse)"
9992 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9994 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9997 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10002 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10004 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10013 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10014 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10015 #: lib/examples/Articles:0
10016 msgid "Presentations"
10017 msgstr "Präsentationen"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10026 msgid "Overlay Specifications|v"
10027 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10031 msgid "Overlay specifications for this list"
10032 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10036 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10037 msgid "Item Overlay Specifications"
10038 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10046 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10053 msgid "Overlay specifications for this item"
10054 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10057 msgid "Mini Template"
10058 msgstr "Mini-Vorlage"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10061 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10062 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10065 msgid "Longest label|s"
10066 msgstr "Längste Marke"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10069 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10070 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10074 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10076 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10078 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10079 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10080 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10081 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10082 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10083 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10085 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10087 msgstr "Gliederung"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10100 msgid "Mode Specification|S"
10101 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10107 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10109 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10110 "Überschrift erscheinen soll"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10115 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10116 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10119 msgid "Section \\arabic{section}"
10120 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10123 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10125 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10127 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10131 msgid "\\Alph{section}"
10132 msgstr "\\Alph{section}"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10135 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10136 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10139 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10141 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10145 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10150 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10152 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10153 "\\arabic{subsubsection}"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10157 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10159 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10186 msgid "Overlay specifications for this frame"
10187 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10190 msgid "Default Overlay Specifications"
10191 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10194 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10195 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10199 msgid "Frame Options"
10200 msgstr "Rahmen-Optionen"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10204 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10205 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10208 msgid "Frame Title"
10209 msgstr "Rahmentitel"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10212 msgid "Enter the frame title here"
10213 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10217 msgstr "Schlichter Rahmen"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10220 msgid "Frame (plain)"
10221 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10224 msgid "FragileFrame"
10225 msgstr "Fragiler Rahmen"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10228 msgid "Frame (fragile)"
10229 msgstr "Rahmen (fragil)"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10233 msgstr "RahmenNochmal"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10242 msgid "Repeat frame with label"
10243 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10247 msgstr "Rahmentitel"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10259 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10261 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10264 msgid "Short Frame Title|S"
10265 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10268 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10269 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10272 msgid "FrameSubtitle"
10273 msgstr "RahmenUntertitel"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10276 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10282 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10287 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10288 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10291 msgid "Column Options"
10292 msgstr "Spaltenoptionen"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10295 msgid "Column options (see beamer manual)"
10296 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10299 msgid "Column Placement Options"
10300 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10303 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10304 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10307 msgid "ColumnsCenterAligned"
10308 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10311 msgid "Columns (center aligned)"
10312 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10315 msgid "ColumnsTopAligned"
10316 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10319 msgid "Columns (top aligned)"
10320 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10333 msgid "Pause number"
10334 msgstr "Pausennummer"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10337 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10339 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10342 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10343 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10350 msgid "Overprint Area Width"
10351 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10354 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10360 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10361 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10364 msgid "OverlayArea"
10365 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10368 msgid "Overlayarea"
10369 msgstr "Überlagerungsbereich"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10372 msgid "Overlay Area Width"
10373 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10376 msgid "The width of the overlay area"
10377 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10380 msgid "Overlay Area Height"
10381 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10384 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10389 msgid "The height of the overlay area"
10390 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10398 msgid "Uncovered on slides"
10399 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10407 msgid "Only on slides"
10408 msgstr "Nur auf Folien"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10423 msgid "Action Specification|S"
10424 msgstr "Aktionsspezifikation"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10427 msgid "Block Title"
10428 msgstr "Blocktitel"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10431 msgid "Enter the block title here"
10432 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10435 msgid "ExampleBlock"
10436 msgstr "BeispielBlock"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10439 msgid "Example Block:"
10440 msgstr "Beispiel-Block:"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10444 msgstr "AlarmBlock"
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10447 msgid "Alert Block:"
10448 msgstr "Alarm-Block:"
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10457 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10458 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10461 msgid "Title (Plain Frame)"
10462 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10465 msgid "Short Subtitle|S"
10466 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10469 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10470 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10473 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10474 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10477 msgid "Short Institute|S"
10478 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10481 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10482 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10485 msgid "InstituteMark"
10486 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10489 msgid "Short Date|S"
10490 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10493 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10494 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10497 msgid "TitleGraphic"
10498 msgstr "Titelgrafik"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10501 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10503 msgstr "Zitat (lang)"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10506 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10509 msgstr "Zitat (kurz)"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10512 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10517 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10527 msgid "Action Specifications|S"
10528 msgstr "Aktionsspezifikation"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10532 msgid "Definition."
10533 msgstr "Definition."
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10536 msgid "Definitions"
10537 msgstr "Definitionen"
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10540 msgid "Definitions."
10541 msgstr "Definitionen."
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10553 msgstr "Beispiele."
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10565 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10572 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10586 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10591 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10597 msgstr "NotizStichpunkt"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10600 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10601 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10607 msgstr "Hervorhebung"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10618 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10630 msgstr "Unsichtbar"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10633 msgid "Alternative"
10634 msgstr "Alternativ"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10637 msgid "Default Text"
10638 msgstr "Standardtext"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10641 msgid "Enter the default text here"
10642 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10645 msgid "Beamer Note"
10646 msgstr "Beamer-Notiz"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10649 msgid "Note Options"
10650 msgstr "Notiz-Optionen"
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10653 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10654 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10657 msgid "ArticleMode"
10658 msgstr "Artikelmodus"
10660 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10665 msgid "PresentationMode"
10666 msgstr "Präsentationsmodus"
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10669 msgid "Presentation"
10670 msgstr "Präsentation"
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10673 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10674 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10679 msgid "Beamerposter"
10680 msgstr "Beamerposter"
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10683 msgid "Bilingual Captions"
10684 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10688 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10689 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10691 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10692 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10693 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10695 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10696 msgid "Caption setup"
10697 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10699 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10701 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10703 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10704 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10706 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10707 msgid "Caption setup:"
10708 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10710 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10712 msgstr "Zweisprachig"
10714 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10716 msgstr "zweisprachig"
10718 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10719 msgid "Main Language Short Title"
10720 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10722 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10723 msgid "Short title for the main(document) language"
10724 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10726 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10727 msgid "Main Language Text"
10728 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10730 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10731 msgid "Text in the main(document) language"
10732 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10734 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10735 msgid "Second Language Short Title"
10736 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10738 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10739 msgid "Short title for the second language"
10740 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10742 #: lib/layouts/book.layout:3
10743 msgid "Book (Standard Class)"
10744 msgstr "Book (Standardklasse)"
10746 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10750 #: lib/layouts/braille.module:3
10751 msgid "Accessibility"
10752 msgstr "Barrierefreiheit"
10754 #: lib/layouts/braille.module:7
10756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10759 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10760 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10762 #: lib/layouts/braille.module:23
10763 msgid "Braille (default)"
10764 msgstr "Braille (Standard)"
10766 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10770 #: lib/layouts/braille.module:48
10771 msgid "Braille (textsize)"
10772 msgstr "Braille (Textgröße)"
10774 #: lib/layouts/braille.module:73
10775 msgid "Braille (dots on)"
10776 msgstr "Braille (Punkte an)"
10778 #: lib/layouts/braille.module:88
10779 msgid "Braille_dots_on"
10780 msgstr "Braille_dots_on"
10782 #: lib/layouts/braille.module:99
10783 msgid "Braille (dots off)"
10784 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10786 #: lib/layouts/braille.module:114
10787 msgid "Braille_dots_off"
10788 msgstr "Braille_dots_off"
10790 #: lib/layouts/braille.module:125
10791 msgid "Braille (mirror on)"
10792 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10794 #: lib/layouts/braille.module:140
10795 msgid "Braille_mirror_on"
10796 msgstr "Braille_mirror_on"
10798 #: lib/layouts/braille.module:151
10799 msgid "Braille (mirror off)"
10800 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10802 #: lib/layouts/braille.module:166
10803 msgid "Braille_mirror_off"
10804 msgstr "Braille_mirror_off"
10806 #: lib/layouts/braille.module:176
10808 msgstr "Braillebox"
10810 #: lib/layouts/braille.module:180
10811 msgid "Braille box"
10812 msgstr "Braille-Box"
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10818 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10819 #: lib/examples/Articles:0
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10825 msgstr "Akt-Nummer"
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10828 msgid "Scene Number"
10829 msgstr "Szenen-Nummer"
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10844 msgid "ACT \\arabic{act}"
10845 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10847 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10851 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10852 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10853 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10859 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10861 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10863 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10867 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10868 msgid "Parenthetical"
10871 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10875 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10879 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10883 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10884 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10885 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10886 msgid "Right Address"
10887 msgstr "Adresse rechts"
10889 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10891 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10894 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10895 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10897 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10898 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10899 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10901 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10902 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10903 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10905 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10911 msgstr "Hauptvariante"
10913 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10915 msgstr "Hauptvariante:"
10917 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10922 #: lib/layouts/chess.layout:68
10926 #: lib/layouts/chess.layout:76
10927 msgid "SubVariation"
10928 msgstr "Untervariante"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:79
10931 msgid "Subvariation:"
10932 msgstr "Untervariante:"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:87
10935 msgid "SubVariation2"
10936 msgstr "Untervariante2"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:90
10939 msgid "Subvariation(2):"
10940 msgstr "Untervariante(2):"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:98
10943 msgid "SubVariation3"
10944 msgstr "Untervariante3"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:101
10947 msgid "Subvariation(3):"
10948 msgstr "Untervariante(3):"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:109
10951 msgid "SubVariation4"
10952 msgstr "Untervariante4"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:112
10955 msgid "Subvariation(4):"
10956 msgstr "Untervariante(4):"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:120
10959 msgid "SubVariation5"
10960 msgstr "Untervariante5"
10962 #: lib/layouts/chess.layout:123
10963 msgid "Subvariation(5):"
10964 msgstr "Untervariante(5):"
10966 #: lib/layouts/chess.layout:132
10968 msgstr "Züge verbergen"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:137
10972 msgstr "Züge verbergen:"
10974 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10976 msgstr "Schachbrett"
10978 #: lib/layouts/chess.layout:148
10979 msgid "[chessboard]"
10980 msgstr "[Schachbrett]"
10982 #: lib/layouts/chess.layout:159
10983 msgid "BoardCentered"
10984 msgstr "Brett zentriert"
10986 #: lib/layouts/chess.layout:164
10987 msgid "[centered board]"
10988 msgstr "[zentriertes Brett]"
10990 #: lib/layouts/chess.layout:176
10992 msgstr "Hervorheben"
10994 #: lib/layouts/chess.layout:181
10995 msgid "Highlights:"
10996 msgstr "Höhepunkte:"
10998 #: lib/layouts/chess.layout:198
11002 #: lib/layouts/chess.layout:203
11006 #: lib/layouts/chess.layout:211
11008 msgstr "Springerzug"
11010 #: lib/layouts/chess.layout:216
11011 msgid "KnightMove:"
11012 msgstr "Springerzug:"
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11015 msgid "Chess Board"
11016 msgstr "Schachbrett"
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11019 msgid "Leisure, Sports & Music"
11020 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11024 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11025 "article.lyx example file."
11027 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11028 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11031 msgid "NewChessGame"
11032 msgstr "Neue Schachpartie"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11035 msgid "[Start New Chess Game]"
11036 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11039 msgid "Chessgame Options"
11040 msgstr "Chessgame-Optionen"
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11043 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11045 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11046 "Liste von Optionen."
11048 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11049 msgid "Mainline Options"
11050 msgstr "Mainline-Optionen"
11052 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11053 msgid "See xskak manual for possible options"
11054 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11057 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11063 msgid "SetChessBoard"
11064 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11066 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11067 msgid "Global Chessboard Settings"
11068 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11070 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11071 msgid "SetBoardStoreStyle"
11072 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11075 msgid "Set Chessboard Style"
11076 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11083 msgid "Chessboard Style Name"
11084 msgstr "Chessboard-Stilname"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11088 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11089 "See chessboard manual for details."
11091 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11092 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11093 "'chessboard' für genauere Informationen."
11095 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11097 msgstr "Schachbrett"
11099 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11100 msgid "Chessboard Options"
11101 msgstr "Chessboard-Optionen"
11103 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11104 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11106 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11107 "Liste von Optionen."
11109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11110 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11111 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11114 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11115 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11118 msgid "InFrontmatter"
11119 msgstr "Im Vorspann"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11122 msgid "Insert the affiliation number"
11123 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11132 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11139 msgstr "Zugehörigkeit"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11143 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11146 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11147 "Zugehörigkeit verknüpft."
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11150 msgid "Running Title"
11151 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11154 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11155 msgid "Running title:"
11156 msgstr "Kolumnentitel:"
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11160 msgstr "Erste Seite"
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11164 msgstr "Erste Seite"
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11167 msgid "RunningAuthor"
11168 msgstr "Kolumne Autor"
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11171 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11172 msgid "Running author:"
11173 msgstr "Kolumne Autor:"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11176 msgid "Publications"
11177 msgstr "Publikationen"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11180 msgid "Correspondence"
11181 msgstr "Schriftverkehr an:"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11184 msgid "Correspondence:"
11185 msgstr "Schriftverkehr an:"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11189 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11192 msgid "Pubdiscuss:"
11193 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11197 msgstr "Veröffentlicht"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11201 msgstr "Veröffentlicht:"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11205 msgstr "Erklärungen"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11208 msgid "Copyrightstatement"
11209 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11213 msgstr "Urheberrecht:"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11216 msgid "Introduction"
11217 msgstr "Einleitung"
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11220 msgid "\\thesection Introduction"
11221 msgstr "\\thesection Einleitung"
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11224 msgid "Conclusions"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11228 msgid "\\thesection Conclusions"
11229 msgstr "\\thesection Fazit"
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11232 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11233 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11236 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11237 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11240 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11241 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11244 msgid "CodeAvailability"
11245 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11248 msgid "Code availability."
11249 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11252 msgid "DataAvailability"
11253 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11256 msgid "Data availability."
11257 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11260 msgid "CodeAndDataAvailability"
11261 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11264 msgid "Code and data availability."
11265 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11268 msgid "SampleAvailability"
11269 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11272 msgid "Sample availability."
11273 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11276 msgid "Statements2"
11277 msgstr "Erklärungen 2"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11280 msgid "AuthorContribution"
11281 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11284 msgid "Author contributions."
11285 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11288 msgid "CompetingInterests"
11289 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11292 msgid "Competing Interests."
11293 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11297 msgstr "Haftungsausschluss"
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11300 msgid "Disclaimer."
11301 msgstr "Haftungsausschluss."
11303 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11304 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11305 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11307 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11308 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11309 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11311 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11312 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11313 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11316 msgid "Custom Header/Footer Text"
11317 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11321 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11322 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11323 "Layout to 'fancy'!"
11325 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11326 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11327 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11330 msgid "Header/Footer"
11331 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11334 msgid "Even Header"
11335 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11338 msgid "Alternative text for the even header"
11339 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11342 msgid "Center Header"
11343 msgstr "Kopfzeile mitte"
11345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11346 msgid "Center Header:"
11347 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11350 msgid "Left Footer"
11351 msgstr "Fußzeile links"
11353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11354 msgid "Left Footer:"
11355 msgstr "Fußzeile links:"
11357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11358 msgid "Center Footer"
11359 msgstr "Fußzeile mitte"
11361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11362 msgid "Center Footer:"
11363 msgstr "Fußzeile mitte:"
11365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11366 msgid "Right Footer"
11367 msgstr "Fußzeile rechts"
11369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11370 msgid "Right Footer:"
11371 msgstr "Fußzeile rechts:"
11373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11375 msgstr "Verzeichnis"
11377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11398 msgid "GuiMenuItem"
11399 msgstr "GuiMenuItem"
11401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11407 msgstr "MenüAuswahl"
11409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11410 msgid "Authorgroup"
11411 msgstr "Autorengruppe"
11413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11414 msgid "RevisionHistory"
11415 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11418 msgid "Revision History"
11419 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11423 msgstr "Überarbeitung"
11425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11426 msgid "RevisionRemark"
11427 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11438 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11441 #: lib/examples/Articles:0
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11450 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11451 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11454 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11467 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11468 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11469 msgid "Postal Data"
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11475 msgid "Send To Address"
11476 msgstr "Empfänger-Adresse"
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11479 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11482 msgstr "Absender-Adresse"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11485 msgid "Sender Address:"
11486 msgstr "Absenderadresse:"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11489 msgid "Return address"
11490 msgstr "Rücksende-Adresse"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11494 msgid "Backaddress:"
11495 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11498 msgid "Postal comment"
11499 msgstr "Postvermerk"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11502 msgid "Postal Remark:"
11503 msgstr "Postvermerk:"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11507 msgstr "Handhabung"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11517 msgstr "Ihr Zeichen"
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11522 msgstr "Ihr Zeichen:"
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11528 msgstr "Mein Zeichen"
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11533 msgstr "Unser Zeichen:"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11537 msgstr "Sachbearbeiter"
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11541 msgstr "Sachbearbeiter:"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11544 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11549 msgstr "Unterschrift"
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11555 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11556 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11558 msgstr "Schlussteil"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11565 msgstr "Unterschrift:"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11572 msgid "Bottom text:"
11573 msgstr "Fusszeile(n):"
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11585 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11592 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11597 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11600 msgstr "Adresszusatz"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11605 msgstr "Adresszusatz:"
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11608 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11619 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11634 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11636 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11638 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11640 msgstr "Grußformel"
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11646 msgstr "Grußformel:"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11649 msgid "Signature|S"
11650 msgstr "Unterschrift"
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11653 msgid "Here you can insert a signature scan"
11654 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11663 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11686 msgid "Post Scriptum:"
11687 msgstr "Postscriptum:"
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11690 msgid "SenderAddress"
11691 msgstr "Absender-Adresse"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11695 msgid "Backaddress"
11696 msgstr "Rücksende-Adresse"
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11699 msgid "RetourAdresse"
11700 msgstr "Rücksende-Adresse"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11707 msgid "Postvermerk"
11708 msgstr "Postvermerk"
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11716 msgstr "Ihr Zeichen"
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11724 msgid "IhrSchreiben"
11725 msgstr "Ihr Schreiben"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11728 msgid "MeinZeichen"
11729 msgstr "Mein Zeichen"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11732 msgid "Unterschrift"
11733 msgstr "Unterschrift"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11740 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11763 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11805 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11806 msgid "DocBook Book (XML)"
11807 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11809 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11810 msgid "Books (DocBook)"
11811 msgstr "Bücher (DocBook)"
11813 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11814 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11815 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11817 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11818 msgid "DocBook Section (XML)"
11819 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11821 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11822 msgid "DocBook Article (XML)"
11823 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11825 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11826 msgid "Inderscience A4 Journals"
11827 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11829 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11830 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11831 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11833 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11834 msgid "Econometrica"
11835 msgstr "Econometrica"
11837 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11839 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11841 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11842 msgid "Running Title:"
11843 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11845 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11847 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11849 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11850 msgid "Running Author:"
11851 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11853 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11854 msgid "Address Option"
11855 msgstr "Adress-Option"
11857 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11858 msgid "Optional argument for the address"
11859 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11861 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11862 msgid "E-Mail Option"
11863 msgstr "E-Mail-Option"
11865 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11866 msgid "Optional argument for the e-mail"
11867 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11869 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11870 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11875 msgid "Web Address"
11876 msgstr "Web-Adresse"
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11879 msgid "Web address:"
11880 msgstr "Web-Adresse:"
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11883 msgid "Authors Block"
11884 msgstr "Autorenblock"
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11887 msgid "Authors Block:"
11888 msgstr "Autorenblock:"
11890 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11892 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11894 msgstr "Schlagwort"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11897 msgid "Thanks Text"
11898 msgstr "Danksagung"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11901 msgid "Thanks \\theThanks:"
11902 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11904 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11905 msgid "Thanks Reference"
11906 msgstr "Danksagungsverweis"
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11910 msgstr "Danksagungsverweis"
11912 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11913 msgid "Internet Address Reference"
11914 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11916 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11917 msgid "Internet Addess Ref"
11918 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11920 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11921 msgid "Name (First Name)"
11922 msgstr "Name (Vorname)"
11924 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11928 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11929 msgid "Name (Surname)"
11930 msgstr "Name (Nachname)"
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11933 msgid "By Same Author (bib)"
11934 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11938 msgstr "Vom selben Autor"
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11941 msgid "Footnote (Title)"
11942 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11944 #: lib/layouts/egs.layout:3
11945 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11946 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11948 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11950 msgstr "00.00.0000"
11952 #: lib/layouts/egs.layout:345
11953 msgid "LaTeX Title"
11954 msgstr "LaTeX-Titel"
11956 #: lib/layouts/egs.layout:429
11958 msgstr "Zeitschrift:"
11960 #: lib/layouts/egs.layout:438
11962 msgstr "Manuskript-Nummer"
11964 #: lib/layouts/egs.layout:452
11966 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11968 #: lib/layouts/egs.layout:462
11969 msgid "FirstAuthor"
11970 msgstr "Erster Autor"
11972 #: lib/layouts/egs.layout:475
11973 msgid "1st_author_surname:"
11974 msgstr "1. Autor Nachname:"
11976 #: lib/layouts/egs.layout:528
11980 #: lib/layouts/egs.layout:541
11981 msgid "reprint_reqs_to:"
11982 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11984 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11985 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11986 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11988 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11989 msgid "Author Option"
11990 msgstr "Autor-Option"
11992 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11993 msgid "Optional argument for the author"
11994 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11996 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11997 msgid "Author Address"
11998 msgstr "Autor-Adresse"
12000 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12001 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12002 msgid "Author Email"
12003 msgstr "Autor-E-Mail"
12005 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12006 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12011 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12016 msgid "Thanks Option"
12017 msgstr "Thanks-Option"
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12020 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12021 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12024 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12032 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12036 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12040 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12041 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12044 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12045 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12047 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12048 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12049 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12051 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12052 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12053 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12055 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12056 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12057 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12059 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12060 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12061 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12063 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12064 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12065 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12067 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12068 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12069 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12071 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12072 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12073 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12075 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12076 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12077 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12079 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12080 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12081 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12084 msgid "Case \\arabic{case}"
12085 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12092 msgid "Titlenotemark"
12093 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12096 msgid "Titlenote mark"
12097 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12100 msgid "Title footnote"
12101 msgstr "Titelfußnotentext"
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12104 msgid "Footnote Label"
12105 msgstr "Fußnotenmarke"
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12108 msgid "Label you refer to in the title"
12109 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12112 msgid "Title footnote:"
12113 msgstr "Titelfußnote:"
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12116 msgid "Author Label"
12117 msgstr "Autormarke"
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12120 msgid "Label you will reference in the address"
12121 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12125 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12128 msgid "Author footnote"
12129 msgstr "Autorfußnotentext"
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12132 msgid "Author footnote:"
12133 msgstr "Autorfußnotentext:"
12135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12136 msgid "Author Footnote Label"
12137 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12140 msgid "Label you refer to for an author"
12141 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12144 msgid "CorAuthormark"
12145 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12148 msgid "CorAuthor mark"
12149 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12152 msgid "Corresponding author"
12153 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12156 msgid "Corresponding author text:"
12157 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12160 msgid "Address Label"
12161 msgstr "Adressmarke"
12163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12164 msgid "Label of the author you refer to"
12165 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12172 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12174 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12176 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12177 msgid "Endnotes (Basic)"
12178 msgstr "Endnoten (einfach)"
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12182 msgid "Foot- and Endnotes"
12183 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12185 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12187 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12188 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12189 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12190 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12192 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12193 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12194 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12195 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12197 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12198 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12199 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12204 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12205 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12207 msgstr "Endnote ##"
12209 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12210 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12211 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12215 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12220 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12221 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12222 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12223 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12224 msgstr "Anmerkungen"
12226 #: lib/layouts/enotez.module:2
12227 msgid "Endnotes (Extended)"
12228 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12230 #: lib/layouts/enotez.module:10
12232 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12233 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12234 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12235 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12236 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12238 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12239 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12240 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12241 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12242 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12244 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12245 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12246 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12248 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12250 msgstr "Schlagwörter:"
12252 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12253 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12254 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12256 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12257 msgid "List Enhancements"
12258 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12260 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12262 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12263 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12265 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12266 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12267 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12270 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12271 msgid "Itemize Options"
12272 msgstr "Auflistungsoptionen"
12274 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12275 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12276 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12277 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12278 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12280 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12281 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12282 msgid "Enumerate Options"
12283 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12285 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12286 msgid "Description Options"
12287 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12289 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12291 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12295 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12296 msgid "Enumerate-Resume"
12297 msgstr "Aufzählung fortführen"
12299 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12300 msgid "Number Equations by Section"
12301 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12303 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12311 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12312 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12313 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12317 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12319 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12320 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12322 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12323 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12325 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12332 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12333 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12336 msgid "Europass CV (2013)"
12337 msgstr "Europass (2013)"
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12340 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12341 #: lib/examples/Articles:0
12342 msgid "Curricula Vitae"
12343 msgstr "Lebensläufe"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12346 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12353 msgstr "Name in Fußzeile"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12356 msgid "Name (footer):"
12357 msgstr "Name (Fußzeile):"
12359 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12364 msgid "Mobile phone number"
12365 msgstr "Mobilnummer"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12368 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12377 msgid "InstantMessaging"
12378 msgstr "Instant Messaging"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12381 msgid "Instant Messaging:"
12382 msgstr "Instant Messaging:"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12389 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12390 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12394 msgstr "Geburtsdatum"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12397 msgid "Date of birth:"
12398 msgstr "Geburtsdatum:"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12401 msgid "Nationality"
12402 msgstr "Nationalität"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12405 msgid "Nationality:"
12406 msgstr "Nationalität:"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12410 msgstr "Geschlecht"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12414 msgstr "Geschlecht:"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12417 msgid "BeforePicture"
12418 msgstr "Text vor Bild"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12421 msgid "Space before picture:"
12422 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12433 msgid "Resize photo to this width"
12434 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12437 msgid "AfterPicture"
12438 msgstr "Text nach Bild"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12441 msgid "Space after picture:"
12442 msgstr "Abstand nach Bild:"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12447 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12448 msgid "Vertical Space"
12449 msgstr "Vertikaler Abstand"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12453 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12454 msgid "Additional vertical space"
12455 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12460 msgstr "Stichpunkt"
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12463 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12464 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12467 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12469 msgstr "Stichpunkt:"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12473 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12477 msgstr "Unterstichpunkte"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12481 msgstr "Titelstichpunkt"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12484 msgid "Title item:"
12485 msgstr "Titelstichpunkt:"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12492 msgid "Title level:"
12493 msgstr "Titelgrad:"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12496 msgid "Text (right side)"
12497 msgstr "Text (rechte Seite)"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12501 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12505 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12508 msgid "BlueItemInset"
12509 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12512 msgid "Blue subitems"
12513 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12517 msgstr "Großer Stichpunkt"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12521 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12525 msgstr "ECV-Auflistung"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12528 msgid "MotherTongue"
12529 msgstr "Muttersprache"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12532 msgid "Mother Tongue:"
12533 msgstr "Muttersprache:"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12537 msgstr "SprachKopf"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12540 msgid "Language Header:"
12541 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12548 msgid "Name of the language"
12549 msgstr "Name der Sprache"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12553 msgstr "Hörverstehen"
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12556 msgid "Level how good you think you can listen"
12557 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12561 msgstr "Leseverstehen"
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12564 msgid "Level how good you think you can read"
12565 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12568 msgid "Interaction"
12569 msgstr "Interaktion"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12572 msgid "Level how good you think you can conversate"
12573 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12577 msgstr "Produktion"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12580 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12581 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12584 msgid "LastLanguage"
12585 msgstr "Letzte Sprache"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12588 msgid "Last Language:"
12589 msgstr "Letzte Sprache:"
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12596 msgid "Language Footer:"
12597 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12600 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12606 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12609 #: lib/layouts/soul.module:51
12611 msgstr "Hervorheben"
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12618 msgid "Footer name:"
12619 msgstr "Name in Fußzeile:"
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12630 msgid "Size the photo is resized to"
12631 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12634 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12638 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12639 msgid "The title as it appears in the header"
12640 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12642 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12643 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12644 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12646 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12647 msgid "BulletedItem"
12648 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12650 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12651 msgid "Bulleted Item:"
12652 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12654 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12658 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12659 msgid "Begin of CV"
12660 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12662 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12663 msgid "PersonalInfo"
12664 msgstr "PersönlicheInfo"
12666 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12667 msgid "Personal Info"
12668 msgstr "Persönliche Info"
12670 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12671 msgid "VerticalSpace"
12672 msgstr "Vertikaler Abstand"
12674 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12675 msgid "Vertical space"
12676 msgstr "Vertikaler Abstand"
12678 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12679 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12680 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12682 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12683 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12684 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12686 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12687 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12688 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12690 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12691 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12692 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12695 msgid "Number Figures by Section"
12696 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12698 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12700 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12701 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12703 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12704 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12706 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12707 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12708 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12710 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12712 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12713 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12714 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12716 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12717 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12718 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12719 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12721 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12722 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12723 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12725 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12727 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12728 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12729 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12730 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12731 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12732 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12733 "newer LaTeX distributions."
12735 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12736 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12737 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12738 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12739 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12740 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12741 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12743 #: lib/layouts/fixme.module:2
12744 msgid "FiXme Notes"
12745 msgstr "Fixme-Notizen"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12748 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12749 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12750 msgid "Annotation & Revision"
12751 msgstr "Annotation und Revision"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:12
12755 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12756 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12757 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12758 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12759 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12760 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12761 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12762 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12764 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12765 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12766 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12767 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12768 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12769 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12770 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12771 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12772 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12773 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12775 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12779 #: lib/layouts/fixme.module:24
12780 msgid "List of FIXMEs"
12781 msgstr "Liste der FIXMEs"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:38
12784 msgid "[List of FIXMEs]"
12785 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:54
12789 msgstr "Fixme-Notiz"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12792 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12793 msgid "Fixme Note Options|s"
12794 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12796 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12797 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12798 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12799 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:75
12802 msgid "Fixme Warning"
12803 msgstr "Fixme-Warnung"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:77
12809 #: lib/layouts/fixme.module:81
12810 msgid "Fixme Error"
12811 msgstr "Fixme-Fehler"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12819 #: lib/layouts/fixme.module:87
12820 msgid "Fixme Fatal"
12821 msgstr "Fixme: Fatal"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:89
12827 #: lib/layouts/fixme.module:98
12828 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12829 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:100
12832 msgid "Fixme (Targeted)"
12833 msgstr "Fixme (markiert)"
12835 #: lib/layouts/fixme.module:110
12836 msgid "Fixme Note|x"
12837 msgstr "Fixme-Notiz"
12839 #: lib/layouts/fixme.module:112
12840 msgid "Insert the FIXME note here"
12841 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12843 #: lib/layouts/fixme.module:117
12844 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12845 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:119
12848 msgid "Warning (Targeted)"
12849 msgstr "Warnung (markiert)"
12851 #: lib/layouts/fixme.module:123
12852 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12853 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12855 #: lib/layouts/fixme.module:125
12856 msgid "Error (Targeted)"
12857 msgstr "Fehler (markiert)"
12859 #: lib/layouts/fixme.module:129
12860 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12861 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12863 #: lib/layouts/fixme.module:131
12864 msgid "Fatal (Targeted)"
12865 msgstr "Fatal (markiert)"
12867 #: lib/layouts/fixme.module:140
12868 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12869 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12871 #: lib/layouts/fixme.module:142
12872 msgid "Fixme (Multipar)"
12873 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12875 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12876 msgid "Fixme Summary"
12877 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12879 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12880 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12881 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12883 #: lib/layouts/fixme.module:160
12884 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12885 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12887 #: lib/layouts/fixme.module:162
12888 msgid "Warning (Multipar)"
12889 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12891 #: lib/layouts/fixme.module:166
12892 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12893 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12895 #: lib/layouts/fixme.module:168
12896 msgid "Error (Multipar)"
12897 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12899 #: lib/layouts/fixme.module:172
12900 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12901 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12903 #: lib/layouts/fixme.module:174
12904 msgid "Fatal (Multipar)"
12905 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12907 #: lib/layouts/fixme.module:183
12908 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12909 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12911 #: lib/layouts/fixme.module:185
12912 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12913 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12915 #: lib/layouts/fixme.module:201
12916 msgid "Annotated Text"
12917 msgstr "Annotierter Text"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:203
12920 msgid "Annotated Text|x"
12921 msgstr "Annotierter Text|x"
12923 #: lib/layouts/fixme.module:204
12924 msgid "Insert the text to annotate here"
12925 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12927 #: lib/layouts/fixme.module:209
12928 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12929 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12931 #: lib/layouts/fixme.module:211
12932 msgid "Warning (MP Targ.)"
12933 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12935 #: lib/layouts/fixme.module:215
12936 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12937 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12939 #: lib/layouts/fixme.module:217
12940 msgid "Error (MP Targ.)"
12941 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12943 #: lib/layouts/fixme.module:221
12944 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12945 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12947 #: lib/layouts/fixme.module:223
12948 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12949 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12951 #: lib/layouts/fixme.module:233
12955 #: lib/layouts/fixme.module:237
12959 #: lib/layouts/fixme.module:241
12963 #: lib/layouts/fixme.module:245
12965 msgstr "FxWarning*"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:249
12971 #: lib/layouts/fixme.module:253
12975 #: lib/layouts/fixme.module:257
12979 #: lib/layouts/fixme.module:261
12983 #: lib/layouts/foils.layout:3
12987 #: lib/layouts/foils.layout:45
12989 msgstr "Folienkopf"
12991 #: lib/layouts/foils.layout:65
12992 msgid "ShortFoilhead"
12993 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12995 #: lib/layouts/foils.layout:71
12996 msgid "Rotatefoilhead"
12997 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12999 #: lib/layouts/foils.layout:77
13000 msgid "ShortRotatefoilhead"
13001 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13003 #: lib/layouts/foils.layout:86
13005 msgstr "Häkchenliste"
13007 #: lib/layouts/foils.layout:102
13011 #: lib/layouts/foils.layout:116
13013 msgstr "Kreuzliste"
13015 #: lib/layouts/foils.layout:132
13019 #: lib/layouts/foils.layout:189
13023 #: lib/layouts/foils.layout:198
13025 msgstr "Mein Logo:"
13027 #: lib/layouts/foils.layout:207
13028 msgid "Restriction"
13029 msgstr "Einschränkung"
13031 #: lib/layouts/foils.layout:211
13032 msgid "Restriction:"
13033 msgstr "Einschränkung:"
13035 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13036 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13038 msgstr "Theorem #."
13040 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13041 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13045 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13046 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13047 msgid "Corollary #."
13048 msgstr "Korollar #."
13050 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13051 msgid "Proposition #."
13054 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13055 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13056 msgid "Definition #."
13057 msgstr "Definition #."
13059 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13064 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13069 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13074 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13076 msgid "Proposition*"
13079 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13080 msgid "Proposition."
13083 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13085 msgid "Definition*"
13086 msgstr "Definition*"
13088 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13089 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13090 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13092 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13094 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13095 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13096 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13097 "where you want the endnotes to appear."
13099 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13100 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13101 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13102 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13104 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13105 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13106 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13108 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13110 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13111 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13112 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13113 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13114 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13116 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13117 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13118 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13119 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13120 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13122 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13123 msgid "French Letter (frletter)"
13124 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13127 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13128 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13132 msgstr "Brieftext:"
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13159 msgid "ReturnAddress"
13160 msgstr "Rücksende-Adresse"
13162 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13163 msgid "ReturnAddress:"
13164 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13166 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13169 msgstr "Mein Zeichen:"
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13174 msgstr "Ihr Zeichen:"
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13178 msgstr "Ihr Brief:"
13180 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13184 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13188 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13192 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13196 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13212 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13216 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13220 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13222 msgstr "Bankleitzahl"
13224 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13226 msgstr "Bankleitzahl:"
13228 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13229 msgid "BankAccount"
13230 msgstr "Kontonummer"
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13233 msgid "BankAccount:"
13234 msgstr "Kontonummer:"
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13238 msgid "PostalComment"
13239 msgstr "Postvermerk"
13241 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13242 msgid "PostalComment:"
13243 msgstr "Postvermerk:"
13245 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13249 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13254 msgid "G-Brief (V. 2)"
13255 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13259 msgstr "Name Zeile A"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13263 msgstr "Name Zeile A:"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13267 msgstr "Name Zeile B"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13271 msgstr "Name Zeile B:"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13275 msgstr "Name Zeile C"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13279 msgstr "Name Zeile C:"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13283 msgstr "Name Zeile D"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13287 msgstr "Name Zeile D:"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13291 msgstr "Name Zeile E"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13295 msgstr "Name Zeile E:"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13299 msgstr "Name Zeile F"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13303 msgstr "Name Zeile F:"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13307 msgstr "Name Zeile G"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13311 msgstr "Name Zeile G:"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13314 msgid "AddressRowA"
13315 msgstr "Adresse Zeile A"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13318 msgid "AddressRowA:"
13319 msgstr "Adresse Zeile A:"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13322 msgid "AddressRowB"
13323 msgstr "Adresse Zeile B"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13326 msgid "AddressRowB:"
13327 msgstr "Adresse Zeile B:"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13330 msgid "AddressRowC"
13331 msgstr "Adresse Zeile C"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13334 msgid "AddressRowC:"
13335 msgstr "Adresse Zeile C:"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13338 msgid "AddressRowD"
13339 msgstr "Adresse Zeile D"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13342 msgid "AddressRowD:"
13343 msgstr "Adresse Zeile D:"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13346 msgid "AddressRowE"
13347 msgstr "Adresse Zeile E"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13350 msgid "AddressRowE:"
13351 msgstr "Adresse Zeile E:"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13354 msgid "AddressRowF"
13355 msgstr "Adresse Zeile F"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13358 msgid "AddressRowF:"
13359 msgstr "Adresse Zeile F:"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13362 msgid "TelephoneRowA"
13363 msgstr "Telefon Zeile A"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13366 msgid "TelephoneRowA:"
13367 msgstr "Telefon Zeile A:"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13370 msgid "TelephoneRowB"
13371 msgstr "Telefon Zeile B"
13373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13374 msgid "TelephoneRowB:"
13375 msgstr "Telefon Zeile B:"
13377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13378 msgid "TelephoneRowC"
13379 msgstr "Telefon Zeile C"
13381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13382 msgid "TelephoneRowC:"
13383 msgstr "Telefon Zeile C:"
13385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13386 msgid "TelephoneRowD"
13387 msgstr "Telefon Zeile D"
13389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13390 msgid "TelephoneRowD:"
13391 msgstr "Telefon Zeile D:"
13393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13394 msgid "TelephoneRowE"
13395 msgstr "Telefon Zeile E"
13397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13398 msgid "TelephoneRowE:"
13399 msgstr "Telefon Zeile E:"
13401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13402 msgid "TelephoneRowF"
13403 msgstr "Telefon Zeile F"
13405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13406 msgid "TelephoneRowF:"
13407 msgstr "Telefon Zeile F:"
13409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13410 msgid "InternetRowA"
13411 msgstr "Internet Zeile A"
13413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13414 msgid "InternetRowA:"
13415 msgstr "Internet Zeile A:"
13417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13418 msgid "InternetRowB"
13419 msgstr "Internet Zeile B"
13421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13422 msgid "InternetRowB:"
13423 msgstr "Internet Zeile B:"
13425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13426 msgid "InternetRowC"
13427 msgstr "Internet Zeile C"
13429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13430 msgid "InternetRowC:"
13431 msgstr "Internet Zeile C:"
13433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13434 msgid "InternetRowD"
13435 msgstr "Internet Zeile D"
13437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13438 msgid "InternetRowD:"
13439 msgstr "Internet Zeile D:"
13441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13442 msgid "InternetRowE"
13443 msgstr "Internet Zeile E"
13445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13446 msgid "InternetRowE:"
13447 msgstr "Internet Zeile E:"
13449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13450 msgid "InternetRowF"
13451 msgstr "Internet Zeile F"
13453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13454 msgid "InternetRowF:"
13455 msgstr "Internet Zeile F:"
13457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13459 msgstr "Bank Zeile A"
13461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13463 msgstr "Bank Zeile A:"
13465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13467 msgstr "Bank Zeile B"
13469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13471 msgstr "Bank Zeile B:"
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13475 msgstr "Bank Zeile C"
13477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13479 msgstr "Bank Zeile C:"
13481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13483 msgstr "Bank Zeile D"
13485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13487 msgstr "Bank Zeile D:"
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13491 msgstr "Bank Zeile E"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13495 msgstr "Bank Zeile E:"
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13499 msgstr "Bank Zeile F"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13503 msgstr "Bank Zeile F:"
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13506 msgid "GraphicBoxes"
13507 msgstr "Grafik-Boxen"
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13514 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13515 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13516 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13518 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13520 msgstr "Spiegelbox"
13522 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13524 msgstr "Skalierende Box"
13526 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13530 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13531 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13532 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13534 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13539 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13540 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13544 msgstr "Neugrößenbox"
13546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13547 msgid "Width of the box"
13548 msgstr "Breite der Box"
13550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13551 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13552 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13556 msgstr "Rotationsbox"
13558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13563 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13564 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13571 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13572 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13574 #: lib/layouts/hanging.module:2
13575 msgid "Hanging Paragraphs"
13576 msgstr "Hängende Absätze"
13578 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13579 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13580 msgid "Paragraph Styles"
13581 msgstr "Absatzstile"
13583 #: lib/layouts/hanging.module:7
13585 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13586 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13589 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13590 "außer der ersten werden eingerückt)."
13592 #: lib/layouts/hanging.module:17
13596 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13597 msgid "Hebrew Article"
13598 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13600 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13602 msgstr "Behauptung #."
13604 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13606 msgstr "Bemerkungen"
13608 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13610 msgstr "Bemerkungen #."
13612 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13617 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13618 msgid "Hebrew Letter"
13619 msgstr "Hebräischer Brief"
13621 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13625 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13629 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13633 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13635 msgstr "EINBLENDEN:"
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13641 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13645 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13647 msgstr "Fortfahrend"
13649 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13650 msgid "(continuing)"
13651 msgstr "(fortfahrend)"
13653 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13657 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13658 msgid "TITLE OVER:"
13659 msgstr "TITEL ÜBER:"
13661 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13663 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13665 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13666 msgid "INTERCUT WITH:"
13667 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13669 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13671 msgstr "AUSBLENDEN"
13673 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13682 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13683 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13684 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13686 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13687 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13688 msgid "Academic Field Specifics"
13689 msgstr "Fachspezifisches"
13691 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13693 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13694 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13695 "in LyX's examples folder."
13697 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13698 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13699 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13701 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13703 msgstr "H-P-Nummer"
13705 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13706 msgid "H-P statement"
13709 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13710 msgid "Statement Text"
13711 msgstr "Text des Satzes"
13713 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13714 msgid "Text for statements that require some information"
13716 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13720 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13721 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13724 msgid "Author Names"
13725 msgstr "Autornamen"
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13728 msgid "Author names that will appear in the header line"
13729 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13742 msgid "Classification Codes"
13743 msgstr "Klassifikationscodes"
13745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13746 msgid "TableCaption"
13747 msgstr "Tabellenlegende"
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13750 msgid "Table caption"
13751 msgstr "Tabellenlegende"
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13755 msgstr "ZitatReferenz"
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13758 msgid "Cite reference"
13759 msgstr "Zitierte Literatur"
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13763 msgstr "Auflistung"
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13767 msgstr "Nummerierte Liste"
13769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13770 msgid "Numbering Scheme"
13771 msgstr "Nummerierungsschema"
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13775 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13778 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13779 "römisch nummerierten Einträgen"
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13786 msgid "Corollary \\thecorollary."
13787 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13794 msgid "Lemma \\thelemma."
13795 msgstr "Lemma \\thelemma."
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13802 msgid "Proposition \\theproposition."
13803 msgstr "Satz \\theproposition."
13805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13807 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13835 msgid "Question \\thequestion."
13836 msgstr "Frage \\thequestion."
13838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13842 msgid "Claim \\theclaim."
13843 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13850 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13851 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13855 msgstr "Eigenschaft"
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13858 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13859 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13862 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13863 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13870 msgid "Prop(osition)"
13873 #: lib/layouts/initials.module:2
13874 msgid "Initials (Drop Caps)"
13877 #: lib/layouts/initials.module:7
13879 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13880 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13882 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13883 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13886 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13887 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13888 #: lib/layouts/initials.module:40
13892 #: lib/layouts/initials.module:36
13893 msgid "Option(s) for the initial"
13894 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13896 #: lib/layouts/initials.module:41
13897 msgid "Initial letter(s)"
13898 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13900 #: lib/layouts/initials.module:45
13901 msgid "Rest of Initial"
13902 msgstr "Rest der Initiale"
13904 #: lib/layouts/initials.module:46
13905 msgid "Rest of initial word or text"
13906 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13908 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13909 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13910 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13912 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13913 msgid "Short title that will appear in header line"
13914 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13916 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13918 msgstr "Überarbeitung"
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13922 msgstr "Thematisch"
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13942 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13943 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13944 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13946 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13950 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13951 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13952 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13956 msgstr "EinreichenNach"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13959 msgid "submit to paper:"
13960 msgstr "Einreichen für Journal:"
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13963 msgid "Bibliography (plain)"
13964 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13967 msgid "Bibliography heading"
13968 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13970 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13971 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13972 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13974 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13978 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13980 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13984 msgstr "Kommission"
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13987 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13988 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13990 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13991 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13992 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13994 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13995 msgid "\\thesection."
13996 msgstr "\\thesection."
13998 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13999 msgid "\\thesection"
14000 msgstr "\\thesection"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14003 msgid "\\thesubsection."
14004 msgstr "\\thesubsection."
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14007 msgid "\\thesubsubsection."
14008 msgstr "\\thesubsubsection."
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14011 msgid "Main Author"
14012 msgstr "Hauptautor"
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14016 msgid "Affiliation Key"
14017 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14020 msgid "Affiliation key of the author"
14021 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14024 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14028 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14032 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14037 msgid "Affiliation key of the co-author"
14038 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14041 msgid "Short Author"
14042 msgstr "Autor (Kurzform)"
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14045 msgid "Short author:"
14046 msgstr "Autor (Kurzform):"
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14049 msgid "Affiliation key"
14050 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14054 msgstr "Schlagwort:"
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14065 msgid "PDB reference"
14066 msgstr "PDB-Referenz"
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14069 msgid "PDB reference:"
14070 msgstr "PDB-Referenz:"
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14073 msgid "Optional name"
14074 msgstr "Optionaler Name"
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14077 msgid "NDB reference"
14078 msgstr "NDB-Referenz"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14081 msgid "NDB reference:"
14082 msgstr "NDB-Referenz:"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14088 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14089 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14090 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14092 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14093 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14094 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14096 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14097 msgid "Alternative Affiliation"
14098 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14100 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14101 msgid "Affiliation Prefix"
14102 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14105 msgid "A prefix like 'Also at '"
14106 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14109 msgid "PACS numbers:"
14110 msgstr "PACS-Nummern:"
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14113 msgid "Preprint number"
14114 msgstr "Preprint-Nummer"
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14117 msgid "Preprint number:"
14118 msgstr "Preprint-Nummer:"
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14121 msgid "Online citation"
14122 msgstr "Online-Zitat"
14124 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14125 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14126 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14128 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14129 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14130 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14132 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14133 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14134 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14136 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14137 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14138 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14140 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14141 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14142 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14144 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14145 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14146 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14148 #: lib/layouts/jss.layout:111
14149 msgid "Plain Keywords"
14150 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14152 #: lib/layouts/jss.layout:114
14153 msgid "Plain Keywords:"
14154 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14156 #: lib/layouts/jss.layout:117
14157 msgid "Plain Title"
14158 msgstr "Titel (einfach)"
14160 #: lib/layouts/jss.layout:120
14161 msgid "Plain Title:"
14162 msgstr "Titel (einfach):"
14164 #: lib/layouts/jss.layout:126
14165 msgid "Short Title:"
14166 msgstr "Kurztitel:"
14168 #: lib/layouts/jss.layout:129
14169 msgid "Plain Author"
14170 msgstr "Autor (einfach)"
14172 #: lib/layouts/jss.layout:132
14173 msgid "Plain Author:"
14174 msgstr "Autor (einfach):"
14176 #: lib/layouts/jss.layout:135
14180 #: lib/layouts/jss.layout:137
14184 #: lib/layouts/jss.layout:160
14186 msgstr "Prog.-Sprache"
14188 #: lib/layouts/jss.layout:162
14190 msgstr "Prog.-Sprache"
14192 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14193 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14197 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14201 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14203 msgstr "Code-Stück"
14205 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14207 msgstr "Code-Eingabe"
14209 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14210 msgid "Code Output"
14211 msgstr "Code-Ausgabe"
14213 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14217 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14218 msgid "AddressForOffprints"
14219 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14221 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14222 msgid "Address for Offprints:"
14223 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14225 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14226 msgid "RunningTitle"
14227 msgstr "Kolumnentitel"
14229 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14230 msgid "Rnw (knitr)"
14231 msgstr "Rnw (knitr)"
14233 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14234 #: lib/layouts/sweave.module:3
14235 msgid "Literate Programming"
14236 msgstr "Literarische Programmierung"
14238 #: lib/layouts/knitr.module:7
14240 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14241 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14242 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14244 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14245 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14246 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14247 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14249 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14250 #: lib/layouts/sweave.module:14
14251 msgid "Knitr Chunk"
14254 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14255 msgid "Sweave Options"
14256 msgstr "Sweave Optionen"
14258 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14259 msgid "Sweave opts"
14260 msgstr "Sweave Opts"
14262 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14263 msgid "S/R expression"
14264 msgstr "S/R-Ausdruck"
14266 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14268 msgstr "S/R-Ausdr."
14270 #: lib/layouts/landscape.module:2
14271 msgid "Landscape Document Parts"
14272 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14274 #: lib/layouts/landscape.module:6
14275 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14276 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14278 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14280 msgstr "Querformat"
14282 #: lib/layouts/landscape.module:26
14283 msgid "Landscape (Floating)"
14284 msgstr "Querformat (gleitend)"
14286 #: lib/layouts/landscape.module:29
14287 msgid "Landscape (floating)"
14288 msgstr "Querformat (gleitend)"
14290 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14291 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14292 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14294 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14295 msgid "Letter (Standard Class)"
14296 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14298 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14299 msgid "French Letter (lettre)"
14300 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14302 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14303 msgid "NoTelephone"
14304 msgstr "Kein Telefon"
14306 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14307 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14317 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14319 msgstr "Kein Datum"
14321 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14322 msgid "Post Scriptum"
14323 msgstr "Postscriptum"
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14326 msgid "EndOfMessage"
14327 msgstr "Ende der Nachricht"
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14331 msgstr "Ende des Dokuments"
14333 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14335 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14336 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14337 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14341 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14345 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14353 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14355 msgstr "Kein Telefon"
14357 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14358 msgid "EndOfMessage."
14359 msgstr "Ende der Nachricht."
14361 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14363 msgstr "Ende des Dokuments."
14365 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14369 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14370 msgid "LilyPond Music Notation"
14371 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14373 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14375 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14376 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14378 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14379 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14380 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14382 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14383 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14387 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14388 msgid "LilyPond Options"
14389 msgstr "LilyPond-Optionen"
14391 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14393 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14396 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14397 "mögliche Optionen)."
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14400 #: lib/examples/Articles:0
14401 msgid "Linguistics"
14402 msgstr "Linguistik"
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14406 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14407 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14410 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14411 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14412 "für OT-Tableaus)."
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14415 msgid "(\\arabic{example})"
14416 msgstr "(\\arabic{example})"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14419 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14420 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14423 msgid "(\\arabic{examplei})"
14424 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14430 msgstr "Unterbeispiel"
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14433 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14434 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14437 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14438 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14441 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14442 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14445 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14446 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14449 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14450 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14453 msgid "Numbered Example (multiline)"
14454 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14458 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14461 msgid "Custom Numbering|s"
14462 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14465 msgid "Customize the numeration"
14466 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14469 msgid "Subexamples options"
14470 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14473 msgid "Subexamples options|s"
14474 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14477 msgid "Add subexamples options here"
14478 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14481 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14482 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14489 msgid "Gloss options"
14490 msgstr "Glossen-Optionen"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14493 msgid "Gloss Options|s"
14494 msgstr "Glossen-Optionen"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14497 msgid "Add digloss options here"
14498 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14501 msgid "Interlinear Gloss"
14502 msgstr "Interlinear-Glosse"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14505 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14506 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14509 msgid "Translation"
14510 msgstr "Übersetzung"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14513 msgid "Gloss Translation"
14514 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14517 msgid "Add a free translation for the gloss"
14518 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14521 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14522 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14526 msgstr "Tri-Glosse"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14529 msgid "Add trigloss options here"
14530 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14533 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14534 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14537 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14538 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14541 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14542 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14545 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14546 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14549 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14550 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14553 msgid "Add a translation for the glosse"
14554 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14557 msgid "GroupGlossedWords"
14558 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14565 msgid "Structure Tree"
14566 msgstr "Strukturbaum"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14577 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14578 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14582 msgstr "Referenten"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14585 msgid "DRS Referents"
14586 msgstr "DRS-Referenten"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14589 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14590 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14597 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14598 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14602 msgstr "Implikative DRS"
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14605 msgid "If-Then DRS"
14606 msgstr "Implikative DRS"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14610 msgid "Then-Referents"
14611 msgstr "Dann-Referenten"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14616 msgid "DRS Then-Referents"
14617 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14621 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14622 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14626 msgid "Then-Conditions"
14627 msgstr "Dann-Bedingungen"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14631 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14632 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14643 msgid "Conditional DRS"
14644 msgstr "Konditionale DRS"
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14651 msgid "DRS Condition"
14652 msgstr "DRS-Bedingung"
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14655 msgid "Add the DRS condition here"
14656 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14663 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14664 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14667 msgid "Duplex Condition DRS"
14668 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14674 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14675 msgid "DRS Quantifier"
14676 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14678 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14679 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14680 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14683 msgid "Quant. Var."
14684 msgstr "Quant.-Var."
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14687 msgid "DRS Quantifier Variable"
14688 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14691 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14692 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14703 msgid "Negated DRS"
14704 msgstr "Negierte DRS"
14706 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14715 msgid "DRS with Sentence above"
14716 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14723 msgid "DRS Sentence"
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14727 msgid "Add the sentence here"
14728 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14738 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14742 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14746 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14750 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14762 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14763 msgid "List of Tableaux"
14764 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14766 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14770 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14771 msgid "Literate programming"
14772 msgstr "Literarische Programmierung"
14774 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14779 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14780 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14783 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14784 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14786 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14792 msgid "Running LaTeX Title"
14793 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14797 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14801 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14804 msgid "Author Running"
14805 msgstr "Kolumne Autor"
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14808 msgid "Author Running:"
14809 msgstr "Kolumne Autor:"
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14813 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14816 msgid "TOC Author:"
14817 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14826 msgstr "Behauptung."
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14829 msgid "Conjecture #."
14830 msgstr "Vermutung #."
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14834 msgstr "Beispiel #."
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14837 msgid "Exercise #."
14838 msgstr "Aufgabe #."
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14846 msgstr "Problem #."
14848 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14854 msgstr "Eigenschaft"
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14857 msgid "Property #."
14858 msgstr "Eigenschaft #."
14860 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14861 msgid "Question #."
14864 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14866 msgstr "Bemerkung #."
14868 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14869 msgid "Solution #."
14872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14873 msgid "Logical Markup"
14874 msgstr "Logisches Markup"
14876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14877 msgid "Text Markup"
14878 msgstr "Textauszeichnung"
14880 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14882 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14885 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14886 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14888 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14898 msgstr "Hervorgehoben"
14900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14902 msgstr "hervorgeh."
14904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14916 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14917 msgid "Mathematical Monthly article"
14918 msgstr "Mathematical Monthly"
14920 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14921 msgid "Abbreviated Title"
14922 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14925 msgid "Biographies"
14926 msgstr "Biographien"
14928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14929 msgid "Author Biography"
14930 msgstr "Autor-Biographie"
14932 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14933 msgid "Affiliation (include email):"
14934 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14936 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14937 msgid "Title of acknowledgment"
14938 msgstr "Titel der Danksagungen"
14940 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14943 msgstr "Bemerkung*"
14945 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14949 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14954 msgid "Short Title (TOC)|S"
14955 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14958 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14959 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14962 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14965 msgid "Short Title (Header)"
14966 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14969 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14970 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14973 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14977 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14978 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14979 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14982 msgid "The section as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14986 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14987 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14990 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14991 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14994 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14995 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14998 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14999 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15002 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15003 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15005 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15006 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15007 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15009 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15010 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15011 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15013 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15014 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15015 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15017 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15018 msgid "Chapterprecis"
15019 msgstr "Kapitelsynopse"
15021 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15026 msgid "Epigraph Source|S"
15027 msgstr "Epigraph-Quelle"
15029 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15033 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15034 msgid "The source/author of this epigraph"
15035 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15039 msgstr "Gedichttitel"
15041 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15042 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15043 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15045 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15046 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15047 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15049 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15051 msgstr "Gedichttitel*"
15053 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15057 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15058 msgid "Endnotes (all)"
15059 msgstr "Endnoten (alle)"
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15062 msgid "Endnotes (sectioned)"
15063 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15065 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15066 msgid "Minimalistic Insets"
15067 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15069 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15070 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15072 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15073 "'minimalistischen' Stil dar."
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15081 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15085 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15088 msgid "Style Options"
15089 msgstr "Stil-Optionen"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15092 msgid "Options for the CV style"
15093 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15097 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15100 msgid "CV Color Scheme:"
15101 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15105 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15108 msgid "CV Icon Set:"
15109 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15112 msgid "CVColumnWidth"
15113 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15116 msgid "Column Width:"
15117 msgstr "Spaltenbreite:"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15120 msgid "PDF Page Mode"
15121 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15124 msgid "PDF Page Mode:"
15125 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15136 msgid "Family Name:"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15144 msgid "Optional address line"
15145 msgstr "Optionale Adresszeile"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15153 msgstr "Telefontyp"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15156 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15158 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15161 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15163 msgstr "Soziales Netzwerk"
15165 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15167 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15169 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15170 msgid "Name of the social network"
15171 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15173 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15175 msgstr "Extra-Info"
15177 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15178 msgid "Extra Info:"
15179 msgstr "Extra-Info:"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15186 msgid "Height the photo is resized to"
15187 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15193 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15194 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15195 msgstr "Dicke des Rahmens"
15197 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15198 msgid "EmptySection"
15199 msgstr "LeererAbschnitt"
15201 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15202 msgid "Empty Section"
15203 msgstr "Leerer Abschnitt"
15205 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15206 msgid "CloseSection"
15207 msgstr "SchließeAbschnitt"
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15214 msgid "Optional width"
15215 msgstr "Optionale Breite"
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15222 msgid "Header content"
15223 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15234 msgid "Degree or job title"
15235 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15238 msgid "Institution or employer"
15239 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15242 msgid "Localization"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15246 msgid "City or country"
15247 msgstr "Stadt oder Land"
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15251 msgstr "Zusatzinformationen"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15254 msgid "Grade or other info"
15255 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15262 msgid "ItemWithComment"
15263 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15266 msgid "Item with Comment:"
15267 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15275 msgstr "Listeneintrag"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15279 msgstr "Listeneintrag:"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15283 msgstr "DoppelterEintrag"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15286 msgid "Double Item:"
15287 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15290 msgid "Left Summary"
15291 msgstr "Zusammenfassung links"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15294 msgid "Left summary"
15295 msgstr "Zusammenfassung links"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15299 msgstr "Text links"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15303 msgstr "Text links"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15306 msgid "Right Summary"
15307 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15310 msgid "Right summary"
15311 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15314 msgid "DoubleListItem"
15315 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15318 msgid "Double List Item:"
15319 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15323 msgstr "Erster Listeneintrag"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15327 msgstr "Erster Listeneintrag"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15334 msgid "MakeCVtitle"
15335 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15338 msgid "Make CV Title"
15339 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15342 msgid "MakeLetterTitle"
15343 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15346 msgid "Make Letter Title"
15347 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15350 msgid "MakeLetterClosing"
15351 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15354 msgid "Close Letter"
15355 msgstr "Briefschluss"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15362 msgid "Company Name"
15363 msgstr "Firmenname"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15366 msgid "Company name"
15367 msgstr "Firmenname"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15373 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15374 msgid "Alternative Name"
15375 msgstr "Alternativer Name"
15377 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15378 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15379 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15381 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15385 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15386 msgid "Multiple Columns"
15387 msgstr "Mehrere Spalten"
15389 #: lib/layouts/multicol.module:8
15391 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15392 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15393 "detailed description of multiple columns."
15395 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15396 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15397 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15399 #: lib/layouts/multicol.module:20
15400 msgid "Number of Columns"
15401 msgstr "Anzahl der Spalten"
15403 #: lib/layouts/multicol.module:21
15404 msgid "Insert the number of columns here"
15405 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15407 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15412 #: lib/layouts/multicol.module:29
15413 msgid "An optional preface"
15414 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15416 #: lib/layouts/multicol.module:35
15417 msgid "Space Before Page Break"
15418 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15420 #: lib/layouts/multicol.module:36
15422 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15425 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15426 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15428 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15429 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15430 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15432 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15433 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15434 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15436 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15437 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15438 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15440 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15441 msgid "APA Style with Natbib"
15442 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15444 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15446 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15447 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15448 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15450 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15451 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15452 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15453 "ist, funktioniert."
15455 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15459 #: lib/layouts/noweb.module:6
15460 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15461 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15463 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15464 msgid "\\arabic{section}"
15465 msgstr "\\arabic{section}"
15467 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15468 msgid "\\arabic{chapter}"
15469 msgstr "\\arabic{chapter}"
15471 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15472 msgid "\\Alph{chapter}"
15473 msgstr "\\Alph{chapter}"
15475 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15476 msgid "\\arabic{footnote}"
15477 msgstr "\\arabic{footnote}"
15479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15480 msgid "\\Roman{section}."
15481 msgstr "\\Roman{section}."
15483 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15484 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15485 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15487 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15488 msgid "\\Alph{subsection}."
15489 msgstr "\\Alph{subsection}."
15491 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15492 msgid "\\arabic{subsection}."
15493 msgstr "\\arabic{subsection}."
15495 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15496 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15497 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15500 msgid "\\alph{subsubsection}."
15501 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15504 msgid "\\alph{paragraph}."
15505 msgstr "\\alph{paragraph}."
15507 #: lib/layouts/paper.layout:3
15508 msgid "Paper (Standard Class)"
15509 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15511 #: lib/layouts/paper.layout:167
15513 msgstr "Untertitel"
15515 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15516 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15517 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15519 #: lib/layouts/paralist.module:11
15521 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15522 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15523 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15524 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15525 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15526 "Specific Manuals."
15528 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15529 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15530 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15531 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15532 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15533 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15534 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15536 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15537 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15538 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15539 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15540 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15541 #: lib/layouts/paralist.module:135
15542 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15543 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:49
15546 msgid "AsParagraphItem"
15547 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15549 #: lib/layouts/paralist.module:53
15550 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15551 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15553 #: lib/layouts/paralist.module:58
15554 msgid "InParagraphItem"
15555 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:62
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15562 msgid "CompactItem"
15563 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:74
15566 msgid "Compact Itemize Options"
15567 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15569 #: lib/layouts/paralist.module:79
15570 msgid "AsParagraphEnum"
15571 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15573 #: lib/layouts/paralist.module:83
15574 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15577 #: lib/layouts/paralist.module:88
15578 msgid "InParagraphEnum"
15579 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15581 #: lib/layouts/paralist.module:92
15582 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15583 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15585 #: lib/layouts/paralist.module:97
15586 msgid "CompactEnum"
15587 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15589 #: lib/layouts/paralist.module:104
15590 msgid "Compact Enumerate Options"
15591 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15593 #: lib/layouts/paralist.module:109
15594 msgid "AsParagraphDescr"
15595 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15597 #: lib/layouts/paralist.module:113
15598 msgid "As Paragraph Description Options"
15599 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15601 #: lib/layouts/paralist.module:118
15602 msgid "InParagraphDescr"
15603 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15606 msgid "In Paragraph Description Options"
15607 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15609 #: lib/layouts/paralist.module:127
15610 msgid "CompactDescr"
15611 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15613 #: lib/layouts/paralist.module:134
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 msgid "PDF Comments"
15619 msgstr "PDF-Kommentare"
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15623 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15624 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15625 "and the package documentation for details."
15627 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15628 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15629 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15632 msgid "Define Avatar"
15633 msgstr "Avatar definieren"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15636 msgid "PDF-comment"
15637 msgstr "PDF-Kommentar"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15640 msgid "PDF-comment avatar:"
15641 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Name des Avatars"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15649 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15652 msgid "PDF-comment style:"
15653 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15656 msgid "Name of the style"
15657 msgstr "Name des Stils"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15660 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15661 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15664 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15665 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15668 msgid "Name of the list style"
15669 msgstr "Name des Listenstils"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15672 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15673 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15676 msgid "PDF-comment list style:"
15677 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15680 msgid "PDF-Comment-Setup"
15681 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15684 msgid "PDF (Setup)"
15685 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15688 msgid "PDF-Comment setup options"
15689 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15697 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15698 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15701 msgid "PDF-Annotation"
15702 msgstr "PDF-Anmerkung"
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15709 msgid "PDFComment Options"
15710 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15713 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15714 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15718 msgstr "PDF-Randnotiz"
15720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15721 msgid "PDF (Margin)"
15722 msgstr "PDF (Rand)"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15726 msgstr "PDF-Markierung"
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15729 msgid "PDF (Markup)"
15730 msgstr "PDF (Markierung)"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15733 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15734 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15737 msgid "PDF-Freetext"
15738 msgstr "PDF-Freitext"
15740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15741 msgid "PDF (Freetext)"
15742 msgstr "PDF (Freitext)"
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15746 msgstr "PDF-Rechteck"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15749 msgid "PDF (Square)"
15750 msgstr "PDF (Rechteck)"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15757 msgid "PDF (Circle)"
15758 msgstr "PDF (Kreis)"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15766 msgstr "PDF (Linie)"
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15769 msgid "PDF-Sideline"
15770 msgstr "PDF-Randlinie"
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15773 msgid "PDF (Sideline)"
15774 msgstr "PDF (Randlinie)"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15777 msgid "Insert the comment here"
15778 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15782 msgstr "PDF-Antwort"
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15785 msgid "PDF (Reply)"
15786 msgstr "PDF (Antwort)"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15789 msgid "PDF-Tooltip"
15790 msgstr "PDF-Tooltip"
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15793 msgid "PDF (Tooltip)"
15794 msgstr "PDF (Tooltip)"
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15797 msgid "Tooltip Text"
15798 msgstr "Tooltip-Text"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15805 msgid "Insert the tooltip text here"
15806 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15809 msgid "List of PDF Comments"
15810 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15813 msgid "[List of PDF Comments]"
15814 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15817 msgid "List Options|s"
15818 msgstr "Listen-Optionen"
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15821 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15822 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15826 msgstr "PDF-Formular"
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15830 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15831 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15832 "documentation of hyperref for details."
15834 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15835 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15836 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15838 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15839 msgid "Begin PDF Form"
15840 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15842 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15844 msgstr "PDF-Formular"
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15847 msgid "PDF Form Parameters"
15848 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15854 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15855 msgid "Insert PDF form parameters here"
15856 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15858 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15859 msgid "End PDF Form"
15860 msgstr "Beende PDF-Formular"
15862 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15863 msgid "PDF Link Setup"
15864 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15867 msgid "PDF link setup"
15868 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15870 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15880 msgstr "Auswahlmenü"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15884 msgstr "Beschriftung"
15886 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15887 msgid "Insert the label here"
15888 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15895 msgid "SubmitButton"
15896 msgstr "Sendeknopf"
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15899 msgid "ResetButton"
15900 msgstr "Zurücksetzknopf"
15902 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15904 msgstr "PDF-Aktion"
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15907 msgid "The name of the PDF action"
15908 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15911 msgid "Text Field Style"
15912 msgstr "Textfeld-Stil"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15915 msgid "Default text field style"
15916 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15919 msgid "Submit Button Style"
15920 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15922 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15923 msgid "Default submit button style"
15924 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15926 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15927 msgid "Push Button Style"
15928 msgstr "Taste-Stil"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15931 msgid "Default push button style"
15932 msgstr "Standard-Tastenstil"
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15935 msgid "Check Box Style"
15936 msgstr "Checkbox-Stil"
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15939 msgid "Default check box style"
15940 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15942 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15943 msgid "Reset Button Style"
15944 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15946 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15947 msgid "Default reset button style"
15948 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15951 msgid "List Box Style"
15952 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15955 msgid "Default list box style"
15956 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15959 msgid "Combo Box Style"
15960 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15963 msgid "Default combo box style"
15964 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15967 msgid "Popdown Box Style"
15968 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15971 msgid "Default popdown box style"
15972 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15975 msgid "Radio Box Style"
15976 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15979 msgid "Default radio box style"
15980 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15989 msgstr "Titelfolie"
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15993 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15997 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15998 msgid "Slide Option"
15999 msgstr "Slide-Option"
16001 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16002 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16003 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16005 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16009 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16013 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16015 msgstr "Breite Folie"
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16019 msgstr "Leere Folie"
16021 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16022 msgid "Empty slide:"
16023 msgstr "Leere Folie:"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16026 msgid "Section Option"
16027 msgstr "Abschnittsoption"
16029 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16030 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16031 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16033 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16034 msgid "Itemize Type"
16035 msgstr "Auflistungstyp"
16037 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16038 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16039 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16042 msgid "ItemizeType1"
16043 msgstr "AuflistungsTyp1"
16045 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16046 msgid "Enumerate Type"
16047 msgstr "Nummerierungstyp"
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16050 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16051 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16054 msgid "EnumerateType1"
16055 msgstr "AufzählungsTyp1"
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16059 msgstr "Zweispaltig"
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16062 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16063 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16065 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16066 msgid "Left Column"
16067 msgstr "Linke Spalte"
16069 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16070 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16072 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16076 msgid "Numbered List (Level 1)"
16077 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16080 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16081 msgid "Numbered List (Level 2)"
16082 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16084 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16085 msgid "Numbered List (Level 3)"
16086 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16088 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16089 msgid "Numbered List (Level 4)"
16090 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16092 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16093 msgid "Bibliography Item"
16094 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16096 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16098 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16100 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16102 msgstr "Auf Folien"
16104 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16105 msgid "Overlay Specification|S"
16106 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16109 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16111 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16115 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16119 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16121 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16122 msgid "Recipe Book"
16123 msgstr "Rezeptbuch"
16125 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16126 msgid "\\thechapter"
16127 msgstr "\\thechapter"
16129 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16133 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16137 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16138 msgid "Ingredients"
16141 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16142 msgid "Ingredients Header"
16143 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16145 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16146 msgid "Specify an optional ingredients header"
16147 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16149 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16150 msgid "Ingredients:"
16153 #: lib/layouts/report.layout:3
16154 msgid "Report (Standard Class)"
16155 msgstr "Report (Standardklasse)"
16157 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16158 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16159 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16161 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16163 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16165 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16166 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16167 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16170 msgid "Affiliation (alternate)"
16171 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16174 msgid "Affiliation (alternate):"
16175 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16178 msgid "Alternate Affiliation Option"
16179 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16182 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16183 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16186 msgid "Affiliation (none)"
16187 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16190 msgid "No affiliation"
16191 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16194 msgid "Electronic Address:"
16195 msgstr "Elektronische Adresse:"
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16198 msgid "Electronic Address Option|s"
16199 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16202 msgid "Optional argument to the email command"
16203 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16206 msgid "Author URL Option"
16207 msgstr "Autor-URL-Option"
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16210 msgid "Optional argument to the homepage command"
16211 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16218 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16219 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16222 msgid "acknowledgments"
16223 msgstr "Danksagungen"
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16226 msgid "Ruled Table"
16227 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16232 msgstr "Spezielles"
16234 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16238 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16240 msgstr "Breiter Text"
16242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16247 msgid "List of Videos"
16248 msgstr "Videoverzeichnis"
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16256 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16260 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16263 msgid "lowercase text"
16264 msgstr "Kleinschreibung"
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16267 msgid "Online cite"
16268 msgstr "Online-Zitat"
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16271 msgid "online cite"
16272 msgstr "Online-Zitat"
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16275 msgid "Text behind"
16276 msgstr "Text danach"
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16279 msgid "text behind the cite"
16280 msgstr "Text hinter der Referenz"
16282 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16283 msgid "REVTeX (V. 4)"
16284 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16286 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16287 msgid "AltAffiliation"
16288 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16290 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16291 msgid "PACS number:"
16292 msgstr "PACS-Nummer:"
16294 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16295 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16296 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16298 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16300 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16301 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16302 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16304 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16305 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16306 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16308 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16310 msgstr "R-S-Nummer"
16312 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16316 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16317 msgid "Safety phrase"
16318 msgstr "Sicherheitssatz"
16320 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16321 msgid "Phrase Text"
16324 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16325 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16327 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16330 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16334 #: lib/layouts/ruby.module:2
16335 msgid "Ruby (Furigana)"
16336 msgstr "Ruby (Furigana)"
16338 #: lib/layouts/ruby.module:8
16340 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16341 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16342 "the TeX engine) or a fallback definition."
16344 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16345 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16346 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16347 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16349 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16353 #: lib/layouts/ruby.module:49
16357 #: lib/layouts/ruby.module:50
16358 msgid "Ruby Text|R"
16359 msgstr "Ruby-Text|R"
16361 #: lib/layouts/ruby.module:51
16362 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16363 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16365 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16373 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16375 msgstr "Logo links"
16377 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16379 msgstr "Logo links:"
16381 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16383 msgstr "Logo-Größe"
16385 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16386 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16387 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16389 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16391 msgstr "Logo rechts"
16393 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16394 msgid "Right logo:"
16395 msgstr "Logo rechts:"
16397 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16398 msgid "Caption Width"
16399 msgstr "Legendenbreite"
16401 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16402 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16403 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16405 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16406 msgid "KOMA-Script Article"
16407 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16409 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16410 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16411 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16413 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16414 msgid "KOMA-Script Book"
16415 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16417 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16418 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16419 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16422 msgid "\\alph{enumii})"
16423 msgstr "\\alph{enumii})"
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16427 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16431 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16435 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16436 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16438 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16440 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16442 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16444 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16446 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16448 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16450 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16452 msgstr "Miniabschnitt"
16454 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16458 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16459 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16460 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16468 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16469 msgid "Uppertitleback"
16470 msgstr "Innenseite oben"
16472 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16473 msgid "Lowertitleback"
16474 msgstr "Innenseite unten"
16476 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16478 msgstr "Zusatztitel"
16480 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16481 msgid "Frontispiece"
16482 msgstr "Frontispiz"
16484 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16488 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16492 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16496 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16500 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16504 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16505 msgid "Dictum Author"
16506 msgstr "Diktum-Autor"
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16509 msgid "The author of this dictum"
16510 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16513 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16514 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16533 msgid "Specialmail"
16534 msgstr "Versandart"
16536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16537 msgid "Specialmail:"
16538 msgstr "Versandart:"
16540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16546 msgstr "Ihr Zeichen"
16548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16553 msgid "Your letter of:"
16554 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16558 msgstr "Mein Zeichen"
16560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16565 msgid "Customer no.:"
16566 msgstr "Kundennummer:"
16568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16573 msgid "Invoice no.:"
16574 msgstr "Rechnungsnummer:"
16576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16577 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16578 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16581 msgid "NextAddress"
16582 msgstr "Nächste Adresse"
16584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16585 msgid "Next Address:"
16586 msgstr "Nächste Adresse:"
16588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16589 msgid "Sender Name:"
16590 msgstr "Absendername:"
16592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16593 msgid "Sender Phone:"
16594 msgstr "Absender Telefon:"
16596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16597 msgid "Sender Fax:"
16598 msgstr "Absender-Fax:"
16600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16601 msgid "Sender E-Mail:"
16602 msgstr "Absender-E-Mail:"
16604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16605 msgid "Sender URL:"
16606 msgstr "Absender-URL:"
16608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16621 msgid "End of letter"
16622 msgstr "Ende des Briefs"
16624 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16625 msgid "KOMA-Script Report"
16626 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16629 msgid "Section Boxes"
16630 msgstr "Abschnittsboxen"
16632 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16634 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16636 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16637 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16639 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16641 msgstr "Abschnittsbox"
16643 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16644 msgid "Section Box"
16645 msgstr "Abschnittsbox"
16647 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16648 msgid "Section Box Width|S"
16649 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16651 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16652 msgid "Width of the section Box"
16653 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16655 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16657 msgstr "Überschrift"
16659 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16660 msgid "Section Box Heading"
16661 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16663 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16664 msgid "Insert the section box header here"
16665 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16667 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16668 msgid "SubsectionBox"
16669 msgstr "Unterabschnittsbox"
16671 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16672 msgid "Subsection Box"
16673 msgstr "Unterabschnittsbox"
16675 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16676 msgid "SubsubsectionBox"
16677 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16680 msgid "Subsubsection Box"
16681 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16683 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16687 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16688 msgid "LandscapeSlide"
16689 msgstr "Folie (Querformat)"
16691 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16692 msgid "Landscape Slide"
16693 msgstr "Folie (Querformat)"
16695 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16696 msgid "PortraitSlide"
16697 msgstr "Folie (Hochformat)"
16699 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16700 msgid "Portrait Slide"
16701 msgstr "Folie (Hochformat)"
16703 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16704 msgid "SlideHeading"
16705 msgstr "Folien-Überschrift"
16707 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16708 msgid "SlideSubHeading"
16709 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16711 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16712 msgid "ListOfSlides"
16713 msgstr "Folienverzeichnis"
16715 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16716 msgid "List of Slides"
16717 msgstr "Folienverzeichnis"
16719 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16720 msgid "SlideContents"
16721 msgstr "Folieninhalte"
16723 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16724 msgid "Slide Contents"
16725 msgstr "Folieninhalte"
16727 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16728 msgid "ProgressContents"
16729 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16731 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16732 msgid "Progress Contents"
16733 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16735 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16736 msgid "Landscape Slide:"
16737 msgstr "Folie (Querformat):"
16739 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16740 msgid "Portrait Slide:"
16741 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16743 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16747 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16749 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16751 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16752 msgid "[List Of Slides]"
16753 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16755 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16756 msgid "[Slide Contents]"
16757 msgstr "[Folieninhalte]"
16759 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16760 msgid "[Progress Contents]"
16761 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16764 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16765 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16769 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16770 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16771 "standard Paragraph Shapes'."
16773 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16774 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16775 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16777 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16779 msgstr "CD-Etikett"
16781 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16782 msgid "ShapedParagraphs"
16783 msgstr "Geformte Absätze"
16785 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16789 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16793 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16797 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16801 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16803 msgstr "Schraubenmutter"
16805 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16809 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16813 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16817 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16819 msgstr "Tropfen abwärts"
16821 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16823 msgstr "Tropfen aufwärts"
16825 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16829 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16830 msgid "Triangle up"
16831 msgstr "Dreieck aufwärts"
16833 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16834 msgid "Triangle down"
16835 msgstr "Dreieck abwärts"
16837 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16838 msgid "Triangle left"
16839 msgstr "Dreieck links"
16841 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16842 msgid "Triangle right"
16843 msgstr "Dreieck rechts"
16845 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16847 msgstr "Geformter Absatz"
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16850 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16851 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16854 msgid "Shape specification"
16855 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16857 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16858 msgid "Specification of the shape"
16859 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16861 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16863 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16865 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16866 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16867 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16869 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16871 msgid "Conjecture*"
16872 msgstr "Vermutung*"
16874 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16879 msgstr "Algorithmus*"
16881 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16885 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16886 msgid "The title as it appears in the running headers"
16887 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16889 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16890 msgid "AMS subject classifications:"
16891 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16894 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16895 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16898 msgid "Name of the conference"
16899 msgstr "Name der Konferenz"
16901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16902 msgid "Conference:"
16903 msgstr "Konferenz:"
16905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16906 msgid "CopyrightYear"
16907 msgstr "UrheberrechtJahr"
16909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16910 msgid "Copyright year:"
16911 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16914 msgid "Copyrightdata"
16915 msgstr "UrheberrechtDaten"
16917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16918 msgid "Copyright data:"
16919 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16922 msgid "TitleBanner"
16923 msgstr "TitelBanner"
16925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16926 msgid "Title banner:"
16927 msgstr "Banner über dem Titel:"
16929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16930 msgid "PreprintFooter"
16931 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16934 msgid "Preprint footer:"
16935 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16938 msgid "Digital Object Identifier:"
16939 msgstr "Digital Object Identifier:"
16941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16942 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16943 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16949 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16953 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16957 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16958 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16959 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16961 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16962 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16963 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16965 #: lib/layouts/slides.layout:108
16967 msgstr "Neue Folie:"
16969 #: lib/layouts/slides.layout:130
16973 #: lib/layouts/slides.layout:145
16974 msgid "New Overlay:"
16975 msgstr "Neues Overlay:"
16977 #: lib/layouts/slides.layout:185
16979 msgstr "Neue Notiz:"
16981 #: lib/layouts/slides.layout:210
16982 msgid "InvisibleText"
16983 msgstr "Unsichtbarer Text"
16985 #: lib/layouts/slides.layout:217
16986 msgid "<Invisible Text Follows>"
16987 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16989 #: lib/layouts/slides.layout:234
16990 msgid "VisibleText"
16991 msgstr "Sichtbarer Text"
16993 #: lib/layouts/slides.layout:241
16994 msgid "<Visible Text Follows>"
16995 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16997 #: lib/layouts/soul.module:2
16998 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16999 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17001 #: lib/layouts/soul.module:9
17003 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17004 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17005 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17008 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17009 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17010 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17011 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17012 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17014 #: lib/layouts/soul.module:17
17015 msgid "Spaceletters"
17018 #: lib/layouts/soul.module:19
17022 #: lib/layouts/soul.module:33
17023 msgid "Strikethrough"
17024 msgstr "Durchstreichen"
17026 #: lib/layouts/soul.module:35
17030 #: lib/layouts/soul.module:42
17032 msgstr "Unterstreichen"
17034 #: lib/layouts/soul.module:44
17038 #: lib/layouts/soul.module:53
17042 #: lib/layouts/soul.module:59
17044 msgstr "Großschreibung"
17046 #: lib/layouts/soul.module:61
17050 #: lib/layouts/soul.module:71
17051 msgid "spaceletters"
17054 #: lib/layouts/soul.module:75
17055 msgid "strikethrough"
17056 msgstr "durchgestr."
17058 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17062 #: lib/layouts/soul.module:83
17066 #: lib/layouts/soul.module:87
17070 #: lib/layouts/soul.module:91
17072 msgstr "Großschreibung"
17074 #: lib/layouts/spie.layout:3
17075 msgid "SPIE Proceedings"
17076 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17078 #: lib/layouts/spie.layout:60
17080 msgstr "Autor-Info"
17082 #: lib/layouts/spie.layout:72
17083 msgid "Authorinfo:"
17084 msgstr "Autor-Info:"
17086 #: lib/layouts/spie.layout:105
17087 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17088 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17090 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17092 msgstr "UNDEFINIERT"
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17095 msgid "\\Roman{part}"
17096 msgstr "\\Roman{part}"
17098 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17102 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17104 msgstr "Kapitel ##"
17106 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17109 msgstr "Abschnitt ##"
17111 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17112 msgid "Paragraph ##"
17113 msgstr "Paragraph ##"
17115 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17116 msgid "\\arabic{enumi}."
17117 msgstr "\\arabic{enumi}."
17119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17120 msgid "\\roman{enumiii}."
17121 msgstr "\\roman{enumiii}."
17123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17124 msgid "\\Alph{enumiv}."
17125 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17127 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17128 msgid "Equation ##"
17129 msgstr "Gleichung ##"
17131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17132 msgid "Footnote ##"
17133 msgstr "Fußnote ##"
17135 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17136 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17137 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17139 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17143 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17145 msgstr "Abbildungen"
17147 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17149 msgstr "Algorithmen"
17151 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17152 msgid "Margin Figures"
17153 msgstr "Randabbildungen"
17155 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17156 msgid "Margin Tables"
17157 msgstr "Randtabellen"
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17160 msgid "Marginal notes"
17161 msgstr "Randnotizen"
17163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17176 msgid "Index Entries"
17177 msgstr "Stichwörter"
17179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17189 msgstr "Grauschrift"
17191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17192 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17197 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17198 msgstr "Programmlistings"
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17201 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17202 msgid "List of Listings"
17203 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17206 msgid "Listings[[inset]]"
17207 msgstr "Programmlistings"
17209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17219 msgstr "Siehe auch"
17221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17223 msgstr "Einsortieren als"
17225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17227 msgstr "Untereintrag"
17229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17235 msgstr "ohne Marke"
17237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17242 msgid "see equation[[nomencl]]"
17243 msgstr "siehe Gleichung"
17245 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17246 msgid "page[[nomencl]]"
17249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17250 msgid "Nomenclature[[output]]"
17251 msgstr "Nomenklatur"
17253 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17255 msgstr "Unformatiert*"
17257 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17258 msgid "Part \\thepart"
17259 msgstr "Teil \\thepart"
17261 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17262 msgid "Chapter \\thechapter"
17263 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17265 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17266 msgid "Appendix \\thechapter"
17267 msgstr "Anhang \\thechapter"
17269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17270 msgid "Subparagraph*"
17271 msgstr "Unterparagraph*"
17273 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17274 #: lib/layouts/subequations.module:14
17275 msgid "Subequations"
17276 msgstr "Untergleichungen"
17278 #: lib/layouts/subequations.module:6
17280 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17283 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17284 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17287 msgid "Front Matter"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17291 msgid "--- Front Matter ---"
17292 msgstr "--- Vorspann ---"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17295 msgid "Main Matter"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17299 msgid "--- Main Matter ---"
17300 msgstr "--- Hauptteil ---"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17303 msgid "Back Matter"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17307 msgid "--- Back Matter ---"
17308 msgstr "--- Nachspann ---"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17311 msgid "PartBacktext"
17312 msgstr "Teilrückseite"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17316 msgstr "Teil-Titel"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17319 msgid "Title of this part"
17320 msgstr "Titel dieses Teils"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17323 msgid "ChapSubtitle"
17324 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17328 msgstr "Kapitelautor"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17332 msgstr "Kapitelmotto"
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17335 msgid "Run-in headings"
17336 msgstr "Spitzkolumne"
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17339 msgid "Sub-run-in headings"
17340 msgstr "Unterspitzkolumne"
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17344 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17348 msgstr "Extrakapitel"
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17351 msgid "Author data:"
17352 msgstr "Autorangaben:"
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17356 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17359 msgid "TOC author:"
17360 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17363 msgid "Running Author"
17364 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17366 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17367 msgid "Running Chapter"
17368 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17371 msgid "Running chapter:"
17372 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17375 msgid "Running Section"
17376 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17379 msgid "Running section:"
17380 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17387 msgid "Abstract* (not printed)"
17388 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17396 msgid "Alternative name"
17397 msgstr "Alternativer Name"
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17400 msgid "Longest Description Label"
17401 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17404 msgid "Longest description label"
17405 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17413 msgstr "SV-Graubox"
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17417 msgstr "Beweis (QED)"
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17420 msgid "Proof(smartQED)"
17421 msgstr "Beweis (smartQED)"
17423 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17424 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17425 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17427 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17428 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17432 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17433 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17434 msgid "Headnote (optional):"
17435 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17437 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17438 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17439 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17443 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17444 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17448 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17449 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17450 msgid "Institute #"
17451 msgstr "Institut #"
17453 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17454 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17455 msgid "Corr Author:"
17456 msgstr "Verantw. Autor:"
17458 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17459 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17461 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17463 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17464 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17466 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17468 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17469 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17470 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17474 msgstr "Unterklasse"
17476 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17477 msgid "Mathematics Subject Classification"
17478 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17480 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17485 msgid "CR Subject Classification"
17486 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17488 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17489 msgid "Solution \\thesolution"
17490 msgstr "Lösung \\thesolution"
17492 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17493 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17494 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17496 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17497 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17498 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17500 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17501 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17502 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17504 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17508 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17512 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17513 msgid "Contributors"
17514 msgstr "Mitwirkende"
17516 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17517 msgid "List of Contributors"
17518 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17520 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17521 msgid "Contributor List"
17522 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17524 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17525 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17526 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17527 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17528 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17529 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17530 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17531 msgid "For editors"
17532 msgstr "Für Herausgeber"
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17535 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17536 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17538 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17542 #: lib/layouts/sweave.module:7
17544 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17545 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17547 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17548 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17549 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17551 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17552 msgid "Sweave Input File"
17553 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17555 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17556 msgid "Number Tables by Section"
17557 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17559 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17561 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17562 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17564 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17565 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17567 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17568 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17569 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17571 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17572 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17573 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17576 msgid "Fancy Colored Boxes"
17577 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17581 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17582 "the tcolorbox documentation for details."
17584 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17585 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17586 "des Pakets für Details."
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17590 msgstr "Farbige Box"
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17593 msgid "Color Box Options"
17594 msgstr "Optionen für farbige Box"
17596 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17597 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17598 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17600 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17601 msgid "Dynamic Color Box"
17602 msgstr "Dynamische farbige Box"
17604 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17605 msgid "Color Box (Dynamic)"
17606 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17608 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17609 msgid "Fit Color Box"
17610 msgstr "Passende farbige Box"
17612 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17613 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17614 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17617 msgid "Raster Color Box"
17618 msgstr "Farbbox-Raster"
17620 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17621 msgid "Subtitle Options"
17622 msgstr "Untertitel-Optionen"
17624 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17625 msgid "Insert the options here"
17626 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17628 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17629 msgid "Color Box Separator"
17630 msgstr "Farbbox-Trenner"
17632 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17633 msgid "Color Boxes"
17634 msgstr "Farbige Boxen"
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17641 msgid "Color Box Line"
17642 msgstr "Farbbox-Linie"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17645 msgid "Color Box Setup"
17646 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17649 msgid "New Color Box Type"
17650 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17653 msgid "New Box Options"
17654 msgstr "Optionen für neue Box"
17656 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17657 msgid "Options for the new box type (optional)"
17658 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17661 msgid "Name of the new box type"
17662 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17669 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17670 msgstr "Zahl der Argumente"
17672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17673 msgid "Default Value"
17674 msgstr "Standardwert"
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17677 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17678 msgstr "Standardwert für das Argument"
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17681 msgid "Custom Color Box 1"
17682 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17685 msgid "More Color Box Options"
17686 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17689 msgid "Insert more color box options here"
17691 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17694 msgid "Custom Color Box 2"
17695 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17698 msgid "Custom Color Box 3"
17699 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17702 msgid "Custom Color Box 4"
17703 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17706 msgid "Custom Color Box 5"
17707 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17713 msgid "Fact \\thefact."
17714 msgstr "Fakt \\thefact."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17720 msgid "Definition \\thedefinition."
17721 msgstr "Definition \\thedefinition."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17727 msgid "Example \\theexample."
17728 msgstr "Beispiel \\theexample."
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17734 msgid "Problem \\theproblem."
17735 msgstr "Problem \\theproblem."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17741 msgid "Exercise \\theexercise."
17742 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17745 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17746 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17750 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17751 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17752 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17756 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17757 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17759 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17760 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17761 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17762 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17763 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17764 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17765 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17766 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17769 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17770 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17774 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17775 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17776 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17777 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17778 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17779 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17780 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17782 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17783 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17784 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17785 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17786 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17787 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17788 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17791 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17792 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17796 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17797 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17798 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17799 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17800 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17801 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17802 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17804 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17805 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17806 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17807 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17808 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17809 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17810 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17814 msgid "Criterion \\thecriterion."
17815 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17821 msgstr "Kriterium*"
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17827 msgstr "Kriterium."
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17831 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17832 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17838 msgstr "Algorithmus."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17842 msgid "Axiom \\theaxiom."
17843 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17859 msgid "Condition \\thecondition."
17860 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17866 msgstr "Bedingung*"
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17872 msgstr "Bedingung."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17877 msgid "Note \\thenote."
17878 msgstr "Notiz \\thenote."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17894 msgid "Notation \\thenotation."
17895 msgstr "Notation \\thenotation."
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17911 msgid "Summary \\thesummary."
17912 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17918 msgstr "Zusammenfassung*"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17924 msgstr "Zusammenfassung."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17928 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17929 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17934 msgid "Acknowledgement*"
17935 msgstr "Danksagung*"
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17939 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17940 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17945 msgid "Conclusion*"
17946 msgstr "Schlussfolgerung*"
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17951 msgid "Conclusion."
17952 msgstr "Schlussfolgerung."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17969 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17975 msgid "Assumption \\theassumption."
17976 msgstr "Annahme \\theassumption."
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17981 msgid "Assumption*"
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17987 msgid "Assumption."
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18003 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18004 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18008 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18009 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18010 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18011 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18012 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18013 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18014 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18015 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18017 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18018 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18019 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18020 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
18021 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
18022 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
18023 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18026 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18027 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18031 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18032 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18033 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18034 "in both numbered and non-numbered forms."
18036 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18037 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18038 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
18039 "nicht nummeriert."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18042 msgid "Criterion \\thetheorem."
18043 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18046 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18047 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18050 msgid "Axiom \\thetheorem."
18051 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18054 msgid "Condition \\thetheorem."
18055 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18058 msgid "Note \\thetheorem."
18059 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18062 msgid "Notation \\thetheorem."
18063 msgstr "Notation \\thetheorem."
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18066 msgid "Summary \\thetheorem."
18067 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18070 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18071 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18074 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18075 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18078 msgid "Assumption \\thetheorem."
18079 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18082 msgid "Question \\thetheorem."
18083 msgstr "Frage \\thetheorem."
18085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18086 msgid "Fact \\thetheorem."
18087 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18090 msgid "Problem \\thetheorem."
18091 msgstr "Problem \\thetheorem."
18093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18094 msgid "Exercise \\thetheorem."
18095 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18098 msgid "Solution \\thetheorem."
18099 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18102 msgid "Remark \\thetheorem."
18103 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18106 msgid "Claim \\thetheorem."
18107 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18110 msgid "AMS Theorems"
18111 msgstr "AMS-Theoreme"
18113 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18115 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18116 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18117 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18118 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18120 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18121 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18122 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18123 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18124 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18127 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18128 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18130 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18132 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18133 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18134 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18135 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18136 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18137 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18138 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18140 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18141 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18142 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18143 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18144 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18145 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18148 msgid "Case (Level 1)"
18149 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18151 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18152 msgid "Case \\arabic{casei}."
18153 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18155 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18156 msgid "Case (Level 2)"
18157 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18159 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18160 msgid "Case \\roman{caseii}."
18161 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18164 msgid "Case (Level 3)"
18165 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18168 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18169 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18171 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18172 msgid "Case (Level 4)"
18173 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18175 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18176 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18177 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18180 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18181 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18186 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18187 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18188 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18189 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18191 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18192 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18193 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18194 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18195 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18198 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18199 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18201 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18203 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18204 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18205 "chapter environment."
18207 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18208 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18209 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18211 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18212 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18213 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18215 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18217 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18218 "'Additional Theorem Text' argument."
18220 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18221 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18223 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18224 msgid "Named Theorem"
18225 msgstr "Benanntes Theorem"
18227 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18228 msgid "Named Theorem."
18229 msgstr "Benanntes Theorem."
18231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18249 msgstr "Behauptung*"
18251 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18252 msgid "Alternative proof string"
18253 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18256 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18257 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18261 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18262 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18263 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18264 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18265 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18267 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18268 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18269 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18270 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18271 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18274 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18275 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18277 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18279 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18282 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18283 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18286 msgid "Conjecture."
18287 msgstr "Vermutung."
18289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18307 msgstr "Bemerkung."
18309 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18310 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18311 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18313 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18315 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18316 "using the extended AMS machinery."
18318 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18319 "das erweiterte AMS."
18321 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18322 msgid "Standard Theorems"
18323 msgstr "Standardtheoreme"
18325 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18327 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18328 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18329 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18331 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18332 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18333 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18338 msgstr "Name/Titel"
18340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18341 msgid "Alternative optional name or title"
18342 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18345 msgid "Prop \\theprop."
18346 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18358 msgstr "\\theprob."
18360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18365 msgid "# [number of Prob]"
18366 msgstr "# [Problemnummer]"
18368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18369 msgid "Label of Problem"
18370 msgstr "Marke des Problems"
18372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18373 msgid "Label of the corresponding problem"
18374 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18377 msgid "Property \\theproperty."
18378 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18380 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18382 msgstr "TODO-Notizen"
18384 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18386 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18387 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18388 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18389 "suppresses the output of TODO notes."
18391 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18392 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18393 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18394 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18402 msgid "List of TODOs"
18403 msgstr "Liste der TODOs"
18405 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18406 msgid "[List of TODOs]"
18407 msgstr "[Liste der TODOs]"
18409 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18410 msgid "List of TODOs Heading|s"
18411 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18413 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18414 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18416 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18418 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18419 msgid "TODO Note (Margin)"
18420 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18422 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18423 msgid "TODO (Margin)"
18424 msgstr "TODO (Rand)"
18426 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18427 msgid "TODO Note Options|s"
18428 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18430 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18431 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18432 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18434 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18435 msgid "TODO Note (inline)"
18436 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18438 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18439 msgid "TODO (Inline)"
18440 msgstr "TODO (eingebettet)"
18442 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18443 msgid "Missing Figure"
18444 msgstr "Fehlende Abbildung"
18446 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18447 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18448 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18450 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18451 msgid "Todo[Inline]"
18452 msgstr "TODO [eingebettet]"
18454 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18455 msgid "Todo[margin]"
18456 msgstr "TODO [Rand]"
18458 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18459 msgid "MissingFigure"
18460 msgstr "Fehlende Abbildung"
18462 #: lib/layouts/treport.layout:3
18463 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18464 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18468 msgstr "Tufte-Buch"
18470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18472 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18476 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18479 msgid "bibl. entry"
18480 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18484 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18488 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18492 msgstr "Neuer Gedanke"
18494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18495 msgid "new thought"
18496 msgstr "Neuer Gedanke"
18498 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18506 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18508 msgstr "Kapitälchen"
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18512 msgstr "Kapitälchen"
18514 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18516 msgstr "Volle Breite"
18518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18519 msgid "Margin Figure"
18520 msgstr "Randabbildung"
18522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18523 msgid "Margin Table"
18524 msgstr "Randtabelle"
18526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18527 msgid "MarginTable"
18528 msgstr "Randtabelle"
18530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18531 msgid "MarginFigure"
18532 msgstr "Randabbildung"
18534 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18535 msgid "Tufte Handout"
18536 msgstr "Tufte-Handout"
18538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18542 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18543 msgid "Variable-width Minipages"
18544 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18546 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18548 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18549 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18550 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18551 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18552 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18553 "side-by-side.lyx."
18555 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18556 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18557 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18558 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18559 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18560 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18561 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18563 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18564 msgid "Minipage (Var. Width)"
18565 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18567 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18568 msgid "Minipage (var.)"
18569 msgstr "Minipage (var.)"
18571 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18572 msgid "Vert. Adjustment"
18573 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18575 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18576 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18577 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18579 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18581 msgstr "Max. Breite"
18583 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18584 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18585 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18587 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18588 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18590 msgstr "Ignorieren"
18592 #: lib/languages:156
18596 #: lib/languages:168
18600 #: lib/languages:188
18601 msgid "English (USA)"
18602 msgstr "Englisch (USA)"
18604 #: lib/languages:202
18608 #: lib/languages:212
18609 msgid "Greek (ancient)"
18610 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18612 #: lib/languages:232
18613 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18614 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18616 #: lib/languages:244
18617 msgid "Arabic (Arabi)"
18618 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18620 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18624 #: lib/languages:287
18628 #: lib/languages:297
18629 msgid "English (Australia)"
18630 msgstr "Englisch (Australien)"
18632 #: lib/languages:312
18633 msgid "German (Austria, old spelling)"
18634 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18636 #: lib/languages:327
18637 msgid "German (Austria)"
18638 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18640 #: lib/languages:340
18641 msgid "Azerbaijani"
18642 msgstr "Aserbaidschanisch"
18644 #: lib/languages:356
18646 msgstr "Indonesisch"
18648 #: lib/languages:368
18652 #: lib/languages:378
18656 #: lib/languages:395
18658 msgstr "Weißrussisch"
18660 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18662 msgstr "Bengalisch"
18664 #: lib/languages:418
18668 #: lib/languages:429
18669 msgid "Portuguese (Brazil)"
18670 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18672 #: lib/languages:443
18674 msgstr "Bretonisch"
18676 #: lib/languages:454
18677 msgid "English (UK)"
18678 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18680 #: lib/languages:467
18682 msgstr "Bulgarisch"
18684 #: lib/languages:481
18685 msgid "English (Canada)"
18686 msgstr "Englisch (Kanada)"
18688 #: lib/languages:494
18689 msgid "French (Canada)"
18690 msgstr "Französisch (Kanada)"
18692 #: lib/languages:507
18694 msgstr "Katalanisch"
18696 #: lib/languages:521
18697 msgid "Chinese (simplified)"
18698 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18700 #: lib/languages:533
18701 msgid "Chinese (traditional)"
18702 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18704 #: lib/languages:545
18705 msgid "Church Slavonic"
18706 msgstr "Altkirchenslawisch"
18708 #: lib/languages:558
18712 #: lib/languages:565
18716 #: lib/languages:577
18718 msgstr "Tschechisch"
18720 #: lib/languages:591
18724 #: lib/languages:605
18725 msgid "Divehi (Maldivian)"
18728 #: lib/languages:613
18730 msgstr "Holländisch"
18732 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18733 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18737 #: lib/languages:643
18741 #: lib/languages:655
18745 #: lib/languages:672
18749 #: lib/languages:689
18753 #: lib/languages:702
18755 msgstr "Französisch"
18757 #: lib/languages:715
18759 msgstr "Furlanisch"
18761 #: lib/languages:727
18765 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18769 #: lib/languages:755
18770 msgid "German (old spelling)"
18771 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18773 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18777 #: lib/languages:787
18778 msgid "German (Switzerland)"
18779 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18781 #: lib/languages:803
18782 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18783 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18785 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18788 msgstr "Griechisch"
18790 #: lib/languages:832
18791 msgid "Greek (polytonic)"
18792 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18794 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18798 #: lib/languages:873
18802 #: lib/languages:894
18804 msgstr "Isländisch"
18806 #: lib/languages:908
18807 msgid "Interlingua"
18808 msgstr "Interlingua"
18810 #: lib/languages:920
18814 #: lib/languages:931
18816 msgstr "Italienisch"
18818 #: lib/languages:946
18822 #: lib/languages:960
18823 msgid "Japanese (CJK)"
18824 msgstr "Japanisch (CJK)"
18826 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18830 #: lib/languages:981
18832 msgstr "Kasachisch"
18834 #: lib/languages:990
18838 #: lib/languages:998
18840 msgstr "Koreanisch"
18842 #: lib/languages:1019
18843 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18844 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18846 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18850 #: lib/languages:1057
18854 #: lib/languages:1071
18858 #: lib/languages:1103
18859 msgid "Lower Sorbian"
18860 msgstr "Niedersorbisch"
18862 #: lib/languages:1115
18866 #: lib/languages:1128
18868 msgstr "Mazedonisch"
18870 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18874 #: lib/languages:1152
18878 #: lib/languages:1162
18880 msgstr "Mongolisch"
18882 #: lib/languages:1174
18883 msgid "English (New Zealand)"
18884 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18886 #: lib/languages:1187
18887 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18888 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18890 #: lib/languages:1216
18891 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18892 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18894 #: lib/languages:1230
18896 msgstr "Okzitanisch"
18898 #: lib/languages:1242
18899 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18900 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18902 #: lib/languages:1252
18903 msgid "Piedmontese"
18904 msgstr "Piemontesisch"
18906 #: lib/languages:1264
18910 #: lib/languages:1277
18912 msgstr "Portugiesisch"
18914 #: lib/languages:1290
18918 #: lib/languages:1303
18920 msgstr "Rätoromanisch"
18922 #: lib/languages:1315
18926 #: lib/languages:1331
18928 msgstr "Nordsamisch"
18930 #: lib/languages:1342
18934 #: lib/languages:1352
18936 msgstr "Schottisch"
18938 #: lib/languages:1368
18942 #: lib/languages:1385
18943 msgid "Serbian (Latin)"
18944 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18946 #: lib/languages:1398
18948 msgstr "Slowakisch"
18950 #: lib/languages:1412
18952 msgstr "Slowenisch"
18954 #: lib/languages:1424
18958 #: lib/languages:1441
18959 msgid "Spanish (Mexico)"
18960 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18962 #: lib/languages:1456
18964 msgstr "Schwedisch"
18966 #: lib/languages:1470
18968 msgstr "Syriakisch"
18970 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18974 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18978 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18980 msgstr "Thailändisch"
18982 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18986 #: lib/languages:1538
18990 #: lib/languages:1554
18992 msgstr "Turkmenisch"
18994 #: lib/languages:1565
18996 msgstr "Ukrainisch"
18998 #: lib/languages:1579
18999 msgid "Upper Sorbian"
19000 msgstr "Obersorbisch"
19002 #: lib/languages:1592
19006 #: lib/languages:1601
19008 msgstr "Vietnamesisch"
19010 #: lib/languages:1613
19014 #: lib/latexfonts:94
19015 msgid "AE (Almost European)"
19016 msgstr "AE (Almost European)"
19018 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19020 msgstr "Bera Serif"
19022 #: lib/latexfonts:116
19026 #: lib/latexfonts:122
19027 msgid "Concrete Roman"
19028 msgstr "Concrete Roman"
19030 #: lib/latexfonts:129
19031 msgid "Zapf Chancery"
19032 msgstr "Zapf Chancery"
19034 #: lib/latexfonts:135
19035 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19036 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19038 #: lib/latexfonts:141
19039 msgid "Crimson (Cochineal)"
19040 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19042 #: lib/latexfonts:150
19046 #: lib/latexfonts:156
19047 msgid "Computer Modern Roman"
19048 msgstr "Computer Modern Roman"
19050 #: lib/latexfonts:164
19051 msgid "Crimson Pro"
19052 msgstr "Crimson Pro"
19054 #: lib/latexfonts:175
19055 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19056 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19058 #: lib/latexfonts:186
19059 msgid "Crimson Pro (Light)"
19060 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19062 #: lib/latexfonts:197
19063 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19064 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19066 #: lib/latexfonts:208
19067 msgid "DejaVu Serif"
19068 msgstr "DejaVu Serif"
19070 #: lib/latexfonts:214
19071 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19072 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19074 #: lib/latexfonts:225
19075 msgid "IBM Plex Serif"
19076 msgstr "IBM Plex Serif"
19078 #: lib/latexfonts:232
19079 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19080 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19082 #: lib/latexfonts:240
19083 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19084 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19086 #: lib/latexfonts:248
19087 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19088 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19090 #: lib/latexfonts:256
19091 msgid "Source Serif Pro"
19092 msgstr "Source Serif Pro"
19094 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19095 msgid "URW Garamond"
19096 msgstr "URW Garamond"
19098 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19099 #: lib/latexfonts:315
19103 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19105 msgstr "Libertinus"
19107 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19108 msgid "Latin Modern Roman"
19109 msgstr "Latin Modern Roman"
19111 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19112 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19113 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19115 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19116 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19117 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19119 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19120 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19121 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19123 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19125 msgstr "Minion Pro"
19127 #: lib/latexfonts:436
19128 msgid "New Century Schoolbook"
19129 msgstr "New Century Schoolbook"
19131 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19133 msgstr "Noto Serif"
19135 #: lib/latexfonts:459
19136 msgid "Noto Serif (Medium)"
19137 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19139 #: lib/latexfonts:469
19140 msgid "Noto Serif (Thin)"
19141 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19143 #: lib/latexfonts:479
19144 msgid "Noto Serif (Light)"
19145 msgstr "Noto Serif (Light)"
19147 #: lib/latexfonts:489
19148 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19149 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19151 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19152 #: lib/latexfonts:533
19156 #: lib/latexfonts:539
19160 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19161 msgid "Times Roman"
19162 msgstr "Times Roman"
19164 #: lib/latexfonts:575
19165 msgid "TeX Gyre Bonum"
19166 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19168 #: lib/latexfonts:581
19169 msgid "TeX Gyre Chorus"
19170 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19172 #: lib/latexfonts:587
19173 msgid "TeX Gyre Pagella"
19174 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19176 #: lib/latexfonts:593
19177 msgid "TeX Gyre Schola"
19178 msgstr "TeX Gyre Schola"
19180 #: lib/latexfonts:599
19181 msgid "TeX Gyre Termes"
19182 msgstr "TeX Gyre Termes"
19184 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19185 msgid "Utopia (Fourier)"
19186 msgstr "Utopia (Fourier)"
19188 #: lib/latexfonts:639
19189 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19190 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19192 #: lib/latexfonts:651
19193 msgid "Avant Garde"
19194 msgstr "Avant Garde"
19196 #: lib/latexfonts:657
19200 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19204 #: lib/latexfonts:694
19208 #: lib/latexfonts:705
19209 msgid "Chivo (Thin)"
19210 msgstr "Chivo (Thin)"
19212 #: lib/latexfonts:716
19213 msgid "Chivo (Light)"
19214 msgstr "Chivo (Light)"
19216 #: lib/latexfonts:727
19220 #: lib/latexfonts:737
19221 msgid "Chivo (Medium)"
19222 msgstr "Chivo (Medium)"
19224 #: lib/latexfonts:748
19228 #: lib/latexfonts:755
19229 msgid "Computer Modern Sans"
19230 msgstr "Computer Modern Sans"
19232 #: lib/latexfonts:762
19233 msgid "DejaVu Sans"
19234 msgstr "DejaVu Sans"
19236 #: lib/latexfonts:769
19237 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19238 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19240 #: lib/latexfonts:776
19244 #: lib/latexfonts:787
19245 msgid "Fira Sans (Book)"
19246 msgstr "Fira Sans (Book)"
19248 #: lib/latexfonts:799
19249 msgid "Fira Sans (Light)"
19250 msgstr "Fira Sans (Light)"
19252 #: lib/latexfonts:811
19253 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19254 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19256 #: lib/latexfonts:823
19257 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19258 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19260 #: lib/latexfonts:835
19261 msgid "Fira Sans (Thin)"
19262 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19264 #: lib/latexfonts:847
19265 msgid "IBM Plex Sans"
19266 msgstr "IBM Plex Sans"
19268 #: lib/latexfonts:855
19269 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19270 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19272 #: lib/latexfonts:864
19273 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19274 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19276 #: lib/latexfonts:873
19277 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19278 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19280 #: lib/latexfonts:882
19281 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19282 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19284 #: lib/latexfonts:891
19285 msgid "Source Sans Pro"
19286 msgstr "Source Sans Pro"
19288 #: lib/latexfonts:900
19292 #: lib/latexfonts:908
19296 #: lib/latexfonts:915
19297 msgid "Iwona (Light)"
19298 msgstr "Iwona (Light)"
19300 #: lib/latexfonts:922
19301 msgid "Iwona (Condensed)"
19302 msgstr "Iwona (Condensed)"
19304 #: lib/latexfonts:929
19305 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19306 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19308 #: lib/latexfonts:936
19312 #: lib/latexfonts:943
19313 msgid "Kurier (Light)"
19314 msgstr "Kurier (Light)"
19316 #: lib/latexfonts:950
19317 msgid "Kurier (Condensed)"
19318 msgstr "Kurier (Condensed)"
19320 #: lib/latexfonts:957
19321 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19322 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19324 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19325 msgid "Libertinus Sans"
19326 msgstr "Libertinus Sans"
19328 #: lib/latexfonts:982
19329 msgid "Latin Modern Sans"
19330 msgstr "Latin Modern Sans"
19332 #: lib/latexfonts:989
19336 #: lib/latexfonts:999
19337 msgid "Noto Sans (Medium)"
19338 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19340 #: lib/latexfonts:1010
19341 msgid "Noto Sans (Thin)"
19342 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19344 #: lib/latexfonts:1021
19345 msgid "Noto Sans (Light)"
19346 msgstr "Noto Sans (Light)"
19348 #: lib/latexfonts:1032
19349 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19350 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19352 #: lib/latexfonts:1043
19356 #: lib/latexfonts:1051
19357 msgid "TeX Gyre Adventor"
19358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19360 #: lib/latexfonts:1057
19361 msgid "TeX Gyre Heros"
19362 msgstr "TeX Gyre Heros"
19364 #: lib/latexfonts:1063
19365 msgid "URW Classico (Optima)"
19366 msgstr "URW Classico (Optima)"
19368 #: lib/latexfonts:1074
19372 #: lib/latexfonts:1082
19373 msgid "CM Typewriter Light"
19374 msgstr "CM Typewriter Light"
19376 #: lib/latexfonts:1089
19377 msgid "Computer Modern Typewriter"
19378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19380 #: lib/latexfonts:1096
19384 #: lib/latexfonts:1103
19385 msgid "DejaVu Sans Mono"
19386 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19388 #: lib/latexfonts:1110
19392 #: lib/latexfonts:1121
19393 msgid "IBM Plex Mono"
19394 msgstr "IBM Plex Mono"
19396 #: lib/latexfonts:1129
19397 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19398 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19400 #: lib/latexfonts:1138
19401 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19402 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19404 #: lib/latexfonts:1147
19405 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19406 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19408 #: lib/latexfonts:1156
19409 msgid "Source Code Pro"
19410 msgstr "Source Code Pro"
19412 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19413 msgid "Libertine Mono"
19414 msgstr "Libertine Mono"
19416 #: lib/latexfonts:1180
19417 msgid "Libertinus Mono"
19418 msgstr "Libertinus Mono"
19420 #: lib/latexfonts:1188
19421 msgid "Latin Modern Typewriter"
19422 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19424 #: lib/latexfonts:1195
19428 #: lib/latexfonts:1202
19432 #: lib/latexfonts:1211
19436 #: lib/latexfonts:1219
19437 msgid "TeX Gyre Cursor"
19438 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19440 #: lib/latexfonts:1225
19441 msgid "TX Typewriter"
19442 msgstr "TX Typewriter"
19444 #: lib/latexfonts:1237
19445 msgid "Crimson (New TX)"
19446 msgstr "Crimson (New TX)"
19448 #: lib/latexfonts:1245
19452 #: lib/latexfonts:1251
19453 msgid "URW Garamond (New TX)"
19454 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19456 #: lib/latexfonts:1259
19457 msgid "Iwona (Math)"
19458 msgstr "Iwona (Mathe)"
19460 #: lib/latexfonts:1272
19461 msgid "Kurier (Math)"
19462 msgstr "Kurier (Mathe)"
19464 #: lib/latexfonts:1285
19465 msgid "Libertine (New TX)"
19466 msgstr "Libertine (New TX)"
19468 #: lib/latexfonts:1293
19469 msgid "Libertinus Math"
19470 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19472 #: lib/latexfonts:1300
19473 msgid "Minion Pro (New TX)"
19474 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19476 #: lib/latexfonts:1309
19477 msgid "Times Roman (New TX)"
19478 msgstr "Times Roman (New TX)"
19480 #: lib/encodings:55
19481 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19482 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19484 #: lib/encodings:59
19485 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19486 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19488 #: lib/encodings:62
19489 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19490 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19492 #: lib/encodings:65
19493 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19494 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19496 #: lib/encodings:68
19497 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19498 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19500 #: lib/encodings:71
19501 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19502 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19504 #: lib/encodings:75
19505 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19506 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19508 #: lib/encodings:79
19509 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19510 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19512 #: lib/encodings:83
19513 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19514 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19516 #: lib/encodings:86
19517 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19518 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19520 #: lib/encodings:89
19521 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19522 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19524 #: lib/encodings:92
19525 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19526 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19528 #: lib/encodings:95
19529 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19530 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19532 #: lib/encodings:98
19533 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19534 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19536 #: lib/encodings:101
19537 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19538 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19540 #: lib/encodings:104
19541 msgid "DOS (CP 437)"
19542 msgstr "DOS (CP 437)"
19544 #: lib/encodings:108
19545 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19546 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19548 #: lib/encodings:111
19549 msgid "Western European (CP 850)"
19550 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19552 #: lib/encodings:114
19553 msgid "Central European (CP 852)"
19554 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19556 #: lib/encodings:118
19557 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19558 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19560 #: lib/encodings:123
19561 msgid "Western European (CP 858)"
19562 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19564 #: lib/encodings:126
19565 msgid "Hebrew (CP 862)"
19566 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19568 #: lib/encodings:129
19569 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19570 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19572 #: lib/encodings:133
19573 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19574 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19576 #: lib/encodings:136
19577 msgid "Central European (CP 1250)"
19578 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19580 #: lib/encodings:140
19581 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19582 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19584 #: lib/encodings:144
19585 msgid "Western European (CP 1252)"
19586 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19588 #: lib/encodings:147
19589 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19590 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19592 #: lib/encodings:151
19593 msgid "Arabic (CP 1256)"
19594 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19596 #: lib/encodings:154
19597 msgid "Baltic (CP 1257)"
19598 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19600 #: lib/encodings:158
19601 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19602 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19604 #: lib/encodings:162
19605 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19606 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19608 #: lib/encodings:166
19609 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19610 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19612 #: lib/encodings:170
19613 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19614 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19616 #: lib/encodings:182
19617 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19618 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19620 #: lib/encodings:192
19621 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19622 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19624 #: lib/encodings:199
19625 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19626 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19628 #: lib/encodings:203
19629 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19630 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19632 #: lib/encodings:207
19633 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19634 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19636 #: lib/encodings:211
19637 msgid "Korean (EUC-KR)"
19638 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19640 #: lib/encodings:215
19641 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19642 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19644 #: lib/encodings:219
19645 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19646 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19648 #: lib/encodings:223
19649 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19650 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19652 #: lib/encodings:230
19653 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19654 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19656 #: lib/encodings:232
19657 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19658 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19660 #: lib/encodings:234
19661 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19662 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19664 #: lib/encodings:236
19665 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19666 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19668 #: lib/encodings:242
19672 #: lib/encodings:246
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19677 msgid "Array Environment|y"
19678 msgstr "Array-Umgebung|y"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19681 msgid "Cases Environment|C"
19682 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19685 msgid "Aligned Environment|l"
19686 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19689 msgid "AlignedAt Environment|v"
19690 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19693 msgid "Gathered Environment|h"
19694 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19697 msgid "Split Environment|S"
19698 msgstr "Split-Umgebung|p"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19701 msgid "Delimiters...|r"
19702 msgstr "Trennzeichen...|z"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19705 msgid "Matrix...|x"
19706 msgstr "Matrix...|x"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19713 msgid "AMS align Environment|a"
19714 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19717 msgid "AMS alignat Environment|t"
19718 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19721 msgid "AMS flalign Environment|f"
19722 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19725 msgid "AMS gather Environment|g"
19726 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19729 msgid "AMS multline Environment|m"
19730 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19733 msgid "Inline Formula|I"
19734 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19737 msgid "Displayed Formula|D"
19738 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19741 msgid "Eqnarray Environment|E"
19742 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19745 msgid "AMS Environment|A"
19746 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19749 msgid "Number Whole Formula|N"
19750 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19753 msgid "Number This Line|u"
19754 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19757 msgid "Equation Label|L"
19758 msgstr "Formelmarke|m"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19761 msgid "Copy as Reference|R"
19762 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19768 msgstr "Ausschneiden"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19783 msgid "Paste Recent|e"
19784 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19788 msgstr "Einfügen|E"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19791 msgid "Split Cell|C"
19792 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19795 msgid "Rows & Columns| "
19796 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19799 msgid "Add Line Above|o"
19800 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19803 msgid "Add Line Below|B"
19804 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19807 msgid "Delete Line Above|v"
19808 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19811 msgid "Delete Line Below|w"
19812 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19815 msgid "Add Line to Left"
19816 msgstr "Linie links hinzufügen"
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19819 msgid "Add Line to Right"
19820 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19823 msgid "Delete Line to Left"
19824 msgstr "Linie links löschen"
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19827 msgid "Delete Line to Right"
19828 msgstr "Linie rechts löschen"
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19831 msgid "Show Math Toolbar"
19832 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19835 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19836 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19839 msgid "Show Table Toolbar"
19840 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19843 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19844 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19847 msgid "Next Cross-Reference|N"
19848 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19851 msgid "Go to Label|G"
19852 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19855 msgid "<Reference>|R"
19856 msgstr "<Querverweis>|r"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19859 msgid "(<Reference>)|e"
19860 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19867 msgid "On Page <Page>|O"
19868 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19871 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19872 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19875 msgid "Formatted Reference|t"
19876 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19879 msgid "Textual Reference|x"
19880 msgstr "Textverweis|T"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19883 msgid "Label Only|L"
19884 msgstr "Nur Marke|M"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
19900 msgid "Settings...|S"
19901 msgstr "Einstellungen...|E"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19908 msgid "Capitalize|C"
19909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19913 msgstr "Gehe zurück|G"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19916 msgid "Copy as Reference|C"
19917 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19920 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19921 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19924 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19925 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19928 msgid "Open Inset|O"
19929 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19932 msgid "Close Inset|C"
19933 msgstr "Einfügung schließen|s"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
19937 msgid "Dissolve Inset|D"
19938 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19941 msgid "Show Label|L"
19942 msgstr "Name anzeigen|N"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
19945 msgid "Frameless|l"
19946 msgstr "Rahmenlos|l"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
19949 msgid "Simple Frame|F"
19950 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19953 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19954 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
19957 msgid "Oval, Thin|a"
19958 msgstr "Oval, dünn|O"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
19961 msgid "Oval, Thick|v"
19962 msgstr "Oval, dick|v"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
19965 msgid "Drop Shadow|w"
19966 msgstr "Schlagschatten|c"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
19969 msgid "Shaded Background|B"
19970 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
19973 msgid "Double Frame|u"
19974 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
19978 msgstr "LyX-Notiz|z"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19982 msgstr "Kommentar|K"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
19985 msgid "Greyed Out|G"
19986 msgstr "Grauschrift|G"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19989 msgid "Open All Notes|A"
19990 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19993 msgid "Close All Notes|l"
19994 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20001 msgid "Horizontal Phantom|H"
20002 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20005 msgid "Vertical Phantom|V"
20006 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20009 msgid "Normal Space|e"
20010 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20013 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20014 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20017 msgid "Visible Space|a"
20018 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20021 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20022 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20025 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20026 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20029 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20030 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20033 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20034 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20037 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20038 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20041 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20042 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20045 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20046 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20049 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20050 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20053 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20054 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20057 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20058 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20061 msgid "Horizontal Fill|F"
20062 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20065 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20066 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20070 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20074 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20078 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20082 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20086 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20090 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20093 msgid "Custom Length|C"
20094 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20097 msgid "Thin Space|T"
20098 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20101 msgid "Medium Space|M"
20102 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20105 msgid "Thick Space|i"
20106 msgstr "Großer Abstand|t"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20109 msgid "Negative Thin Space|N"
20110 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20113 msgid "Negative Medium Space|v"
20114 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20117 msgid "Negative Thick Space|h"
20118 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20121 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20122 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20125 msgid "Quad Space|Q"
20126 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20129 msgid "Double Quad Space|u"
20130 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20133 msgid "Default Skip|D"
20134 msgstr "Standard|S"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20137 msgid "Small Skip|S"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20141 msgid "Medium Skip|M"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20149 msgid "Half line height|H"
20150 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20153 msgid "Line height|L"
20154 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20157 msgid "Vertical Fill|F"
20158 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20162 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20165 msgid "Settings...|e"
20166 msgstr "Einstellungen...|n"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20178 msgstr "Unformatiert|U"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20181 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20182 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20186 msgstr "Programmlisting|l"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20189 msgid "Edit Included File...|E"
20190 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20194 msgstr "Neue Seite|i"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20197 msgid "Page Break|a"
20198 msgstr "Seitenumbruch|u"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20201 msgid "No Page Break|g"
20202 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20205 msgid "Clear Page|C"
20206 msgstr "Seite leeren|S"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20209 msgid "Clear Double Page|D"
20210 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20213 msgid "Ragged Line Break|R"
20214 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20217 msgid "Justified Line Break|J"
20218 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20221 msgid "Plain Separator|P"
20222 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20225 msgid "Paragraph Break|B"
20226 msgstr "Absatzumbruch|b"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20229 msgid "Edit Externally..."
20230 msgstr "Extern bearbeiten..."
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20233 msgid "End Editing Externally..."
20234 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20237 msgid "Split Inset|t"
20238 msgstr "Einfügung spalten|f"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20242 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20245 msgid "Forward Search|F"
20246 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20249 msgid "Move Paragraph Up|o"
20250 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20253 msgid "Move Paragraph Down|v"
20254 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20257 msgid "Promote Section|r"
20258 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20261 msgid "Demote Section|m"
20262 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20265 msgid "Move Section Down|D"
20266 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20269 msgid "Move Section Up|U"
20270 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20273 msgid "Insert Regular Expression"
20274 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20277 msgid "Accept Change|c"
20278 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20281 msgid "Reject Change|j"
20282 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20285 msgid "Text Properties|x"
20286 msgstr "Texteigenschaften|x"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20289 msgid "Custom Text Styles|S"
20290 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20293 msgid "Paragraph Settings...|P"
20294 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20297 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20298 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20301 msgid "Fullscreen Mode"
20302 msgstr "Vollbildmodus"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20305 msgid "Close Current View"
20306 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20310 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20313 msgid "Anything Non-Empty|o"
20314 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20318 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20321 msgid "Any Number|N"
20322 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20325 msgid "User Defined|U"
20326 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20329 msgid "Append Argument"
20330 msgstr "Argument hinzufügen"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20333 msgid "Remove Last Argument"
20334 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20337 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20338 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20341 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20342 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20345 msgid "Insert Optional Argument"
20346 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20349 msgid "Remove Optional Argument"
20350 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20353 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20354 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20357 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20358 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20361 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20362 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20366 msgstr "Neu laden|u"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20370 msgid "Edit Externally...|x"
20371 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20390 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20391 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20399 msgstr "Zentriert|Z"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20410 msgid "Multicolumn|u"
20411 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20415 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20418 msgid "Append Row|A"
20419 msgstr "Zeile anfügen|a"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20422 msgid "Delete Row|D"
20423 msgstr "Zeile löschen|ö"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20427 msgstr "Zeile kopieren|k"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20430 msgid "Move Row Up"
20431 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20434 msgid "Move Row Down"
20435 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20438 msgid "Append Column|p"
20439 msgstr "Spalte anfügen|S"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20442 msgid "Delete Column|e"
20443 msgstr "Spalte löschen|p"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20446 msgid "Copy Column|y"
20447 msgstr "Spalte kopieren|t"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20450 msgid "Move Column Right|v"
20451 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20454 msgid "Move Column Left"
20455 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20458 msgid "Multi-page Table|g"
20459 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20462 msgid "Formal Style|m"
20463 msgstr "Formaler Stil|F"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20467 msgstr "Rahmenlinien|R"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20470 msgid "Alignment|i"
20471 msgstr "Ausrichtung|s"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20474 msgid "Columns/Rows|C"
20475 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20478 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20479 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20482 msgid "Copy Text|o"
20483 msgstr "Text kopieren|o"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20486 msgid "Activate Branch|A"
20487 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20490 msgid "Deactivate Branch|e"
20491 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20494 msgid "Activate Branch in Master|M"
20495 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20498 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20499 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20502 msgid "Invert Inset|I"
20503 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20506 msgid "Add Unknown Branch|w"
20507 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20510 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20511 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20514 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20515 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20518 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20519 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20522 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20523 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20526 msgid "Start Page Range|t"
20527 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20530 msgid "End Page Range|E"
20531 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20534 msgid "No Page Formatting|N"
20535 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20538 msgid "Bold Page Formatting|B"
20539 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20542 msgid "Italic Page Formatting|I"
20543 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20546 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20547 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20550 msgid "Custom Page Formatting|u"
20551 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis|u"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20554 msgid "Insert Subentry|b"
20555 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20558 msgid "Insert Sortkey|k"
20559 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20562 msgid "Insert See Reference|e"
20563 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20566 msgid "Insert See also Reference|a"
20567 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20575 msgstr "Siehe auch|a"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20578 msgid "All Indexes|A"
20579 msgstr "Alle Indexe|A"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20583 msgstr "Unterindex|t"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20586 msgid "Reject Change|R"
20587 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20590 msgid "Promote Section|P"
20591 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20594 msgid "Demote Section|D"
20595 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20598 msgid "Move Section Down|w"
20599 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20602 msgid "Select Section|S"
20603 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20606 msgid "Wrap by Preview|y"
20607 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20610 msgid "Open Target...|O"
20611 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20614 msgid "Lock Toolbars|L"
20615 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20618 msgid "Small-sized Icons"
20619 msgstr "Kleine Symbole"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20622 msgid "Normal-sized Icons"
20623 msgstr "Normalgroße Symbole"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20626 msgid "Big-sized Icons"
20627 msgstr "Große Symbole"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20630 msgid "Huge-sized Icons"
20631 msgstr "Riesige Symbole"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20634 msgid "Giant-sized Icons"
20635 msgstr "Gigantische Symbole"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20638 msgid "Zoom Level|Z"
20639 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20642 msgid "Zoom Slider|S"
20643 msgstr "Schieberegler|r"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20646 msgid "Word Count|W"
20647 msgstr "Wortzählung|W"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20650 msgid "Character Count|C"
20651 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20654 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20655 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20663 msgstr "Bearbeiten|B"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20671 msgstr "Einfügen|E"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20675 msgstr "Navigieren|N"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20679 msgstr "Dokument|o"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20683 msgstr "Werkzeuge|W"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20694 msgid "New from Template...|m"
20695 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20699 msgstr "Öffnen...|Ö"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20702 msgid "Open Recent|t"
20703 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20706 msgid "Open Example...|p"
20707 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20711 msgstr "Schließen|c"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20715 msgstr "Alle schließen|A"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20719 msgstr "Speichern|S"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20722 msgid "Save As...|A"
20723 msgstr "Speichern unter...|u"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20726 msgid "Save As Template..."
20727 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20731 msgstr "Alle speichern|l"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20734 msgid "Revert to Saved|R"
20735 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20738 msgid "Version Control|V"
20739 msgstr "Versionskontrolle|k"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20743 msgstr "Importieren|I"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20747 msgstr "Exportieren|E"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20751 msgstr "Faxen...|x"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20754 msgid "New Window|W"
20755 msgstr "Neues Fenster|F"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20758 msgid "Close Window|d"
20759 msgstr "Fenster schließen|t"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20766 msgid "Register...|R"
20767 msgstr "Registrieren...|R"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20770 msgid "Check In Changes...|I"
20771 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20774 msgid "Check Out for Edit|O"
20775 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20779 msgstr "Kopieren|K"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20783 msgstr "Umbenennen|U"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20786 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20787 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20790 msgid "Revert to Repository Version|v"
20791 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20794 msgid "Undo Last Check In|U"
20795 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20798 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20799 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20802 msgid "Show History...|H"
20803 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20806 msgid "Use Locking Property|L"
20807 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20810 msgid "Export As...|s"
20811 msgstr "Exportiere als...|s"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20814 msgid "More Formats & Options...|r"
20815 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20819 msgstr "Rückgängig|R"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20823 msgstr "Wiederholen|W"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20826 msgid "Paste Special"
20827 msgstr "Einfügen (speziell)"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20830 msgid "Select Whole Inset"
20831 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20835 msgstr "Alles auswählen"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20838 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20839 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20842 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20843 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20846 msgid "Manage Counter Values..."
20847 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20858 msgid "Rows & Columns|C"
20859 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20862 msgid "Increase List Depth|I"
20863 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20866 msgid "Decrease List Depth|D"
20867 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20870 msgid "Dissolve Inset"
20871 msgstr "Einfügung auflösen"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20874 msgid "TeX Code Settings...|C"
20875 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20878 msgid "Float Settings...|a"
20879 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20882 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20883 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20886 msgid "Note Settings...|N"
20887 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20890 msgid "Phantom Settings...|h"
20891 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20894 msgid "Branch Settings...|B"
20895 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20898 msgid "Box Settings...|S"
20899 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20902 msgid "Index Entry Settings...|y"
20903 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20906 msgid "Index Settings...|S"
20907 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20910 msgid "Info Settings...|n"
20911 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20914 msgid "Listings Settings...|g"
20915 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20918 msgid "Table Settings...|a"
20919 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20922 msgid "Paste from HTML|H"
20923 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20926 msgid "Paste from LaTeX|L"
20927 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20930 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20931 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20934 msgid "Paste as PDF"
20935 msgstr "Als PDF einfügen"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20938 msgid "Paste as PNG"
20939 msgstr "Als PNG einfügen"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20942 msgid "Paste as JPEG"
20943 msgstr "Als JPEG einfügen"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20946 msgid "Paste as EMF"
20947 msgstr "Als EMF einfügen"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20950 msgid "Plain Text|T"
20951 msgstr "Einfacher Text|T"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20954 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20955 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20958 msgid "Selection|S"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20962 msgid "Selection, Join Lines|i"
20963 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20966 msgid "Customize...|C"
20967 msgstr "Anpassen...|p"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20970 msgid "Apply Last Settings|A"
20971 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20974 msgid "Capitalize|p"
20975 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20978 msgid "Uppercase|U"
20979 msgstr "Großbuchstaben|G"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20982 msgid "Lowercase|L"
20983 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20986 msgid "Dissolve Text Style"
20987 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20990 msgid "Formal Style|F"
20991 msgstr "Formaler Stil|a"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20994 msgid "Multicolumn|M"
20995 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20999 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21003 msgstr "Obere Linie|b"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21006 msgid "Bottom Line|B"
21007 msgstr "Untere Linie|e"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21010 msgid "Left Line|L"
21011 msgstr "Linke Linie|i"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21014 msgid "Right Line|R"
21015 msgstr "Rechte Linie|c"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21035 msgstr "Zeile anfügen|a"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21038 msgid "Add Column|u"
21039 msgstr "Spalte anfügen|S"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21042 msgid "Copy Column|p"
21043 msgstr "Spalte kopieren|t"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21046 msgid "Change Limits Type|L"
21047 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21050 msgid "Macro Definition"
21051 msgstr "Makro-Definition"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21054 msgid "Change Formula Type|F"
21055 msgstr "Formelart ändern|F"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21058 msgid "Text Properties|T"
21059 msgstr "Texteigenschaften|T"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21062 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21063 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21066 msgid "Add Line Above|A"
21067 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21070 msgid "Delete Line Above|D"
21071 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21074 msgid "Delete Line Below|e"
21075 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21078 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21079 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21082 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21083 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21087 msgstr "Standard|S"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21095 msgstr "Eingebettet|E"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21098 msgid "Math Normal Font|N"
21099 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21102 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21103 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21106 msgid "Math Formal Script Family|o"
21107 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21110 msgid "Math Fraktur Family|F"
21111 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21114 msgid "Math Roman Family|R"
21115 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21118 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21119 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21122 msgid "Math Bold Series|B"
21123 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21126 msgid "Text Normal Font|T"
21127 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21130 msgid "Text Roman Family"
21131 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21134 msgid "Text Sans Serif Family"
21135 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21138 msgid "Text Typewriter Family"
21139 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21142 msgid "Text Bold Series"
21143 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21146 msgid "Text Medium Series"
21147 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21150 msgid "Text Italic Shape"
21151 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21154 msgid "Text Small Caps Shape"
21155 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21158 msgid "Text Slanted Shape"
21159 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21162 msgid "Text Upright Shape"
21163 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21174 msgid "Mathematica|a"
21175 msgstr "Mathematica|a"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21178 msgid "Maple, Simplify|S"
21179 msgstr "Maple, simplify|s"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21182 msgid "Maple, Factor|F"
21183 msgstr "Maple, factor|f"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21186 msgid "Maple, Evalm|E"
21187 msgstr "Maple, evalm|e"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21190 msgid "Maple, Evalf|v"
21191 msgstr "Maple, evalf|v"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21194 msgid "Outline Pane|O"
21195 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21198 msgid "Code Preview Pane|P"
21199 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21202 msgid "Messages Pane|M"
21203 msgstr "Statusmeldungen|e"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21207 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21210 msgid "Unfold Math Macro|n"
21211 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21214 msgid "Fold Math Macro|d"
21215 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21218 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21219 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21222 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21223 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21226 msgid "Close Current View|w"
21227 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21230 msgid "Fullscreen|F"
21231 msgstr "Vollbild|b"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21234 msgid "Open All Insets|I"
21235 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21238 msgid "Close All Insets|C"
21239 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21246 msgid "Special Character|p"
21247 msgstr "Sonderzeichen|S"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21250 msgid "Formatting|o"
21251 msgstr "Formatierung|o"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21255 msgstr "Textfeld|e"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21258 msgid "List/Contents/References|/"
21259 msgstr "Verzeichnis|V"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21263 msgstr "Gleitobjekt|j"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21274 msgid "Custom Inset"
21275 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21282 msgid "Box[[Menu]]|x"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21286 msgid "Regular Expression"
21287 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21290 msgid "Citation...|C"
21291 msgstr "Literaturverweis...|L"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21294 msgid "Cross-Reference...|R"
21295 msgstr "Querverweis...|Q"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21299 msgstr "Marke...|a"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21302 msgid "Index Properties"
21303 msgstr "Stichworteigenschaften"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21306 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21307 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21311 msgstr "Tabelle...|T"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21314 msgid "Graphics...|G"
21315 msgstr "Grafik...|G"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21322 msgid "Hyperlink...|k"
21323 msgstr "Hyperlink...|y"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21330 msgid "Marginal Note|M"
21331 msgstr "Randnotiz|R"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21334 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21335 msgstr "Programmlisting"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21343 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21346 msgid "Symbols...|b"
21347 msgstr "Symbole...|b"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21351 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21354 msgid "End of Sentence|E"
21355 msgstr "Satzendepunkt|S"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21358 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21359 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21362 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21363 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21366 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21367 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21370 msgid "Breakable Slash|a"
21371 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21374 msgid "Visible Space|V"
21375 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21378 msgid "Menu Separator|M"
21379 msgstr "Menütrenner|M"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21382 msgid "Phonetic Symbols|P"
21383 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21390 msgid "Date (Current)|D"
21391 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21394 msgid "Date (Last Modification)|L"
21395 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21398 msgid "Date (Fixed)|F"
21399 msgstr "Datum (fix)|f"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21402 msgid "Time (Current)|T"
21403 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21406 msgid "Time (Last Modification)|M"
21407 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21410 msgid "Time (Fixed)|x"
21411 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21414 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21415 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21418 msgid "Version Control Revision|V"
21419 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21422 msgid "User Name|U"
21423 msgstr "Benutzername|B"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21426 msgid "User Email|E"
21427 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21431 msgstr "Anderes...|A"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21435 msgstr "LyX-Logo|L"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21439 msgstr "TeX-Logo|T"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21442 msgid "LaTeX Logo|a"
21443 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21446 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21447 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21450 msgid "Superscript|S"
21451 msgstr "Hochgestellt|H"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21454 msgid "Subscript|u"
21455 msgstr "Tiefgestellt|T"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21458 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21459 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21462 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21463 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21466 msgid "Horizontal Space...|o"
21467 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21470 msgid "Horizontal Line...|L"
21471 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21474 msgid "Vertical Space...|V"
21475 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21482 msgid "Hyphenation Point|H"
21483 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21486 msgid "Ligature Break|k"
21487 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21490 msgid "Optional Line Break|B"
21491 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21494 msgid "Display Formula|D"
21495 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21498 msgid "Numbered Formula|N"
21499 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21502 msgid "Wrapped Figure|F"
21503 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21506 msgid "Wrapped Table|T"
21507 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21510 msgid "Table of Contents|C"
21511 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21514 msgid "List of Listings|L"
21515 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21518 msgid "Nomenclature|N"
21519 msgstr "Nomenklatur|N"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21522 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21523 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21526 msgid "LyX Document...|X"
21527 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21530 msgid "Plain Text...|T"
21531 msgstr "Einfacher Text...|T"
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21534 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21535 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21538 msgid "External Material...|M"
21539 msgstr "Externes Material...|E"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21542 msgid "Child Document...|d"
21543 msgstr "Unterdokument...|U"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21547 msgstr "Untereintrag|U"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21551 msgstr "Sortierschlüssel|o"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21555 msgstr "Kommentar|K"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21558 msgid "Insert New Branch...|I"
21559 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21562 msgid "Cancel Export|P"
21563 msgstr "Export abbrechen|x"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21566 msgid "Change Tracking|C"
21567 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21570 msgid "Build Program|B"
21571 msgstr "Programm erstellen|e"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21574 msgid "LaTeX Log|L"
21575 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21578 msgid "Start Appendix Here|x"
21579 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21582 msgid "View Master Document|M"
21583 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21586 msgid "Update Master Document|a"
21587 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21590 msgid "Compressed|o"
21591 msgstr "Komprimiert|K"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21594 msgid "Disable Editing|E"
21595 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21600 msgid "Track Changes|T"
21601 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21604 msgid "Merge Changes...|M"
21605 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21608 msgid "Accept Change|A"
21609 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21612 msgid "Accept All Changes|c"
21613 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21616 msgid "Reject All Changes|e"
21617 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21620 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21621 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21624 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21625 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21628 msgid "Show Changes in Output|S"
21629 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21632 msgid "Bookmarks|B"
21633 msgstr "Lesezeichen|L"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21636 msgid "Next Note|N"
21637 msgstr "Nächste Notiz|N"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21640 msgid "Next Change|C"
21641 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21644 msgid "Next Cross-Reference|R"
21645 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21648 msgid "Go to Label|L"
21649 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21652 msgid "Save Bookmark 1|S"
21653 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21656 msgid "Save Bookmark 2"
21657 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21660 msgid "Save Bookmark 3"
21661 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21664 msgid "Save Bookmark 4"
21665 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21668 msgid "Save Bookmark 5"
21669 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21672 msgid "Clear Bookmarks|C"
21673 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21676 msgid "Navigate Back|B"
21677 msgstr "Gehe zurück|z"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21680 msgid "Spellchecker...|S"
21681 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21684 msgid "Thesaurus...|T"
21685 msgstr "Thesaurus...|T"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21688 msgid "Statistics...|a"
21689 msgstr "Statistik...|a"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21692 msgid "Check TeX|h"
21693 msgstr "TeX prüfen|p"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21696 msgid "TeX Information|I"
21697 msgstr "TeX-Informationen|X"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21700 msgid "Compare...|C"
21701 msgstr "Vergleichen...|V"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21704 msgid "Reconfigure|R"
21705 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21708 msgid "Preferences...|P"
21709 msgstr "Einstellungen...|E"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21712 msgid "Introduction|I"
21713 msgstr "Einführung|E"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21717 msgstr "Tutorium|T"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21720 msgid "User's Guide|U"
21721 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21724 msgid "Additional Features|F"
21725 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21728 msgid "Embedded Objects|O"
21729 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21732 msgid "Customization|C"
21733 msgstr "Anpassung|A"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21736 msgid "Shortcuts|S"
21737 msgstr "Tastenkürzel|k"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21740 msgid "LyX Functions|y"
21741 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21744 msgid "LaTeX Configuration|L"
21745 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21748 msgid "Specific Manuals|p"
21749 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21752 msgid "About LyX|X"
21753 msgstr "Über LyX|X"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21756 msgid "Beamer Presentations|B"
21757 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21764 msgid "Colored boxes|r"
21765 msgstr "Farbige Boxen|F"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21768 msgid "Feynman-diagram|F"
21769 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21777 msgstr "LilyPond|P"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21780 msgid "Linguistics|L"
21781 msgstr "Linguistik|L"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21784 msgid "Multilingual Captions|C"
21785 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21789 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21792 msgid "PDF comments|D"
21793 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21796 msgid "PDF forms|o"
21797 msgstr "PDF-Formulare|o"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21800 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21801 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21812 msgid "Standard[[toolbar]]"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21816 msgid "New document"
21817 msgstr "Neues Dokument"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21820 msgid "Open document"
21821 msgstr "Dokument öffnen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21824 msgid "Save document"
21825 msgstr "Dokument speichern"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21828 msgid "Check spelling"
21829 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21832 msgid "Spellcheck continuously"
21833 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
21837 msgstr "Rückgängig"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
21841 msgstr "Wiederholen"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21844 msgid "Find and replace"
21845 msgstr "Suchen und ersetzen"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21848 msgid "Find and replace (advanced)"
21849 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21852 msgid "Navigate back"
21853 msgstr "Gehe zurück"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21856 msgid "Toggle emphasis"
21857 msgstr "Hervorheben an/aus"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21860 msgid "Toggle noun"
21861 msgstr "Eigenname an/aus"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21864 msgid "Custom text styles"
21865 msgstr "Spezifische Textstile"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21868 msgid "Insert math"
21869 msgstr "Mathe einfügen"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21872 msgid "Insert graphics"
21873 msgstr "Grafik einfügen"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21876 msgid "Insert table"
21877 msgstr "Tabelle einfügen"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21880 msgid "Custom insets"
21881 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21884 msgid "Toggle outline"
21885 msgstr "Gliederung an/aus"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21888 msgid "Show math toolbar"
21889 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21892 msgid "Show table toolbar"
21893 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21896 msgid "Show review toolbar"
21897 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21900 msgid "View/Update"
21901 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21909 msgstr "Aktualisieren"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21912 msgid "View master document"
21913 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21916 msgid "Update master document"
21917 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21920 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21921 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21924 msgid "View other formats"
21925 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21928 msgid "Update other formats"
21929 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21936 msgid "Numbered list"
21937 msgstr "Aufzählung"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21940 msgid "Itemized list"
21941 msgstr "Auflistung"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21944 msgid "Labeled List"
21945 msgstr "Liste mit Textmarken"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21948 msgid "Increase depth"
21949 msgstr "Tiefe erhöhen"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21952 msgid "Decrease depth"
21953 msgstr "Tiefe verringern"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21956 msgid "Insert figure float"
21957 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21960 msgid "Insert table float"
21961 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21964 msgid "Insert label"
21965 msgstr "Marke einfügen"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21968 msgid "Insert cross-reference"
21969 msgstr "Querverweis einfügen"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21972 msgid "Insert citation"
21973 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21976 msgid "Insert index entry"
21977 msgstr "Stichwort einfügen"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21980 msgid "Insert nomenclature entry"
21981 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21984 msgid "Insert footnote"
21985 msgstr "Fußnote einfügen"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21988 msgid "Insert margin note"
21989 msgstr "Randnotiz einfügen"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21992 msgid "Insert LyX note"
21993 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21997 msgstr "Box einfügen"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22000 msgid "Insert hyperlink"
22001 msgstr "Hyperlink einfügen"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22004 msgid "Insert TeX code"
22005 msgstr "TeX-Code einfügen"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22008 msgid "Insert math macro"
22009 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22012 msgid "Include file"
22013 msgstr "Datei einbinden"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22016 msgid "Text properties"
22017 msgstr "Texteigenschaften"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22020 msgid "Apply recent text properties"
22021 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22024 msgid "Paragraph settings"
22025 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22029 msgstr "Zeile hinzufügen"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22033 msgstr "Spalte hinzufügen"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22037 msgstr "Zeile löschen"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22040 msgid "Delete column"
22041 msgstr "Spalte löschen"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22044 msgid "Move row up"
22045 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22048 msgid "Move column left"
22049 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22052 msgid "Move row down"
22053 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22056 msgid "Move column right"
22057 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22060 msgid "Toggle top line"
22061 msgstr "Obere Linie an/aus"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22064 msgid "Toggle bottom line"
22065 msgstr "Untere Linie an/aus"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22068 msgid "Toggle left line"
22069 msgstr "Linke Linie an/aus"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22072 msgid "Toggle right line"
22073 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22076 msgid "Toggle border lines"
22077 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22080 msgid "Toggle inner lines"
22081 msgstr "Innere Linien an/aus"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22084 msgid "Toggle all lines"
22085 msgstr "Alle Linien an/aus"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22088 msgid "Unset all lines"
22089 msgstr "Alle Linien entfernen"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22092 msgid "Reset formal default lines"
22093 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22097 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22100 msgid "Align center"
22101 msgstr "Zentriert ausrichten"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22104 msgid "Align right"
22105 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22108 msgid "Align on decimal"
22109 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22113 msgstr "Oben ausrichten"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22116 msgid "Align middle"
22117 msgstr "Mittig ausrichten"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22120 msgid "Align bottom"
22121 msgstr "Unten ausrichten"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22124 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22125 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22128 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22129 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22132 msgid "Set multi-column"
22133 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22136 msgid "Set multi-row"
22137 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22144 msgid "Set display mode"
22145 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22149 msgstr "Tiefgestellt"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22152 msgid "Insert square root"
22153 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22156 msgid "Insert root"
22157 msgstr "Wurzel einfügen"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22160 msgid "Insert standard fraction"
22161 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22165 msgstr "Summe einfügen"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22168 msgid "Insert integral"
22169 msgstr "Integral einfügen"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22172 msgid "Insert product"
22173 msgstr "Produkt einfügen"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22177 msgstr "( ) einfügen"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22181 msgstr "[ ] einfügen"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22185 msgstr "{ } einfügen"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22188 msgid "Insert delimiters"
22189 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22192 msgid "Insert matrix"
22193 msgstr "Matrix einfügen"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22196 msgid "Insert cases environment"
22197 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22200 msgid "Show math panels"
22201 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22204 msgid "Math Panels"
22205 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22208 msgid "Math spacings"
22209 msgstr "Mathe-Abstände"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22212 msgid "Styles & classes"
22213 msgstr "Stile und Klassen"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22226 msgstr "Funktionen"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22229 msgid "Frame decorations"
22230 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22233 msgid "Big operators"
22234 msgstr "Große Operatoren"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5168
22238 msgid "Miscellaneous"
22239 msgstr "Verschiedenes"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22247 msgid "Arrows (extended)"
22248 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22252 msgstr "Operatoren"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22255 msgid "Operators (extended)"
22256 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22260 msgstr "Relationen"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22263 msgid "Relations (extended)"
22264 msgstr "Relationen (erweitert)"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22267 msgid "Negative relations (extended)"
22268 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22275 msgid "Delimiters (fixed size)"
22276 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22279 msgid "Miscellaneous (extended)"
22280 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22283 msgid "Math Macros"
22284 msgstr "Mathe-Makros"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22287 msgid "Remove last argument"
22288 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22291 msgid "Append argument"
22292 msgstr "Argument hinzufügen"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22296 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22299 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22300 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22303 msgid "Remove optional argument"
22304 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22307 msgid "Insert optional argument"
22308 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22311 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22312 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22315 msgid "Append argument eating from the right"
22316 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22319 msgid "Append optional argument eating from the right"
22320 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22323 msgid "Phonetic Symbols"
22324 msgstr "Phonetische Symbole"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22327 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22328 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22332 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22336 msgstr "IPA: Vokale"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22339 msgid "IPA Other Symbols"
22340 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22343 msgid "IPA Suprasegmentals"
22344 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22347 msgid "IPA Diacritics"
22348 msgstr "IPA: Diakritika"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22351 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22352 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22355 msgid "Command Buffer"
22356 msgstr "Befehlseingabefenster"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22359 msgid "Review[[Toolbar]]"
22360 msgstr "Überarbeiten"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22365 msgid "Track changes"
22366 msgstr "Änderungen verfolgen"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22369 msgid "Show changes in output"
22370 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22373 msgid "Next change"
22374 msgstr "Nächste Änderung"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22377 msgid "Accept change inside selection"
22378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22381 msgid "Reject change inside selection"
22382 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22385 msgid "Merge changes"
22386 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22389 msgid "Accept all changes"
22390 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22393 msgid "Reject all changes"
22394 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22397 msgid "Insert note"
22398 msgstr "Notiz einfügen"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22402 msgstr "Nächste Notiz"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22405 msgid "LyX Documentation Tools"
22406 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22413 msgid "Menu Separator"
22414 msgstr "Menütrenner"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22426 msgstr "LaTeX-Logo"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22429 msgid "LaTeX2e Logo"
22430 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22433 msgid "View Other Formats"
22434 msgstr "Andere Formate ansehen"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22437 msgid "Update Other Formats"
22438 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22442 msgid "[[Toolbar]]On"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22447 msgid "[[Toolbar]]Off"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22452 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22453 msgstr "Automatisch|o"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22456 msgid "Version Control"
22457 msgstr "Versionskontrolle"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22461 msgstr "Registrieren"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22464 msgid "Check-out for edit"
22465 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22468 msgid "Check-in changes"
22469 msgstr "Änderungen einchecken"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22472 msgid "View revision log"
22473 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22476 msgid "Revert changes"
22477 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22480 msgid "Compare with older revision"
22481 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22484 msgid "Compare with last revision"
22485 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22488 msgid "Insert Version Info"
22489 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22492 msgid "Use SVN file locking property"
22493 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22496 msgid "Update local directory from repository"
22497 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22636 msgid "Thin space\t\\,"
22637 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22640 msgid "Medium space\t\\:"
22641 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22644 msgid "Thick space\t\\;"
22645 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22648 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22649 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22652 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22653 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22656 msgid "Negative space\t\\!"
22657 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22660 msgid "Phantom\t\\phantom"
22661 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22664 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22665 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22668 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22669 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22672 msgid "Smash\t\\smash"
22673 msgstr "Smash\t\\smash"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22676 msgid "Top smash\t\\smasht"
22677 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22680 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22681 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22684 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22685 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22688 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22689 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22692 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22693 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22700 msgid "Square root\t\\sqrt"
22701 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22704 msgid "Other root\t\\root"
22705 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22708 msgid "Styles & Classes"
22709 msgstr "Stile und Klassen"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22712 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22713 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22716 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22717 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22720 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22721 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22724 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22725 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22728 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22729 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22732 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22733 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22736 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22737 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22740 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22741 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22744 msgid "Standard\t\\frac"
22745 msgstr "Standard\t\\frac"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22748 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22749 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22752 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22753 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22756 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22757 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22760 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22761 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22764 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22765 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22768 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22769 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22772 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22773 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22776 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22777 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22780 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22781 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22784 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22785 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22788 msgid "Binomial\t\\binom"
22789 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22792 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22793 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22796 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22797 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22800 msgid "Roman\t\\mathrm"
22801 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22804 msgid "Bold\t\\mathbf"
22805 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22808 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22809 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22812 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22813 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22816 msgid "Italic\t\\mathit"
22817 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22820 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22821 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22824 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22825 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22828 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22829 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22832 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22833 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22836 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22837 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22840 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22841 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22844 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22845 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22868 msgid "Frame Decorations"
22869 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22944 msgid "overleftarrow"
22945 msgstr "overleftarrow"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22948 msgid "overrightarrow"
22949 msgstr "overrightarrow"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22952 msgid "overleftrightarrow"
22953 msgstr "overleftrightarrow"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22957 msgstr "underbrace"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22960 msgid "underleftarrow"
22961 msgstr "underleftarrow"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22964 msgid "underrightarrow"
22965 msgstr "underrightarrow"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22968 msgid "underleftrightarrow"
22969 msgstr "underleftrightarrow"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22988 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22989 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22992 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22993 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22996 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22997 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23000 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23001 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23016 msgid "stackrelthree"
23017 msgstr "stackrelthree"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23025 msgstr "rightarrow"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23036 msgid "updownarrow"
23037 msgstr "updownarrow"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23040 msgid "leftrightarrow"
23041 msgstr "leftrightarrow"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23049 msgstr "Rightarrow"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23060 msgid "Updownarrow"
23061 msgstr "Updownarrow"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23064 msgid "Leftrightarrow"
23065 msgstr "Leftrightarrow"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23068 msgid "Longleftrightarrow"
23069 msgstr "Longleftrightarrow"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23072 msgid "Longleftarrow"
23073 msgstr "Longleftarrow"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23076 msgid "Longrightarrow"
23077 msgstr "Longrightarrow"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23080 msgid "longleftrightarrow"
23081 msgstr "longleftrightarrow"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23084 msgid "longleftarrow"
23085 msgstr "longleftarrow"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23088 msgid "longrightarrow"
23089 msgstr "longrightarrow"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23092 msgid "leftharpoondown"
23093 msgstr "leftharpoondown"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23096 msgid "rightharpoondown"
23097 msgstr "rightharpoondown"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23105 msgstr "longmapsto"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23116 msgid "leftharpoonup"
23117 msgstr "leftharpoonup"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23120 msgid "rightharpoonup"
23121 msgstr "rightharpoonup"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23124 msgid "hookleftarrow"
23125 msgstr "hookleftarrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23128 msgid "hookrightarrow"
23129 msgstr "hookrightarrow"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23140 msgid "rightleftharpoons"
23141 msgstr "rightleftharpoons"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23168 msgid "bigtriangleup"
23169 msgstr "bigtriangleup"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23184 msgid "bigtriangledown"
23185 msgstr "bigtriangledown"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23200 msgid "triangleright"
23201 msgstr "triangleright"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23216 msgid "triangleleft"
23217 msgstr "triangleleft"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23373 msgstr "sqsubseteq"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23377 msgstr "sqsupseteq"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23388 msgid "in[[math relation]]"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23457 msgstr "varepsilon"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23625 msgstr "varUpsilon"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23748 msgid "diamondsuit"
23749 msgstr "diamondsuit"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23764 msgid "textrm \\AA"
23765 msgstr "textrm \\AA"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23769 msgstr "textrm \\O"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23772 msgid "mathcircumflex"
23773 msgstr "mathcircumflex"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23781 msgstr "textdegree"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23785 msgstr "mathdollar"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23788 msgid "mathparagraph"
23789 msgstr "mathparagraph"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23792 msgid "mathsection"
23793 msgstr "mathsection"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23840 msgid "Big Operators"
23841 msgstr "Große Operatoren"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23904 msgid "ointctrclockwiseop"
23905 msgstr "ointctrclockwiseop"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23908 msgid "ointctrclockwise"
23909 msgstr "ointctrclockwise"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23912 msgid "ointclockwiseop"
23913 msgstr "ointclockwiseop"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23916 msgid "ointclockwise"
23917 msgstr "ointclockwise"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23948 msgid "landupintop"
23949 msgstr "landupintop"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23952 msgid "landdownint"
23953 msgstr "landdownint"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23956 msgid "landdownintop"
23957 msgstr "landdownintop"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23973 msgstr "varoiintop"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23976 msgid "varointclockwise"
23977 msgstr "varointclockwise"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23980 msgid "varointclockwiseop"
23981 msgstr "varointclockwiseop"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23984 msgid "varointctrclockwise"
23985 msgstr "varointctrclockwise"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23988 msgid "varointctrclockwiseop"
23989 msgstr "varointctrclockwiseop"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24080 msgid "vartriangle"
24081 msgstr "vartriangle"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24084 msgid "triangledown"
24085 msgstr "triangledown"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24093 msgstr "CheckedBox"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24104 msgid "wasylozenge"
24105 msgstr "wasylozenge"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24116 msgid "measuredangle"
24117 msgstr "measuredangle"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24149 msgstr "varnothing"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24152 msgid "blacktriangle"
24153 msgstr "blacktriangle"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24156 msgid "blacktriangledown"
24157 msgstr "blacktriangledown"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24160 msgid "blacksquare"
24161 msgstr "blacksquare"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24164 msgid "blacklozenge"
24165 msgstr "blacklozenge"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24172 msgid "sphericalangle"
24173 msgstr "sphericalangle"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24177 msgstr "complement"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24196 msgid "varcopyright"
24197 msgstr "varcopyright"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24208 msgid "invdiameter"
24209 msgstr "invdiameter"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24221 msgstr "varhexagon"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24236 msgid "blacksmiley"
24237 msgstr "blacksmiley"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24253 msgstr "Leftcircle"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24256 msgid "Rightcircle"
24257 msgstr "Rightcircle"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24265 msgstr "LEFTCIRCLE"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24268 msgid "RIGHTCIRCLE"
24269 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24273 msgstr "LEFTcircle"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24276 msgid "RIGHTcircle"
24277 msgstr "RIGHTcircle"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24325 msgstr "varhexstar"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24329 msgstr "davidsstar"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24353 msgstr "eighthnote"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24356 msgid "quarternote"
24357 msgstr "quarternote"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24480 msgid "sagittarius"
24481 msgstr "sagittarius"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24484 msgid "capricornus"
24485 msgstr "capricornus"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24501 msgstr "APLcomment"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24508 msgid "APLdownarrowbox"
24509 msgstr "APLdownarrowbox"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24520 msgid "APLleftarrowbox"
24521 msgstr "APLleftarrowbox"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24528 msgid "APLrightarrowbox"
24529 msgstr "APLrightarrowbox"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24540 msgid "APLuparrowbox"
24541 msgstr "APLuparrowbox"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24544 msgid "dashleftarrow"
24545 msgstr "dashleftarrow"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24548 msgid "dashrightarrow"
24549 msgstr "dashrightarrow"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24552 msgid "leftleftarrows"
24553 msgstr "leftleftarrows"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24556 msgid "leftrightarrows"
24557 msgstr "leftrightarrows"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24560 msgid "rightrightarrows"
24561 msgstr "rightrightarrows"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24564 msgid "rightleftarrows"
24565 msgstr "rightleftarrows"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24569 msgstr "Lleftarrow"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24572 msgid "Rrightarrow"
24573 msgstr "Rrightarrow"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24576 msgid "twoheadleftarrow"
24577 msgstr "twoheadleftarrow"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24580 msgid "twoheadrightarrow"
24581 msgstr "twoheadrightarrow"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24584 msgid "leftarrowtail"
24585 msgstr "leftarrowtail"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24588 msgid "rightarrowtail"
24589 msgstr "rightarrowtail"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24592 msgid "looparrowleft"
24593 msgstr "looparrowleft"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24596 msgid "looparrowright"
24597 msgstr "looparrowright"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24600 msgid "curvearrowleft"
24601 msgstr "curvearrowleft"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24604 msgid "curvearrowright"
24605 msgstr "curvearrowright"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24608 msgid "circlearrowleft"
24609 msgstr "circlearrowleft"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24612 msgid "circlearrowright"
24613 msgstr "circlearrowright"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24625 msgstr "upuparrows"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24628 msgid "downdownarrows"
24629 msgstr "downdownarrows"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24632 msgid "upharpoonleft"
24633 msgstr "upharpoonleft"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24636 msgid "upharpoonright"
24637 msgstr "upharpoonright"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24640 msgid "downharpoonleft"
24641 msgstr "downharpoonleft"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24644 msgid "downharpoonright"
24645 msgstr "downharpoonright"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24648 msgid "leftrightharpoons"
24649 msgstr "leftrightharpoons"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24652 msgid "rightsquigarrow"
24653 msgstr "rightsquigarrow"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24656 msgid "leftrightsquigarrow"
24657 msgstr "leftrightsquigarrow"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24661 msgstr "nleftarrow"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24664 msgid "nrightarrow"
24665 msgstr "nrightarrow"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24668 msgid "nleftrightarrow"
24669 msgstr "nleftrightarrow"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24673 msgstr "nLeftarrow"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24676 msgid "nRightarrow"
24677 msgstr "nRightarrow"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24680 msgid "nLeftrightarrow"
24681 msgstr "nLeftrightarrow"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24688 msgid "shortleftarrow"
24689 msgstr "shortleftarrow"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24692 msgid "shortrightarrow"
24693 msgstr "shortrightarrow"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24696 msgid "shortuparrow"
24697 msgstr "shortuparrow"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24700 msgid "shortdownarrow"
24701 msgstr "shortdownarrow"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24704 msgid "leftrightarroweq"
24705 msgstr "leftrightarroweq"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24708 msgid "curlyveedownarrow"
24709 msgstr "curlyveedownarrow"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24712 msgid "curlyveeuparrow"
24713 msgstr "curlyveeuparrow"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24732 msgid "curlywedgeuparrow"
24733 msgstr "curlywedgeuparrow"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24736 msgid "curlywedgedownarrow"
24737 msgstr "curlywedgedownarrow"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24740 msgid "leftrightarrowtriangle"
24741 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24744 msgid "leftarrowtriangle"
24745 msgstr "leftarrowtriangle"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24748 msgid "rightarrowtriangle"
24749 msgstr "rightarrowtriangle"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24765 msgstr "Longmapsto"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24768 msgid "longmapsfrom"
24769 msgstr "longmapsfrom"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24772 msgid "Longmapsfrom"
24773 msgstr "Longmapsfrom"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24777 msgstr "xleftarrow"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24780 msgid "xrightarrow"
24781 msgstr "xrightarrow"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24800 msgid "eqslantless"
24801 msgstr "eqslantless"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24805 msgstr "eqslantgtr"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24829 msgstr "lessapprox"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24877 msgstr "lesseqqgtr"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24881 msgstr "gtreqqless"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24896 msgid "thickapprox"
24897 msgstr "thickapprox"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24932 msgid "preccurlyeq"
24933 msgstr "preccurlyeq"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24936 msgid "succcurlyeq"
24937 msgstr "succcurlyeq"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24940 msgid "curlyeqprec"
24941 msgstr "curlyeqprec"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24944 msgid "curlyeqsucc"
24945 msgstr "curlyeqsucc"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24957 msgstr "precapprox"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24961 msgstr "succapprox"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24964 msgid "vartriangleleft"
24965 msgstr "vartriangleleft"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24968 msgid "vartriangleright"
24969 msgstr "vartriangleright"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24972 msgid "trianglelefteq"
24973 msgstr "trianglelefteq"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24976 msgid "trianglerighteq"
24977 msgstr "trianglerighteq"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24992 msgid "risingdotseq"
24993 msgstr "risingdotseq"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24996 msgid "fallingdotseq"
24997 msgstr "fallingdotseq"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25016 msgid "shortparallel"
25017 msgstr "shortparallel"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25021 msgstr "smallsmile"
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25025 msgstr "smallfrown"
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25028 msgid "blacktriangleleft"
25029 msgstr "blacktriangleleft"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25032 msgid "blacktriangleright"
25033 msgstr "blacktriangleright"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25044 msgid "wasytherefore"
25045 msgstr "wasytherefore"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25048 msgid "backepsilon"
25049 msgstr "backepsilon"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25064 msgid "trianglelefteqslant"
25065 msgstr "trianglelefteqslant"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25068 msgid "trianglerighteqslant"
25069 msgstr "trianglerighteqslant"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25081 msgstr "subsetplus"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25085 msgstr "supsetplus"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25088 msgid "subsetpluseq"
25089 msgstr "subsetpluseq"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25092 msgid "supsetpluseq"
25093 msgstr "supsetpluseq"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25133 msgstr "interleave"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25141 msgstr "rightslice"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25149 msgstr "talloblong"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25181 msgstr "vcentcolon"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25184 msgid "colonapprox"
25185 msgstr "colonapprox"
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25188 msgid "Colonapprox"
25189 msgstr "Colonapprox"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25233 msgstr "wasypropto"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25244 msgid "Negative Relations (extended)"
25245 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25352 msgid "precnapprox"
25353 msgstr "precnapprox"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25356 msgid "succnapprox"
25357 msgstr "succnapprox"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25369 msgstr "subsetneqq"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25373 msgstr "supsetneqq"
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25381 msgstr "nsubseteqq"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25389 msgstr "nsupseteqq"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25408 msgid "varsubsetneq"
25409 msgstr "varsubsetneq"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25412 msgid "varsupsetneq"
25413 msgstr "varsupsetneq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25416 msgid "varsubsetneqq"
25417 msgstr "varsubsetneqq"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25420 msgid "varsupsetneqq"
25421 msgstr "varsupsetneqq"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25424 msgid "ntriangleleft"
25425 msgstr "ntriangleleft"
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25428 msgid "ntriangleright"
25429 msgstr "ntriangleright"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25432 msgid "ntrianglelefteq"
25433 msgstr "ntrianglelefteq"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25436 msgid "ntrianglerighteq"
25437 msgstr "ntrianglerighteq"
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25460 msgid "nshortparallel"
25461 msgstr "nshortparallel"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25464 msgid "ntrianglelefteqslant"
25465 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25468 msgid "ntrianglerighteqslant"
25469 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25476 msgid "smallsetminus"
25477 msgstr "smallsetminus"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25496 msgid "doublebarwedge"
25497 msgstr "doublebarwedge"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25544 msgid "divideontimes"
25545 msgstr "divideontimes"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25556 msgid "leftthreetimes"
25557 msgstr "leftthreetimes"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25560 msgid "rightthreetimes"
25561 msgstr "rightthreetimes"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25565 msgstr "curlywedge"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25572 msgid "circleddash"
25573 msgstr "circleddash"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25577 msgstr "circledast"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25580 msgid "circledcirc"
25581 msgstr "circledcirc"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25600 msgid "bigcurlyvee"
25601 msgstr "bigcurlyvee"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25604 msgid "bigcurlywedge"
25605 msgstr "bigcurlywedge"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25616 msgid "bigparallel"
25617 msgstr "bigparallel"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25620 msgid "biginterleave"
25621 msgstr "biginterleave"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25664 msgid "ogreaterthan"
25665 msgstr "ogreaterthan"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25676 msgid "varcurlyvee"
25677 msgstr "varcurlyvee"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25680 msgid "varcurlywedge"
25681 msgstr "varcurlywedge"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25709 msgstr "varobslash"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25713 msgstr "varocircle"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25732 msgid "varolessthan"
25733 msgstr "varolessthan"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25736 msgid "varogreaterthan"
25737 msgstr "varogreaterthan"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25741 msgstr "varbigcirc"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25745 msgstr "brokenvert"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25796 msgid "llparenthesis"
25797 msgstr "llparenthesis"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25800 msgid "rrparenthesis"
25801 msgstr "rrparenthesis"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25804 msgid "binampersand"
25805 msgstr "binampersand"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25808 msgid "bindnasrepma"
25809 msgstr "bindnasrepma"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25812 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25813 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25816 msgid "Voiced bilabial plosive"
25817 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25820 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25821 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25824 msgid "Voiced alveolar plosive"
25825 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25828 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25829 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25832 msgid "Voiced retroflex plosive"
25833 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25836 msgid "Voiceless palatal plosive"
25837 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25840 msgid "Voiced palatal plosive"
25841 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25844 msgid "Voiceless velar plosive"
25845 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25848 msgid "Voiced velar plosive"
25849 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25852 msgid "Voiceless uvular plosive"
25853 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25856 msgid "Voiced uvular plosive"
25857 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25860 msgid "Glottal plosive"
25861 msgstr "Glottaler Plosiv"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25864 msgid "Voiced bilabial nasal"
25865 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25868 msgid "Voiced labiodental nasal"
25869 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25872 msgid "Voiced alveolar nasal"
25873 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25876 msgid "Voiced retroflex nasal"
25877 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25880 msgid "Voiced palatal nasal"
25881 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25884 msgid "Voiced velar nasal"
25885 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25888 msgid "Voiced uvular nasal"
25889 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25892 msgid "Voiced bilabial trill"
25893 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25896 msgid "Voiced alveolar trill"
25897 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25900 msgid "Voiced uvular trill"
25901 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25904 msgid "Voiced alveolar tap"
25905 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25908 msgid "Voiced retroflex flap"
25909 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25912 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25913 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25916 msgid "Voiced bilabial fricative"
25917 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25920 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25921 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25924 msgid "Voiced labiodental fricative"
25925 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25928 msgid "Voiceless dental fricative"
25929 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25932 msgid "Voiced dental fricative"
25933 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25936 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25937 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25940 msgid "Voiced alveolar fricative"
25941 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25944 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25945 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25948 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25949 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25952 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25953 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25956 msgid "Voiced retroflex fricative"
25957 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25960 msgid "Voiceless palatal fricative"
25961 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25964 msgid "Voiced palatal fricative"
25965 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25968 msgid "Voiceless velar fricative"
25969 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25972 msgid "Voiced velar fricative"
25973 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25976 msgid "Voiceless uvular fricative"
25977 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25980 msgid "Voiced uvular fricative"
25981 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25984 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25985 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25988 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25989 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25992 msgid "Voiceless glottal fricative"
25993 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25996 msgid "Voiced glottal fricative"
25997 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26000 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26001 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26004 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26005 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26008 msgid "Voiced labiodental approximant"
26009 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26012 msgid "Voiced alveolar approximant"
26013 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26016 msgid "Voiced retroflex approximant"
26017 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26020 msgid "Voiced palatal approximant"
26021 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26024 msgid "Voiced velar approximant"
26025 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26028 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26029 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26032 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26033 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26036 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26037 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26040 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26041 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26044 msgid "Bilabial click"
26045 msgstr "Bilabialer Klick"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26048 msgid "Dental click"
26049 msgstr "Dentaler Klick"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26052 msgid "(Post)alveolar click"
26053 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26056 msgid "Palatoalveolar click"
26057 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26060 msgid "Alveolar lateral click"
26061 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26064 msgid "Voiced bilabial implosive"
26065 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26068 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26069 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26072 msgid "Voiced palatal implosive"
26073 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26076 msgid "Voiced velar implosive"
26077 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26080 msgid "Voiced uvular implosive"
26081 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26084 msgid "Ejective mark"
26085 msgstr "Ejektivmarker"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26088 msgid "Close front unrounded vowel"
26089 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26092 msgid "Close front rounded vowel"
26093 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26096 msgid "Close central unrounded vowel"
26097 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26100 msgid "Close central rounded vowel"
26101 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26104 msgid "Close back unrounded vowel"
26105 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26108 msgid "Close back rounded vowel"
26109 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26112 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26113 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26116 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26117 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26120 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26121 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26124 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26125 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26128 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26129 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26132 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26133 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26136 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26137 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26140 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26141 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26144 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26145 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26148 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26149 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26152 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26153 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26156 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26157 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26160 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26161 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26164 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26165 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26168 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26169 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26172 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26173 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26176 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26177 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26180 msgid "Near-open vowel"
26181 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26184 msgid "Open front unrounded vowel"
26185 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26188 msgid "Open front rounded vowel"
26189 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26192 msgid "Open back unrounded vowel"
26193 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26196 msgid "Open back rounded vowel"
26197 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26200 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26201 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26204 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26205 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26208 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26209 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26212 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26213 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26216 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26217 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26220 msgid "Epiglottal plosive"
26221 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26224 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26225 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26228 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26229 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26232 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26233 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26236 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26237 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26240 msgid "Top tie bar"
26241 msgstr "Bindebogen oben"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26244 msgid "Bottom tie bar"
26245 msgstr "Bindebogen unten"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26253 msgstr "Halbe Längung"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26256 msgid "Extra short"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26260 msgid "Primary stress"
26261 msgstr "Hauptbetonung"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26264 msgid "Secondary stress"
26265 msgstr "Nebenbetonung"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26268 msgid "Minor (foot) group"
26269 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26272 msgid "Major (intonation) group"
26273 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26276 msgid "Syllable break"
26277 msgstr "Silbengrenze"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26280 msgid "Linking (absence of a break)"
26281 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26288 msgid "Voiceless (above)"
26289 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26296 msgid "Breathy voiced"
26297 msgstr "Gehauchte Stimme"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26300 msgid "Creaky voiced"
26301 msgstr "Knarrstimme"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26304 msgid "Linguolabial"
26305 msgstr "Lingolabial"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26324 msgid "More rounded"
26325 msgstr "Mehr gerundet"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26328 msgid "Less rounded"
26329 msgstr "Weniger gerundet"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26333 msgstr "Vorgelagert"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26337 msgstr "Zurückgelagert"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26340 msgid "Centralized"
26341 msgstr "Zentralisiert"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26344 msgid "Mid-centralized"
26345 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26352 msgid "Non-syllabic"
26353 msgstr "Nicht-silbisch"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26361 msgstr "Labialisiert"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26365 msgstr "Palatalisiert"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26369 msgstr "Velarisiert"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26372 msgid "Pharyngialized"
26373 msgstr "Pharyngalisiert"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26376 msgid "Velarized or pharyngialized"
26377 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26388 msgid "Advanced tongue root"
26389 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26392 msgid "Retracted tongue root"
26393 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26397 msgstr "Nasalisiert"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26400 msgid "Nasal release"
26401 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26404 msgid "Lateral release"
26405 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26408 msgid "No audible release"
26409 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26412 msgid "Extra high (accent)"
26413 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26416 msgid "Extra high (tone letter)"
26417 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26420 msgid "High (accent)"
26421 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26424 msgid "High (tone letter)"
26425 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26428 msgid "Mid (accent)"
26429 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26432 msgid "Mid (tone letter)"
26433 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26436 msgid "Low (accent)"
26437 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26440 msgid "Low (tone letter)"
26441 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26444 msgid "Extra low (accent)"
26445 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26448 msgid "Extra low (tone letter)"
26449 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26453 msgstr "Absteigend"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26457 msgstr "Ansteigend"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26460 msgid "Rising (accent)"
26461 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26464 msgid "Rising (tone letter)"
26465 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26468 msgid "Falling (accent)"
26469 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26472 msgid "Falling (tone letter)"
26473 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26476 msgid "High rising (accent)"
26477 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26480 msgid "High rising (tone letter)"
26481 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26484 msgid "Low rising (accent)"
26485 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26488 msgid "Low rising (tone letter)"
26489 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26492 msgid "Rising-falling (accent)"
26493 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26496 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26497 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26500 msgid "Global rise"
26501 msgstr "Global Anstieg"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26504 msgid "Global fall"
26505 msgstr "Global Abfall"
26507 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26508 msgid "ChessDiagram"
26509 msgstr "Schachdiagramm"
26511 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26512 msgid "Chess diagram"
26513 msgstr "Schachdiagramm"
26515 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26517 "A chess position diagram.\n"
26518 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26519 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26520 "the position that you want to display.\n"
26521 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26522 "and remember to type in a relative path\n"
26523 "to the LyX document location.\n"
26524 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26525 "to enable general editing of the board.\n"
26526 "You might also check out the\n"
26527 "'Options->Test legality' option, and\n"
26528 "remember to middle and right click to\n"
26529 "insert new material in the board.\n"
26530 "In order for this to work, you have to\n"
26531 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26532 "that TeX will find it, and you will need\n"
26533 "to install the skak package from CTAN.\n"
26535 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26536 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26537 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26538 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26540 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26541 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26542 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26543 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26544 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26545 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26546 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26547 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26548 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26549 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26550 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26551 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26552 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26553 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26555 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26559 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26560 msgid "Dia diagram"
26561 msgstr "Dia-Diagramm"
26563 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26564 msgid "Dia diagram.\n"
26565 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26567 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26568 msgid "GnumericSpreadsheet"
26569 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26571 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Spreadsheet"
26574 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26576 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26578 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26579 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26580 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26581 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26582 "both for gnumeric and excel files.\n"
26584 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26585 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26586 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26587 "zu Problemen führen.\n"
26588 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26589 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26591 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26595 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26596 msgid "Inkscape figure"
26597 msgstr "Inkscape-Grafik"
26599 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26601 "An Inkscape figure.\n"
26602 "Note that using this template automatically uses the \n"
26603 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26605 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26606 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26607 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26609 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26610 msgid "Lilypond typeset music"
26611 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26613 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26615 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26616 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26617 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26618 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26620 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26621 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26622 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26623 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26625 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26627 msgstr "PDF-Seiten"
26629 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26631 msgstr "PDF-Seiten"
26633 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26635 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26636 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26637 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26639 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26640 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26641 "* pages=- (to include all pages)\n"
26642 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26643 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26644 "inserted in their original size.\n"
26645 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26646 "for further options and details.\n"
26648 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26649 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26650 "nach folgendem Schema:\n"
26651 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26652 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26653 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26654 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26655 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26656 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26657 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26658 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26660 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26661 msgid "RasterImage"
26662 msgstr "Rastergrafik"
26664 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26665 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26666 msgid "Raster image"
26667 msgstr "Rastergrafik"
26669 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26672 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26674 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26675 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26677 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26678 msgid "VectorGraphics"
26679 msgstr "VektorGrafik"
26681 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26682 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26683 msgid "Vector graphics"
26684 msgstr "Vektorgrafik"
26686 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26688 "A vector graphics file.\n"
26689 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26690 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26691 "the final output.\n"
26692 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26693 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26694 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26696 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26697 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26698 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26700 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26701 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26702 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26704 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26708 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26709 msgid "Xfig figure"
26710 msgstr "Xfig-Abbildung"
26712 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26713 msgid "An Xfig figure.\n"
26714 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26716 #: lib/configure.py:726
26720 #: lib/configure.py:726
26724 #: lib/configure.py:729
26728 #: lib/configure.py:732
26732 #: lib/configure.py:735
26736 #: lib/configure.py:735
26737 msgid "sxd|OpenDocument"
26738 msgstr "sxd|OpenDocument"
26740 #: lib/configure.py:738
26744 #: lib/configure.py:741
26748 #: lib/configure.py:744
26752 #: lib/configure.py:745
26753 msgid "SVG (compressed)"
26754 msgstr "SVG (komprimiert)"
26756 #: lib/configure.py:748
26760 #: lib/configure.py:749
26764 #: lib/configure.py:750
26768 #: lib/configure.py:750
26772 #: lib/configure.py:751
26776 #: lib/configure.py:752
26780 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26784 #: lib/configure.py:754
26788 #: lib/configure.py:755
26792 #: lib/configure.py:756
26796 #: lib/configure.py:757
26800 #: lib/configure.py:768
26801 msgid "Plain text (chess output)"
26802 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26804 #: lib/configure.py:769
26808 #: lib/configure.py:770
26809 msgid "Graphviz Dot"
26810 msgstr "Graphviz Dot"
26812 #: lib/configure.py:771
26813 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26814 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26816 #: lib/configure.py:772
26820 #: lib/configure.py:773
26821 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26822 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26824 #: lib/configure.py:774
26828 #: lib/configure.py:774
26832 #: lib/configure.py:776
26833 msgid "Sweave (Japanese)"
26834 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26836 #: lib/configure.py:776
26837 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26838 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26840 #: lib/configure.py:777
26844 #: lib/configure.py:779
26845 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26846 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26848 #: lib/configure.py:780
26849 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26850 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26852 #: lib/configure.py:781
26853 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26854 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26856 #: lib/configure.py:782
26857 msgid "LaTeX (plain)"
26858 msgstr "LaTeX (normal)"
26860 #: lib/configure.py:782
26861 msgid "LaTeX (plain)|L"
26862 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26864 #: lib/configure.py:783
26865 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26866 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26868 #: lib/configure.py:784
26869 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26870 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26872 #: lib/configure.py:785
26873 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26874 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26876 #: lib/configure.py:786
26877 msgid "LaTeX (clipboard)"
26878 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26880 #: lib/configure.py:787
26882 msgstr "Einfacher Text"
26884 #: lib/configure.py:787
26885 msgid "Plain text|a"
26886 msgstr "Einfacher Text|T"
26888 #: lib/configure.py:788
26889 msgid "Plain text (pstotext)"
26890 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26892 #: lib/configure.py:789
26893 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26894 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26896 #: lib/configure.py:790
26897 msgid "Plain text (catdvi)"
26898 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26900 #: lib/configure.py:791
26901 msgid "Plain Text, Join Lines"
26902 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26904 #: lib/configure.py:792
26905 msgid "Info (Beamer)"
26906 msgstr "Info (Beamer)"
26908 #: lib/configure.py:796
26909 msgid "LilyPond music"
26910 msgstr "LilyPond-Musik"
26912 #: lib/configure.py:799
26913 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26914 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26916 #: lib/configure.py:800
26917 msgid "Excel spreadsheet"
26918 msgstr "Excel-Tabelle"
26920 #: lib/configure.py:801
26921 msgid "MS Excel Office Open XML"
26922 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26924 #: lib/configure.py:802
26925 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26926 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26928 #: lib/configure.py:803
26929 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26930 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26932 #: lib/configure.py:804
26933 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26934 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26936 #: lib/configure.py:807
26940 #: lib/configure.py:807
26944 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26949 #: lib/configure.py:821
26953 #: lib/configure.py:822
26954 msgid "EPS (uncropped)"
26955 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26957 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26958 msgid "EPS (cropped)"
26959 msgstr "EPS (beschnitten)"
26961 #: lib/configure.py:824
26963 msgstr "Postscript"
26965 #: lib/configure.py:824
26966 msgid "Postscript|t"
26967 msgstr "Postscript|c"
26969 #: lib/configure.py:833
26970 msgid "PDF (ps2pdf)"
26971 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26973 #: lib/configure.py:833
26974 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26975 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26977 #: lib/configure.py:834
26978 msgid "PDF (pdflatex)"
26979 msgstr "PDF (pdflatex)"
26981 #: lib/configure.py:834
26982 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26983 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26985 #: lib/configure.py:835
26986 msgid "PDF (dvipdfm)"
26987 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26989 #: lib/configure.py:835
26990 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26991 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26993 #: lib/configure.py:836
26994 msgid "PDF (XeTeX)"
26995 msgstr "PDF (XeTeX)"
26997 #: lib/configure.py:836
26998 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26999 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27001 #: lib/configure.py:837
27002 msgid "PDF (LuaTeX)"
27003 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27005 #: lib/configure.py:837
27006 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27007 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27009 #: lib/configure.py:838
27010 msgid "PDF (graphics)"
27011 msgstr "PDF (Grafik)"
27013 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27014 msgid "PDF (cropped)"
27015 msgstr "PDF (beschnitten)"
27017 #: lib/configure.py:840
27018 msgid "PDF (lower resolution)"
27019 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27021 #: lib/configure.py:841
27022 msgid "PDF (DocBook)"
27023 msgstr "PDF (DocBook)"
27025 #: lib/configure.py:846
27029 #: lib/configure.py:846
27033 #: lib/configure.py:847
27034 msgid "DVI (LuaTeX)"
27035 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27037 #: lib/configure.py:847
27038 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27039 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27041 #: lib/configure.py:850
27045 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27049 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27053 #: lib/configure.py:856
27057 #: lib/configure.py:859
27058 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27059 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27061 #: lib/configure.py:860
27062 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27063 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27065 #: lib/configure.py:861
27066 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27067 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27069 #: lib/configure.py:862
27070 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27071 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27073 #: lib/configure.py:865
27074 msgid "Rich Text Format"
27075 msgstr "Rich-Text-Format"
27077 #: lib/configure.py:866
27081 #: lib/configure.py:866
27085 #: lib/configure.py:867
27086 msgid "MS Word Office Open XML"
27087 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27089 #: lib/configure.py:867
27090 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27091 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27093 #: lib/configure.py:870
27094 msgid "Table (CSV)"
27095 msgstr "Tabelle (CSV)"
27097 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1777
27098 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27102 #: lib/configure.py:873
27106 #: lib/configure.py:874
27110 #: lib/configure.py:875
27114 #: lib/configure.py:876
27118 #: lib/configure.py:877
27122 #: lib/configure.py:878
27126 #: lib/configure.py:879
27130 #: lib/configure.py:880
27134 #: lib/configure.py:881
27135 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27136 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27138 #: lib/configure.py:882
27139 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27140 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27142 #: lib/configure.py:883
27143 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27144 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27146 #: lib/configure.py:884
27147 msgid "LyX Preview"
27148 msgstr "LyX-Vorschau"
27150 #: lib/configure.py:885
27154 #: lib/configure.py:885
27155 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27156 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27158 #: lib/configure.py:886
27162 #: lib/configure.py:887
27166 #: lib/configure.py:887
27167 msgid "ps_tex|PSTEX"
27168 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27170 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27171 msgid "Windows Metafile"
27172 msgstr "Windows Metafile"
27174 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27175 msgid "Enhanced Metafile"
27176 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27178 #: lib/configure.py:1009
27180 msgstr "LyXBlogger"
27182 #: lib/configure.py:1283
27186 #: lib/configure.py:1283
27187 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27188 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27190 #: lib/configure.py:1383
27191 msgid "LyX Archive (zip)"
27192 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27194 #: lib/configure.py:1386
27195 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27196 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27202 #: lib/examples/Articles:0
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "Example (LyXified)"
27208 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Example (raw)"
27212 msgstr "Beispiel (roh)"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27218 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27219 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27220 msgid "External Material"
27221 msgstr "Externes Material"
27223 #: lib/examples/Articles:0
27224 msgid "Feynman Diagrams"
27225 msgstr "Feynman-Diagramme"
27227 #: lib/examples/Articles:0
27228 msgid "Instant Preview"
27229 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27231 #: lib/examples/Articles:0
27232 msgid "Itemize Bullets"
27233 msgstr "Auflistungszeichen"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "Minted File Listing"
27237 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27240 msgid "Minted Listings"
27241 msgstr "Minted-Programmlistings"
27243 #: lib/examples/Articles:0
27247 #: lib/examples/Articles:0
27251 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgid "Graphics and Insets"
27253 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27255 #: lib/examples/Articles:0
27256 msgid "Serial Letter 1"
27257 msgstr "Serienbrief 1"
27259 #: lib/examples/Articles:0
27260 msgid "Serial Letter 2"
27261 msgstr "Serienbrief 2"
27263 #: lib/examples/Articles:0
27264 msgid "Serial Letter 3"
27265 msgstr "Serienbrief 3"
27267 #: lib/examples/Articles:0
27268 msgid "Localization Test"
27269 msgstr "Übersetzungstest"
27271 #: lib/examples/Articles:0
27272 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27273 msgstr "H- und P-Sätze"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "LilyPond Book"
27277 msgstr "LilyPond-Buch"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Multilingual Captions"
27281 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Noweb Listerrors"
27289 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27291 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "Beamer (Complex)"
27297 msgstr "Beamer (komplex)"
27299 #: lib/examples/Articles:0
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Foils Landslide"
27305 msgstr "Foils (Querformat)"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgstr "Willkommen"
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27313 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27317 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27321 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "IEEE Transactions Conference"
27325 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "IEEE Transactions Journal"
27329 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Mathematical Monthly"
27333 msgstr "Mathematical Monthly"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27337 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "00 Main File"
27341 msgstr "00 Hauptdatei"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "01 Dedication"
27345 msgstr "01 Widmung"
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "02 Foreword"
27349 msgstr "02 Vorwort"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgstr "03 Vorwort"
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "04 Acknowledgements"
27357 msgstr "04 Danksagungen"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "05 Contributor List"
27361 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27363 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgstr "06 Akronyme"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27371 #: lib/examples/Articles:0
27375 #: lib/examples/Articles:0
27376 msgid "09 Appendix"
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "10 Glossary"
27381 msgstr "10 Glossar"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "11 References"
27385 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgstr "05 Akronyme"
27391 #: lib/examples/Articles:0
27395 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgstr "07 Kapitel"
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "08 Appendix"
27403 #: lib/examples/Articles:0
27404 msgid "09 Glossary"
27405 msgstr "09 Glossar"
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "10 Solutions"
27409 msgstr "10 Lösungen"
27411 #: lib/examples/Articles:0
27415 #: lib/examples/Articles:0
27419 #: lib/examples/Articles:0
27423 #: lib/examples/Articles:0
27427 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgstr "Hauptdatei"
27431 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgstr "Doktorarbeit"
27435 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgstr "Qualifikationsschriften"
27439 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27440 msgid "Formal with Footline"
27441 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27443 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27444 msgid "Formal without Footline"
27445 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27447 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27448 msgid "Grid with Head"
27449 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27451 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27453 msgstr "Keine Linien"
27455 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27456 msgid "Simple Grid"
27457 msgstr "Einfaches Gitter"
27459 #: src/Author.cpp:56
27461 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27462 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27464 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27465 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27469 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27473 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27474 msgid "Bibliography entry not found!"
27475 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27477 #: src/Buffer.cpp:447
27478 msgid "Disk Error: "
27479 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27481 #: src/Buffer.cpp:448
27484 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27486 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27487 "vielleicht voll?)"
27489 #: src/Buffer.cpp:577
27490 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27492 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27494 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27495 msgid "Save failed! Document is lost."
27496 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27498 #: src/Buffer.cpp:583
27499 msgid "Attempting to close changed document!"
27500 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27502 #: src/Buffer.cpp:592
27504 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27505 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27507 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27509 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27510 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27512 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27513 msgid "Document header error"
27514 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27516 #: src/Buffer.cpp:1008
27517 msgid "\\begin_header is missing"
27518 msgstr "\\begin_header fehlt"
27520 #: src/Buffer.cpp:1032
27521 msgid "\\begin_document is missing"
27522 msgstr "\\begin_document fehlt"
27524 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27525 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27526 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27528 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27530 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27532 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27535 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27536 "ulem nicht installiert sind.\n"
27537 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27538 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27540 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27543 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27545 #: src/Buffer.cpp:1210
27546 msgid "File Not Found"
27547 msgstr "Datei nicht gefunden"
27549 #: src/Buffer.cpp:1211
27551 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27552 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27554 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27555 msgid "Document format failure"
27556 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27558 #: src/Buffer.cpp:1240
27560 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27562 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27564 #: src/Buffer.cpp:1314
27566 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27567 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27569 #: src/Buffer.cpp:1341
27570 msgid "Conversion failed"
27571 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27573 #: src/Buffer.cpp:1342
27576 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27577 "it could not be created."
27579 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27580 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27582 #: src/Buffer.cpp:1352
27583 msgid "Conversion script not found"
27584 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27586 #: src/Buffer.cpp:1353
27589 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27590 "could not be found."
27592 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27593 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27595 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27596 msgid "Conversion script failed"
27597 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27599 #: src/Buffer.cpp:1377
27602 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27605 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27606 "das Dokument nicht konvertieren."
27608 #: src/Buffer.cpp:1384
27611 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27614 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27615 "das Dokument nicht konvertieren."
27617 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27618 msgid "File is read-only"
27619 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27621 #: src/Buffer.cpp:1464
27623 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27625 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27627 #: src/Buffer.cpp:1473
27630 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27631 "overwrite this file?"
27633 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27634 "überschrieben werden soll?"
27636 #: src/Buffer.cpp:1475
27637 msgid "Overwrite modified file?"
27638 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27640 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27641 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
27642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
27644 msgstr "&Überschreiben"
27646 #: src/Buffer.cpp:1541
27647 msgid "Backup failure"
27648 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27650 #: src/Buffer.cpp:1542
27653 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27654 "Please check whether the directory exists and is writable."
27656 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27657 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27659 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27660 msgid "Write failure"
27661 msgstr "Schreibfehler"
27663 #: src/Buffer.cpp:1578
27666 "The file has successfully been saved as:\n"
27668 "But LyX could not move it to:\n"
27670 "Your original file has been backed up to:\n"
27673 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27675 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27677 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27680 #: src/Buffer.cpp:1589
27683 "Cannot move saved file to:\n"
27685 "But the file has successfully been saved as:\n"
27688 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27690 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27693 #: src/Buffer.cpp:1605
27695 msgid "Saving document %1$s..."
27696 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27698 #: src/Buffer.cpp:1620
27699 msgid " could not write file!"
27700 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27702 #: src/Buffer.cpp:1628
27706 #: src/Buffer.cpp:1643
27708 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27709 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27711 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27713 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27714 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27716 #: src/Buffer.cpp:1656
27717 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27718 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27720 #: src/Buffer.cpp:1670
27721 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27722 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27724 #: src/Buffer.cpp:1766
27725 msgid "Iconv software exception Detected"
27726 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27728 #: src/Buffer.cpp:1767
27731 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27732 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27733 "Document>Settings>Language."
27735 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27736 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27737 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27739 #: src/Buffer.cpp:1799
27741 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27742 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27744 #: src/Buffer.cpp:1802
27746 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27750 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27751 "nicht darstellbar.\n"
27752 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27754 #: src/Buffer.cpp:1807
27756 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27758 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27760 #: src/Buffer.cpp:1810
27762 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27763 "chosen encoding.\n"
27764 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27766 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27767 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27768 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27770 #: src/Buffer.cpp:1818
27771 msgid "iconv conversion failed"
27772 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27774 #: src/Buffer.cpp:1823
27775 msgid "conversion failed"
27776 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27778 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27779 msgid "Uncodable character in file path"
27780 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27782 #: src/Buffer.cpp:1937
27785 "The path of your document\n"
27787 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27788 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27789 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27790 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27792 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27793 "(such as utf8) or change the file path name."
27795 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27797 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27798 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27799 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27800 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27801 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27802 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27804 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27805 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27807 #: src/Buffer.cpp:2028
27809 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27810 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27812 #: src/Buffer.cpp:2029
27814 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27815 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27817 #: src/Buffer.cpp:2039
27819 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27820 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27822 #: src/Buffer.cpp:2040
27824 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27825 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27827 #: src/Buffer.cpp:2046
27828 msgid "Incompatible Languages!"
27829 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27831 #: src/Buffer.cpp:2048
27834 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27835 "because they require conflicting language packages:\n"
27838 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27839 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27842 #: src/Buffer.cpp:2352
27843 msgid "Running chktex..."
27844 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27846 #: src/Buffer.cpp:2371
27847 msgid "chktex failure"
27848 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27850 #: src/Buffer.cpp:2372
27851 msgid "Could not run chktex successfully."
27852 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27854 #: src/Buffer.cpp:2747
27856 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27857 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27859 #: src/Buffer.cpp:2851
27861 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27862 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27864 #: src/Buffer.cpp:2860
27865 msgid "Error generating literate programming code."
27866 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27868 #: src/Buffer.cpp:2936
27870 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27871 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27873 #: src/Buffer.cpp:2969
27875 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27876 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27878 #: src/Buffer.cpp:3026
27879 msgid "Error viewing the output file."
27880 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27882 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
27883 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27885 msgid "Invalid filename"
27886 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27888 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27891 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27894 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27895 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27897 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27899 msgid "Problematic filename for DVI"
27900 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27902 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27905 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27906 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27908 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27909 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27911 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27912 msgid "Export Warning!"
27913 msgstr "Export-Warnung!"
27915 #: src/Buffer.cpp:3435
27917 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27918 "BibTeX will be unable to find them."
27920 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27921 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27923 #: src/Buffer.cpp:4106
27925 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27926 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27928 #: src/Buffer.cpp:4111
27930 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27931 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27933 #: src/Buffer.cpp:4166
27934 msgid "Preview source code"
27935 msgstr "Quellcode vorschauen"
27937 #: src/Buffer.cpp:4168
27938 msgid "Preview preamble"
27939 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27941 #: src/Buffer.cpp:4170
27942 msgid "Preview body"
27943 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27945 #: src/Buffer.cpp:4186
27946 msgid "Plain text does not have a preamble."
27947 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27949 #: src/Buffer.cpp:4330
27950 msgid "Autosaving current document..."
27951 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27953 #: src/Buffer.cpp:4455
27955 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27956 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27958 #: src/Buffer.cpp:4459
27960 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27962 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27965 #: src/Buffer.cpp:4461
27966 msgid "Couldn't export file"
27967 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27969 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
27970 msgid "File name error"
27971 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27973 #: src/Buffer.cpp:4530
27976 "The directory path to the document\n"
27978 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27979 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27981 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27983 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27984 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27986 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:914
27987 msgid "Document export cancelled."
27988 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27990 #: src/Buffer.cpp:4652
27992 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27993 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27995 #: src/Buffer.cpp:4659
27997 msgid "Document exported as %1$s"
27998 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28000 #: src/Buffer.cpp:4728
28003 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28005 "Recover emergency save?"
28007 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28009 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28011 #: src/Buffer.cpp:4731
28012 msgid "Load emergency save?"
28013 msgstr "Notspeicherung laden?"
28015 #: src/Buffer.cpp:4732
28017 msgstr "&Wiederherstellen"
28019 #: src/Buffer.cpp:4732
28020 msgid "&Load Original"
28021 msgstr "&Original laden"
28023 #: src/Buffer.cpp:4732
28024 msgid "&Only show difference"
28025 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28027 #: src/Buffer.cpp:4743
28030 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28031 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28033 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28034 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28035 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28037 #: src/Buffer.cpp:4750
28038 msgid "Document was successfully recovered."
28039 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28041 #: src/Buffer.cpp:4752
28042 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28043 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28045 #: src/Buffer.cpp:4753
28048 "Remove emergency file now?\n"
28051 "Notspeicherungsdatei\n"
28055 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28056 msgid "Delete emergency file?"
28057 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28059 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28063 #: src/Buffer.cpp:4762
28064 msgid "Emergency file deleted"
28065 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28067 #: src/Buffer.cpp:4763
28068 msgid "Do not forget to save your file now!"
28069 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28071 #: src/Buffer.cpp:4770
28072 msgid "Remove emergency file now?"
28073 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28075 #: src/Buffer.cpp:4793
28076 msgid "Can't rename emergency file!"
28077 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28079 #: src/Buffer.cpp:4794
28081 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28082 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28083 "this file, and may over-write your own work."
28085 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28086 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28087 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28088 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28090 #: src/Buffer.cpp:4799
28091 msgid "Emergency File Renames"
28092 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28094 #: src/Buffer.cpp:4800
28097 "Emergency file renamed as:\n"
28100 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28103 #: src/Buffer.cpp:4839
28106 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28108 "Load the backup instead?"
28110 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28112 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28114 #: src/Buffer.cpp:4841
28115 msgid "Load backup?"
28116 msgstr "Sicherung laden?"
28118 #: src/Buffer.cpp:4842
28119 msgid "&Load backup"
28120 msgstr "&Sicherung laden"
28122 #: src/Buffer.cpp:4842
28123 msgid "Load &original"
28124 msgstr "&Original laden"
28126 #: src/Buffer.cpp:4852
28129 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28130 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28132 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28133 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28134 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28136 #: src/Buffer.cpp:5238
28137 msgid "Senseless!!! "
28138 msgstr "Sinnlos!!! "
28140 #: src/Buffer.cpp:5502
28142 msgid "Document %1$s reloaded."
28143 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28145 #: src/Buffer.cpp:5505
28147 msgid "Could not reload document %1$s."
28148 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28150 #: src/BufferParams.cpp:534
28152 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28153 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28155 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28156 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28158 #: src/BufferParams.cpp:536
28160 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28161 "are inserted into formulas"
28163 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28164 "in Formeln eingefügt werden"
28166 #: src/BufferParams.cpp:538
28168 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28171 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28172 "Formeln eingefügt wird"
28174 #: src/BufferParams.cpp:540
28176 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28177 "inserted into formulas"
28179 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28180 "in Formeln eingefügt werden"
28182 #: src/BufferParams.cpp:542
28184 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28187 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28188 "Formeln eingefügt wird"
28190 #: src/BufferParams.cpp:544
28192 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28193 "inserted into formulas"
28195 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28196 "in Formeln eingefügt werden"
28198 #: src/BufferParams.cpp:546
28200 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28201 "inserted into formulas"
28203 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28204 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28206 #: src/BufferParams.cpp:548
28208 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28209 "subscript is inserted into formulas"
28211 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28212 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28214 #: src/BufferParams.cpp:550
28216 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28217 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28219 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28220 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28222 #: src/BufferParams.cpp:552
28224 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28225 "decoration 'utilde'"
28227 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28228 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28230 #: src/BufferParams.cpp:787
28233 "The selected document class\n"
28235 "requires external files that are not available.\n"
28236 "The document class can still be used, but the\n"
28237 "document cannot be compiled until the following\n"
28238 "prerequisites are installed:\n"
28240 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28241 "User's Guide for more information."
28243 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28245 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28246 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28247 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28248 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28250 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28251 "finden Sie weitere Hilfe."
28253 #: src/BufferParams.cpp:796
28254 msgid "Document class not available"
28255 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28257 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28259 msgid "greyedout inset text"
28260 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28262 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28263 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3055
28264 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28265 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28268 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28269 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1163
28270 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28271 msgid "LyX Warning: "
28272 msgstr "LyX-Warnung: "
28274 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28275 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3056
28276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28278 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28279 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1164 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28280 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28281 msgid "uncodable character"
28282 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28284 #: src/BufferParams.cpp:1735
28285 msgid "Uncodable character in document metadata"
28286 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28288 #: src/BufferParams.cpp:1737
28291 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28292 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28293 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28296 "Please select an appropriate document encoding\n"
28297 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28299 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28300 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28301 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28303 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28304 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28306 #: src/BufferParams.cpp:1889
28307 msgid "Uncodable character in class options"
28308 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28310 #: src/BufferParams.cpp:1891
28313 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28314 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28315 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28318 "Please select an appropriate document encoding\n"
28319 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28321 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28322 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28323 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28325 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28326 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28328 #: src/BufferParams.cpp:2334
28329 msgid "Uncodable character in user preamble"
28330 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28332 #: src/BufferParams.cpp:2336
28335 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28336 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28337 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28340 "Please select an appropriate document encoding\n"
28341 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28343 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28344 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28345 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28347 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28348 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28350 #: src/BufferParams.cpp:2651
28353 "The layout file:\n"
28355 "could not be found. A default textclass with default\n"
28356 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28359 "Die Formatdatei:\n"
28361 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28362 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28363 "Ausgabe zu erzeugen."
28365 #: src/BufferParams.cpp:2657
28366 msgid "Document class not found"
28367 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28369 #: src/BufferParams.cpp:2664
28372 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28374 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28375 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28378 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28379 "fehlerhaft ist.\n"
28380 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28382 "Ausgabe erzeugen können."
28384 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28385 msgid "Could not load class"
28386 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28388 #: src/BufferParams.cpp:2715
28389 msgid "Error reading internal layout information"
28390 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28392 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28394 msgstr "Lesefehler"
28396 #: src/BufferParams.cpp:3743
28397 msgid "No bibliography processor found!"
28398 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28400 #: src/BufferParams.cpp:3745
28403 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28404 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28405 "references will be generated.\n"
28406 "Please fix your installation!"
28408 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28409 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28410 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28411 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28412 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28414 #: src/BufferParams.cpp:3753
28415 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28416 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28418 #: src/BufferParams.cpp:3755
28421 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28422 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28423 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28425 "It is suggested to install the missing processor."
28427 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28428 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28429 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28430 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28432 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28434 #: src/BufferView.cpp:181
28435 msgid "No more insets"
28436 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28438 #: src/BufferView.cpp:886
28439 msgid "Save bookmark"
28440 msgstr "Lesezeichen speichern"
28442 #: src/BufferView.cpp:1142
28443 msgid "Document is read-only"
28444 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28446 #: src/BufferView.cpp:1144
28447 msgid "Document has been modified externally"
28448 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28450 #: src/BufferView.cpp:1153
28451 msgid "This portion of the document is deleted."
28452 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28454 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
28456 msgid "Absolute filename expected."
28457 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28459 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28461 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28462 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28464 #: src/BufferView.cpp:1485
28465 msgid "No further undo information"
28466 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28468 #: src/BufferView.cpp:1506
28469 msgid "No further redo information"
28470 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28472 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28473 msgid "Search string not found!"
28474 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28476 #: src/BufferView.cpp:1839
28480 #: src/BufferView.cpp:1845
28484 #: src/BufferView.cpp:1852
28485 msgid "Mark removed"
28486 msgstr "Marke entfernt"
28488 #: src/BufferView.cpp:1855
28490 msgstr "Marke gesetzt"
28492 #: src/BufferView.cpp:1946
28493 msgid "Statistics for the selection:"
28494 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28496 #: src/BufferView.cpp:1948
28497 msgid "Statistics for the document:"
28498 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28500 #: src/BufferView.cpp:1951
28503 msgstr "%1$d Wörter"
28505 #: src/BufferView.cpp:1953
28509 #: src/BufferView.cpp:1956
28511 msgid "%1$d characters"
28512 msgstr "%1$d Zeichen"
28514 #: src/BufferView.cpp:1958
28515 msgid "One character"
28518 #: src/BufferView.cpp:1961
28520 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28521 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28523 #: src/BufferView.cpp:1963
28524 msgid "One character (no blanks)"
28525 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28527 #: src/BufferView.cpp:1965
28531 #: src/BufferView.cpp:2190
28534 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28536 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28538 #: src/BufferView.cpp:2192
28540 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28541 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28543 #: src/BufferView.cpp:2200
28544 msgid "Branch name"
28545 msgstr "Name des Zweigs"
28547 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28548 msgid "Branch already exists"
28549 msgstr "Zweig existiert bereits"
28551 #: src/BufferView.cpp:3143
28553 msgid "Inserting document %1$s..."
28554 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28556 #: src/BufferView.cpp:3159
28558 msgid "Document %1$s inserted."
28559 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28561 #: src/BufferView.cpp:3161
28563 msgid "Could not insert document %1$s"
28564 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28566 #: src/BufferView.cpp:3656
28569 "Could not read the specified document\n"
28571 "due to the error: %2$s"
28573 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28574 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28575 "nicht gelesen werden: %2$s"
28577 #: src/BufferView.cpp:3658
28578 msgid "Could not read file"
28579 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28581 #: src/BufferView.cpp:3665
28585 " is not readable."
28588 "ist nicht lesbar."
28590 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:310
28591 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
28592 #: src/output.cpp:39
28593 msgid "Could not open file"
28594 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28596 #: src/BufferView.cpp:3673
28597 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28598 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28600 #: src/BufferView.cpp:3674
28602 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28603 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28604 "If this does not give the correct result\n"
28605 "then please change the encoding of the file\n"
28606 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28608 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28609 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28610 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28611 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28612 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28614 #: src/Changes.cpp:378
28615 msgid "Uncodable character in author initials"
28616 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28618 #: src/Changes.cpp:379
28621 "The author initials '%1$s',\n"
28622 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28623 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28624 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28626 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28627 "or change the author initials."
28629 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28630 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28631 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28632 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28634 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28635 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28637 #: src/Changes.cpp:408
28638 msgid "Uncodable character in author name"
28639 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28641 #: src/Changes.cpp:409
28644 "The author name '%1$s',\n"
28645 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28646 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28647 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28649 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28650 "or change the spelling of the author name."
28652 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28653 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28654 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28655 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28657 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28658 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28660 #: src/Chktex.cpp:65
28662 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28663 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28665 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28670 #: src/Color.cpp:243
28674 #: src/Color.cpp:244
28678 #: src/Color.cpp:245
28682 #: src/Color.cpp:246
28686 #: src/Color.cpp:247
28690 #: src/Color.cpp:248
28692 msgstr "Dunkelgrau"
28694 #: src/Color.cpp:249
28698 #: src/Color.cpp:250
28702 #: src/Color.cpp:251
28706 #: src/Color.cpp:252
28710 #: src/Color.cpp:253
28714 #: src/Color.cpp:254
28718 #: src/Color.cpp:255
28722 #: src/Color.cpp:256
28726 #: src/Color.cpp:257
28730 #: src/Color.cpp:258
28734 #: src/Color.cpp:259
28738 #: src/Color.cpp:260
28742 #: src/Color.cpp:261
28746 #: src/Color.cpp:262
28750 #: src/Color.cpp:263
28752 msgstr "Hintergrund"
28754 #: src/Color.cpp:264
28758 #: src/Color.cpp:265
28762 #: src/Color.cpp:266
28763 msgid "selected text"
28764 msgstr "Ausgewählter Text"
28766 #: src/Color.cpp:267
28768 msgstr "LaTeX-Text"
28770 #: src/Color.cpp:268
28771 msgid "Text label 1"
28772 msgstr "Textmarke 1"
28774 #: src/Color.cpp:269
28775 msgid "Text label 2"
28776 msgstr "Textmarke 2"
28778 #: src/Color.cpp:270
28779 msgid "Text label 3"
28780 msgstr "Textmarke 3"
28782 #: src/Color.cpp:271
28783 msgid "inline completion"
28784 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28786 #: src/Color.cpp:273
28787 msgid "non-unique inline completion"
28788 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28790 #: src/Color.cpp:275
28791 msgid "previewed snippet"
28792 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28794 #: src/Color.cpp:276
28796 msgstr "Notiz (Marke)"
28798 #: src/Color.cpp:277
28799 msgid "note background"
28800 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28802 #: src/Color.cpp:278
28803 msgid "comment label"
28804 msgstr "Kommentar (Marke)"
28806 #: src/Color.cpp:279
28807 msgid "comment background"
28808 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28810 #: src/Color.cpp:280
28811 msgid "greyedout inset label"
28812 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28814 #: src/Color.cpp:282
28815 msgid "greyedout inset background"
28816 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28818 #: src/Color.cpp:283
28819 msgid "phantom inset text"
28820 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28822 #: src/Color.cpp:284
28824 msgstr "Schattierte Box"
28826 #: src/Color.cpp:285
28827 msgid "listings background"
28828 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28830 #: src/Color.cpp:286
28831 msgid "branch label"
28832 msgstr "Zweig (Marke)"
28834 #: src/Color.cpp:287
28835 msgid "footnote label"
28836 msgstr "Fußnote (Marke)"
28838 #: src/Color.cpp:288
28839 msgid "index label"
28840 msgstr "Stichwortmarke"
28842 #: src/Color.cpp:289
28843 msgid "margin note label"
28844 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28846 #: src/Color.cpp:290
28848 msgstr "URL (Marke)"
28850 #: src/Color.cpp:291
28852 msgstr "URL (Text)"
28854 #: src/Color.cpp:292
28856 msgstr "Balken für Tiefe"
28858 #: src/Color.cpp:293
28859 msgid "scroll indicator"
28860 msgstr "Scroll-Indikator"
28862 #: src/Color.cpp:294
28866 #: src/Color.cpp:295
28867 msgid "command inset"
28868 msgstr "Befehlseinfügung"
28870 #: src/Color.cpp:296
28871 msgid "command inset background"
28872 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28874 #: src/Color.cpp:297
28875 msgid "command inset frame"
28876 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28878 #: src/Color.cpp:298
28879 msgid "command inset (broken reference)"
28880 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28882 #: src/Color.cpp:299
28883 msgid "button background (broken reference)"
28884 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28886 #: src/Color.cpp:300
28887 msgid "button frame (broken reference)"
28888 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28890 #: src/Color.cpp:301
28891 msgid "button background (broken reference) under focus"
28892 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28894 #: src/Color.cpp:302
28895 msgid "special character"
28896 msgstr "Sonderzeichen"
28898 #: src/Color.cpp:303
28902 #: src/Color.cpp:304
28903 msgid "math background"
28904 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28906 #: src/Color.cpp:305
28907 msgid "graphics background"
28908 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28910 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28911 msgid "math macro background"
28912 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28914 #: src/Color.cpp:307
28916 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28918 #: src/Color.cpp:308
28919 msgid "math corners"
28920 msgstr "Mathe (Ecken)"
28922 #: src/Color.cpp:309
28924 msgstr "Mathe (Linie)"
28926 #: src/Color.cpp:311
28927 msgid "math macro hovered background"
28928 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28930 #: src/Color.cpp:312
28931 msgid "math macro label"
28932 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28934 #: src/Color.cpp:313
28935 msgid "math macro frame"
28936 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28938 #: src/Color.cpp:314
28939 msgid "math macro blended out"
28940 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28942 #: src/Color.cpp:315
28943 msgid "math macro old parameter"
28944 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28946 #: src/Color.cpp:316
28947 msgid "math macro new parameter"
28948 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28950 #: src/Color.cpp:317
28951 msgid "collapsible inset text"
28952 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28954 #: src/Color.cpp:318
28955 msgid "collapsible inset frame"
28956 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28958 #: src/Color.cpp:319
28959 msgid "inset background"
28960 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28962 #: src/Color.cpp:320
28963 msgid "inset frame"
28964 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28966 #: src/Color.cpp:321
28967 msgid "LaTeX error"
28968 msgstr "LaTeX-Fehler"
28970 #: src/Color.cpp:322
28971 msgid "end-of-line marker"
28972 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28974 #: src/Color.cpp:323
28975 msgid "appendix marker"
28976 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28978 #: src/Color.cpp:324
28980 msgstr "Balken für Änderung"
28982 #: src/Color.cpp:325
28983 msgid "deleted text (output)"
28984 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28986 #: src/Color.cpp:326
28987 msgid "added text (output)"
28988 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28990 #: src/Color.cpp:327
28991 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28992 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28994 #: src/Color.cpp:328
28995 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28996 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28998 #: src/Color.cpp:329
28999 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29000 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29002 #: src/Color.cpp:330
29003 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29004 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29006 #: src/Color.cpp:331
29007 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29008 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29010 #: src/Color.cpp:332
29011 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29012 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29014 #: src/Color.cpp:333
29015 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29016 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
29018 #: src/Color.cpp:334
29019 msgid "added space markers"
29020 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29022 #: src/Color.cpp:335
29024 msgstr "Tabelle (Linie)"
29026 #: src/Color.cpp:336
29027 msgid "table on/off line"
29028 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29030 #: src/Color.cpp:337
29031 msgid "bottom area"
29032 msgstr "Unterer Bereich"
29034 #: src/Color.cpp:338
29036 msgstr "Neue Seite"
29038 #: src/Color.cpp:339
29039 msgid "page break / line break"
29040 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29042 #: src/Color.cpp:340
29043 msgid "button frame"
29044 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29046 #: src/Color.cpp:341
29047 msgid "button background"
29048 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29050 #: src/Color.cpp:342
29051 msgid "button background under focus"
29052 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29054 #: src/Color.cpp:343
29055 msgid "paragraph marker"
29056 msgstr "Absatzmarkierung"
29058 #: src/Color.cpp:344
29059 msgid "preview frame"
29060 msgstr "Vorschaurahmen"
29062 #: src/Color.cpp:345
29063 msgid "regexp frame"
29064 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29066 #: src/Color.cpp:346
29068 msgstr "Lesezeichen"
29070 #: src/Color.cpp:347
29072 msgstr "übernehmen"
29074 #: src/Color.cpp:348
29076 msgstr "ignorieren"
29078 #: src/Converter.cpp:315
29081 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29082 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29083 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29084 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29085 "actually need it, instead.</p>"
29087 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29088 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29089 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29090 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29091 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29092 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29093 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29095 #: src/Converter.cpp:324
29096 msgid "Security Warning"
29097 msgstr "Sicherheitswarnung"
29099 #: src/Converter.cpp:337
29102 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29103 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29104 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29105 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29107 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29108 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29109 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29110 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29113 #: src/Converter.cpp:344
29116 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29117 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29118 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29119 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29121 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29122 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29123 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29124 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29127 #: src/Converter.cpp:354
29128 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29129 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29131 #: src/Converter.cpp:356
29133 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29134 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29135 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29138 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29139 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29140 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29141 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29143 #: src/Converter.cpp:365
29144 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29145 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29147 #: src/Converter.cpp:366
29148 msgid "An external converter requires your authorization"
29149 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29151 #: src/Converter.cpp:369
29153 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29154 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29156 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29157 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29158 "vertrauen!</b></p>"
29160 #: src/Converter.cpp:372
29162 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29163 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29165 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29166 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29168 #: src/Converter.cpp:376
29169 msgid "Do ¬ allow"
29170 msgstr "&Nicht erlauben"
29172 #: src/Converter.cpp:376
29173 msgid "Do ¬ run"
29174 msgstr "&Nicht ausführen"
29176 #: src/Converter.cpp:377
29180 #: src/Converter.cpp:377
29182 msgstr "Aus&führen"
29184 #: src/Converter.cpp:379
29185 msgid "&Always allow for this document"
29186 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29188 #: src/Converter.cpp:380
29189 msgid "&Always run for this document"
29190 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29192 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29193 msgid "Converter killed"
29194 msgstr "Konverter getötet"
29196 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29199 "The following converter was killed by the user.\n"
29202 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29205 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29206 #: src/Converter.cpp:830
29207 msgid "Cannot convert file"
29208 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29210 #: src/Converter.cpp:471
29213 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29214 "Define a converter in the preferences."
29216 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29218 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29220 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1989
29221 msgid "Pygments driver command not found!"
29222 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29224 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29226 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29227 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29228 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29229 "is named differently, to add the following line to the\n"
29230 "document preamble:\n"
29232 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29234 "where 'driver' is name of the driver command."
29236 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29237 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29238 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29239 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29242 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29244 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29246 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29247 msgid "Executing command: "
29248 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29250 #: src/Converter.cpp:748
29251 msgid "Process Killed"
29252 msgstr "Prozess getötet"
29254 #: src/Converter.cpp:749
29257 "The conversion process was killed while running:\n"
29260 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29263 #: src/Converter.cpp:754
29264 msgid "Process Timed Out"
29265 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29267 #: src/Converter.cpp:755
29270 "The conversion process:\n"
29272 "timed out before completing."
29274 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29275 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29278 #: src/Converter.cpp:760
29279 msgid "Build errors"
29280 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29282 #: src/Converter.cpp:761
29283 msgid "There were errors during the build process."
29284 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29286 #: src/Converter.cpp:766
29289 "An error occurred while running:\n"
29292 "Bei der Ausführung von\n"
29294 "ist ein Fehler aufgetreten"
29296 #: src/Converter.cpp:789
29298 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29300 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29302 #: src/Converter.cpp:832
29304 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29305 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29307 #: src/Converter.cpp:833
29309 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29311 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29313 #: src/Converter.cpp:873
29314 msgid "Running LaTeX..."
29315 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29317 #: src/Converter.cpp:890
29318 msgid "Export canceled"
29319 msgstr "Export abgebrochen"
29321 #: src/Converter.cpp:891
29322 msgid "The export process was terminated by the user."
29323 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29325 #: src/Converter.cpp:901
29326 msgid "Undefined reference"
29327 msgstr "Undefinierter Verweis"
29329 #: src/Converter.cpp:902
29331 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29332 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29334 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29335 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29338 #: src/Converter.cpp:914
29341 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29344 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29345 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29347 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29348 msgid "LaTeX failed"
29349 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29351 #: src/Converter.cpp:920
29354 "The external program\n"
29356 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29357 "program's error (check the logs). "
29359 "Das externe Programm\n"
29361 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29362 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29364 #: src/Converter.cpp:926
29365 msgid "Output is empty"
29366 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29368 #: src/Converter.cpp:927
29369 msgid "No output file was generated."
29370 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29372 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29374 msgstr ", Einfügung: "
29376 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29380 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29381 msgid ", Position: "
29382 msgstr ", Position: "
29384 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29387 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29390 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29391 "wurde daher nicht eingefügt."
29393 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29396 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29399 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29400 "und wurden daher nicht eingefügt."
29402 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29403 msgid "Uncodable content"
29404 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29406 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29409 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29410 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29412 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29414 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29416 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29417 msgid "Unknown branch"
29418 msgstr "Unbekannter Zweig"
29420 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29422 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29424 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29426 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29427 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29429 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29430 msgid "Layout Not Found"
29431 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29433 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29435 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29437 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29438 ",%2$s` undefiniert."
29440 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29443 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29446 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29447 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29449 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29450 msgid "Undefined flex inset"
29451 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29453 #: src/Exporter.cpp:45
29456 "The file %1$s already exists.\n"
29458 "Do you want to overwrite that file?"
29460 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29462 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29464 #: src/Exporter.cpp:48
29465 msgid "Overwrite file?"
29466 msgstr "Datei überschreiben?"
29468 #: src/Exporter.cpp:50
29470 msgstr "&Nicht überschreiben"
29472 #: src/Exporter.cpp:51
29473 msgid "Overwrite &all"
29474 msgstr "&Alle überschreiben"
29476 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
29477 msgid "&Cancel export"
29478 msgstr "Export &abbrechen"
29480 #: src/Exporter.cpp:97
29481 msgid "Couldn't copy file"
29482 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29484 #: src/Exporter.cpp:98
29486 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29487 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29489 #: src/Font.cpp:141
29491 msgid "Language: %1$s, "
29492 msgstr "Sprache: %1$s, "
29494 #: src/Font.cpp:146
29496 msgid "Number %1$s"
29497 msgstr "Nummer %1$s"
29499 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29502 msgstr "Serifenschrift"
29504 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29507 msgstr "Serifenlos"
29509 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29512 msgstr "Schreibmaschine"
29514 #: src/FontInfo.cpp:43
29518 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29519 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29521 msgstr "Übernehmen"
29523 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29527 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29531 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29536 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29540 #: src/FontInfo.cpp:51
29542 msgstr "Kapitälchen"
29544 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29546 msgstr "Vergrößern"
29548 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29550 msgstr "Verkleinern"
29552 #: src/FontInfo.cpp:60
29556 #: src/FontInfo.cpp:617
29558 msgid "Emphasis %1$s, "
29559 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29561 #: src/FontInfo.cpp:620
29563 msgid "Underline %1$s, "
29564 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29566 #: src/FontInfo.cpp:623
29568 msgid "Double underline %1$s, "
29569 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29571 #: src/FontInfo.cpp:626
29573 msgid "Wavy underline %1$s, "
29574 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29576 #: src/FontInfo.cpp:629
29578 msgid "Strike out %1$s, "
29579 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29581 #: src/FontInfo.cpp:632
29583 msgid "Cross out %1$s, "
29584 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29586 #: src/FontInfo.cpp:635
29588 msgid "Noun %1$s, "
29589 msgstr "Eigenname %1$s, "
29591 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29592 msgid "Cannot view file"
29593 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29595 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
29597 msgid "File does not exist: %1$s"
29598 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29600 #: src/Format.cpp:646
29602 msgid "No information for viewing %1$s"
29603 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29605 #: src/Format.cpp:656
29607 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29608 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29610 #: src/Format.cpp:724
29611 msgid "No Filename"
29612 msgstr "Kein Dateiname"
29614 #: src/Format.cpp:725
29615 msgid "No filename was provided!"
29616 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29618 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29619 msgid "Cannot edit file"
29620 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29622 #: src/Format.cpp:736
29623 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29624 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29626 #: src/Format.cpp:749
29628 msgid "No information for editing %1$s"
29629 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29631 #: src/Format.cpp:760
29633 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29634 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29636 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29637 msgid "Could not find bind file"
29638 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29640 #: src/KeyMap.cpp:232
29643 "Unable to find the bind file\n"
29645 "Please check your installation."
29647 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29649 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29651 #: src/KeyMap.cpp:239
29652 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29653 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29655 #: src/KeyMap.cpp:240
29657 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29658 "Please check your installation."
29660 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29661 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29663 #: src/KeyMap.cpp:247
29666 "Unable to find the bind file\n"
29668 "Falling back to default."
29670 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29671 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29673 #: src/KeySequence.cpp:179
29675 msgstr " Optionen: "
29677 #: src/LaTeX.cpp:63
29679 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29680 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29682 #: src/LaTeX.cpp:328
29683 msgid "Running Bibliography Processor."
29684 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29686 #: src/LaTeX.cpp:389
29687 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29688 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29690 #: src/LaTeX.cpp:429
29691 msgid "Running Index Processor."
29692 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29694 #: src/LaTeX.cpp:438
29695 msgid "Index Processor Error"
29696 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29698 #: src/LaTeX.cpp:439
29700 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29701 "View > Messages Pane!"
29703 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29704 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29706 #: src/LaTeX.cpp:599
29707 msgid "Running Nomenclature Processor."
29708 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29710 #: src/LaTeX.cpp:1103
29711 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29712 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29714 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29715 msgid "BibTeX error: "
29716 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29718 #: src/LaTeX.cpp:1617
29719 msgid "Biber error: "
29720 msgstr "Biber-Fehler: "
29722 #: src/LaTeX.cpp:1644
29723 msgid "Makeindex error: "
29724 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29726 #: src/LaTeX.cpp:1653
29727 msgid "Xindy error: "
29728 msgstr "Xindy-Fehler: "
29730 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29731 msgid "Font not available"
29732 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29734 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29737 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29738 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29740 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29741 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29742 "Standardschrift zurückgreifen."
29745 msgid "Could not read configuration file"
29746 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29751 "Error while reading the configuration file\n"
29753 "Please check your installation."
29755 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29757 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29760 msgid "The following files could not be loaded:"
29761 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29765 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29766 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29769 msgid "Cannot remove temporary directory"
29770 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29774 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29775 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29779 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29780 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29783 msgid "Missing filename for this operation."
29784 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29788 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29789 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29792 msgid "No textclass is found"
29793 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29797 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29798 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29799 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29801 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29802 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29803 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29804 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29807 msgid "&Reconfigure"
29808 msgstr "Neu &konfigurieren"
29811 msgid "&Without LaTeX"
29812 msgstr "&Ohne LaTeX"
29814 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29816 msgstr "&Fortfahren"
29820 "SIGHUP signal caught!\n"
29823 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29828 "SIGFPE signal caught!\n"
29831 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29836 "SIGSEGV signal caught!\n"
29837 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29838 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29839 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29842 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29843 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29844 "Sie keine Daten verloren.\n"
29845 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29846 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29850 msgid "LyX crashed!"
29851 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29857 #: src/LyX.cpp:1024
29858 msgid "Could not create temporary directory"
29859 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29861 #: src/LyX.cpp:1025
29864 "Could not create a temporary directory in\n"
29866 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29868 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29870 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29871 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29873 #: src/LyX.cpp:1089
29874 msgid "Missing user LyX directory"
29875 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29877 #: src/LyX.cpp:1090
29880 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29881 "It is needed to keep your own configuration."
29883 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29884 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29886 #: src/LyX.cpp:1095
29887 msgid "&Create directory"
29888 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29890 #: src/LyX.cpp:1096
29892 msgstr "LyX &beenden"
29894 #: src/LyX.cpp:1097
29895 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29896 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29898 #: src/LyX.cpp:1101
29900 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29901 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29903 #: src/LyX.cpp:1106
29905 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29908 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29909 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29910 "LyX wird beendet."
29912 #: src/LyX.cpp:1179
29913 msgid "List of supported debug flags:"
29914 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29916 #: src/LyX.cpp:1188
29918 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29919 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29921 #: src/LyX.cpp:1199
29923 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29924 "Command line switches (case sensitive):\n"
29925 "\t-help summarize LyX usage\n"
29926 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29927 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29928 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29929 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29930 " select the features to debug.\n"
29931 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29932 "\t-x [--execute] command\n"
29933 " where command is a lyx command.\n"
29934 "\t-e [--export] fmt\n"
29935 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29936 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29938 " to see which parameter (which differs from the format "
29940 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29941 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29942 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29943 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29944 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29945 " and filename is the destination filename.\n"
29946 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29947 " where fmt is the import format of choice\n"
29948 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29949 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29950 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29951 " specifying whether all files, main file only, or no "
29953 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29955 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29957 "\t--ignore-error-message which\n"
29958 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29959 " Do not use for final documents! Currently supported "
29961 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29962 "\t-n [--no-remote]\n"
29963 " open documents in a new instance\n"
29964 "\t-r [--remote]\n"
29965 " open documents in an already running instance\n"
29966 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29967 "\t-v [--verbose]\n"
29968 " report on terminal about spawned commands.\n"
29969 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29970 "\t-version summarize version and build info\n"
29971 "Check the LyX man page for more details."
29973 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29974 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29975 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29976 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29977 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29978 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29979 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29980 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29981 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29982 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29983 " möglichen Bereiche.\n"
29984 "\t-x [--execute] command\n"
29985 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29986 "\t-e [--export] fmt\n"
29987 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29988 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29989 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29990 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29991 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29992 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29993 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29995 " nicht beliebig ist!\n"
29996 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29997 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29999 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30000 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30001 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30002 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30003 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30004 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30005 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30006 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30007 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30008 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30009 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30010 "\t--ignore-error-message welche\n"
30011 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30013 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30014 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30015 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30016 "Pakets Fontspec.\n"
30017 "\t-n [--no-remote]\n"
30018 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30019 "\t-r [--remote]\n"
30020 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30021 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30022 "\t-v [--verbose]\n"
30023 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30025 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30026 "sich anschließend\n"
30027 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30029 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30031 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30032 msgid " Git commit hash "
30033 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30035 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:642
30036 msgid "No system directory"
30037 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30039 #: src/LyX.cpp:1264
30040 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30041 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30043 #: src/LyX.cpp:1275
30044 msgid "No user directory"
30045 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30047 #: src/LyX.cpp:1276
30048 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30049 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30051 #: src/LyX.cpp:1287
30052 msgid "Incomplete command"
30053 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30055 #: src/LyX.cpp:1288
30056 msgid "Missing command string after --execute switch"
30057 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30059 #: src/LyX.cpp:1299
30060 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30062 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30065 #: src/LyX.cpp:1304
30066 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30067 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30069 #: src/LyX.cpp:1317
30070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30072 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30074 #: src/LyX.cpp:1330
30075 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30077 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30079 #: src/LyX.cpp:1335
30080 msgid "Missing filename for --import"
30081 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30083 #: src/LyXRC.cpp:3106
30085 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30088 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30089 "angesehen werden?"
30091 #: src/LyXRC.cpp:3110
30093 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30096 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30097 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30100 #: src/LyXRC.cpp:3118
30102 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30103 "automatically by what you type."
30105 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30106 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3122
30110 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30113 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30114 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30117 #: src/LyXRC.cpp:3126
30119 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30121 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30122 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3133
30126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30127 "the backup file in the same directory as the original file."
30129 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30130 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3137
30134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30137 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30138 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30140 #: src/LyXRC.cpp:3141
30141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30143 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30145 #: src/LyXRC.cpp:3145
30147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30148 "its global and local bind/ directories."
30150 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30151 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30152 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3149
30155 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30157 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30158 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3153
30162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30165 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30166 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30167 "Dokumentation von ChkTeX."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3160
30171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30172 "undesired effects."
30174 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30175 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3164
30179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30180 "prevent undesired effects."
30182 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30183 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30186 #: src/LyXRC.cpp:3171
30188 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30189 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30191 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30192 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30195 #: src/LyXRC.cpp:3175
30197 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30198 "width used when set to 0."
30200 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30201 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30204 #: src/LyXRC.cpp:3179
30206 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30207 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30208 "the top of the screen"
30210 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30211 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30213 #: src/LyXRC.cpp:3183
30214 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30216 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30217 "die Control-Taste wie Ctlr."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3187
30220 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30221 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30223 #: src/LyXRC.cpp:3191
30225 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30228 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30229 "innerhalb des Makros ist."
30231 #: src/LyXRC.cpp:3195
30233 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30234 "look in its global and local commands/ directories."
30236 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30237 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30238 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3199
30242 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30244 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30245 "Schriften verwendet wird."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3203
30248 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30249 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3207
30253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30254 "shown after the change has been made.)"
30256 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30257 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3211
30260 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30261 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3215
30265 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30266 "LyX was started from."
30268 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30269 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3219
30272 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30273 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3223
30277 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30278 "value selects the directory LyX was started from."
30280 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30281 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3230
30285 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30286 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30287 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30289 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30290 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30291 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3234
30294 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30296 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3238
30300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30301 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30303 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30304 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30305 "Indexprozessors abweichen."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3242
30308 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30309 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3251
30313 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30314 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30316 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30317 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30318 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30320 #: src/LyXRC.cpp:3255
30322 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30325 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30326 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30328 #: src/LyXRC.cpp:3259
30330 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30332 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30333 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30335 #: src/LyXRC.cpp:3263
30337 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30338 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30339 "name of the second language."
30341 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30342 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30343 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30345 #: src/LyXRC.cpp:3267
30346 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30347 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3271
30350 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30351 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3275
30355 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30358 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30359 "\\documentclass verwendet werden soll."
30361 #: src/LyXRC.cpp:3279
30363 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30364 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30366 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30367 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30369 #: src/LyXRC.cpp:3283
30371 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30372 "document is the default language."
30374 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30375 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3287
30378 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30380 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30383 #: src/LyXRC.cpp:3291
30384 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30386 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30387 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3295
30390 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30392 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30395 #: src/LyXRC.cpp:3299
30397 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30400 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30401 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30403 #: src/LyXRC.cpp:3307
30404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30405 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3311
30408 msgid "The completion popup delay."
30409 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30411 #: src/LyXRC.cpp:3315
30412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30414 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3319
30417 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30419 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30421 #: src/LyXRC.cpp:3323
30423 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30425 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30426 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3327
30430 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30433 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30434 "Vervollständigung verfügbar ist."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3331
30437 msgid "The inline completion delay."
30438 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30440 #: src/LyXRC.cpp:3335
30441 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30443 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3339
30446 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30447 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3343
30450 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30451 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30453 #: src/LyXRC.cpp:3347
30454 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30456 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3351
30460 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30462 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30463 "'Datei'-Menü erscheinen."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3356
30467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30469 "Use the OS native format."
30471 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30472 "vorangestellt werden sollen.\n"
30473 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30475 #: src/LyXRC.cpp:3362
30476 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30477 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30479 #: src/LyXRC.cpp:3366
30480 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30482 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30485 #: src/LyXRC.cpp:3370
30486 msgid "Scale the preview size to suit."
30487 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3374
30490 msgid "The option to print out in landscape."
30491 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3378
30494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30495 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30497 #: src/LyXRC.cpp:3382
30498 msgid "The option to specify paper type."
30499 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30501 #: src/LyXRC.cpp:3386
30503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30505 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30506 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3390
30510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30513 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30514 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30517 #: src/LyXRC.cpp:3394
30519 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30520 "wrong, override the setting here."
30522 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30523 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30526 #: src/LyXRC.cpp:3400
30527 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30529 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30530 "Bearbeitung verwendet werden."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3409
30534 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30535 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30536 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30538 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30539 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30540 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30541 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30543 #: src/LyXRC.cpp:3413
30544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30546 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30549 #: src/LyXRC.cpp:3418
30552 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30553 "roughly the same size as on paper."
30555 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30556 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3422
30559 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30561 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30564 #: src/LyXRC.cpp:3426
30566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30567 "\".out\". Only for advanced users."
30569 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30570 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30571 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3433
30574 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30576 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30579 #: src/LyXRC.cpp:3437
30581 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30582 "when you quit LyX."
30584 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30585 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30587 #: src/LyXRC.cpp:3441
30588 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30590 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30592 #: src/LyXRC.cpp:3445
30594 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30595 "value selects the directory LyX was started from."
30597 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30598 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30600 #: src/LyXRC.cpp:3455
30602 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30603 "environment variable.\n"
30604 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30606 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30607 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30608 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30609 "native Format Ihres Betriebssystems."
30611 #: src/LyXRC.cpp:3462
30613 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30614 "will look in its global and local ui/ directories."
30616 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30617 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30618 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30620 #: src/LyXRC.cpp:3472
30622 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30625 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30626 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30628 #: src/LyXRC.cpp:3476
30629 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30630 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30632 #: src/LyXRC.cpp:3480
30633 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30635 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30636 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30638 #: src/LyXVC.cpp:49
30641 msgstr "%1$s-Sperre"
30643 #: src/LyXVC.cpp:111
30645 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30646 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30648 #: src/LyXVC.cpp:113
30649 msgid "Retrieve from version control?"
30650 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30652 #: src/LyXVC.cpp:114
30656 #: src/LyXVC.cpp:148
30657 msgid "Document not saved"
30658 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30660 #: src/LyXVC.cpp:149
30661 msgid "You must save the document before it can be registered."
30662 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30664 #: src/LyXVC.cpp:191
30665 msgid "LyX VC: Initial description"
30666 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30668 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30669 msgid "(no initial description)"
30670 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30672 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30673 msgid "LyX VC: Log message"
30674 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30676 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30677 #: src/LyXVC.cpp:248
30678 msgid "(no log message)"
30679 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30681 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4007
30682 msgid "LyX VC: Log Message"
30683 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30685 #: src/LyXVC.cpp:304
30688 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30691 "Do you want to revert to the older version?"
30693 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30694 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30696 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30698 #: src/LyXVC.cpp:309
30699 msgid "Revert to stored version of document?"
30700 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30702 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4591
30704 msgstr "&Wiederherstellen"
30706 #: src/Paragraph.cpp:2186
30707 msgid "Senseless with this layout!"
30708 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30710 #: src/Paragraph.cpp:2240
30711 msgid "Alignment not permitted"
30712 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30714 #: src/Paragraph.cpp:2241
30716 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30717 "Setting to default."
30719 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30720 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30722 #: src/Text.cpp:438
30723 msgid "Unknown Inset"
30724 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30726 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30727 msgid "Change tracking author index missing"
30728 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30730 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30733 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30734 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30735 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30736 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30738 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30739 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30740 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30741 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30742 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30743 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30745 #: src/Text.cpp:571
30746 msgid "Unknown token"
30747 msgstr "Unbekanntes Token"
30749 #: src/Text.cpp:957
30751 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30754 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30755 "Sie das Tutorium."
30757 #: src/Text.cpp:966
30758 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30760 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30763 #: src/Text.cpp:977
30764 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30765 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30767 #: src/Text.cpp:2100
30768 msgid "[Change Tracking] "
30769 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30771 #: src/Text.cpp:2108
30773 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30774 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30776 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30777 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30780 msgstr "Schrift: %1$s"
30782 #: src/Text.cpp:2123
30784 msgid ", Depth: %1$d"
30785 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30787 #: src/Text.cpp:2129
30788 msgid ", Spacing: "
30789 msgstr ", Abstand: "
30791 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30793 msgstr "Eineinhalb"
30795 #: src/Text.cpp:2141
30799 #: src/Text.cpp:2152
30803 #: src/Text.cpp:2158
30804 msgid ", Paragraph: "
30805 msgstr ", Absatz: "
30807 #: src/Text.cpp:2159
30811 #: src/Text.cpp:2169
30813 msgstr ", Zeichen: 0x"
30815 #: src/Text.cpp:2171
30816 msgid ", Boundary: "
30817 msgstr ", Grenze: "
30819 #: src/Text2.cpp:407
30820 msgid "No font change defined."
30821 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30823 #: src/Text3.cpp:201
30824 msgid "Math editor mode"
30825 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30827 #: src/Text3.cpp:203
30828 msgid "No valid math formula"
30829 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30831 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30832 msgid "Already in regular expression mode"
30833 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30835 #: src/Text3.cpp:224
30836 msgid "Regexp editor mode"
30837 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30839 #: src/Text3.cpp:1599
30843 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30845 msgstr " unbekannt"
30847 #: src/Text3.cpp:2177
30848 msgid "Table Style "
30849 msgstr "Tabellenstil"
30851 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30852 msgid "Missing argument"
30853 msgstr "Fehlendes Argument"
30855 #: src/Text3.cpp:2535
30856 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30857 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30859 #: src/Text3.cpp:2539
30860 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30861 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30863 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30865 msgid "Text properties applied: %1$s"
30866 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30868 #: src/Text3.cpp:2717
30869 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30870 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30872 #: src/Text3.cpp:2718
30874 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30875 "The thesaurus is not functional.\n"
30876 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30879 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30880 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30881 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30882 "um den Thesaurus einzurichten."
30884 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30885 msgid "Paragraph layout set"
30886 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30888 #: src/TextClass.cpp:124
30889 msgid "Plain Layout"
30890 msgstr "Schlichtes Format"
30892 #: src/TextClass.cpp:943
30893 msgid "Missing File"
30894 msgstr "Fehlende Datei"
30896 #: src/TextClass.cpp:944
30897 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30899 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30901 #: src/TextClass.cpp:947
30902 msgid "Corrupt File"
30903 msgstr "Beschädigte Datei"
30905 #: src/TextClass.cpp:948
30906 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30908 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30910 #: src/TextClass.cpp:1627
30912 msgid "%1$s (Float)"
30913 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30915 #: src/TextClass.cpp:1632
30917 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30918 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30920 #: src/TextClass.cpp:1928
30923 "The module %1$s has been requested by\n"
30924 "this document but has not been found in the list of\n"
30925 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30926 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30928 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30929 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30930 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30931 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30932 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30934 #: src/TextClass.cpp:1932
30935 msgid "Module not available"
30936 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30938 #: src/TextClass.cpp:1939
30941 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30942 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30943 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30944 "Missing prerequisites:\n"
30946 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30948 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30949 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30950 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30951 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30952 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30954 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30955 "weitere Informationen."
30957 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30958 msgid "Package not available"
30959 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30961 #: src/TextClass.cpp:1951
30963 msgid "Error reading module %1$s\n"
30964 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30966 #: src/TextClass.cpp:1963
30969 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30970 "this document but has not been found in the list of\n"
30971 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30972 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30974 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30975 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30976 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30977 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30978 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30980 #: src/TextClass.cpp:1967
30981 msgid "Cite Engine not available"
30982 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30984 #: src/TextClass.cpp:1972
30987 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30988 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30989 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30990 "Missing prerequisites:\n"
30992 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30994 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30995 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30996 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30997 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30998 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31000 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31001 "weitere Informationen."
31003 #: src/TextClass.cpp:1984
31005 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31006 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31008 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31010 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31012 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31014 msgid "unknown type!"
31015 msgstr "unbekannter Typ!"
31017 #: src/TocBackend.cpp:276
31019 msgid "Index Entries (%1$s)"
31020 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31022 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31023 msgid "Table of Contents"
31024 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31026 #: src/TocBackend.cpp:293
31028 msgstr "Änderungen"
31030 #: src/TocBackend.cpp:294
31034 #: src/TocBackend.cpp:295
31036 msgstr "Literaturverweise"
31038 #: src/TocBackend.cpp:296
31039 msgid "Labels and References"
31040 msgstr "Marken und Querverweise"
31042 #: src/TocBackend.cpp:297
31043 msgid "Broken References and Citations"
31044 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31046 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31047 msgid "Child Documents"
31048 msgstr "Unterdokumente"
31050 #: src/TocBackend.cpp:300
31051 msgid "Graphics[[listof]]"
31054 #: src/TocBackend.cpp:301
31056 msgstr "Gleichungen"
31058 #: src/TocBackend.cpp:304
31059 msgid "Nomenclature Entries"
31060 msgstr "Nomenklatureinträge"
31062 #: src/VCBackend.cpp:64
31063 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31064 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31066 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31067 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31068 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31069 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3923 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3966
31071 msgid "Revision control error."
31072 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31074 #: src/VCBackend.cpp:66
31077 "Some problem occurred while running the command:\n"
31080 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31081 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31083 #: src/VCBackend.cpp:641
31087 #: src/VCBackend.cpp:643
31088 msgid "Locally Modified"
31089 msgstr "Lokal modifiziert"
31091 #: src/VCBackend.cpp:645
31092 msgid "Locally Added"
31093 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31095 #: src/VCBackend.cpp:647
31096 msgid "Needs Merge"
31097 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31099 #: src/VCBackend.cpp:649
31100 msgid "Needs Checkout"
31101 msgstr "Auschecken erforderlich"
31103 #: src/VCBackend.cpp:651
31104 msgid "No CVS file"
31105 msgstr "Keine CVS-Datei"
31107 #: src/VCBackend.cpp:653
31108 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31109 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31111 #: src/VCBackend.cpp:881
31113 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31114 "You have to update from repository first or revert your changes."
31116 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31117 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31118 "rückgängig machen."
31120 #: src/VCBackend.cpp:886
31123 "Bad status when checking in changes.\n"
31128 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31133 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31136 "Error when updating from repository.\n"
31137 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31140 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31142 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31143 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31146 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31147 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31149 #: src/VCBackend.cpp:969
31152 "There were detected changes in the working directory:\n"
31155 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31156 "revert back to the repository version."
31158 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31161 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31162 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31164 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31165 #: src/VCBackend.cpp:1525
31166 msgid "Changes detected"
31167 msgstr "Änderungen gefunden"
31169 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31171 msgstr "&Abbrechen"
31173 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31174 msgid "View &Log ..."
31175 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31177 #: src/VCBackend.cpp:994
31180 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31181 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31184 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31186 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31188 "vom Repositorium.\n"
31189 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31192 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31193 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31195 #: src/VCBackend.cpp:1053
31198 "The document %1$s is not in repository.\n"
31199 "You have to check in the first revision before you can revert."
31201 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31202 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31203 "rückgängig machen können."
31205 #: src/VCBackend.cpp:1061
31208 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31209 "The status '%2$s' is unexpected."
31211 "Kann das Dokument %1$s\n"
31212 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31213 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31215 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31216 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31217 msgid "Error: Could not generate logfile."
31218 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31220 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31222 "Error when committing to repository.\n"
31223 "You have to manually resolve the problem.\n"
31224 "LyX will reopen the document after you press OK."
31226 "Fehler beim Einchecken.\n"
31227 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31228 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31229 "Sie OK gedrückt haben."
31231 #: src/VCBackend.cpp:1451
31233 "Error while acquiring write lock.\n"
31234 "Another user is most probably editing\n"
31235 "the current document now!\n"
31236 "Also check the access to the repository."
31238 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31239 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31240 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31241 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31243 #: src/VCBackend.cpp:1457
31245 "Error while releasing write lock.\n"
31246 "Check the access to the repository."
31248 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31249 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31251 #: src/VCBackend.cpp:1516
31254 "There were detected changes in the working directory:\n"
31257 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31262 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31265 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31269 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31270 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31271 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31272 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31276 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31278 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31279 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31283 #: src/VCBackend.cpp:1585
31284 msgid "SVN File Locking"
31285 msgstr "SVN Dateisperrung"
31287 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31288 msgid "Locking property unset."
31289 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31291 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31292 msgid "Locking property set."
31293 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31295 #: src/VCBackend.cpp:1587
31296 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31298 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31301 #: src/VSpace.cpp:215
31305 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31308 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31309 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31311 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31312 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31315 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4582
31316 msgid "Reload saved document?"
31317 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31319 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31320 msgid "Yes, &Reload"
31321 msgstr "Ja, ne&u laden"
31323 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31324 msgid "No, &Keep Changes"
31325 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31327 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31329 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31331 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31333 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31334 msgid "File not readable!"
31335 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31337 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31340 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31342 "Do you want to create a new document?"
31344 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31346 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31348 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31349 msgid "Create new document?"
31350 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31352 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31353 msgid "&Yes, Create New Document"
31354 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31356 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31357 msgid "&No, Do Not Create"
31358 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31360 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31363 "The specified document template\n"
31365 "could not be read."
31367 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31369 "konnte nicht gelesen werden."
31371 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31372 msgid "Could not read template"
31373 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31375 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31376 msgid "Standard[[Bullets]]"
31379 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31383 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31387 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31391 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31395 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31401 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31407 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31408 msgid "Unavailable:"
31409 msgstr "Nicht verfügbar:"
31411 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31413 msgid "Unavailable: %1$s"
31414 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31416 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31417 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31418 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31419 msgid "Uncategorized"
31420 msgstr "Nicht kategorisiert"
31422 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31423 msgid "Directories"
31424 msgstr "Verzeichnisse"
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31431 msgid "Master document"
31432 msgstr "Hauptdokument"
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31436 msgstr "Geöffnete Dateien"
31438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31440 msgstr "Hilfedateien"
31442 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31445 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31446 "Continue searching from the beginning?"
31448 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31449 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31454 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31455 "Continue searching from the end?"
31457 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31458 "Suche am Ende fortsetzen?"
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31461 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31462 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31465 msgid "Advanced search cancelled by user"
31466 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31469 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31470 msgid "Wrap search?"
31471 msgstr "Von vorne suchen?"
31473 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31474 msgid "Nothing to search"
31475 msgstr "Nichts zum suchen"
31477 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31478 msgid "No open document(s) in which to search"
31479 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31481 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31482 msgid "Advanced Find and Replace"
31483 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31485 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31486 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31488 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31490 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31492 msgstr "< Erse&tzen"
31494 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31495 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31497 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31500 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31503 msgid "Class Default"
31504 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31506 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31507 msgid "Document Default"
31508 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31510 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
31511 msgid "Float Settings"
31512 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31514 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31515 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31516 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31518 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31520 "Please install correctly to estimate the great\n"
31521 "amount of work other people have done for the LyX project."
31523 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31524 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31528 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31530 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31531 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31532 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31536 "Please install correctly to see what has changed\n"
31537 "for this version of LyX."
31539 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31540 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31544 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31549 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31550 "1995--%1$s LyX Team"
31552 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31553 "1995--%1$s LyX-Team"
31555 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31558 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31559 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31560 "any later version."
31562 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31563 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31564 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31565 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31569 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31572 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31573 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31574 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31575 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31577 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31578 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31579 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31580 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31581 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31582 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31583 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31586 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31587 msgid "not released yet"
31588 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31599 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31600 msgid "Built from git commit hash "
31601 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31603 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31605 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31606 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31610 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31611 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31615 msgid "Python detected: %1$s"
31616 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3530
31627 msgid "Preferences"
31628 msgstr "Einstellungen"
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31631 msgid "Reconfigure"
31632 msgstr "Neu konfigurieren"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31635 msgid "Restore Defaults"
31636 msgstr "Voreinstellungen"
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31640 msgstr "%1 beenden"
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31643 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31653 msgstr "Zurücksetzen"
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31660 msgid "Nothing to do"
31661 msgstr "Nichts zu tun"
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31664 msgid "Unknown action"
31665 msgstr "Unbekannte Aktion"
31667 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31668 msgid "Command not handled"
31669 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31671 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31672 msgid "Command disabled"
31673 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31677 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31678 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
31681 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31682 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31685 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31686 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31689 msgid "Wrong focus!"
31690 msgstr "Fokusfehler!"
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31693 msgid "Running configure..."
31694 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31697 msgid "Reloading configuration..."
31698 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31701 msgid "System reconfiguration failed"
31702 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31706 "The system reconfiguration has failed.\n"
31707 "Default textclass is used but LyX may\n"
31708 "not be able to work properly.\n"
31709 "Please reconfigure again if needed."
31711 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31712 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31713 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31714 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31716 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31717 msgid "System reconfigured"
31718 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31722 "The system has been reconfigured.\n"
31723 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31724 "updated document class specifications."
31726 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31727 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31728 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31732 msgstr "LyX wird beendet."
31734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31736 msgid "Opening help file %1$s..."
31737 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31740 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31741 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31744 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31745 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31749 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31751 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31752 "darf nicht umdefiniert werden."
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31756 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31757 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31761 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31762 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31766 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31767 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31770 msgid "Unable to save document defaults"
31771 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31775 msgid "Unknown function."
31776 msgstr "Unbekannte Funktion."
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31779 msgid "The current document was closed."
31780 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31784 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31785 "documents and exit.\n"
31789 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31790 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31794 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31796 msgid "Software exception Detected"
31797 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31801 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31802 "unsaved documents and exit."
31804 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31805 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31809 msgid "Could not find UI definition file"
31810 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31815 "Error while reading the included file\n"
31817 "Please check your installation."
31819 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31821 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31824 msgid "Could not find default UI file"
31826 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31831 "LyX could not find the default UI file!\n"
31832 "Please check your installation."
31834 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31835 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31836 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31841 "Error while reading the configuration file\n"
31843 "Falling back to default.\n"
31844 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31845 "check which User Interface file you are using."
31847 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31849 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31850 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31851 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31854 msgid "Author &Names:"
31855 msgstr "Autor&namen:"
31857 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31859 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31860 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31862 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31863 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31866 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31868 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31869 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31871 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31872 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31876 msgid "Bibliography Item Settings"
31877 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31879 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31880 msgid "BibTeX Bibliography"
31881 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31884 msgid "All avail. databases"
31885 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31889 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31890 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31891 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31892 "this is the place you should store it."
31894 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31895 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31896 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31897 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31898 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31901 msgid "Document Encoding"
31902 msgstr "Dokumentkodierung"
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31909 msgid "File Encoding"
31910 msgstr "Datei-Kodierung"
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31913 msgid "General E&ncoding:"
31914 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31916 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31918 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31919 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31920 "you can set it in the list above."
31922 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31923 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31924 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31925 "in der Liste oben spezifizieren."
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31928 msgid "General Encoding"
31929 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31933 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31934 "below, set it here"
31936 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31937 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31939 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31940 msgid "Biblatex Bibliography"
31941 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31943 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31944 msgid "all reference units"
31945 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31947 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31948 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31950 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31951 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
31953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3089
31954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
31956 msgstr "Do&kumente"
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31959 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31960 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31962 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31963 msgid "Select a BibTeX database to add"
31964 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31967 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31968 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31971 msgid "Select a BibTeX style"
31972 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31976 msgstr "Kein Rahmen"
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31979 msgid "Simple rectangular frame"
31980 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31982 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31983 msgid "Oval frame, thin"
31984 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31986 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31987 msgid "Oval frame, thick"
31988 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31990 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31991 msgid "Drop shadow"
31992 msgstr "Schlagschatten"
31994 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31995 msgid "Shaded background"
31996 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31998 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31999 msgid "Double rectangular frame"
32000 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32002 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32006 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32007 msgid "Total Height"
32008 msgstr "Gesamthöhe"
32010 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32011 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32015 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32016 msgid "Box Settings"
32017 msgstr "Box-Einstellungen"
32019 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32021 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32022 msgstr "%1$s (%2$s)"
32024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32026 msgstr "Hauptdokument"
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32029 msgid "Branch Settings"
32030 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32041 msgid "Filename Suffix"
32042 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
32046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3957
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
32055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32062 msgid "Enter new branch name"
32063 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32071 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32072 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32076 msgstr "&Zusammenführen"
32078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32079 msgid "Renaming failed"
32080 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32083 msgid "The branch could not be renamed."
32084 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32087 msgid "Merge Changes"
32088 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32091 msgid "Inserted by %1"
32092 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32095 msgid "Deleted by %1"
32096 msgstr "Gelöscht von %1"
32098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32099 msgid " on[[date]] %1"
32102 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32103 msgid "Inserted on %1"
32104 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32106 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32107 msgid "Deleted on %1"
32108 msgstr "Gelöscht am %1"
32110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32115 msgstr "Keine Änderung"
32117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32119 msgstr "Kapitälchen"
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32122 msgid "(Without)[[underlining]]"
32125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32126 msgid "Single[[underlining]]"
32129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32130 msgid "Double[[underlining]]"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32138 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32142 msgid "Single[[strikethrough]]"
32145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32150 msgid "(Without)[[color]]"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32154 msgid "Text Properties"
32155 msgstr "Texteigenschaften"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32158 msgid "Reset All To &Default"
32159 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32162 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32163 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32166 msgid "&Reset All Fields"
32167 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32171 msgstr "Literaturverweis"
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32174 msgid "All avail. citations"
32175 msgstr "Alle verf. Verweise"
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32178 msgid "Regular e&xpression"
32179 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32182 msgid "Case se&nsitive"
32183 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32186 msgid "Search as you &type"
32187 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32189 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32191 "Ordered list of all cited references.\n"
32192 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32194 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32195 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32199 msgid "General text befo&re:"
32200 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32203 msgid "General &text after:"
32204 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32208 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32209 "individual items, double-click on the respective entry above."
32211 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32212 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32213 "entsprechenden Eintrag oben."
32215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32217 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32218 "items, double-click on the respective entry above."
32220 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32221 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32224 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32225 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32226 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32229 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32230 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32233 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32235 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32238 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32239 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32241 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32245 msgid "All references available for citing."
32246 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32250 "All references available for citing.\n"
32251 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32252 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32254 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32255 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32256 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32257 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32264 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32266 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32268 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32269 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32270 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32273 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32274 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32278 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32280 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32281 "drücken Sie <Enter>."
32283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32286 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32289 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32292 msgid "Text before"
32293 msgstr "Text davor"
32295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32297 msgstr "Zitierschlüssel"
32299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32301 msgstr "Text danach"
32303 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32304 msgid "LinkBack PDF"
32305 msgstr "LinkBack-PDF"
32307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32318 msgstr "%1$s Dateien"
32320 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32321 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32322 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2990
32326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
32327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
32329 msgstr "Abgebrochen."
32331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32332 msgid "Overwrite external file?"
32333 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32337 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32338 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32340 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32341 msgid "List of previous commands"
32342 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32345 msgid "Next command"
32346 msgstr "Nächster Befehl"
32348 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32349 msgid "Compare LyX files"
32350 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32353 msgid "Select document"
32354 msgstr "Dokument wählen"
32356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
32358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
32359 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32360 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32362 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32363 msgid "Error while comparing documents."
32364 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32368 msgstr "Abgebrochen"
32370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32375 msgid "Aborting process..."
32376 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32379 msgid "differences"
32380 msgstr "Unterschiede"
32382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32383 msgid "Current Author"
32384 msgstr "Aktueller Autor"
32386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32387 msgid "Document Comparison"
32388 msgstr "Dokumentvergleich"
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32391 msgid "Compare different revisions"
32392 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32394 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32398 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32399 msgid "big[[delimiter size]]"
32402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32403 msgid "Big[[delimiter size]]"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32407 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32411 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32415 msgid "Math Delimiter"
32416 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32423 msgid "No Delimiter"
32424 msgstr "Kein Trennzeichen"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32431 msgid "Module not found!"
32432 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32436 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32439 msgid "Validation required!"
32440 msgstr "Validierung erforderlich!"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32443 msgid "Layout is valid!"
32444 msgstr "Format ist gültig!"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32447 msgid "Layout is invalid!"
32448 msgstr "Format ist ungültig!"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32451 msgid "Conversion to current format impossible!"
32452 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32455 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32456 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32459 msgid "Convert to current format"
32460 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32467 msgid "Medium Skip"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32475 msgid "Child Document"
32476 msgstr "Unterdokument"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32479 msgid "Include to Output"
32480 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
32483 msgid "Unicode (utf8)"
32484 msgstr "Unicode (utf8)"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32487 msgid "Traditional (auto-selected)"
32488 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32491 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32492 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32495 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32496 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
32499 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32501 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
32504 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32505 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32509 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32510 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32511 "custom preamble code."
32513 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32514 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32515 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32516 "Konfigurationen nützlich sein."
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32520 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32523 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32524 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32527 msgid "Language Default (no inputenc)"
32528 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32532 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32533 "if a text part is set to a language with different default."
32535 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32536 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32537 "Sprachwechseln im Dokument."
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32541 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32542 "write input encoding switch commands to the source."
32544 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32545 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
32560 msgid "Automatic[[encoding]]"
32561 msgstr "Automatisch"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1153
32565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32568 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32570 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
32582 msgstr "mit Überschriften"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
32586 msgstr "ausgefallen"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32597 msgid "US executive"
32598 msgstr "US executive"
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
32714 msgstr "Nummeriert"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1353
32717 msgid "Appears in TOC"
32718 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1441
32725 msgid "Load automatically"
32726 msgstr "Automatisch laden"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
32729 msgid "Load always"
32730 msgstr "Immer laden"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
32733 msgid "Do not load"
32734 msgstr "Nicht laden"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32737 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32738 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32742 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32743 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32746 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32747 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
32751 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32752 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1602 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32756 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32757 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605
32762 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32763 "all required packages (%2$s) installed."
32765 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32766 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1667
32769 msgid "All avail. modules"
32770 msgstr "Alle verf. Module"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1975
32773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32775 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32779 msgid "Document Class"
32780 msgstr "Dokumentklasse"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32783 msgid "Local Layout"
32784 msgstr "Lokales Format"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32787 msgid "Text Layout"
32788 msgstr "Textformat"
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32791 msgid "Page Margins"
32792 msgstr "Seitenränder"
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32799 msgid "Change Tracking"
32800 msgstr "Änderungsverfolgung"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32803 msgid "Numbering & TOC"
32804 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32808 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32811 msgid "PDF Properties"
32812 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32815 msgid "Math Options"
32816 msgstr "Mathe-Optionen"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32820 msgstr "Auflistungszeichen"
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32823 msgid "Formats[[output]]"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32827 msgid "LaTeX Preamble"
32828 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2170
32831 msgid "Class defaults"
32832 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2170
32835 msgid "Package defaults"
32836 msgstr "Paketvoreinstellung"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32839 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32841 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32846 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32847 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32849 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32850 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32851 "Voreinstellungen überschreiben."
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2247
32854 msgid "&Default..."
32855 msgstr "Stan&dard..."
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2448
32858 msgid "Direct (No inputenc)"
32859 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2450
32862 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32863 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4301
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32868 msgid " (not installed)"
32869 msgstr " (nicht installiert)"
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
32872 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32873 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
32876 msgid " (not available)"
32877 msgstr " (nicht verfügbar)"
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32880 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32881 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32885 msgstr "F&ormatdateien"
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32888 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32889 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32892 msgid "Local layout file"
32893 msgstr "Lokale Formatdatei"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32897 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32898 "file, not one in the system or user directory.\n"
32899 "Your document will not work with this layout if you\n"
32900 "move the layout file to a different directory."
32902 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32903 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32904 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32905 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32906 "nicht verschoben wird."
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32909 msgid "&Set Layout"
32910 msgstr "&Layout übernehmen"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32913 msgid "Unable to read local layout file."
32914 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32917 msgid "This is a local layout file."
32918 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32921 msgid "Select master document"
32922 msgstr "Hauptdokument wählen"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32925 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32926 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32932 msgid "Unapplied changes"
32933 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32941 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32942 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32943 "Aktion verlorengehen."
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32956 msgid "Unable to set document class."
32957 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32960 msgid "Basic numerical"
32961 msgstr "Einfach nummerisch"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32964 msgid "Author-year"
32965 msgstr "Autor-Jahr"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32968 msgid "Author-number"
32969 msgstr "Autor-Nummer"
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32973 msgid "%1$s and %2$s"
32974 msgstr "%1$s und %2$s"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32979 msgstr "%1$s, %2$s"
32981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32983 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32984 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32988 msgid "%1$s (unavailable)"
32989 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32992 msgid "Module provided by document class."
32993 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32997 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32998 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33002 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33003 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
33011 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33012 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
33016 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33017 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
33021 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33022 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
33026 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33029 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3959
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
33037 msgid "per chapter"
33038 msgstr "pro Kapitel"
33040 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
33041 msgid "per section"
33042 msgstr "pro Abschnitt"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
33045 msgid "per subsection"
33046 msgstr "pro Unterabschnitt"
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
33049 msgid "per child document"
33050 msgstr "pro Unterdokument"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3993
33054 msgid "%1$s (not available)"
33055 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4221
33058 msgid "[No options predefined]"
33059 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
33062 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33063 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
33066 msgid "&Use Hyperref Support"
33067 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33070 msgid "Can't set layout!"
33071 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33075 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33076 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
33080 msgstr "Nicht gefunden"
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
33083 msgid "Assigned master does not include this file"
33084 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
33089 "You must include this file in the document\n"
33090 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33093 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33094 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33095 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5014
33098 msgid "Could not load master"
33099 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
33104 "The master document '%1$s'\n"
33105 "could not be loaded."
33107 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33108 "konnte nicht geladen werden."
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33111 msgid "%1 (missing req.)"
33112 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33115 msgid "personal module"
33116 msgstr "persönliches Modul"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
33119 msgid "distributed module"
33120 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33123 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33124 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
33127 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33129 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33131 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33132 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33133 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33135 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33139 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33143 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33145 msgstr "Fehlerliste"
33147 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33149 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33150 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33152 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33154 msgstr "Oben links"
33156 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33157 msgid "Bottom left"
33158 msgstr "Unten links"
33160 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33161 msgid "Baseline left"
33162 msgstr "Grundlinie links"
33164 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33166 msgstr "Oben zentriert"
33168 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33169 msgid "Bottom center"
33170 msgstr "Unten zentriert"
33172 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33173 msgid "Baseline center"
33174 msgstr "Grundlinie zentriert"
33176 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33178 msgstr "Oben rechts"
33180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33181 msgid "Bottom right"
33182 msgstr "Unten rechts"
33184 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33185 msgid "Baseline right"
33186 msgstr "Grundlinie rechts"
33188 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33192 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33193 msgid "Select external file"
33194 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33196 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33197 msgid "automatically"
33198 msgstr "automatisch"
33200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33205 msgid "Dissolve previous group?"
33206 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33211 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33212 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33213 "because this graphic was its only member.\n"
33214 "How do you want to proceed?"
33216 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33217 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33218 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33219 "Was möchten Sie tun?"
33221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33223 msgid "Stick with group '%1$s'"
33224 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33228 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33229 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33234 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33235 "the group will be dissolved,\n"
33236 "because this graphic was its only member.\n"
33237 "How do you want to proceed?"
33239 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33240 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33241 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33242 "Was möchten Sie tun?"
33244 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33246 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33247 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33250 msgid "Enter unique group name:"
33251 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33253 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33254 msgid "Group already defined!"
33255 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33257 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33259 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33260 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33263 msgid "Set max. &width:"
33264 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33266 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33267 msgid "Set max. &height:"
33268 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33271 msgid "Maximal width of image in output"
33272 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33275 msgid "Maximal height of image in output"
33276 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33282 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33286 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33291 msgid "in[[unit of measure]]"
33294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33295 msgid "Select graphics file"
33296 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33302 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33303 msgid "Normal Space"
33304 msgstr "Normales Leerzeichen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33307 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33308 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33310 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33311 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33312 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33314 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33315 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33316 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33319 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33322 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33323 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33324 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33326 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33327 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33328 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33330 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33331 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33332 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33334 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33335 msgid "Quad (1 em)"
33336 msgstr "Geviert (1 em)"
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33339 msgid "Double Quad (2 em)"
33340 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33342 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33343 msgid "Horizontal Fill"
33344 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33346 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33347 msgid "Visible Space"
33348 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33350 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33352 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33353 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33354 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33356 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33357 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33358 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33361 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33362 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33365 msgid "Horizontal Space Settings"
33366 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33368 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33369 msgid "Hyperlink Settings"
33370 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33372 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33373 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33374 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33376 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33378 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33379 "gültiger Parameter ein."
33381 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33383 msgstr "&Erstellen"
33385 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33386 msgid "Select document to include"
33387 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33389 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33390 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33391 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33393 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33394 msgid "Index Entry Settings"
33395 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33397 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33401 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33403 msgstr "Hervorgehoben"
33405 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33406 msgid "Label Color"
33407 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33409 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33410 msgid "Cannot remove standard index"
33411 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33413 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33414 msgid "The default index cannot be removed."
33415 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33417 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33418 msgid "Enter new index name"
33419 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33421 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33422 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33424 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33428 msgid "Date (current)"
33429 msgstr "Datum (aktuell)"
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33432 msgid "Date (last modified)"
33433 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33437 msgstr "Datum (fix)"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33440 msgid "Time (current)"
33441 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33444 msgid "Time (last modified)"
33445 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33449 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33452 msgid "Document Information"
33453 msgstr "Dokumentinformation"
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33456 msgid "Version Control Information"
33457 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33460 msgid "LaTeX Package Availability"
33461 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33464 msgid "LaTeX Class Availability"
33465 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33468 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33469 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33472 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33473 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33476 msgid "LyX Menu Location"
33477 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33480 msgid "Localized GUI String"
33481 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33484 msgid "LyX Toolbar Icon"
33485 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33488 msgid "LyX Preferences Entry"
33489 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33492 msgid "LyX Application Information"
33493 msgstr "LyX-Programminformation"
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33498 msgid "Custom Format"
33499 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33503 msgid "Not Applicable"
33504 msgstr "Nicht verfügbar"
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33507 msgid "Package Name"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33512 msgstr "Klassenname"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33516 msgid "LyX Function"
33517 msgstr "LyX-Funktion"
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33520 msgid "English String"
33521 msgstr "Englischer Ausdruck"
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33524 msgid "Preferences Key"
33525 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33528 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33530 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33531 "* d: day as number without a leading zero\n"
33532 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33533 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33534 "* dddd: long localized day name\n"
33535 "* M: month as number without a leading zero\n"
33536 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33537 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33538 "* MMMM: long localized month name\n"
33539 "* yy: year as two digit number\n"
33540 "* yyyy: year as four digit number"
33542 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33543 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33544 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33545 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33546 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33547 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33548 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33549 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33550 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33551 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33552 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33557 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33558 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33559 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33560 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33561 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33562 "* m: the minute without a leading zero\n"
33563 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33564 "* s: the second without a leading zero\n"
33565 "* ss: the second with a leading zero\n"
33566 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33567 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33568 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33569 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33570 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33572 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33573 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33574 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33575 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33576 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33577 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33578 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33579 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33580 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33581 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33582 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33583 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33584 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33585 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33589 msgid "Please select a valid type above"
33590 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33594 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33595 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33597 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33598 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33599 "nicht verfügbar)."
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33603 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33604 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33606 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33607 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33608 "nicht verfügbar)."
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33612 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33613 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33614 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33616 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33617 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33618 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33620 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33622 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33623 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33624 "possible keyboard shortcuts for this function"
33626 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33627 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33628 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33632 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33633 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33634 "to the function in the menu (using the current localization)."
33636 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33637 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33638 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33643 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33644 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33645 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33646 "accelerator markup are stripped."
33648 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33649 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33650 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33651 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33652 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33656 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33657 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33658 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33660 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33661 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33662 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33663 "aktiven Symboldesign)."
33665 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33667 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33668 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33670 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33671 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33672 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33674 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33679 msgid "Enter a valid value below"
33680 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33683 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33684 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33688 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33691 msgid "Field Settings"
33692 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33694 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33698 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33702 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33706 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33710 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33711 msgid "Label Settings"
33712 msgstr "Marken-Einstellungen"
33714 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33715 msgid "Line Settings"
33716 msgstr "Linien-Einstellungen"
33718 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33719 msgid "No language"
33720 msgstr "Keine Sprache"
33722 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33723 msgid "Program Listing Settings"
33724 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33726 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33728 msgstr "Kein Dialekt"
33730 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33732 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33743 msgid "Literate Programming Build Log"
33744 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33746 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33747 msgid "lyx2lyx Error Log"
33748 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33750 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33751 msgid "Version Control Log"
33752 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33754 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33755 msgid "Log file not found."
33756 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33758 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33759 msgid "No literate programming build log file found."
33761 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33763 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33764 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33765 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33767 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33768 msgid "No version control log file found."
33769 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33772 msgid "New File From Template"
33773 msgstr "Neu von Vorlage"
33775 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33776 msgid "All available files"
33777 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33779 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33780 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33781 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33784 msgid "User and System Files"
33785 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33787 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33788 msgid "User Files Only"
33789 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33791 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33792 msgid "System Files Only"
33793 msgstr "Nur Systemdateien"
33795 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33797 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33798 "The selected language version will be opened."
33800 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33802 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33804 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33805 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33807 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33811 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33812 "they can be chosen here if a file is selected."
33814 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33815 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33818 msgid "Select example file"
33819 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
33824 msgstr "&Beispiele"
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33827 msgid "Select template file"
33828 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33836 msgid "&User files"
33837 msgstr "&Benutzerdateien"
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33840 msgid "&System files"
33841 msgstr "&Systemdateien"
33843 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33844 msgid "Chose UI file"
33845 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33848 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33849 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33852 msgid "Chose bind file"
33853 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33855 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33856 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33857 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33860 msgid "Chose keyboard map"
33861 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33864 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33865 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33867 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33868 msgid "Default Template"
33869 msgstr "Standardvorlage"
33871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33872 msgid "Open Example File"
33873 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33875 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33877 msgstr "Datei öffnen"
33879 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33883 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33887 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33891 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33895 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33899 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33903 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33907 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33911 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33915 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33919 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33923 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33924 msgid "smallmatrix"
33925 msgstr "smallmatrix"
33927 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33928 msgid "Math Matrix"
33929 msgstr "Mathe-Matrix"
33931 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33932 msgid "Nomenclature Settings"
33933 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33935 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33936 msgid "Note Settings"
33937 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33939 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33940 msgid "Paragraph Settings"
33941 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33943 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33945 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33946 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33948 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33949 "the items is used."
33951 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33952 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33953 "Liste oder Beschreibung.\n"
33955 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33956 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33958 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
33960 msgstr "&Schließen"
33962 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33963 msgid "Phantom Settings"
33964 msgstr "Phantom Einstellungen"
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33967 msgid "Look & Feel"
33968 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33971 msgid "File Handling"
33972 msgstr "Datei-Handhabung"
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33975 msgid "Keyboard/Mouse"
33976 msgstr "Tastatur/Maus"
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33979 msgid "Input Completion"
33980 msgstr "Eingabevervollständigung"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33992 msgid "Screen Fonts"
33993 msgstr "Bildschirmschriften"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34000 msgid "Select directory for example files"
34001 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34004 msgid "Select a document templates directory"
34005 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34008 msgid "Select a temporary directory"
34009 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34012 msgid "Select a backups directory"
34013 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34016 msgid "Select a document directory"
34017 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34020 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34021 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34024 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34025 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34028 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34029 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34032 msgid "Spellchecker"
34033 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34056 msgid "SECURITY WARNING!"
34057 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34061 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34062 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34063 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34064 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34066 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34067 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34068 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34069 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34070 "sichere Antwort ist NEIN!"
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34073 msgid "File Formats"
34074 msgstr "Dateiformate"
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34077 msgid "Format in use"
34078 msgstr "Format wird verwendet"
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34082 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34083 "converter. Please remove the converter first."
34085 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34086 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34089 msgid "System Default"
34090 msgstr "System-Voreinstellung"
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34093 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34095 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34096 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34099 msgid "LyX needs to be restarted!"
34100 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34104 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34107 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34108 "Neustart von LyX wirksam."
34110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34111 msgid "User Interface"
34112 msgstr "Benutzeroberfläche"
34114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34123 msgid "Document Handling"
34124 msgstr "Dokument-Handhabung"
34126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34132 msgstr "Tastenkürzel"
34134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34140 msgstr "Tastenkürzel"
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34143 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34144 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34147 msgid "Mathematical Symbols"
34148 msgstr "Mathematische Symbole"
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34151 msgid "Document and Window"
34152 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34155 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34156 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34159 msgid "System and Miscellaneous"
34160 msgstr "System und Verschiedenes"
34162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34164 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3457
34168 msgid "Failed to create shortcut"
34169 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379
34172 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34173 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34176 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34178 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34179 "Tastenkombination belegt werden."
34181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
34182 msgid "Invalid or empty key sequence"
34183 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34188 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34189 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34191 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34192 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34193 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3415
34196 msgid "Redefine shortcut?"
34197 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34201 msgstr "&Neu Definieren"
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34204 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34205 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3489
34211 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34212 msgid "Longest label width"
34213 msgstr "Breite der längsten Marke"
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34216 msgid "Nomenclature List Settings"
34217 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34220 msgid "Index Settings"
34221 msgstr "Index-Einstellungen"
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34224 msgid "<All indexes>"
34225 msgstr "<Alle Indexe>"
34227 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34228 msgid "Progress/Debug Messages"
34229 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34231 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34232 msgid "Debug Level"
34235 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34239 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34240 msgid "Cross-reference"
34241 msgstr "Querverweis"
34243 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34244 msgid "All available labels"
34245 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34247 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34248 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34249 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34251 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:68
34252 msgid "By Occurrence"
34253 msgstr "Nach Vorkommen"
34255 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34256 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34257 msgstr "Alphabetisch"
34259 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34260 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34261 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34263 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34264 msgid "Update the label list"
34265 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34267 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:389
34269 msgstr "&Gehe zurück"
34271 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:390
34272 msgid "Jump back to the original cursor location"
34273 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34275 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:466 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:486
34276 msgid "<No prefix>"
34277 msgstr "<Ohne Präfix>"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34281 msgstr "E&rweitern"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34284 msgid "Show replace and option widgets"
34285 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34288 msgid "Active options:"
34289 msgstr "Gewählte Optionen:"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34292 msgid "Case sensitive search"
34293 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34296 msgid "Whole words only"
34297 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34300 msgid "Search only in selection"
34301 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34303 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34304 msgid "Search as you type"
34305 msgstr "Direkt suchen"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34308 msgid "Wrap search"
34309 msgstr "Von vorne suchen"
34311 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34312 msgid "Click here to change search options"
34313 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34315 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34316 msgid "Search and Replace"
34317 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34320 msgid "Export or Send Document"
34321 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34323 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34325 msgstr "Zeige Datei"
34327 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34328 msgid "Error -> Cannot load file!"
34329 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34332 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34333 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34335 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34337 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34340 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34343 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34344 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34347 msgid "Basic Latin"
34348 msgstr "Basis-Lateinisch"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34351 msgid "Latin-1 Supplement"
34352 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34355 msgid "Latin Extended-A"
34356 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34359 msgid "Latin Extended-B"
34360 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34363 msgid "IPA Extensions"
34364 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34367 msgid "Spacing Modifier Letters"
34368 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34371 msgid "Combining Diacritical Marks"
34372 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34376 msgstr "Kyrillisch"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34384 msgstr "Devanagari"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34399 msgid "Hangul Jamo"
34400 msgstr "Hangeul-Jamo"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34403 msgid "Phonetic Extensions"
34404 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34407 msgid "Latin Extended Additional"
34408 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34411 msgid "Greek Extended"
34412 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34415 msgid "General Punctuation"
34416 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34419 msgid "Superscripts and Subscripts"
34420 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34423 msgid "Currency Symbols"
34424 msgstr "Währungszeichen"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34427 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34428 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34431 msgid "Letterlike Symbols"
34432 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34435 msgid "Number Forms"
34436 msgstr "Zahlzeichen"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34439 msgid "Mathematical Operators"
34440 msgstr "Mathematische Operatoren"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34443 msgid "Miscellaneous Technical"
34444 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34447 msgid "Control Pictures"
34448 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34451 msgid "Optical Character Recognition"
34452 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34455 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34456 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34459 msgid "Box Drawing"
34460 msgstr "Rahmenzeichnung"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34463 msgid "Block Elements"
34464 msgstr "Blockelemente"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34467 msgid "Geometric Shapes"
34468 msgstr "Geometrische Formen"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34471 msgid "Miscellaneous Symbols"
34472 msgstr "Verschiedene Symbole"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34479 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34480 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34483 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34484 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34499 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34500 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34507 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34508 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34511 msgid "CJK Compatibility"
34512 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34515 msgid "CJK Unified Ideographs"
34516 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34519 msgid "Hangul Syllables"
34520 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34523 msgid "High Surrogates"
34524 msgstr "High Surrogates"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34527 msgid "Private Use High Surrogates"
34528 msgstr "Private Use High Surrogates"
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34531 msgid "Low Surrogates"
34532 msgstr "Low Surrogates"
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34535 msgid "Private Use Area"
34536 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34539 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34540 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34543 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34544 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34547 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34548 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34551 msgid "Combining Half Marks"
34552 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34555 msgid "CJK Compatibility Forms"
34556 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34559 msgid "Small Form Variants"
34560 msgstr "Kleine Formvarianten"
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34563 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34564 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34567 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34568 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34571 msgid "Linear B Syllabary"
34572 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34575 msgid "Linear B Ideograms"
34576 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34579 msgid "Aegean Numbers"
34580 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34583 msgid "Ancient Greek Numbers"
34584 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34588 msgstr "Altitalisch"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34596 msgstr "Ugaritisch"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34599 msgid "Old Persian"
34600 msgstr "Altpersisch"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34604 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34608 msgstr "Shaw-Alphabet"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34615 msgid "Cypriot Syllabary"
34616 msgstr "Kyprische Schrift"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34620 msgstr "Kharoshthi"
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34623 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34624 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34627 msgid "Musical Symbols"
34628 msgstr "Notenschriftzeichen"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34631 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34632 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34635 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34636 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34639 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34640 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34643 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34644 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34647 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34648 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34655 msgid "Variation Selectors Supplement"
34656 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34659 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34660 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34663 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34664 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34667 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34668 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34674 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34675 msgid "Tabular Settings"
34676 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34678 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34679 msgid "Insert Table"
34680 msgstr "Tabelle einfügen"
34682 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34683 msgid "TeX Information"
34684 msgstr "TeX-Informationen"
34686 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34687 msgid "No thesaurus available for this language!"
34688 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34690 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34692 msgstr "Gliederung"
34694 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34695 msgid "&Reset to default"
34696 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34698 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34699 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34700 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34702 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34704 msgstr "automatisch"
34706 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34708 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34709 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34716 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34718 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34719 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34721 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34725 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34729 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34730 msgid "Vertical Space Settings"
34731 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34736 "Processor[[welcome banner]]"
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34742 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34750 msgid "unknown version"
34751 msgstr "unbekannte Version"
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34754 msgid "Click here to stop export/output process"
34755 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34758 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34760 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34761 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1018 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34765 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34768 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34773 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34774 "Right click to change."
34776 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34777 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:815
34780 msgid "Cancel Export?"
34781 msgstr "Export abbrechen?"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:816
34784 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34785 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34789 msgstr "&Fortfahren"
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:911
34793 msgid "Successful export to format: %1$s"
34794 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:920
34798 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34799 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:923
34803 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34804 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:926
34808 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34809 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:929
34813 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34814 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1289
34818 msgstr "LyX beenden"
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1290
34821 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34823 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1469
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34834 msgstr "%1$d Wörter"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1476
34838 msgid "%1$d Character"
34839 msgstr "%1$d Zeichen"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34843 msgid "%1$d Characters"
34844 msgstr "%1$d Zeichen"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1483
34848 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34849 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34853 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34854 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34857 msgid ", [[stats separator]]"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1506
34862 msgid "%1$s (modified externally)"
34863 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1627
34866 msgid "Welcome to LyX!"
34867 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2199
34870 msgid "Automatic save done."
34871 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200
34874 msgid "Automatic save failed!"
34875 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2280
34878 msgid "Command not allowed without any document open"
34879 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2349
34882 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34883 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2472
34886 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34887 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
34891 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34892 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2495 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525
34897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34898 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34901 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34902 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34905 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34906 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34909 msgid "Document not loaded."
34910 msgstr "Dokument nicht geladen."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34913 msgid "Select document to open"
34914 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34917 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34918 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34921 msgid "All Files (*.*)"
34922 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34927 "The directory in the given path\n"
34931 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2986
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34974 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34975 "Import wird abgebrochen."
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34981 "The document %1$s already exists.\n"
34983 "Do you want to overwrite that document?"
34985 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34987 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3387
34991 msgid "Overwrite document?"
34992 msgstr "Dokument überschreiben?"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3024
34996 msgid "Importing %1$s..."
34997 msgstr "Importiere %1$s..."
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
35001 msgstr "wurde eingefügt."
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
35004 msgid "file not imported!"
35005 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
35009 msgstr "Neues_Dokument"
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3088
35012 msgid "Select LyX document to insert"
35013 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
35018 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35019 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35020 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35021 "Do you want to create it?"
35023 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35024 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35025 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35026 "Soll er angelegt werden?"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
35029 msgid "Create Language Directory?"
35030 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
35033 msgid "&Yes, Create"
35034 msgstr "&Ja, erstellen"
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3172
35037 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35038 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35041 msgid "Subdirectory creation failed!"
35042 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
35046 "Could not create subdirectory.\n"
35047 "The template will be saved in the parent directory."
35049 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35050 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3166
35055 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35056 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35057 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35058 "Do you want to create it?"
35060 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35061 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35062 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35063 "Soll er angelegt werden?"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
35066 msgid "Create Category Directory?"
35067 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3206
35070 msgid "Choose a filename to save template as"
35071 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3207
35074 msgid "Choose a filename to save document as"
35075 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3241
35082 "is already open in your current session.\n"
35083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35084 "Do you want to choose a new filename?"
35088 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35089 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35090 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3245
35093 msgid "Chosen File Already Open"
35094 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35100 msgstr "&Umbenennen"
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
35105 "The document %1$s is already registered.\n"
35107 "Do you want to choose a new name?"
35109 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35111 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
35114 msgid "Rename document?"
35115 msgstr "Dokument umbenennen?"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266
35118 msgid "Copy document?"
35119 msgstr "Dokument kopieren?"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3328
35126 msgid "Choose a filename to export the document as"
35127 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
35130 msgid "Guess from extension (*.*)"
35131 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3429
35136 "The document %1$s could not be saved.\n"
35138 "Do you want to rename the document and try again?"
35140 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35142 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35145 msgid "Rename and save?"
35146 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3433
35150 msgstr "&Wiederholen"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35156 "Would you like to close or hide the document?\n"
35158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35159 "the menu: View->Hidden->...\n"
35161 "To remove this question, set your preference in:\n"
35162 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35164 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35165 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35167 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35168 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35170 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35171 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35172 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35175 msgid "Close or hide document?"
35176 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488
35180 msgstr "&Verbergen"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
35183 msgid "Close document"
35184 msgstr "Dokument schließen"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35189 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3850
35195 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35197 "Do you want to save the document?"
35199 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35201 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3853
35204 msgid "Save new document?"
35205 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3855
35210 msgstr "&Speichern"
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
35215 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35217 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35219 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35220 "sind nicht gespeichert.\n"
35221 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35226 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35228 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35230 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35232 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3847
35235 msgid "Save changed document?"
35236 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
35239 msgid "Save document?"
35240 msgstr "Dokument speichern?"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35244 msgstr "&Verwerfen"
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3844
35249 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35251 "Do you want to save the document?"
35253 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35255 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3876
35262 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35266 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35267 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3879
35270 msgid "Reload externally changed document?"
35271 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924
35274 msgid "Document could not be checked in."
35275 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
35278 msgid "Error when setting the locking property."
35279 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35282 msgid "Directory is not accessible."
35283 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35287 msgid "Opening child document %1$s..."
35288 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
35292 msgid "No buffer for file: %1$s."
35293 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4161
35296 msgid "Inverse Search Failed"
35297 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35301 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35302 "You may need to update the viewed document."
35304 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35305 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
35308 msgid "Export Error"
35309 msgstr "Exportfehler"
35311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35312 msgid "Error cloning the Buffer."
35313 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4414
35316 msgid "Exporting ..."
35317 msgstr "Exportiere ..."
35319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
35320 msgid "Previewing ..."
35321 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4461
35324 msgid "Document not loaded"
35325 msgstr "Dokument nicht geladen"
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
35328 msgid "Select file to insert"
35329 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4551
35332 msgid "All Files (*)"
35333 msgstr "Alle Dateien (*)"
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4579
35338 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35339 "on disk of the document %1$s?"
35341 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35342 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
35348 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35349 "version of the document %1$s?"
35351 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35352 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4589
35355 msgid "Revert to saved document?"
35356 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35359 msgid "Buffer export reset."
35360 msgstr "Export zurückgesetzt."
35362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35363 msgid "Saving all documents..."
35364 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35367 msgid "All documents saved."
35368 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4678
35371 msgid "Developer mode is now enabled."
35372 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
35375 msgid "Developer mode is now disabled."
35376 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35379 msgid "Toolbars unlocked."
35380 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4714
35383 msgid "Toolbars locked."
35384 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4726
35388 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35389 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4815
35393 msgid "%1$s unknown command!"
35394 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4913
35397 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35398 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4976
35401 msgid "Please, preview the document first."
35402 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4994
35405 msgid "Couldn't proceed."
35406 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35408 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5380
35409 msgid "Disable Shell Escape"
35410 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35412 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35413 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35414 msgid "Code Preview"
35415 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35418 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35419 msgstr "%1-Vorschau"
35421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35423 msgstr "Datei schließen"
35425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35426 msgid "%1 (read only)"
35427 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35429 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35430 msgid "%1 (modified externally)"
35431 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35433 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35435 msgstr "Unterfenster verstecken"
35437 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35439 msgstr "Unterfenster schließen"
35441 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35442 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35443 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35445 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35446 msgid "Wrap Float Settings"
35447 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35449 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35450 msgid "Click to detach"
35451 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35453 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35455 msgstr "&Neue Einfügung"
35457 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35459 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35461 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35463 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35464 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35465 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35467 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35469 msgid "%1$s (unknown)"
35470 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35478 msgstr "Keine Gruppe"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35481 msgid "More Spelling Suggestions"
35482 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35485 msgid "Add to personal dictionary|n"
35486 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35489 msgid "Ignore this occurrence|g"
35490 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35493 msgid "Ignore all for this session|I"
35494 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35497 msgid "Ignore all in this document|d"
35498 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35501 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35502 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35505 msgid "Remove from document dictionary|r"
35506 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35509 msgid "Switch Language...|L"
35510 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35517 msgid "More Languages ...|M"
35518 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35522 msgstr "Versteckt|V"
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35525 msgid "(No Documents Open)"
35526 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35528 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35529 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35530 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35533 msgid "View (Other Formats)|F"
35534 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35536 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35537 msgid "Update (Other Formats)|p"
35538 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35542 msgid "View [%1$s]|V"
35543 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35547 msgid "Update [%1$s]|U"
35548 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35551 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35552 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35555 msgid "(No Document Open)"
35556 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35559 msgid "Master Document"
35560 msgstr "Hauptdokument"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35563 msgid "Other Lists"
35564 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35567 msgid "(Empty Table of Contents)"
35568 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35571 msgid "Open Outliner..."
35572 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35574 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35575 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35578 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35579 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35582 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35583 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35584 msgstr "Automatisch|o"
35586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35587 msgid "Other Toolbars"
35588 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35590 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35591 msgid "Master Documents"
35592 msgstr "Hauptdokumente"
35594 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35595 msgid "Index List|I"
35596 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35598 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35599 msgid "Index Entry|d"
35600 msgstr "Stichwort|h"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35604 msgid "Index: %1$s"
35605 msgstr "Index: %1$s"
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35609 msgid "Index Entry (%1$s)"
35610 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35613 msgid "No Citation in Scope!"
35614 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35618 msgid "No citations selected!"
35619 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35621 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35622 msgid "All authors|h"
35623 msgstr "Alle Autoren|u"
35625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35626 msgid "Force upper case|u"
35627 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35630 msgid "No Text Field in Scope!"
35631 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35635 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35639 msgid "Caption (%1$s)"
35640 msgstr "Legende (%1$s)"
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35643 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35644 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35656 msgid "No Quote in Scope!"
35657 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35662 msgid "%1$s (dynamic)"
35663 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35667 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35668 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35671 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35675 msgid "static[[Quotes]]"
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35680 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35681 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35685 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35686 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35690 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35691 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35694 msgid "Change Style|y"
35695 msgstr "Stil ändern|t"
35697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35699 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35700 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35704 msgid "Separated %1$s Above"
35705 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35710 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35711 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35716 msgid "Separated %1$s Below"
35717 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35719 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35721 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35722 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35724 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35726 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35727 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35731 msgid "Export [%1$s]|E"
35732 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35735 msgid "No Action Defined!"
35736 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35738 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35742 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35744 msgid "Export %1$s"
35745 msgstr "%1$s exportieren"
35747 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35749 msgid "Import %1$s"
35750 msgstr "%1$s importieren"
35752 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35754 msgid "Update %1$s"
35755 msgstr "%1$s aktualisieren"
35757 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35760 msgstr "%1$s ansehen"
35762 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35764 msgstr "Leerzeichen"
35766 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35771 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35772 "Zeichen enthalten:\n"
35774 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:279
35775 msgid "Invalid URL"
35776 msgstr "Ungültige URL"
35778 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35780 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35781 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35783 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:286
35784 msgid "URL could not be accessed"
35785 msgstr "URL nicht zugänglich."
35787 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35789 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35790 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35792 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35793 msgid "The lyxpaperview script failed."
35794 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35796 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314
35798 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35799 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35801 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
35803 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35804 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35806 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
35807 msgid "Could not update TeX information"
35808 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35810 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35812 msgid "The script `%1$s' failed."
35813 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35815 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:605
35817 msgstr "Alle Dateien "
35819 #: src/insets/Inset.cpp:92
35820 msgid "Bibliography Entry"
35821 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35823 #: src/insets/Inset.cpp:98
35825 msgstr "Gleitobjekt"
35827 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35831 #: src/insets/Inset.cpp:118
35832 msgid "Horizontal Space"
35833 msgstr "Horizontaler Abstand"
35835 #: src/insets/Inset.cpp:167
35836 msgid "Horizontal Math Space"
35837 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35839 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35840 msgid "Unknown Argument"
35841 msgstr "Unbekanntes Argument"
35843 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35844 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35846 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35847 "Ausgabe unterdrückt."
35849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35850 msgid "Keys must be unique!"
35851 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35856 "The key %1$s already exists,\n"
35857 "it will be changed to %2$s."
35859 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35860 "er wird zu %2$s geändert."
35862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35865 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35866 "If you proceed, all of them will be opened."
35868 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35869 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35872 msgid "Open Databases?"
35873 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35877 msgstr "&Fortfahren"
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35880 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35881 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35884 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35885 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35889 msgstr "Datenbanken:"
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35892 msgid "Style File:"
35893 msgstr "Stildatei:"
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35900 msgid "included in TOC"
35901 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35905 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35906 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35909 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35910 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35911 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35914 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35916 msgstr "Optionen: "
35918 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35919 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35920 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35922 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35924 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35925 "BibTeX will be unable to find it."
35927 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35928 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35930 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35931 msgid "simple frame"
35932 msgstr "einfacher Rahmen"
35934 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35938 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35939 msgid "simple frame, page breaks"
35940 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35942 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35944 msgstr "oval, dünn"
35946 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35947 msgid "oval, thick"
35948 msgstr "oval, dick"
35950 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35951 msgid "drop shadow"
35952 msgstr "Schlagschatten"
35954 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35955 msgid "shaded background"
35956 msgstr "schattierter Hintergrund"
35958 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35959 msgid "double frame"
35960 msgstr "doppelter Rahmen"
35962 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35964 msgid "%1$s (%2$s)"
35965 msgstr "%1$s (%2$s)"
35967 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35969 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35970 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35983 msgid "master %1$s, child %2$s"
35984 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35986 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35989 "Branch Name: %1$s\n"
35990 "Branch Status: %2$s\n"
35991 "Inset Status: %3$s"
35993 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35994 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35995 "Status der Einfügung: %3$s"
35997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36001 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36002 msgid "Branch (child): "
36003 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36006 msgid "Branch (master): "
36007 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36009 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36010 msgid "Branch (undefined): "
36011 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36013 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36014 msgid "Branch state changes in master document"
36015 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
36017 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36020 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36021 "sure to save the master."
36023 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
36024 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
36026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36028 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36030 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36032 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36033 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36034 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36035 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36037 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36038 msgid "Orphaned caption:"
36039 msgstr "Verwaiste Legende:"
36041 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36044 msgstr "Unter-%1$s"
36046 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36048 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36049 msgstr "%1$s %2$s: "
36051 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36052 msgid "No bibliography defined!"
36053 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36057 msgid "+ %1$d more entries."
36058 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36060 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36062 msgstr "UNGÜLTIG: "
36064 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36065 msgid "LaTeX Command: "
36066 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36069 msgid "InsetCommand Error: "
36070 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36073 msgid "Incompatible command name."
36074 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36076 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36077 msgid "InsetCommandParams Error: "
36078 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36080 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36081 msgid "InsetCommandParams: "
36082 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36085 msgid "Unknown parameter name: "
36086 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36089 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36090 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36093 msgid "Uncodable characters"
36094 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36099 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36100 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36103 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36105 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36109 msgid "Uncodable characters in inset"
36110 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36115 "The following characters in one of the insets are\n"
36116 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36117 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36119 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36120 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36122 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36123 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36125 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36126 msgid "Set counter to ..."
36127 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36129 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36130 msgid "Increase counter by ..."
36131 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
36133 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36134 msgid "Reset counter to 0"
36135 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
36137 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36138 msgid "Save current counter value"
36139 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
36141 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36142 msgid "Restore saved counter value"
36143 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
36145 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36146 msgid "Roman Uppercase"
36147 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
36149 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36150 msgid "Roman Lowercase"
36151 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36154 msgid "Uppercase Letter"
36155 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36158 msgid "Lowercase Letter"
36159 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36162 msgid "Arabic Numeral"
36165 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36167 msgid "Counter: Set %1$s"
36168 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36170 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36172 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36173 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36175 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36177 msgid "Counter: Add to %1$s"
36178 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36180 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36182 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36183 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36185 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36187 msgid "Counter: Reset %1$s"
36188 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36190 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36192 msgid "Reset value of counter %1$s"
36193 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36197 msgid "Counter: Save %1$s"
36198 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36200 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36202 msgid "Save value of counter %1$s"
36203 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36207 msgid "Counter: Restore %1$s"
36208 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36212 msgid "Restore value of counter %1$s"
36213 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36215 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36217 msgid "External template %1$s is not installed"
36218 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36220 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36222 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36223 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36225 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36227 msgstr "Gleitobjekt"
36229 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36231 msgstr "Gleitobjekt: "
36233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36235 msgstr "Untergleitobjekt: "
36237 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36238 msgid " (sideways)"
36239 msgstr " (seitwärts)"
36241 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36242 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36243 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36245 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36247 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36248 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36250 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36257 "Could not copy the file\n"
36259 "into the temporary directory."
36263 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36267 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36268 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36270 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36271 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36272 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36274 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36276 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36277 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36280 msgid "Graphic not found!"
36281 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36286 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36287 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36288 "You need to adapt either the encoding or the path."
36290 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36291 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36293 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36297 msgid "Graphics file: %1$s"
36298 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36301 msgid "Hyperlink: "
36302 msgstr "Hyperlink: "
36304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36308 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36312 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36316 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36318 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36319 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36323 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36326 msgid "Include (excluded)"
36327 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36334 " has attempted to include itself.\n"
36335 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36339 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36340 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36343 msgid "Recursive Include"
36344 msgstr "Rekursive Einbindung"
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36347 msgid "No file name specified"
36348 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36352 "An included file name is empty.\n"
36353 "Ignoring Inclusion"
36355 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36359 msgid "Included file not found"
36360 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36365 "The included file\n"
36367 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36369 "Die eingebettete Datei\n"
36371 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36375 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36376 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36381 "Could not load included file\n"
36383 "Please, check whether it actually exists."
36385 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36386 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36388 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36396 "Included file `%1$s'\n"
36397 "has textclass `%2$s'\n"
36398 "while parent file has textclass `%3$s'."
36400 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36401 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36402 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36405 msgid "Different textclasses"
36406 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36411 "Included file `%1$s'\n"
36412 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36413 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36415 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36416 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36417 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36420 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36421 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36426 "Included file `%1$s'\n"
36427 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36428 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36430 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36431 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36432 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36435 msgid "Different LaTeX input encodings"
36436 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36441 "Included file `%1$s'\n"
36442 "uses module `%2$s'\n"
36443 "which is not used in parent file."
36445 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36446 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36447 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36450 msgid "Module not found"
36451 msgstr "Modul nicht gefunden"
36453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36456 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36457 " LaTeX export is probably incomplete."
36459 "Die eingebundene Datei\n"
36461 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36462 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36465 msgid "Unsupported Inclusion"
36466 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36468 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36471 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36472 "Offending file:\n"
36475 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36476 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36482 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36483 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36484 "Offending file:\n"
36487 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36488 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36489 "Betroffene Datei:\n"
36492 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36493 msgid "Starts page range"
36494 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
36496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36497 msgid "Ends page range"
36498 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
36500 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36503 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36505 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36508 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36509 "automatisch sortiert werden.\n"
36510 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36511 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36514 msgid "Index sorting failed"
36515 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36517 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36520 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36521 "It will be ignored in the output."
36523 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
36524 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
36526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36527 msgid "Empty index subentry!"
36528 msgstr "Leerer Untereintrag!"
36530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36531 msgid "Index Entry"
36534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36535 msgid "Pagination format:"
36536 msgstr "Seitenzahlenformat:"
36538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36548 msgstr "Hervorgehoben"
36550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36551 msgid "Unknown index type!"
36552 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36555 msgid "All indexes"
36556 msgstr "Alle Indexe"
36558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36560 msgstr "Unterindex"
36562 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36565 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36567 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36570 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36571 "automatisch sortiert werden.\n"
36572 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36573 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36576 msgid "No long date format (language unknown)!"
36577 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36580 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36581 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36584 msgid "No short date format (language unknown)!"
36585 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36588 msgid "Please select a valid type!"
36589 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36592 msgid "File name (with extension)"
36593 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36596 msgid "File name (without extension)"
36597 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36604 msgid "Used text class"
36605 msgstr "Verwendete Textklasse"
36607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36608 msgid "No version control!"
36609 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36612 msgid "Revision[[Version Control]]"
36615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36616 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36617 msgstr "Abgekürzte Revision"
36619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36620 msgid "Tree revision"
36621 msgstr "Baumrevision"
36623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36624 msgid "Time[[of day]]"
36627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36628 msgid "LyX version"
36629 msgstr "LyX-Version"
36631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36632 msgid "LyX layout format"
36633 msgstr "LyX-Layoutformat"
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36636 msgid "Invalid information inset"
36637 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36641 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36642 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36646 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36647 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36651 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36652 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36656 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36657 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36659 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36661 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36662 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36666 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36667 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36671 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36672 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36676 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36677 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36680 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36681 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36684 msgid "The name of this file (without extension)"
36685 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36688 msgid "The path where this file is saved"
36689 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36692 msgid "The class this document uses"
36693 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36696 msgid "Version control revision"
36697 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36700 msgid "Version control abbreviated revision"
36701 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36704 msgid "Version control tree revision"
36705 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36708 msgid "Version control author"
36709 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36712 msgid "Version control date"
36713 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36716 msgid "Version control time"
36717 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36720 msgid "The current LyX version"
36721 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36724 msgid "The current LyX layout format"
36725 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36728 msgid "The current date"
36729 msgstr "Das aktuelle Datum"
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36732 msgid "The date of last save"
36733 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36736 msgid "A static date"
36737 msgstr "Ein festes Datum"
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36740 msgid "The current time"
36741 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36744 msgid "The time of last save"
36745 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36748 msgid "A static time"
36749 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36752 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36753 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36756 msgid "Unknown Info!"
36757 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36761 msgid "Unknown action %1$s"
36762 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36767 msgstr "undefiniert"
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36770 msgid "Return[[Key]]"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36783 msgstr "Bild runter"
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36795 msgstr "Feststelltaste"
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36798 msgid "Control[[Key]]"
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36802 msgid "Command[[Key]]"
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36806 msgid "Option[[Key]]"
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36810 msgid "Delete[[Key]]"
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36815 msgstr "Fn+Rücktaste"
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36823 msgstr "nicht eingestellt"
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36835 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36837 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36841 msgid "No menu entry for action %1$s"
36842 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36846 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36847 msgstr "%1$s unbekannt"
36849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36850 msgid "Label names must be unique!"
36851 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36853 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36856 "The label %1$s already exists,\n"
36857 "it will be changed to %2$s."
36859 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36860 "sie wird zu %2$s geändert."
36862 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36863 msgid "DUPLICATE: "
36864 msgstr "DUPLIKAT: "
36866 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36867 msgid "Horizontal line"
36868 msgstr "Horizontale Linie"
36870 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36871 msgid "no more lstline delimiters available"
36872 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36874 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36875 msgid "Running out of delimiters"
36876 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36878 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36880 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36881 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36882 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36883 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36884 "must investigate!"
36886 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36887 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36888 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36889 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36890 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36892 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36893 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36894 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36896 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36899 "The following characters in one of the program listings are\n"
36900 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36902 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36903 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36904 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36907 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36908 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36910 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36912 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36913 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36917 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36920 "The following characters in one of the program listings are\n"
36921 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36924 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36925 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36929 msgid "A value is expected."
36930 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36939 msgid "Unbalanced braces!"
36940 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36943 msgid "Please specify true or false."
36944 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36947 msgid "Only true or false is allowed."
36948 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36951 msgid "Please specify an integer value."
36952 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36955 msgid "An integer is expected."
36956 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36959 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36960 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36963 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36964 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36968 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36970 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36974 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36975 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36979 msgid "Please specify one of %1$s."
36980 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36984 msgid "Try one of %1$s."
36985 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36989 msgid "I guess you mean %1$s."
36990 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36994 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36995 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36999 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37000 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37004 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37006 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37010 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37011 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37015 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37018 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37019 "Teilmenge von trblTRBL"
37021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37023 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37024 "right, bottom left and top left corner."
37026 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37027 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37030 msgid "Previously defined color name as a string"
37031 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37034 msgid "Enter something like \\color{white}"
37035 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37038 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37039 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37043 msgid "auto, last or a number"
37044 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37051 "defining a listing inset)"
37053 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37054 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37055 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37060 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37061 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37064 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37065 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37066 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37069 msgid "default: _minted-<jobname>"
37070 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37073 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37074 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37077 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37078 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37081 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37082 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37085 msgid "A latex name such as \\small"
37086 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37089 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37090 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37093 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37094 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37098 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37099 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37100 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37102 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37103 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37104 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37108 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37109 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37112 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37113 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37116 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37117 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37120 msgid "For PHP only"
37121 msgstr "Nur für PHP"
37123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37124 msgid "The style used by Pygments"
37125 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
37127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37128 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37129 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
37131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37133 msgid "Enables latex code in comments"
37134 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37137 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37138 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37142 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37143 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
37145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37147 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37149 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
37152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37154 msgid "Parameter %1$s: "
37155 msgstr "Parameter: %1$s: "
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37159 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37160 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
37162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37164 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37165 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
37167 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37171 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37173 msgstr "Neue Seite"
37175 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37177 msgstr "Seitenumbruch"
37179 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37181 msgstr "Seite leeren"
37183 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37184 msgid "Clear Double Page"
37185 msgstr "Doppelseite leeren"
37187 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37188 msgid "No Page Break"
37189 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
37191 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37195 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37196 msgid "Nomenclature Symbol: "
37197 msgstr "Nomenklatursymbol: "
37199 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37200 msgid "Description: "
37201 msgstr "Beschreibung: "
37203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37205 msgstr "Sortierung: "
37207 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37215 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37219 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37223 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37227 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37231 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37237 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37238 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37242 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37243 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37255 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37257 msgstr "Querverweis"
37259 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37261 msgstr "(Querverweis)"
37263 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37264 msgid "Page Number"
37265 msgstr "Seitennummer"
37267 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37268 msgid "Textual Page Number"
37269 msgstr "Seitennummer in Textform"
37271 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37275 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37276 msgid "Standard+Textual Page"
37277 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37281 msgstr "Querverweis+Text"
37283 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37284 msgid "Reference to Name"
37285 msgstr "Referenz auf Namen"
37287 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37289 msgstr "Namen-Querverweis"
37291 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37293 msgstr "Formatiert"
37295 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37299 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37303 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37305 msgstr "Tiefgestellt"
37307 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37308 msgid "superscript"
37309 msgstr "Hochgestellt"
37311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37312 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37313 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37316 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37317 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37320 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37321 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37324 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37325 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37328 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37329 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37332 msgid "Quad Space (1 em)"
37333 msgstr "Geviert (1 em)"
37335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37336 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37337 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37340 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37341 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37344 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37345 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37348 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37349 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37352 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37353 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37356 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37357 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37360 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37361 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37364 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37365 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37368 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37369 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37372 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37373 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37376 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37377 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37380 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37381 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37384 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37385 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37389 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37390 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37394 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37395 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37398 msgid "Unknown TOC type"
37399 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37402 msgid "Change tracking data incomplete"
37403 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37407 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37410 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37411 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37414 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37415 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37418 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37419 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37422 msgid "Selection size should match clipboard content."
37424 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37425 "Zwischenablage überein."
37429 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37430 msgid "[contains tracked changes]"
37431 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37433 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37435 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37439 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37443 msgstr "Nicht angezeigt."
37445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37450 msgid "Converting to loadable format..."
37451 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37454 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37455 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37458 msgid "Scaling etc..."
37459 msgstr "Skaliere etc..."
37461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37462 msgid "Ready to display"
37463 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37466 msgid "No file found!"
37467 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37470 msgid "Error converting to loadable format"
37471 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37474 msgid "Error loading file into memory"
37475 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37478 msgid "Error generating the pixmap"
37479 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37485 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37486 msgid "Preview loading"
37487 msgstr "Laden der Vorschau"
37489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37490 msgid "Preview ready"
37491 msgstr "Vorschau bereit"
37493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37494 msgid "Preview failed"
37495 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37497 #: src/lyxfind.cpp:278
37498 msgid "Search error"
37499 msgstr "Fehler beim Suchen"
37501 #: src/lyxfind.cpp:278
37502 msgid "Search string is empty"
37503 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37505 #: src/lyxfind.cpp:310
37507 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37509 "Continue search outside?"
37511 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37512 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37513 "Außerhalb weitersuchen?"
37515 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37516 msgid "Search outside selection?"
37517 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37519 #: src/lyxfind.cpp:337
37521 "The search string was not found within the selection.\n"
37522 "Continue search outside?"
37524 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37525 "Außerhalb weitersuchen?"
37527 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37529 "End of file reached while searching forward.\n"
37530 "Continue searching from the beginning?"
37532 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37533 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37535 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37537 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37538 "Continue searching from the end?"
37540 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37541 "Suche am Ende fortsetzen?"
37543 #: src/lyxfind.cpp:374
37544 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37545 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37547 #: src/lyxfind.cpp:375
37548 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37549 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37551 #: src/lyxfind.cpp:674
37552 msgid "String not found in selection."
37553 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37555 #: src/lyxfind.cpp:676
37556 msgid "String not found."
37557 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37559 #: src/lyxfind.cpp:679
37560 msgid "String found."
37561 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37563 #: src/lyxfind.cpp:681
37564 msgid "String has been replaced."
37565 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37567 #: src/lyxfind.cpp:684
37569 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37570 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37572 #: src/lyxfind.cpp:685
37574 msgid "%1$d strings have been replaced."
37575 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37577 #: src/lyxfind.cpp:4854
37578 msgid "One match has been replaced."
37579 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37581 #: src/lyxfind.cpp:4857
37582 msgid "Two matches have been replaced."
37583 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37585 #: src/lyxfind.cpp:4860
37587 msgid "%1$d matches have been replaced."
37588 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37590 #: src/lyxfind.cpp:4866
37591 msgid "Match not found."
37592 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37594 #: src/lyxfind.cpp:4872
37595 msgid "Match has been replaced."
37596 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37598 #: src/lyxfind.cpp:4874
37599 msgid "Match found."
37600 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37602 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37604 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37606 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37607 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37609 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37614 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37616 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37617 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
37619 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37621 msgid "Color: %1$s"
37622 msgstr "Farbe: %1$s"
37624 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37626 msgid "Decoration: %1$s"
37627 msgstr "Verzierung: %1$s"
37629 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37631 msgid "Environment: %1$s"
37632 msgstr "Umgebung: %1$s"
37634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37635 msgid "Cursor not in table"
37636 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37639 msgid "Only one row"
37640 msgstr "Nur eine Zeile"
37642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37643 msgid "Only one column"
37644 msgstr "Nur eine Spalte"
37646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37647 msgid "No hline to delete"
37648 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37651 msgid "No vline to delete"
37652 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37656 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37657 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37665 msgid "Bad math environment"
37666 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37670 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37671 "Change the math formula type and try again."
37673 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37674 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37678 msgstr "Keine Nummer"
37680 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37682 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37683 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37687 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37688 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37690 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1188
37691 msgid "Uncodable characters in math macro"
37692 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
37694 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1189
37697 "The macro name '%1$s' contains a character.\n"
37698 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37699 "Please fix this macro."
37701 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
37702 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
37703 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
37705 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1348 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1354
37707 msgid "Macro: %1$s"
37708 msgstr "Makro: %1$s"
37710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37716 msgstr "Mathe-Makro"
37718 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37720 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37721 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37725 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37726 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37728 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37729 msgid "create new math text environment ($...$)"
37730 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37733 msgid "entered math text mode (textrm)"
37734 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37737 msgid "Regular expression editor mode"
37738 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37742 msgid "Cannot apply %1$s here."
37743 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37746 msgid "Standard[[mathref]]"
37749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37751 msgstr "Querverweis: "
37753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37755 msgstr "(Querverweis): "
37757 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37761 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37763 msgstr "TextSeite: "
37765 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37767 msgstr "Querverweis+Text: "
37769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37774 msgid "FormatRef: "
37775 msgstr "Formatiert: "
37777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37781 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37782 msgid "Label Only: "
37783 msgstr "Nur Marke:"
37785 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37788 msgstr "Größe: %1$s"
37790 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37792 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37793 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37795 #: src/output.cpp:37
37798 "Could not open the specified document\n"
37801 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37802 "konnte nicht geöffnet werden."
37804 #: src/output_latex.cpp:1662
37805 msgid "Error in latexParagraphs"
37806 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37808 #: src/output_latex.cpp:1663
37811 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37812 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37814 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37815 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37818 #: src/output_plaintext.cpp:148
37820 msgstr "Abstract: "
37822 #: src/output_plaintext.cpp:160
37823 msgid "References: "
37824 msgstr "Referenzen: "
37826 #: src/support/Package.cpp:170
37827 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37828 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37830 #: src/support/Package.cpp:174
37834 #: src/support/Package.cpp:523
37835 msgid "LyX binary not found"
37836 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37838 #: src/support/Package.cpp:524
37841 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37843 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37846 #: src/support/Package.cpp:643
37849 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37851 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37852 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37854 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37856 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37857 "Umgebungsvariable\n"
37858 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37861 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37862 msgid "File not found"
37863 msgstr "Datei nicht gefunden"
37865 #: src/support/Package.cpp:709
37868 "Invalid %1$s switch.\n"
37869 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37871 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37872 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37874 #: src/support/Package.cpp:736
37877 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37878 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37880 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37881 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37883 #: src/support/Package.cpp:760
37886 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37887 "%2$s is not a directory."
37889 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37890 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37892 #: src/support/Package.cpp:762
37893 msgid "Directory not found"
37894 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37896 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37901 "has not yet completed.\n"
37903 "Do you want to stop it?"
37907 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37909 "Möchten Sie ihn beenden?"
37911 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37912 msgid "Stop command?"
37913 msgstr "Befehl stoppen?"
37915 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37919 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37920 msgid "Let it &run"
37921 msgstr "&Fortfahren"
37923 #: src/support/debug.cpp:42
37924 msgid "No debugging messages"
37925 msgstr "Keine Testmeldungen"
37927 #: src/support/debug.cpp:43
37928 msgid "General information"
37929 msgstr "Allgemeine Informationen"
37931 #: src/support/debug.cpp:44
37932 msgid "Program initialisation"
37933 msgstr "Initialisierung des Programms"
37935 #: src/support/debug.cpp:45
37936 msgid "Keyboard events handling"
37937 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37939 #: src/support/debug.cpp:46
37940 msgid "GUI handling"
37941 msgstr "GUI-Aufbau"
37943 #: src/support/debug.cpp:47
37944 msgid "Lyxlex grammar parser"
37945 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37947 #: src/support/debug.cpp:48
37948 msgid "Configuration files reading"
37949 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37951 #: src/support/debug.cpp:49
37952 msgid "Custom keyboard definition"
37953 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37955 #: src/support/debug.cpp:50
37956 msgid "Output source file generation/processing"
37957 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37959 #: src/support/debug.cpp:51
37960 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37961 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37963 #: src/support/debug.cpp:52
37964 msgid "Math editor"
37965 msgstr "Mathe-Editor"
37967 #: src/support/debug.cpp:53
37968 msgid "Font handling"
37969 msgstr "Schrift-Handhabung"
37971 #: src/support/debug.cpp:54
37972 msgid "Textclass files reading"
37973 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37975 #: src/support/debug.cpp:55
37976 msgid "Version control"
37977 msgstr "Versionskontrolle"
37979 #: src/support/debug.cpp:56
37980 msgid "External control interface"
37981 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37983 #: src/support/debug.cpp:57
37984 msgid "Undo/Redo mechanism"
37985 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37987 #: src/support/debug.cpp:58
37988 msgid "User commands"
37989 msgstr "Benutzerbefehle"
37991 #: src/support/debug.cpp:59
37992 msgid "The LyX Lexer"
37993 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37995 #: src/support/debug.cpp:60
37996 msgid "Dependency information"
37997 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37999 #: src/support/debug.cpp:61
38001 msgstr "LyX-Einfügungen"
38003 #: src/support/debug.cpp:62
38004 msgid "Files used by LyX"
38005 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38007 #: src/support/debug.cpp:63
38008 msgid "Workarea events"
38009 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38011 #: src/support/debug.cpp:64
38012 msgid "Clipboard handling"
38013 msgstr "Zwischenablage"
38015 #: src/support/debug.cpp:65
38016 msgid "Graphics conversion and loading"
38017 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38019 #: src/support/debug.cpp:66
38020 msgid "Change tracking"
38021 msgstr "Änderungsverfolgung"
38023 #: src/support/debug.cpp:67
38024 msgid "External template/inset messages"
38025 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38027 #: src/support/debug.cpp:68
38028 msgid "RowPainter profiling"
38029 msgstr "RowPainter-Profiling"
38031 #: src/support/debug.cpp:69
38032 msgid "Scrolling debugging"
38033 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38035 #: src/support/debug.cpp:70
38036 msgid "Math macros"
38037 msgstr "Mathe-Makros"
38039 #: src/support/debug.cpp:71
38043 #: src/support/debug.cpp:72
38044 msgid "Locale/Internationalisation"
38045 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38047 #: src/support/debug.cpp:73
38048 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38049 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38051 #: src/support/debug.cpp:74
38052 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38053 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38055 #: src/support/debug.cpp:75
38056 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38057 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38059 #: src/support/debug.cpp:76
38060 msgid "Developers' general debug messages"
38061 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38063 #: src/support/debug.cpp:77
38064 msgid "All debugging messages"
38065 msgstr "Alle Testmeldungen"
38067 #: src/support/debug.cpp:78
38068 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38069 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38071 #: src/support/debug.cpp:193
38073 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38074 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38076 #: src/support/lassert.cpp:61
38079 "Assertion %1$s violated in\n"
38080 "file: %2$s, line: %3$s"
38082 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38083 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38085 #: src/support/lassert.cpp:71
38087 "It should be safe to continue, but you\n"
38088 "may wish to save your work and restart LyX."
38090 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38091 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38093 #: src/support/lassert.cpp:74
38097 #: src/support/lassert.cpp:81
38099 "There has been an error with this document.\n"
38100 "LyX will attempt to close it safely."
38102 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38103 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38105 #: src/support/lassert.cpp:84
38106 msgid "Buffer Error!"
38107 msgstr "Speicherfehler!"
38109 #: src/support/lassert.cpp:91
38111 "LyX has encountered an application error\n"
38112 "and will now shut down."
38114 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38115 "und wird nun beendet."
38117 #: src/support/lassert.cpp:94
38118 msgid "Fatal Exception!"
38119 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38121 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38122 msgid "cc[[unit of measure]]"
38125 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38129 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38133 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38137 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38138 msgid "mu[[unit of measure]]"
38141 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38145 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38149 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38153 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38154 msgid "Text Width %"
38155 msgstr "Textbreite %"
38157 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38158 msgid "Column Width %"
38159 msgstr "Spaltenbreite %"
38161 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38162 msgid "Page Width %"
38163 msgstr "Seitenbreite %"
38165 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38166 msgid "Line Width %"
38167 msgstr "Zeilenbreite %"
38169 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38170 msgid "Text Height %"
38171 msgstr "Texthöhe %"
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38174 msgid "Page Height %"
38175 msgstr "Seitenhöhe %"
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38178 msgid "Line Distance %"
38179 msgstr "Zeilenabstand %"
38181 #: src/support/os_win32.cpp:495
38182 msgid "System file not found"
38183 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
38185 #: src/support/os_win32.cpp:496
38187 "Unable to load shfolder.dll\n"
38190 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
38191 "Bitte installieren."
38193 #: src/support/os_win32.cpp:501
38194 msgid "System function not found"
38195 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
38197 #: src/support/os_win32.cpp:502
38199 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38200 "Don't know how to proceed. Sorry."
38202 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
38203 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
38205 #: src/support/userinfo.cpp:45
38206 msgid "Unknown user"
38207 msgstr "Unbekannter Benutzer"
38209 #~ msgid "New Docu&ment"
38210 #~ msgstr "N&eues Dokument"
38213 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
38214 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
38216 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38217 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
38219 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38220 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
38222 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38223 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
38226 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38227 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
38229 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38230 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
38233 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38234 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38237 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38238 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38240 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38241 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38243 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38244 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38246 #~ msgid "Show Statistics|t"
38247 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38250 #~ msgid "c:[[characters]]"
38251 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38254 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38255 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38257 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38258 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38260 #~ msgid "Select all"
38261 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38263 #~ msgid "Deselect all"
38264 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38266 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38267 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38269 #~ msgid "Normal Space|w"
38270 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38272 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38273 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38275 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38276 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38279 #~ msgstr "Standard"
38285 #~ msgstr "Variabel"
38287 #~ msgid "Interword Space|w"
38288 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38290 #~ msgid "Protected Space|o"
38291 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38293 #~ msgid "DefSkip|D"
38294 #~ msgstr "Standard|S"
38296 #~ msgid "MedSkip|M"
38297 #~ msgstr "Mittel|M"
38300 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38302 #~ msgid "Protected Space|P"
38303 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38305 #~ msgid "Interword Space"
38306 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38308 #~ msgid "Protected Space"
38309 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38311 #~ msgid "Quad Space"
38312 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38314 #~ msgid "Double Quad Space"
38315 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38318 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38321 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38323 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38324 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38326 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38327 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38330 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38331 #~ "text and paragraph style"
38333 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38334 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38337 #~ msgstr "Fußnote"
38339 #~ msgid "Set all lines"
38340 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38342 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38343 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38345 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38346 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38348 #~ msgid "Running BibTeX."
38349 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38351 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38352 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38354 #~ msgid "Preferred &Language:"
38355 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38357 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38358 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38361 #~ msgid "Ignore|g"
38362 #~ msgstr "Ignorieren"
38364 #~ msgid "Ignore all|I"
38365 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38367 #~ msgid "Find Ne&xt"
38368 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38371 #~ msgstr "Filter:"
38373 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38374 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38376 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38377 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38379 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38380 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38382 #~ msgid "Clear text"
38383 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38386 #~ msgstr "&Suchen:"
38388 #~ msgid "W&hole words"
38389 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38391 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38392 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38394 #~ msgid "S&ettings"
38395 #~ msgstr "E&instellungen"
38398 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38399 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38401 #~ msgid "Search as you t&ype"
38402 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38404 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38407 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38408 #~ msgstr "Erset&zen"
38410 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38411 #~ msgstr "Erse&tzen"
38413 #~ msgid "Find[[Next]]"
38417 #~ msgid "Find next occurrence"
38418 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38421 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38422 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38425 #~ msgid "Find previous occurrence"
38426 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38429 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38430 #~ msgstr "&Vorheriges"
38432 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38433 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38435 #~ msgid "Repla&ce with:"
38436 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38438 #~ msgid "Selections not supported."
38440 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38443 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38445 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38448 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38450 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38453 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38454 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38456 #~ msgid "Format: "
38457 #~ msgstr "Format: "
38460 #~ msgstr "Marke: "
38462 #~ msgid "&Open..."
38463 #~ msgstr "Öff&nen..."
38465 #~ msgid "O&pen..."
38466 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38468 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38469 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38471 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38472 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38474 #~ msgid "<No Documents Open>"
38475 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38477 #~ msgid "File name to include"
38478 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38480 #~ msgid "Version goes here"
38481 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38483 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38484 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38491 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38493 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38494 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38496 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38497 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38499 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38500 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38502 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38503 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38505 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38506 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38508 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38509 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38511 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38512 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38514 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38515 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38517 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38518 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38520 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38521 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38523 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38524 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38526 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38527 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38529 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38530 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38532 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38533 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38535 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38536 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38538 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38539 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38541 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38542 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38544 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38545 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38547 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38548 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38550 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38551 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38553 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38554 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38556 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38557 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38559 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38560 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38562 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38563 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38565 #~ msgid "LyX: %1$s"
38566 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38568 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38569 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38571 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38572 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38578 #~ msgstr "Abkürzung"
38580 #~ msgid "Citation-number"
38581 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38592 #~ msgid "Issue-number"
38593 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38595 #~ msgid "Issue-day"
38596 #~ msgstr "Ausgabetag"
38598 #~ msgid "Issue-months"
38599 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38601 #~ msgid "Section Level 1"
38602 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38604 #~ msgid "Section Level 2"
38605 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38607 #~ msgid "Section Level 3"
38608 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38610 #~ msgid "Section Level 4"
38611 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38613 #~ msgid "Section Level 5"
38614 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38616 #~ msgid "Subsubparagraph"
38617 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38619 #~ msgid "-- Header --"
38620 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38622 #~ msgid "Special-section"
38623 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38625 #~ msgid "Special-section:"
38626 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38628 #~ msgid "AGU-journal"
38629 #~ msgstr "AGU-Journal"
38631 #~ msgid "AGU-journal:"
38632 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38634 #~ msgid "Citation-number:"
38635 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38637 #~ msgid "AGU-volume"
38638 #~ msgstr "AGU-Band"
38640 #~ msgid "AGU-volume:"
38641 #~ msgstr "AGU-Band:"
38643 #~ msgid "AGU-issue"
38644 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38646 #~ msgid "AGU-issue:"
38647 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38649 #~ msgid "Index-terms"
38650 #~ msgstr "Indexterme"
38652 #~ msgid "Index-terms..."
38653 #~ msgstr "Indexterme..."
38655 #~ msgid "Index-term"
38656 #~ msgstr "Indexterm"
38658 #~ msgid "Index-term:"
38659 #~ msgstr "Indexterm:"
38661 #~ msgid "Cross-term"
38662 #~ msgstr "Kreuzterm"
38664 #~ msgid "Cross-term:"
38665 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38667 #~ msgid "Supplementary"
38668 #~ msgstr "Ergänzend"
38670 #~ msgid "Supplementary..."
38671 #~ msgstr "Ergänzend..."
38673 #~ msgid "Supp-note"
38674 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38676 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38677 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38679 #~ msgid "Cite-other"
38680 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38682 #~ msgid "Cite-other:"
38683 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38685 #~ msgid "Ident-line"
38686 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38688 #~ msgid "Ident-line:"
38689 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38692 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38694 #~ msgid "Runhead:"
38695 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38697 #~ msgid "Published-online:"
38698 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38700 #~ msgid "Citation:"
38701 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38703 #~ msgid "Posting-order"
38704 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38706 #~ msgid "Posting-order:"
38707 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38709 #~ msgid "AGU-pages"
38710 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38712 #~ msgid "AGU-pages:"
38713 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38719 #~ msgstr "Wörter:"
38721 #~ msgid "Figures:"
38722 #~ msgstr "Abbildungen:"
38725 #~ msgstr "Tabellen:"
38727 #~ msgid "Datasets"
38728 #~ msgstr "Datensätze"
38730 #~ msgid "Datasets:"
38731 #~ msgstr "Datensätze:"
38740 #~ msgstr "SS-Kode"
38742 #~ msgid "SS-Title"
38743 #~ msgstr "SS-Titel"
38745 #~ msgid "CCC-Code"
38746 #~ msgstr "CCC-Code"
38755 #~ msgstr "Orgname"
38757 #~ msgid "Postcode"
38758 #~ msgstr "Postleitzahl"
38763 #~ msgid "Time[[period]]"
38764 #~ msgstr "Zeitraum"
38769 #~ msgid "DocBook|B"
38770 #~ msgstr "DocBook|B"
38772 #~ msgid "DocBook (XML)"
38773 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38775 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38776 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38778 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38779 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38781 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38782 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38784 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38785 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38787 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38788 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38790 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38791 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38793 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38795 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38796 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38799 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38802 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38803 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38805 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38806 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38808 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38809 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38811 #~ msgid "Autosave failed!"
38812 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38815 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38816 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38817 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38818 #~ "the LaTeX preamble."
38820 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38821 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38822 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38823 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38826 #~ "Changed by %1\n"
38829 #~ "Änderung durch %1\n"
38832 #~ msgid "Change made on %1\n"
38833 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38835 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38836 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38839 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38840 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38842 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38843 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38845 #~ msgid "added text"
38846 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38849 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38850 #~ "\"move backwards\""
38852 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38853 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38856 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38859 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38860 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38863 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38864 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38866 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38867 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38869 #~ msgid "Auto &begin"
38870 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38872 #~ msgid "Auto &end"
38873 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38875 #~ msgid "Cursor movement:"
38876 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38878 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38879 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38881 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38882 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38884 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38885 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38887 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38888 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38890 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38891 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38893 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38894 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38896 #~ msgid "Verbatim Input"
38897 #~ msgstr "Unformatiert"
38899 #~ msgid "Verbatim Input*"
38900 #~ msgstr "Unformatiert*"
38903 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38906 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38907 #~ "hier spezifizieren"
38909 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38910 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38912 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38913 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38915 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38916 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38918 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38919 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38921 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38922 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38924 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38925 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38927 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38928 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38930 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38931 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38933 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38934 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38936 #~ msgid "List / TOC|s"
38937 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38939 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38940 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38942 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38943 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38945 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38946 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38949 #~ msgstr "&Andere:"
38952 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38953 #~ "properly installed"
38955 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38956 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38958 #~ msgid "Theorems"
38959 #~ msgstr "Theoreme"
38964 #~ msgid "Fix LaTeX"
38965 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38970 #~ msgid "Foot to End"
38971 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38973 #~ msgid "literate"
38974 #~ msgstr "literarisch"
38976 #~ msgid "charstyles"
38977 #~ msgstr "Textstile"
38979 #~ msgid "Natbibapa"
38980 #~ msgstr "Natbibapa"
38982 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38983 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38985 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38986 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38988 #~ msgid "theorems"
38989 #~ msgstr "Theoreme"
38991 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38992 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38994 #~ msgid "Named Theorems"
38995 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39000 #~ msgid "AGU article"
39001 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39004 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39007 #~ msgstr "Bearbeiten"
39009 #~ msgid "Templates"
39010 #~ msgstr "Vorlagen"
39013 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39014 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39017 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39018 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39021 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39022 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39025 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
39026 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
39029 #~ msgid "LilyPond_Book"
39030 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
39033 #~ msgid "Multilingual_Captions"
39034 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39037 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
39038 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
39041 #~ msgid "PDF_Comments"
39042 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
39045 #~ msgid "PDF_Form"
39046 #~ msgstr "PDF-Formular"
39049 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
39050 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
39053 #~ msgid "Tufte_Handout"
39054 #~ msgstr "Tufte-Handout"
39057 #~ msgid "Simple_CV"
39058 #~ msgstr "Simple CV"
39061 #~ msgid "Curricula_Vitae"
39062 #~ msgstr "Lebensläufe"
39065 #~ msgid "External_Material"
39066 #~ msgstr "Externes Material"
39069 #~ msgid "Tufte_Book"
39070 #~ msgstr "Tufte-Buch"
39073 #~ msgid "Europe_CV"
39074 #~ msgstr "Europe CV"
39077 #~ msgid "Modern_CV"
39078 #~ msgstr "Modern CV"
39081 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
39082 #~ msgstr "Europass (2013)"
39085 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
39086 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
39089 #~ msgid "Recipe_Book"
39090 #~ msgstr "Rezeptbuch"
39093 #~ msgid "05_Contributor_List"
39094 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
39097 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
39098 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
39101 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
39102 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
39105 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
39106 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
39109 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
39110 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
39113 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
39114 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
39117 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
39118 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
39121 #~ msgid "A0_Poster"
39122 #~ msgstr "A0-Poster"
39125 #~ msgid "PDF_(cropped)"
39126 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
39129 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
39130 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
39133 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
39134 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
39137 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
39138 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
39141 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
39142 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
39145 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
39146 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
39149 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
39150 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
39153 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
39154 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
39157 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
39158 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
39161 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
39162 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
39165 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
39166 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
39169 #~ msgid "EPS_(cropped)"
39170 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
39173 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
39174 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
39177 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
39178 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
39181 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
39182 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
39185 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
39186 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
39189 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
39190 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
39193 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
39194 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
39197 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
39198 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
39201 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
39202 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
39205 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
39206 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
39209 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
39210 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
39213 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
39214 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
39217 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
39218 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
39221 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
39222 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
39225 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
39226 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
39229 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
39230 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
39233 #~ msgid "R_Journal"
39234 #~ msgstr "The R Journal"
39237 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39238 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39241 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39242 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39244 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39245 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39247 #~ msgid "Press button to check validity..."
39249 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39251 #~ msgid "Set top line"
39252 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39254 #~ msgid "Set bottom line"
39255 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39257 #~ msgid "Set left line"
39258 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39260 #~ msgid "&Subject:"
39261 #~ msgstr "&Betreff:"
39263 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39264 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39267 #~ msgstr "Aktiviert"
39270 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39271 #~ "quality of fonts"
39273 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39274 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39276 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39278 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39282 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39284 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39285 #~ "und Mac erhöhen kann."
39294 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39295 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39299 #~ msgstr "Springerzug"
39303 #~ msgstr "Marke ein"
39306 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39307 #~ msgstr "Schachbrett"
39310 #~ msgid "RestoreChessboard"
39311 #~ msgstr "Schachbrett"
39314 #~ msgid "Restore FEN"
39315 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39317 #~ msgid "Date format for strftime output"
39318 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39321 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39322 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39324 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39325 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39327 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39328 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39330 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39331 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39334 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39336 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39337 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39339 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39340 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39342 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39343 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39345 #~ msgid "Browse your local directory"
39346 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39349 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39351 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39352 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39361 #~ msgstr "Klasse|K"
39363 #~ msgid "File Revision|R"
39364 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39366 #~ msgid "Tree Revision|T"
39367 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39369 #~ msgid "Revision Author|A"
39370 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39372 #~ msgid "Revision Date|D"
39373 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39375 #~ msgid "Revision Time|i"
39376 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39378 #~ msgid "LyX Version|X"
39379 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39381 #~ msgid "Document Info|D"
39382 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39384 #~ msgid "Info Inset Settings"
39385 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39387 #~ msgid "Information Name:"
39388 #~ msgstr "Informationsname:"
39390 #~ msgid "Information Type"
39391 #~ msgstr "Informationstyp"
39394 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39395 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39397 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39398 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39399 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39402 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39405 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39408 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39409 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39411 #~ msgid "Begin frontmatter"
39412 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39414 #~ msgid "EndFrontmatter"
39415 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39417 #~ msgid "End frontmatter"
39418 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39420 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39421 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39424 #~ msgstr "unbekannt"
39426 #~ msgid "shortcut"
39427 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39429 #~ msgid "shortcuts"
39430 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39442 #~ msgstr "Piktogramm"
39445 #~ msgstr "Speicher"
39448 #~ msgstr "lyxinfo"
39451 #~ msgstr "&Übernehmen"
39453 #~ msgid "Insert the delimiters"
39454 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39457 #~ msgstr "&Einfügen"
39459 #~ msgid "Forma&t:"
39460 #~ msgstr "&Format:"
39462 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39463 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39466 #~ msgstr "&Zentriert"
39468 #~ msgid "&Phantom"
39469 #~ msgstr "&Phantom"
39471 #~ msgid "Close this dialog"
39472 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39474 #~ msgid "Da&tabases"
39475 #~ msgstr "&Datenbanken"
39477 #~ msgid "Springer cl2emult"
39478 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39480 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39481 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39483 #~ msgid "Springer SV Mono"
39484 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39486 #~ msgid "Springer SV Mult"
39487 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39489 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39490 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39493 #~ msgid "Class Defaults"
39494 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39496 #~ msgid "Use &default placement"
39497 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39499 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39500 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39502 #~ msgid "Capitalize|a"
39503 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39505 #~ msgid "Float Placement"
39506 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39508 #~ msgid "Text Style|x"
39509 #~ msgstr "Textstil|x"
39511 #~ msgid "Text Style|T"
39512 #~ msgstr "Textstil|T"
39514 #~ msgid "Apply last"
39515 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39517 #~ msgid "Character Styles"
39518 #~ msgstr "Textstile"
39520 #~ msgid "Text style"
39521 #~ msgstr "Textstil"
39523 #~ msgid "Text Style"
39524 #~ msgstr "Textstil"
39526 #~ msgid "&Language"
39527 #~ msgstr "S&prache"
39529 #~ msgid "Never Toggled"
39530 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39532 #~ msgid "Other font settings"
39533 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39535 #~ msgid "Always Toggled"
39536 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39539 #~ msgstr "&Diverses:"
39541 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39542 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39544 #~ msgid "&Toggle all"
39545 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39547 #~ msgid "Underbar"
39548 #~ msgstr "Unterstrichen"
39550 #~ msgid "Double underbar"
39551 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39553 #~ msgid "Wavy underbar"
39554 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39556 #~ msgid "Cross out"
39557 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39559 #~ msgid "No color"
39560 #~ msgstr "Keine Farbe"
39563 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39566 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39567 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39569 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39570 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39573 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39574 #~ "recommended for non-English languages."
39576 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39577 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39579 #~ msgid "Nothing to index!"
39580 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39582 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39583 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39585 #~ msgid "None (no fontenc)"
39586 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39588 #~ msgid "C&aption:"
39589 #~ msgstr "Le&gende:"
39592 #~ msgstr "&Marke:"
39595 #~ msgstr " et al."
39597 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39600 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39603 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39627 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39628 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39630 #~ msgid "for this version of LyX."
39631 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39633 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39634 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39636 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39637 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39639 #~ msgid "Documents|#o#O"
39640 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39642 #~ msgid "Templates|#T#t"
39643 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39645 #~ msgid "Examples|#E#e"
39646 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39649 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39650 #~ "for en- and em-dashes"
39652 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39653 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39655 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39656 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39658 #~ msgid "&Clipping"
39659 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39661 #~ msgid "Caption: "
39662 #~ msgstr "Legende: "
39664 #~ msgid "Author Note: "
39665 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39667 #~ msgid "ACM Volume: "
39668 #~ msgstr "ACM-Band: "
39670 #~ msgid "ACM Number: "
39671 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39673 #~ msgid "ACM Article: "
39674 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39676 #~ msgid "ACM Year: "
39677 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39679 #~ msgid "ACM Month: "
39680 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39682 #~ msgid "ACM ISBN: "
39683 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39688 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39689 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39691 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39692 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39694 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39695 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39697 #~ msgid "Use &minted"
39698 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39700 #~ msgid "Number floats by chapter"
39701 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39703 #~ msgid "Number floats by section"
39704 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39707 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39708 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39711 #~ "An Inkscape figure.\n"
39712 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39713 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39714 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39715 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39716 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39717 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39719 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39720 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39721 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39722 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39723 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39725 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39727 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39728 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39730 #~ msgid "Missing included file"
39731 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39733 #~ msgid "Included in TOC"
39734 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39740 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39743 #~ msgstr "&E-Mail"
39748 #~ msgid "&Description:"
39749 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39752 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39753 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39756 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39757 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39758 #~ "weggelassen:\n"
39762 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39763 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39766 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39768 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39769 #~ "weggelassen:\n"
39772 #~ msgid "External material"
39773 #~ msgstr "Externes Material"
39779 #~ msgid "Sty&le engine:"
39780 #~ msgstr "&Programm:"
39782 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39783 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39785 #~ msgid "&Default (numerical)"
39786 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39789 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39790 #~ "parameters in document class options."
39792 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39793 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39796 #~ msgstr "&Natbib"
39798 #~ msgid "Natbib &style:"
39799 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39801 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39802 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39804 #~ msgid "&Jurabib"
39805 #~ msgstr "&Jurabib"
39807 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39808 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39810 #~ msgid "Databa&ses"
39811 #~ msgstr "Daten&banken"
39813 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39814 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39816 #~ msgid "Default (basic)"
39817 #~ msgstr "Standard (basic)"
39819 #~ msgid "Citation engine"
39820 #~ msgstr "Literatursystem"
39823 #~ msgstr "Jurabib"
39828 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39829 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39831 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39832 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39835 #~ msgstr "&Größe:"
39837 #~ msgid "``text''"
39840 #~ msgid "''text''"
39843 #~ msgid ",,text``"
39846 #~ msgid ",,text''"
39849 #~ msgid "<<text>>"
39852 #~ msgid ">>text<<"
39855 #~ msgid "\"text\""
39856 #~ msgstr "\"Text\""
39858 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39859 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39861 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39862 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39864 #~ msgid "Code Point: "
39865 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39867 #~ msgid "frame of button"
39868 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39870 #~ msgid "Example:"
39871 #~ msgstr "Beispiel:"
39873 #~ msgid "Examples:"
39874 #~ msgstr "Beispiele:"
39876 #~ msgid "Subexample:"
39877 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39879 #~ msgid "Source Pane|S"
39880 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39885 #~ msgid "LaTeX Source"
39886 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39888 #~ msgid "DocBook Source"
39889 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39891 #~ msgid "Literate Source"
39892 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39894 #~ msgid "La&bels in:"
39895 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39897 #~ msgid "&References"
39898 #~ msgstr "&Verweise"
39900 #~ msgid "Fil&ter:"
39901 #~ msgstr "Fil&ter:"
39903 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39904 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39907 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39908 #~ "sensitive option is checked)"
39910 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39911 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39914 #~ msgstr "&Sortieren"
39916 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39917 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39919 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39920 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39922 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39923 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39925 #~ msgid "Jump back"
39926 #~ msgstr "Springe zurück"
39928 #~ msgid "Jump to label"
39929 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39931 #~ msgid "Text to place before citation"
39932 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39934 #~ msgid "Text to place after citation"
39935 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39937 #~ msgid "List all authors"
39938 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39940 #~ msgid "Enter the text to search for"
39941 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39943 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39944 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39946 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39947 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39949 #~ msgid "&Search Citation"
39950 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39952 #~ msgid "Searc&h:"
39953 #~ msgstr "S&uchen:"
39955 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39957 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39958 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39960 #~ msgid "Search &field:"
39961 #~ msgstr "Such&feld:"
39963 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39964 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39966 #~ msgid "&Full author list"
39967 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39969 #~ msgid " (version control, locking)"
39970 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39972 #~ msgid " (version control)"
39973 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39975 #~ msgid " (read only)"
39976 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39979 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39980 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39981 #~ "Use the OS native format."
39983 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39984 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39985 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39986 #~ "Betriebssystems."
39988 #~ msgid "Conversion Failed!"
39989 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39991 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39992 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39994 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39995 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39997 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39998 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40001 #~ "Today's date.\n"
40002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40004 #~ "Das heutige Datum.\n"
40005 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40010 #~ msgid "svgz|SVG"
40011 #~ msgstr "svgz|SVG"
40013 #~ msgid "Plain text (image)"
40014 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40016 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40017 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40019 #~ msgid "date command"
40020 #~ msgstr "date-Befehl"
40022 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40023 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40025 #~ msgid "Change: "
40026 #~ msgstr "Änderung: "
40035 #~ msgstr "Undef.: "
40037 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40038 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40040 #~ msgid "Author running head"
40041 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40043 #~ msgid "Author running head:"
40044 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40046 #~ msgid "Title running head"
40047 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40049 #~ msgid "Title running head:"
40050 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40052 #~ msgid "Keypoints"
40053 #~ msgstr "Schlagwörter"
40055 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40056 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40058 #~ msgid "DVI-PS Options"
40059 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
40061 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40062 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
40064 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40066 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
40068 #~ msgid "&Longtable"
40069 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
40071 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40072 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
40074 #~ msgid "Top Line|n"
40075 #~ msgstr "Obere Linie|b"
40077 #~ msgid "Bottom Line|i"
40078 #~ msgstr "Untere Linie|e"
40080 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40081 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40083 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40084 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
40086 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40087 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
40089 #~ msgid "Open Navigator..."
40090 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
40092 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40093 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
40095 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40096 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
40098 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40099 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
40101 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40102 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
40107 #~ msgid "Page number to print from"
40108 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
40110 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40113 #~ msgid "Page number to print to"
40114 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
40116 #~ msgid "Print all pages"
40117 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
40122 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40123 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
40125 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40126 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
40128 #~ msgid "Print in reverse order"
40129 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
40131 #~ msgid "Re&verse order"
40132 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
40135 #~ msgstr "Kopie&n"
40137 #~ msgid "Number of copies"
40138 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
40140 #~ msgid "Collate copies"
40141 #~ msgstr "Kopien sortieren"
40143 #~ msgid "&Collate"
40144 #~ msgstr "&Sortieren"
40146 #~ msgid "Send output to the printer"
40147 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40149 #~ msgid "P&rinter:"
40150 #~ msgstr "D&rucker:"
40152 #~ msgid "Send output to the given printer"
40153 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
40155 #~ msgid "Send output to a file"
40156 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
40158 #~ msgid "Printer Command Options"
40159 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
40161 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40162 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
40164 #~ msgid "Option used to print to a file."
40165 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
40167 #~ msgid "Print to &file:"
40168 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
40170 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40171 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
40173 #~ msgid "Set &printer:"
40174 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
40176 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40177 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
40179 #~ msgid "Spool &printer:"
40180 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
40183 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40185 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
40186 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
40188 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40189 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
40191 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40192 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
40194 #~ msgid "Re&verse pages:"
40195 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
40197 #~ msgid "&Number of copies:"
40198 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40200 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40201 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
40203 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40204 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
40206 #~ msgid "Co&llated:"
40207 #~ msgstr "&Gruppieren:"
40209 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40210 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
40212 #~ msgid "&Odd pages:"
40213 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
40215 #~ msgid "&Even pages:"
40216 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
40218 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40220 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
40222 #~ msgid "E&xtra options:"
40223 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
40225 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40226 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40231 #~ "your printers."
40233 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40234 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40235 #~ "Drucker installiert haben."
40237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40238 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40240 #~ msgid "Name of the default printer"
40241 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40243 #~ msgid "Default &printer:"
40244 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40247 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40249 #~ msgid "Print...|P"
40250 #~ msgstr "Drucken...|D"
40252 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40253 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40256 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40257 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40259 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40260 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40262 #~ msgid "Print document failed"
40263 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40265 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40266 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40268 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40269 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40271 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40272 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40274 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40275 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40278 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40282 #~ "environment variable PRINTER."
40284 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40285 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40287 #~ msgid "The option to print only even pages."
40288 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40294 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40295 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40296 #~ "druckenden DVI-Datei."
40298 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40299 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40301 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40302 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40304 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40306 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40309 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40314 #~ "and arguments."
40316 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40317 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40318 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40324 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40325 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40327 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40328 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40330 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40332 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40338 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40339 #~ "explizit angeben soll."
40341 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40342 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40345 #~ msgstr "Drucker"
40347 #~ msgid "Print Document"
40348 #~ msgstr "Dokument drucken"
40350 #~ msgid "Print to file"
40351 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40353 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40354 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40357 #~ msgstr "Schwarz"
40368 #~ msgid "Darkgray"
40369 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40377 #~ msgid "Lightgray"
40378 #~ msgstr "Hellgrau"
40381 #~ msgstr "Limette"
40384 #~ msgstr "Magenta"
40387 #~ msgstr "Olivgrün"
40405 #~ msgstr "Violett"
40413 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40414 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40416 #~ msgid "Supported box types"
40417 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40419 #~ msgid "Unknown document class"
40420 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40422 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40424 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40426 #~ msgid "Included File Invalid"
40427 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40430 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40432 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40434 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40436 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40441 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40442 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40444 #~ msgid "Forward search"
40445 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40447 #~ msgid "Document &class"
40448 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40450 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40451 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40455 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40458 #~ msgid "&Vertical factor:"
40459 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40462 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40463 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40466 #~ msgid "&Rotation:"
40467 #~ msgstr "Notation"
40469 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40470 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40473 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40475 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40476 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40478 #~ msgid "Enable &RTL support"
40479 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40484 #~ msgid "EndOfSlide"
40485 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40487 #~ msgid "--Separator--"
40488 #~ msgstr "--Trenner--"
40490 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40491 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40493 #~ msgid "TeX Code|X"
40494 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40496 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40497 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40502 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40503 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40505 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40506 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40508 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40509 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40511 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40512 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40514 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40515 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40518 #~ msgstr "&Bereich"
40520 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40521 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40523 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40524 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40526 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40527 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40529 #~ msgid "Split Environment|l"
40530 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40533 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40535 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40536 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40538 #~ msgid "report (R Journal)"
40539 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40541 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40542 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40544 #~ msgid "Alternative theorem string"
40545 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40547 #~ msgid "Key Words."
40548 #~ msgstr "Schlagwörter."
40550 #~ msgid "Multilingual captions"
40551 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40554 #~ msgstr "Ausschuss"
40556 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40557 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40559 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40560 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40562 #~ msgid "End Multiple Columns"
40563 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40565 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40566 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40568 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40572 #~ msgstr "&Primäre:"
40574 #~ msgid "Memory problem"
40575 #~ msgstr "Speicherproblem"
40577 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40578 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40580 #~ msgid "List of Graphics"
40581 #~ msgstr "Grafiken"
40583 #~ msgid "List of Equations"
40584 #~ msgstr "Gleichungen"
40586 #~ msgid "List of Index Entries"
40587 #~ msgstr "Stichwörter"
40589 #~ msgid "List of Marginal notes"
40590 #~ msgstr "Randnotizen"
40592 #~ msgid "List of Notes"
40593 #~ msgstr "Notizen"
40595 #~ msgid "List of Citations"
40596 #~ msgstr "Literaturverweise"
40598 #~ msgid "List of Branches"
40601 #~ msgid "List of Changes"
40602 #~ msgstr "Änderungen"
40604 #~ msgid "elsewhere"
40605 #~ msgstr "woanders"
40607 #~ msgid "Deprecated Styles"
40608 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40610 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40611 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40613 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40614 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40616 #~ msgid "EndFrame"
40617 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40619 #~ msgid "________________________________"
40620 #~ msgstr "________________________________"
40622 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40623 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40625 #~ msgid "Automatic help"
40626 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40629 #~ msgstr "Sitzung"
40631 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40632 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40634 #~ msgid "Use ams&math package"
40635 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40637 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40638 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40640 #~ msgid "Use amssymb package"
40641 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40643 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40644 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40646 #~ msgid "Use &esint package"
40647 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40649 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40650 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40652 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40653 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40655 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40656 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40658 #~ msgid "Use mathtools package"
40659 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40661 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40662 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40664 #~ msgid "Use mh&chem package"
40665 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40667 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40668 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40670 #~ msgid "Use stackrel package"
40671 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40673 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40674 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40676 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40677 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40679 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40680 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40682 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40683 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40685 #~ msgid "Close Section"
40686 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40688 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40689 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40692 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40694 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40695 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40698 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40699 #~ "actually to print."
40701 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40702 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40704 #~ msgid "Maintext"
40705 #~ msgstr "Haupttext"
40707 #~ msgid "institute mark"
40708 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40710 #~ msgid "Make letter title"
40711 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40713 #~ msgid "Initial Option"
40714 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40716 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40717 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40719 #~ msgid "Settings...|g"
40720 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40722 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40723 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40725 #~ msgid "AMS arrows"
40726 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40728 #~ msgid "AMS relations"
40729 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40731 #~ msgid "AMS operators"
40732 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40734 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40735 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40737 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40738 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40740 #~ msgid "AMS Arrows"
40741 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40743 #~ msgid "AMS Relations"
40744 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40746 #~ msgid "AMS Operators"
40747 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40749 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40750 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40752 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40753 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40755 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40756 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40758 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40759 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40761 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40763 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40764 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40766 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40768 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40771 #~ msgid "Fig. ---"
40772 #~ msgstr "Abb. ---"
40774 #~ msgid "Captionabove"
40775 #~ msgstr "Legende oben"
40777 #~ msgid "Captionbelow"
40778 #~ msgstr "Legende unten"
40780 #~ msgid "Table Caption"
40781 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40783 #~ msgid "Multilingual caption:"
40784 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40786 #~ msgid "Ligature Break"
40787 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40789 #~ msgid "Ellipsis"
40790 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40792 #~ msgid "Hyphenation Point"
40793 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40795 #~ msgid "Breakable Slash"
40796 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40798 #~ msgid "Protected Hyphen"
40799 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40801 #~ msgid "Noweb Article"
40802 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40804 #~ msgid "Noweb Book"
40805 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40807 #~ msgid "Computing Review Categories"
40808 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40810 #~ msgid "Institute mark"
40811 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40814 #~ msgstr "Leerraum"
40817 #~ msgstr "Leerraum:"
40822 #~ msgid "Braille Manual|B"
40823 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40825 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40826 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40828 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40829 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40831 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40832 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40834 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40835 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40837 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40838 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40840 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40841 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40843 #~ msgid "View Outline|u"
40844 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40847 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40849 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40853 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40856 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40857 #~ "Fenster angewandt: "
40860 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40861 #~ "active window: "
40863 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40864 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40867 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40869 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40870 #~ "Fenster angewandt: "
40872 #~ msgid "%1$s%2$s"
40873 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40875 #~ msgid " (unknown)"
40876 #~ msgstr " (unbekannt)"
40878 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40879 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40882 #~ msgstr "Latein an"
40884 #~ msgid "Latin on"
40885 #~ msgstr "Latein an"
40887 #~ msgid "LatinOff"
40888 #~ msgstr "Latein aus"
40890 #~ msgid "Latin off"
40891 #~ msgstr "Latein aus"
40893 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40894 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40899 #~ msgid "Table w&idth:"
40900 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40902 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40903 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40905 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40906 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40908 #~ msgid "Rotate cell"
40909 #~ msgstr "Zelle drehen"
40914 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40915 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40917 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40918 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40920 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40921 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40923 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40925 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40927 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40928 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40930 #~ msgid "&Output Format:"
40931 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40939 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40940 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40942 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40943 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40945 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40946 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40948 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40949 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40951 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40952 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40954 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40955 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40957 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40958 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40960 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40961 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40963 #~ msgid "Remark \\theremark"
40964 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40966 #~ msgid "Case \\thecase"
40967 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40969 #~ msgid "Question \\thequestion"
40970 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40972 #~ msgid "Note \\thenote"
40973 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40975 #~ msgid "Specify the default paper size."
40976 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40979 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40980 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40982 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40983 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40985 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40986 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40988 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40991 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40992 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40994 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40995 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40997 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40998 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41003 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41004 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41006 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41007 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41009 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41010 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41015 #~ msgid "\\thesol"
41016 #~ msgstr "\\thesol"
41018 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41019 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41022 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41023 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41024 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41026 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41027 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41028 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41031 #~ msgstr "Schritt"
41033 #~ msgid "Step \\thestep."
41034 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41036 #~ msgid "Appendices Section"
41037 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41039 #~ msgid "--- Appendices ---"
41040 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41042 #~ msgid "Preface:"
41043 #~ msgstr "Vorwort:"
41045 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41046 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41048 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41049 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41052 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41054 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41055 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41057 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41058 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
41061 #~ msgid "Itemizef"
41062 #~ msgstr "Auflistung"
41065 #~ msgid "Itemizedd"
41066 #~ msgstr "Auflistung"
41068 #~ msgid "Layout|L"
41069 #~ msgstr "Format|F"
41071 #~ msgid "Documents|D"
41072 #~ msgstr "Dokumente|k"
41074 #~ msgid "New from Template...|T"
41075 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
41077 #~ msgid "Revert|R"
41078 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
41081 #~ msgstr "Wiederholen|W"
41084 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
41087 #~ msgstr "Einfügen|E"
41089 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41090 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
41092 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41093 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
41095 #~ msgid "Tabular|T"
41096 #~ msgstr "Tabelle|T"
41098 #~ msgid "Thesaurus..."
41099 #~ msgstr "Thesaurus..."
41101 #~ msgid "Statistics...|i"
41102 #~ msgstr "Statistik...|i"
41104 #~ msgid "Change Tracking|g"
41105 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
41107 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41108 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
41110 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41111 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
41113 #~ msgid "Line Bottom|B"
41114 #~ msgstr "Linie unten|e"
41116 #~ msgid "Line Left|L"
41117 #~ msgstr "Linie links|i"
41119 #~ msgid "Delete Row|w"
41120 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
41122 #~ msgid "Copy Row"
41123 #~ msgstr "Zeile kopieren"
41125 #~ msgid "Swap Rows"
41126 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
41128 #~ msgid "Delete Column|D"
41129 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
41131 #~ msgid "Copy Column"
41132 #~ msgstr "Spalte kopieren"
41134 #~ msgid "Swap Columns"
41135 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
41137 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41138 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
41140 #~ msgid "Alignment|A"
41141 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
41143 #~ msgid "Add Row|R"
41144 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
41146 #~ msgid "Add Column|C"
41147 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
41155 #~ msgid "Mathematica"
41156 #~ msgstr "Mathematica"
41158 #~ msgid "Maple, simplify"
41159 #~ msgstr "Maple, simplify"
41161 #~ msgid "Maple, factor"
41162 #~ msgstr "Maple, factor"
41164 #~ msgid "Maple, evalm"
41165 #~ msgstr "Maple, evalm"
41167 #~ msgid "Maple, evalf"
41168 #~ msgstr "Maple, evalf"
41170 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41171 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
41173 #~ msgid "Align Environment|A"
41174 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
41176 #~ msgid "AlignAt Environment"
41177 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
41179 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41180 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
41182 #~ msgid "Multline Environment"
41183 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
41185 #~ msgid "Special Character|S"
41186 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
41188 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41189 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
41191 #~ msgid "Index Entry|I"
41192 #~ msgstr "Stichwort|S"
41194 #~ msgid "URL...|U"
41195 #~ msgstr "URL...|U"
41197 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41198 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
41200 #~ msgid "TeX Code|T"
41201 #~ msgstr "TeX-Code|X"
41203 #~ msgid "Minipage|p"
41204 #~ msgstr "Minipage|p"
41206 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41207 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41209 #~ msgid "Floats|a"
41210 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
41212 #~ msgid "Include File...|d"
41213 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
41215 #~ msgid "Insert File|e"
41216 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
41218 #~ msgid "External Material...|x"
41219 #~ msgstr "Externes Material...|E"
41221 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41222 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
41224 #~ msgid "Protected Space|r"
41225 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41227 #~ msgid "Vertical Space..."
41228 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41230 #~ msgid "Protected Dash|D"
41231 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41233 #~ msgid "Single Quote|Q"
41234 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41236 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41237 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41239 #~ msgid "Horizontal Line"
41240 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41242 #~ msgid "Font Change|o"
41243 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41245 #~ msgid "Math Normal Font"
41246 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41248 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41249 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41251 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41252 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41254 #~ msgid "Math Roman Family"
41255 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41257 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41258 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41260 #~ msgid "Math Bold Series"
41261 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41263 #~ msgid "Text Normal Font"
41264 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41266 #~ msgid "Floatflt Figure"
41267 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41269 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41270 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41272 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41273 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41275 #~ msgid "Paragraph...|P"
41276 #~ msgstr "Absatz...|A"
41278 #~ msgid "Document...|D"
41279 #~ msgstr "Dokument...|D"
41281 #~ msgid "Tabular...|T"
41282 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41284 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41285 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41287 #~ msgid "Noun Style|N"
41288 #~ msgstr "Eigenname|E"
41290 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41291 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41293 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41294 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41296 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41297 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41299 #~ msgid "Update|U"
41300 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41302 #~ msgid "TeX Information|X"
41303 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41305 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41306 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41308 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41309 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41311 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41312 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41314 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41315 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41317 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41318 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41320 #~ msgid "Extended Features|E"
41321 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41323 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41324 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41326 #~ msgid "Preferences..."
41327 #~ msgstr "Einstellungen..."
41329 #~ msgid "Quit LyX"
41330 #~ msgstr "LyX beenden"
41332 #~ msgid "%1$d words checked."
41333 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41335 #~ msgid "One word checked."
41336 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41338 #~ msgid "Spelling check completed"
41339 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41342 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41344 #~ msgid "&Command:"
41345 #~ msgstr "&Befehl:"
41347 #~ msgid "Search text is empty!"
41348 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41351 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41352 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41353 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41355 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41356 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41357 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41358 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41360 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41362 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41363 #~ "Benutzerdefiniert"."
41365 #~ msgid "Affilation:"
41366 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41368 #~ msgid "DockWidget"
41369 #~ msgstr "DockWidget"
41371 #~ msgid "greyedout"
41372 #~ msgstr "Grauschrift"
41374 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41375 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41380 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41381 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41383 #~ msgid "misspelled marking"
41384 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41387 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41388 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41389 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
41390 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
41392 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41393 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
41394 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
41395 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
41397 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41398 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41400 #~ msgid "Use &XeTeX"
41401 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41403 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41404 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41406 #~ msgid "&Use babel"
41407 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41409 #~ msgid "Flex:Institute"
41410 #~ msgstr "Flex:Institut"
41412 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41413 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41419 #~ msgstr "Zeichnung"
41424 #~ msgid "Flex:Alert"
41425 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41427 #~ msgid "Flex:Structure"
41428 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41430 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41431 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41433 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41434 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41436 #~ msgid "Flex:Firstname"
41437 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41439 #~ msgid "Flex:Fname"
41440 #~ msgstr "Flex:FName"
41442 #~ msgid "Flex:Surname"
41443 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41445 #~ msgid "Flex:Filename"
41446 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41448 #~ msgid "Flex:Literal"
41449 #~ msgstr "Flex:Literal"
41451 #~ msgid "Flex:Emph"
41452 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41454 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41455 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41457 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41458 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41460 #~ msgid "Flex:Volume"
41461 #~ msgstr "Flex:Band"
41463 #~ msgid "Flex:Day"
41464 #~ msgstr "Flex:Tag"
41466 #~ msgid "Flex:Month"
41467 #~ msgstr "Flex:Monat"
41469 #~ msgid "Flex:Year"
41470 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41472 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41473 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41475 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41476 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41478 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41479 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41481 #~ msgid "Flex:ISSN"
41482 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41484 #~ msgid "Flex:CODEN"
41485 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41487 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41488 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41490 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41491 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41493 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41494 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41496 #~ msgid "Flex:Code"
41497 #~ msgstr "Flex:Code"
41499 #~ msgid "Flex:Dscr"
41500 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41502 #~ msgid "Flex:Keyword"
41503 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41505 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41506 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41508 #~ msgid "Flex:Orgname"
41509 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41511 #~ msgid "Flex:Street"
41512 #~ msgstr "Flex:Straße"
41514 #~ msgid "Flex:City"
41515 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41517 #~ msgid "Flex:State"
41518 #~ msgstr "Flex:Staat"
41520 #~ msgid "Flex:Postcode"
41521 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41523 #~ msgid "Flex:Country"
41524 #~ msgstr "Flex:Land"
41526 #~ msgid "Flex:Directory"
41527 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41529 #~ msgid "Flex:Email"
41530 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41532 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41533 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41535 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41536 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41538 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41539 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41541 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41542 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41544 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41545 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41547 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41548 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41553 #~ msgid "Note:Note"
41554 #~ msgstr "Element:Notiz"
41556 #~ msgid "Note:Greyedout"
41557 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41559 #~ msgid "Box:Shaded"
41560 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41562 #~ msgid "Info:menu"
41563 #~ msgstr "Info:Menü"
41565 #~ msgid "Info:shortcut"
41566 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41568 #~ msgid "Info:shortcuts"
41569 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41571 #~ msgid "Flex:Endnote"
41572 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41574 #~ msgid "Flex:Initial"
41575 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41577 #~ msgid "Flex:Glosse"
41578 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41580 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41581 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41583 #~ msgid "Flex:Expression"
41584 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41586 #~ msgid "Flex:Concepts"
41587 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41589 #~ msgid "Flex:Meaning"
41590 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41592 #~ msgid "Flex:Noun"
41593 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41595 #~ msgid "Flex:Strong"
41596 #~ msgstr "Flex:Stark"
41599 #~ msgstr "Norwegisch"
41602 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41604 #~ msgid "file[[scope]]"
41605 #~ msgstr "der Datei"
41607 #~ msgid "master document[[scope]]"
41608 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41610 #~ msgid "open files[[scope]]"
41611 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41613 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41614 #~ msgstr "der Handbücher"
41617 #~ msgid "Keywordsr"
41618 #~ msgstr "Schlagwörter"
41620 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41621 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41623 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41624 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41627 #~ msgid "<Gui Name>"
41628 #~ msgstr "Vorname"
41630 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41631 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41633 #~ msgid "Vert. Phantom"
41634 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41636 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41637 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41639 #~ msgid "Successful "
41640 #~ msgstr "Erfolgreich "
41642 #~ msgid "Current ¶graph"
41643 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41645 #~ msgid "A&vailable indices:"
41646 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41648 #~ msgid "All indices"
41649 #~ msgstr "Alle Indexe"
41655 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41656 #~ "lyx2lyx script."
41658 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41659 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41662 #~ "The specified document\n"
41664 #~ "could not be read."
41666 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41668 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41670 #~ msgid "Could not read document"
41671 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41673 #~ msgid "Cannot view URL"
41674 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41676 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41677 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41679 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41680 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41685 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41686 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41688 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41689 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41691 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41692 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41694 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41695 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41697 #~ msgid "Element:Firstname"
41698 #~ msgstr "Element: Vorname"
41700 #~ msgid "Element:Fname"
41701 #~ msgstr "Element: FName"
41703 #~ msgid "Element:Filename"
41704 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41706 #~ msgid "Element:Citation-number"
41707 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41709 #~ msgid "Element:Issue-number"
41710 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41712 #~ msgid "Element:Issue-day"
41713 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41715 #~ msgid "Element:Issue-months"
41716 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41718 #~ msgid "Element:SS-Title"
41719 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41721 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41722 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41724 #~ msgid "Element:Postcode"
41725 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41727 #~ msgid "Element:Directory"
41728 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41730 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41731 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41733 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41734 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41736 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41737 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41739 #~ msgid "Custom:Endnote"
41740 #~ msgstr "Endnote"
41742 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41743 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41745 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41746 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41748 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41749 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41751 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41752 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41754 #~ msgid "CharStyle:Code"
41755 #~ msgstr "Textstil: Code"
41757 #~ msgid "FrmtRef: "
41758 #~ msgstr "FrmtRef: "
41760 #~ msgid "Middle|d"
41761 #~ msgstr "Mitte|M"
41763 #~ msgid "top/bottom line"
41764 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41766 #~ msgid "Decimal point:"
41767 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41769 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41770 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41772 #~ msgid "Screen &DPI:"
41773 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41776 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41777 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41779 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41780 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41782 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41783 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41785 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41786 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41788 #~ msgid "Publisher ID"
41789 #~ msgstr "Publikations-ID"
41794 #~ msgid "TheoremTemplate"
41795 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41797 #~ msgid "Theorem #:"
41798 #~ msgstr "Theorem #:"
41800 #~ msgid "Lemma #:"
41801 #~ msgstr "Lemma #:"
41803 #~ msgid "Corollary #:"
41804 #~ msgstr "Korollar #:"
41806 #~ msgid "Proposition #:"
41807 #~ msgstr "Satz #:"
41809 #~ msgid "Conjecture #:"
41810 #~ msgstr "Vermutung #:"
41812 #~ msgid "Criterion #:"
41813 #~ msgstr "Kriterium #:"
41816 #~ msgstr "Fakt #:"
41818 #~ msgid "Axiom #:"
41819 #~ msgstr "Axiom #:"
41821 #~ msgid "Definition #:"
41822 #~ msgstr "Definition #:"
41824 #~ msgid "Example #:"
41825 #~ msgstr "Beispiel #:"
41827 #~ msgid "Problem #:"
41828 #~ msgstr "Problem #:"
41830 #~ msgid "Exercise #:"
41831 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41833 #~ msgid "Remark #:"
41834 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41836 #~ msgid "Claim #:"
41837 #~ msgstr "Behauptung #:"
41840 #~ msgstr "Notiz #:"
41842 #~ msgid "Notation #:"
41843 #~ msgstr "Notation #:"
41846 #~ msgstr "Fall #:"
41848 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41849 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41852 #~ msgid "Overwrite all files?"
41853 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41856 #~ msgid "Continue &asking"
41857 #~ msgstr "Fortfahrend"
41859 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41860 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41862 #~ msgid "Thin space"
41863 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41865 #~ msgid "Medium space"
41866 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41868 #~ msgid "Thick space"
41869 #~ msgstr "Großer Abstand"
41871 #~ msgid "Negative thin space"
41872 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41874 #~ msgid "Negative medium space"
41875 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41877 #~ msgid "Negative thick space"
41878 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41880 #~ msgid "Inter-word space"
41881 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41883 #~ msgid "Date format"
41884 #~ msgstr "Datumsformat"
41886 #~ msgid "Unknown buffer info"
41887 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41889 #~ msgid "QQuad Space"
41890 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41892 #~ msgid "Preview\t"
41893 #~ msgstr "Vorschau\t"
41895 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41896 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41898 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41899 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41901 #~ msgid "&Replace with..."
41902 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41905 #~ msgstr "N&ächstes"
41907 #~ msgid "Pre&vious"
41908 #~ msgstr "Vor&heriges"
41910 #~ msgid "&Keep case"
41911 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41913 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41914 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41916 #~ msgid "&Find..."
41917 #~ msgstr "S&uchen..."
41919 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41920 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41923 #~ msgstr "&Nächstes"
41929 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41930 #~ "%1$s.layout,\n"
41931 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41932 #~ "class or style file required by it is not\n"
41933 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41934 #~ "for more information.\n"
41936 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41938 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41939 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41940 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41941 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41943 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41944 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41946 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41948 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41951 #~ msgid "Any &word"
41952 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41955 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41957 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41959 #~ msgid "Merge cells"
41960 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41962 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41963 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41965 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41966 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41968 #~ msgid "&Debug messages"
41969 #~ msgstr "Testmeldungen"
41971 #~ msgid "Clear &automatically"
41972 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41974 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41975 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41977 #~ msgid "Match found and replaced !"
41978 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41980 #~ msgid "Close this panel"
41981 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41983 #~ msgid "The Enter key works, too"
41984 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41986 #~ msgid "The delete key works, too"
41987 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41990 #~ msgstr "&Löschen"
41993 #~ msgstr "&Suchen:"
41996 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41998 #~ msgid "Match..."
41999 #~ msgstr "Finde..."
42001 #~ msgid "Document in current file"
42002 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42005 #~ msgid "diamond2"
42006 #~ msgstr "diamond"
42008 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42009 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42020 #~ msgstr "vorwärts"
42022 #~ msgid "backwards"
42023 #~ msgstr "rückwärts"
42027 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42030 #~ msgid "Continue searching from "
42031 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42037 #~ msgid "&Automatic clear"
42038 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42040 #~ msgid "Show progress messages"
42041 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42043 #~ msgid "(cancelling)"
42044 #~ msgstr "(breche ab)"
42046 #~ msgid "Anschrift:"
42047 #~ msgstr "Anschrift:"
42049 #~ msgid "Briefkopf:"
42050 #~ msgstr "Briefkopf:"
42053 #~ msgstr "Zusatz:"
42055 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42056 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42058 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42059 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42061 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
42062 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
42064 #~ msgid "Unterschrift:"
42065 #~ msgstr "Unterschrift:"
42067 #~ msgid "Fusszeile(n):"
42068 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
42070 #~ msgid "Vorwahl:"
42071 #~ msgstr "Vorwahl:"
42073 #~ msgid "Telefon:"
42074 #~ msgstr "Telefon:"
42082 #~ msgid "Betreff:"
42083 #~ msgstr "Betreff:"
42086 #~ msgstr "Anrede:"
42091 #~ msgid "Anlage(n):"
42092 #~ msgstr "Anlage(n):"
42094 #~ msgid "Verteiler:"
42095 #~ msgstr "Verteiler:"
42100 #~ msgid "Strasse:"
42101 #~ msgstr "Straße:"
42109 #~ msgid "RetourAdresse:"
42110 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
42112 #~ msgid "MeinZeichen:"
42113 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
42115 #~ msgid "IhrZeichen:"
42116 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
42118 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42119 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
42133 #~ msgid "Adresse:"
42134 #~ msgstr "Adresse:"
42136 #~ msgid "Anlagen:"
42137 #~ msgstr "Anlagen:"
42139 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42140 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
42142 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
42143 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
42148 #~ msgid "View Output|V"
42149 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
42151 #~ msgid "Update Output|U"
42152 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
42154 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
42155 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
42157 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
42158 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
42160 #~ msgid "Find &Prev"
42161 #~ msgstr "&Voriges suchen"
42163 #~ msgid "Current buffer only"
42164 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
42166 #~ msgid "Current file and all included files"
42167 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
42169 #~ msgid "Document"
42170 #~ msgstr "Dokument"
42172 #~ msgid "All open buffers"
42173 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
42175 #~ msgid "Find LyX...|X"
42176 #~ msgstr "LyX-Suche..."
42178 #~ msgid "Close Tab Group|G"
42179 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
42184 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
42185 #~ msgstr "Indexeintrag"
42187 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
42188 #~ msgstr "Indexeintrag"
42190 #~ msgid "Dropped Capitals"
42191 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
42194 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
42195 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42197 #~ msgid "No file open!"
42198 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
42200 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42201 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
42204 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
42205 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
42208 #~ msgid "Master Settings"
42209 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
42211 #~ msgid "\\alph{enumii}."
42212 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
42214 #~ msgid "Insert|n"
42215 #~ msgstr "Einfügen|E"
42218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42220 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
42221 #~ "gültiger Parameter ein."
42226 #~ msgid "Opened inset"
42227 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42229 #~ msgid "Opened Box Inset"
42230 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42233 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42235 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42236 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42238 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42239 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42241 #~ msgid "Opened Float Inset"
42242 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42244 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42245 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42247 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42248 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42250 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42251 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42253 #~ msgid "Opened Note Inset"
42254 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42256 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42257 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42259 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42260 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42262 #~ msgid "Opened table"
42263 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42265 #~ msgid "Opened Text Inset"
42266 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42268 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42269 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42271 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42272 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42274 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42275 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42277 #~ msgid "Toggle Label|L"
42278 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42281 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42283 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42284 #~ "aspell_deutsch\"."
42288 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42289 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42290 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42292 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42293 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42294 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42295 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42300 #~ msgid "Accept Change|C"
42301 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42303 #~ msgid "&BibTeX command:"
42304 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42306 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42307 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42309 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42310 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42312 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42313 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42315 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42316 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42319 #~ msgid "View|V[[show]]"
42320 #~ msgstr "Ansicht|i"
42322 #~ msgid "View DVI"
42323 #~ msgstr "DVI ansehen"
42325 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42326 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42328 #~ msgid "View PostScript"
42329 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42331 #~ msgid "Update DVI"
42332 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42334 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42335 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42337 #~ msgid "Update PostScript"
42338 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42340 #~ msgid "Thesaurus failure"
42341 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42344 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42348 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42355 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42356 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42358 #~ msgid "B&rowse..."
42359 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42361 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42362 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42364 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42365 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42370 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42371 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42373 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42374 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42376 #~ msgid "Spellchecker error"
42377 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42380 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42381 #~ "Maybe it has been killed."
42383 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42384 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42386 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42387 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42389 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42390 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42392 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42393 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42395 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42396 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42398 #~ msgid "Phantom Text"
42399 #~ msgstr "Phantom-Text"
42404 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42406 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42408 #~ msgid "&Postscript driver:"
42409 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42411 #~ msgid "Append Parameter"
42412 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42414 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42415 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42417 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42418 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42420 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42421 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42423 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42424 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42426 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42427 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42429 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42430 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42432 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42433 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42435 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42436 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42438 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42440 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42441 #~ "einfacher Text"
42443 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42444 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42446 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42448 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42450 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42452 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42455 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42456 #~ "You may not have the right languages installed."
42458 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42459 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42462 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42463 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42465 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42466 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42469 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42472 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42473 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42475 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42476 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42479 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42480 #~ "encoding `%2$s'."
42482 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42483 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42486 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42487 #~ "encoding `%2$s'."
42489 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42490 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42492 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42493 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42498 #~ msgid "pspell (library)"
42499 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42501 #~ msgid "aspell (library)"
42502 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42504 #~ msgid "*.ispell"
42505 #~ msgstr "*.ispell"
42508 #~ msgstr "Abbildung"
42510 #~ msgid "algorithm"
42511 #~ msgstr "Algorithmus"
42514 #~ msgstr "tableau"
42516 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42517 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42519 #~ msgid "keywords"
42520 #~ msgstr "Schlagwörter"
42522 #~ msgid "Table of Contents|a"
42523 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42528 #~ msgid "LinuxDoc"
42529 #~ msgstr "LinuxDoc"
42531 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42532 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42534 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42536 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42538 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42539 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42541 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42542 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42544 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42545 #~ msgstr "Malaiisch"
42548 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42550 #~ msgid "Canadian"
42551 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42556 #~ msgid "Reference\t"
42557 #~ msgstr "Referenz"
42560 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42561 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42564 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42565 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42568 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42569 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42572 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42573 #~ msgstr "Postvermerk"
42576 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42577 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42580 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42581 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42584 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42585 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42588 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42589 #~ msgstr "Unterschrift"
42594 #~ msgid "Braille mirror off"
42595 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42597 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42598 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42600 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42601 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42603 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42604 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42606 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42607 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42609 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42610 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42613 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42616 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42617 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42619 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42621 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42623 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42624 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42626 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42627 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42629 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42630 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42633 #~ "Layout had to be changed from\n"
42634 #~ "%1$s to %2$s\n"
42635 #~ "because of class conversion from\n"
42638 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42639 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42640 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42641 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42643 #~ msgid "Changed Layout"
42644 #~ msgstr "Format geändert"
42646 #~ msgid "Unknown layout"
42647 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42650 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42651 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42653 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42654 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42656 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42657 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42659 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42660 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42662 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42663 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42665 #~ msgid "Display image in LyX"
42666 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42671 #~ msgid "&Display:"
42672 #~ msgstr "&Anzeige:"
42675 #~ msgstr "&Größe:"
42677 #~ msgid "Scr&een Display:"
42678 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42680 #~ msgid "Do not display"
42681 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42683 #~ msgid "Comma-separated values"
42684 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42687 #~ msgid "Clear group"
42688 #~ msgstr "Seite leeren"
42691 #~ msgstr " (automatisch)"