]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
337f031d63552a429054790bf7462066abd75ce8
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-24 11:01+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:36+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
810 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4590 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
881 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
886 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
916 msgid "Largest"
917 msgstr "Noch größer"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
924 msgid "Huger"
925 msgstr "Gigantisch"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
928 msgid "&Custom bullet:"
929 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
933 msgid "&Level:"
934 msgstr "&Ebene:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
937 msgid "Change:"
938 msgstr "Änderung:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
941 msgid "Go to previous change"
942 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
945 msgid "&Previous change"
946 msgstr "&Vorherige Änderung"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
949 msgid "Go to next change"
950 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
953 msgid "&Next change"
954 msgstr "&Nächste Änderung"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
957 msgid "Accept this change"
958 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
961 msgid "&Accept"
962 msgstr "A&kzeptieren"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
965 msgid "Reject this change"
966 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
969 msgid "&Reject"
970 msgstr "&Ablehnen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
973 msgid "Font Properties"
974 msgstr "Schrifteigenschaften"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Schriftfamilie"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
982 msgid "Fa&mily:"
983 msgstr "&Familie:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
987 msgid "Font series"
988 msgstr "Strichstärke"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
991 msgid "&Series:"
992 msgstr "S&trichstärke:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
996 msgid "Font shape"
997 msgstr "Schriftschnitt"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1000 msgid "S&hape:"
1001 msgstr "Sch&nitt:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1005 msgid "Font size"
1006 msgstr "Schriftgrad"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1010 msgid "Font color"
1011 msgstr "Schriftfarbe"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1014 msgid "&Color:"
1015 msgstr "F&arbe:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1018 msgid "U&nderlining:"
1019 msgstr "&Unterstreichung:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1022 msgid "Underlining of text"
1023 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1026 msgid "S&trikethrough:"
1027 msgstr "&Durchstreichung:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Spracheinstellungen"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1038 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgid "&Language:"
1042 msgstr "S&prache:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1047 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1048 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Sprache"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1055 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1056 msgstr ""
1057 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1058 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1061 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1062 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1065 msgid "Semantic Markup"
1066 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1069 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 msgstr ""
1071 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1072 "angepasst werden)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1075 msgid "&Emphasized"
1076 msgstr "&Hervorgehoben"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1079 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1080 msgstr ""
1081 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1082 "jedoch angepasst werden)"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1085 msgid "&Noun"
1086 msgstr "&Eigenname"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1089 msgid "Apply each change automatically"
1090 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1093 msgid "Apply changes &immediately"
1094 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1097 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1098 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1101 msgid "All fields"
1102 msgstr "Alle Felder"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1105 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1106 msgstr ""
1107 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1110 msgid "All entry types"
1111 msgstr "Alle Eintragstypen"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1114 msgid "Click for more filter options"
1115 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1118 msgid "O&ptions"
1119 msgstr "O&ptionen"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1122 msgid "A&vailable Citations:"
1123 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1126 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1127 msgstr ""
1128 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1129 "hinzu."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1132 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1133 msgstr ""
1134 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1137 msgid "Selected &Citations:"
1138 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1141 msgid "Formatting"
1142 msgstr "Formatierung"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1145 msgid "Citation st&yle:"
1146 msgstr "Zitier&stil:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1149 msgid "Text befo&re:"
1150 msgstr "Text &davor:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1153 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1154 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1157 msgid ""
1158 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1159 "style supports this."
1160 msgstr ""
1161 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1162 "Zitierstil dies unterstützt."
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1165 msgid "&Text after:"
1166 msgstr "&Text danach:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1169 msgid ""
1170 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1171 "supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1174 "Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1177 msgid ""
1178 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1180 msgstr ""
1181 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1182 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1185 msgid ""
1186 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1187 "citation style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1190 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1193 msgid "Force upcas&ing"
1194 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1197 msgid ""
1198 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1199 "citation style supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1202 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1205 msgid "All aut&hors"
1206 msgstr "Alle A&utoren"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1209 msgid "Font Colors"
1210 msgstr "Schriftfarben"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1213 msgid "Main text:"
1214 msgstr "Haupttext:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1218 msgid "Click to change the color"
1219 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1222 msgid "Default..."
1223 msgstr "Standard..."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1227 msgid "Revert the color to the default"
1228 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1231 msgid "Greyed-out notes:"
1232 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2053
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
1237 msgid "&Change..."
1238 msgstr "&Änderung..."
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1241 msgid "Background Colors"
1242 msgstr "Hintergrundfarben"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1245 msgid "Page:"
1246 msgstr "Seite:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1249 msgid "Shaded boxes:"
1250 msgstr "Schattierte Boxen:"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1253 msgid "Compare Revisions"
1254 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1257 msgid "Revisions ba&ck"
1258 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1261 msgid "&Between revisions"
1262 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1265 msgid "Old:"
1266 msgstr "Alt:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1269 msgid "New:"
1270 msgstr "Neu:"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1273 msgid "Old Documen&t:"
1274 msgstr "Altes Do&kument:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1277 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1278 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1281 msgid "Bro&wse..."
1282 msgstr "Du&rchsuchen..."
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1285 msgid "&New Document:"
1286 msgstr "&Neues Dokument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1289 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1290 msgstr ""
1291 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1297 msgid "&Browse..."
1298 msgstr "&Durchsuchen..."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1301 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1302 msgstr ""
1303 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1306 msgid "Document Settings"
1307 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1310 msgid "O&ld Document"
1311 msgstr "A&ltes Dokument"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1314 msgid "New Docu&ment"
1315 msgstr "N&eues Dokument"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1318 msgid ""
1319 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1320 "resulting document"
1321 msgstr ""
1322 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1323 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1326 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1327 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1331 msgid "TeX Code: "
1332 msgstr "TeX-Code: "
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1335 msgid "Match delimiter types"
1336 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1339 msgid "&Keep matched"
1340 msgstr "&Zusammenpassend"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1343 msgid ""
1344 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1345 "direction)"
1346 msgstr ""
1347 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1348 "in die passende Richtung."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1351 msgid "S&wap && Reverse"
1352 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1355 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1356 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1359 msgid "Use Class Defaults"
1360 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1363 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1364 msgstr ""
1365 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1366 "Dokumente speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1369 msgid "Save as Document Defaults"
1370 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1373 msgid "Display"
1374 msgstr "Anzeige"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1377 msgid "Show ERT button only"
1378 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1381 msgid "&Collapsed"
1382 msgstr "&Geschlossen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1385 msgid "Show ERT contents"
1386 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1389 msgid "O&pen"
1390 msgstr "Ge&öffnet"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1393 msgid ""
1394 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1395 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 msgstr ""
1397 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1398 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1401 msgid "For more information, refer to the complete log."
1402 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1405 msgid "Description:"
1406 msgstr "Beschreibung:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1409 msgid "&Errors:"
1410 msgstr "&Fehler:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1413 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1414 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1417 msgid "View Complete &Log..."
1418 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1421 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1422 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1425 msgid "Show Output &Anyway"
1426 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1429 msgid "F&ile"
1430 msgstr "Date&i"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1433 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1436 msgid "Filename"
1437 msgstr "Dateiname"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1441 msgid "&File:"
1442 msgstr "&Datei:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1445 msgid "Select a file"
1446 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1449 msgid "&Draft"
1450 msgstr "&Entwurf"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1453 msgid "&Template"
1454 msgstr "&Vorlage"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1457 msgid "Available templates"
1458 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1462 msgid "LaTe&X and LyX options"
1463 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1466 msgid "LaTeX Options"
1467 msgstr "LaTeX-Optionen"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1470 msgid "O&ption:"
1471 msgstr "&Option:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1474 msgid "For&mat:"
1475 msgstr "&Format:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1478 msgid ""
1479 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1480 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1481 msgstr ""
1482 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1483 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1486 msgid "&Show in LyX"
1487 msgstr "In LyX &anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1493 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1494 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1497 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1498 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1501 msgid "Si&ze and Rotation"
1502 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1505 msgid "Rotate"
1506 msgstr "Drehen"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1512 msgid "Angle to rotate image by"
1513 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1519 msgid "The origin of the rotation"
1520 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1523 msgid "Ori&gin:"
1524 msgstr "&Drehpunkt:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1527 msgid "A&ngle:"
1528 msgstr "&Winkel:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "Größe"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1536 msgid "Height of image in output"
1537 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1541 msgid "Width of image in output"
1542 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1545 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1546 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1550 msgid "&Maintain aspect ratio"
1551 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Zuschneiden"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1558 msgid "Clip to bounding box values"
1559 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1562 msgid "Clip to &bounding box"
1563 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1567 msgid "Left botto&m:"
1568 msgstr "&Links unten:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1571 msgid "x"
1572 msgstr "x"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1576 msgid "Right &top:"
1577 msgstr "&Rechts oben:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1580 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1581 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1589 msgid "y"
1590 msgstr "y"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1593 msgid "TabWidget"
1594 msgstr "TabWidget"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1597 msgid "Sear&ch"
1598 msgstr "Su&che"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1602 msgid "Fi&nd:"
1603 msgstr "&Suchen:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1640 msgid "Find &Next"
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1649 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1651 msgid "&Replace"
1652 msgstr "&Ersetzen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1655 msgid "Replace all occurrences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 msgid ""
1712 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1713 "and paragraph style"
1714 msgstr ""
1715 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1716 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1719 msgid "I&gnore format"
1720 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1723 msgid "&Expand macros"
1724 msgstr "&Makros ausklappen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 msgid ""
1728 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1729 "first letter"
1730 msgstr ""
1731 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1732 "beibehalten"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1735 msgid "&Preserve first case on replace"
1736 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1744 msgid "Float T&ype:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1748 msgid "Alignment of Contents"
1749 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 msgid ""
1753 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1754 "Settings."
1755 msgstr ""
1756 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1757 "Einstellungen definiert ist."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1760 msgid "D&ocument Default"
1761 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1764 msgid "Left-align float contents"
1765 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1769 msgid "&Left"
1770 msgstr "&Links"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1773 msgid "Center float contents"
1774 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1779 msgid "&Center"
1780 msgstr "&Zentriert"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1783 msgid "Right-align float contents"
1784 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1787 msgid "&Right"
1788 msgstr "&Rechts"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1791 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 "definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1797 msgid "Class &Default"
1798 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1801 msgid "Further Options"
1802 msgstr "Weitere Optionen"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1805 msgid "&Span columns"
1806 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1809 msgid "Rotate side&ways"
1810 msgstr "Seit&wärts drehen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1813 msgid "Position on Page"
1814 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1817 msgid "Place&ment Settings:"
1818 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1821 msgid "&Top of page"
1822 msgstr "&Anfang der Seite"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1825 msgid "&Bottom of page"
1826 msgstr "&Ende der Seite"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1829 msgid "&Page of floats"
1830 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1833 msgid "&Here if possible"
1834 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1837 msgid "Here de&finitely"
1838 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1841 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1842 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1845 msgid "FontUi"
1846 msgstr "FontUi"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1849 msgid ""
1850 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1851 "LuaTeX)"
1852 msgstr ""
1853 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1854 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1857 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1858 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1861 msgid "&Default family:"
1862 msgstr "Standard-&Familie:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1865 msgid "Select the default family for the document"
1866 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1869 msgid "&Base size:"
1870 msgstr "&Grundgröße:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1873 msgid "&LaTeX font encoding:"
1874 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1877 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1878 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1881 msgid "&Roman:"
1882 msgstr "Se&rifenschrift:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1885 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1886 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1889 msgid "&Sans Serif:"
1890 msgstr "S&erifenlose:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1893 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1894 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1897 msgid "S&cale (%):"
1898 msgstr "S&kalierung (%):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1901 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1902 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1905 msgid "&Typewriter:"
1906 msgstr "&Schreibmaschine:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1909 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1910 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1913 msgid "Sc&ale (%):"
1914 msgstr "Ska&lierung (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1917 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1918 msgstr ""
1919 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1922 msgid "&Math:"
1923 msgstr "M&athematik:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1926 msgid "Select the math typeface"
1927 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1930 msgid "C&JK:"
1931 msgstr "C&JK:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1934 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1935 msgstr ""
1936 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1937 "koreanische\n"
1938 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1941 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1942 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1945 msgid "Use true s&mall caps"
1946 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1949 msgid "Use old style instead of lining figures"
1950 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1953 msgid "Use &old style figures"
1954 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1957 msgid ""
1958 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1959 "microtype package"
1960 msgstr ""
1961 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1962 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1965 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1966 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1969 msgid ""
1970 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1971 "box prevents that."
1972 msgstr ""
1973 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1974 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1975 "Diese Option verhindert das."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1978 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1979 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1982 msgid "&Graphics"
1983 msgstr "&Grafik"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1986 msgid "Select an image file"
1987 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1990 msgid "Output Size"
1991 msgstr "Ausgabegröße"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1994 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1995 msgstr ""
1996 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1997 "automatisch bestimmt."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2000 msgid "Set &height:"
2001 msgstr "&Höhe festlegen:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2004 msgid "&Scale graphics (%):"
2005 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2008 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2009 msgstr ""
2010 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2011 "automatisch bestimmt."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2014 msgid "Set &width:"
2015 msgstr "&Breite festlegen:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2018 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2019 msgstr ""
2020 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2021 "überschreitet"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2024 msgid "Rotate Graphics"
2025 msgstr "Grafik drehen"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2028 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2029 msgstr ""
2030 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2033 msgid "Ro&tate after scaling"
2034 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2037 msgid "Or&igin:"
2038 msgstr "Dreh&punkt:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2041 msgid "A&ngle (degrees):"
2042 msgstr "&Winkel (Grad):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2046 msgid "File name of image"
2047 msgstr "Dateiname des Bilds"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2050 msgid "&Coordinates and Clipping"
2051 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2054 msgid ""
2055 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2056 "viewport for PDF output)"
2057 msgstr ""
2058 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2059 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2062 msgid "Clip to c&oordinates"
2063 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2067 msgid "y:"
2068 msgstr "y:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2072 msgid "x:"
2073 msgstr "x:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2076 msgid ""
2077 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2078 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2079 msgstr ""
2080 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2081 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2085 msgid "Additional LaTeX options"
2086 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2089 msgid "LaTeX &options:"
2090 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2093 msgid ""
2094 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2095 "at application level (see Preferences dialog)."
2096 msgstr ""
2097 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2098 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2101 msgid "Sho&w in LyX"
2102 msgstr "In L&yX anzeigen"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2105 msgid "Sca&le on screen (%):"
2106 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2109 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2110 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2113 msgid "Graphics Group"
2114 msgstr "Grafikgruppe"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2117 msgid "Assigned &to group:"
2118 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2121 msgid "Click to define a new graphics group."
2122 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2125 msgid "O&pen new group..."
2126 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2129 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2130 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2133 msgid "Draft mode"
2134 msgstr "Entwurfsmodus"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2137 msgid "&Draft mode"
2138 msgstr "&Entwurfsmodus"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2141 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2142 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2145 msgid "..............."
2146 msgstr "..............."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2149 msgid "________"
2150 msgstr "________"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2153 msgid "<-----------"
2154 msgstr "<-----------"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2157 msgid "----------->"
2158 msgstr "----------->"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2161 msgid "\\-----v-----/"
2162 msgstr "\\-----v-----/"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2165 msgid "/-----^-----\\"
2166 msgstr "/-----^-----\\"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2169 msgid "&Spacing:"
2170 msgstr "&Abstand:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2173 msgid "Supported spacing types"
2174 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2177 msgid "&Value:"
2178 msgstr "&Wert:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2181 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2182 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2185 msgid "&Fill Pattern:"
2186 msgstr "&Füllmuster:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2189 msgid "&Protect:"
2190 msgstr "&Schützen:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2194 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2198 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2199 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2200 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2202 msgid "URL"
2203 msgstr "URL"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2206 msgid "&Target:"
2207 msgstr "&Ziel:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2211 msgid "Name associated with the URL"
2212 msgstr "Name für die URL"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2216 msgid "&Name:"
2217 msgstr "&Name:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2220 msgid ""
2221 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2222 "to enter LaTeX code."
2223 msgstr ""
2224 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2225 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2228 msgid "Specify the link target"
2229 msgstr "Das Linkziel angeben"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2232 msgid "Link type"
2233 msgstr "Linktyp"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2236 msgid "Link to the web or to every other target"
2237 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2240 msgid "&Web"
2241 msgstr "&Internet"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2244 msgid "Link to an email address"
2245 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2248 msgid "E&mail"
2249 msgstr "&E-Mail"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2252 msgid "Link to a file"
2253 msgstr "Link zu einer Datei"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2256 msgid "Fi&le"
2257 msgstr "&Datei"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2260 msgid "I&nclude Type:"
2261 msgstr "&Art der Einbindung:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2264 msgid "Include"
2265 msgstr "Include"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2268 msgid "Input"
2269 msgstr "Input"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2272 msgid "Verbatim"
2273 msgstr "Unformatiert"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2277 msgid "Program Listing"
2278 msgstr "Programmlisting"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2281 msgid "Edit the file"
2282 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2288 msgid "&Edit"
2289 msgstr "&Bearbeiten"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2292 msgid "File name to include"
2293 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2296 msgid "Underline spaces in generated output"
2297 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2300 msgid "&Mark spaces in output"
2301 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2304 msgid "Show LaTeX preview"
2305 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2308 msgid "&Show preview"
2309 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2312 msgid "Listing Parameters"
2313 msgstr "Listing-Parameter"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2316 msgid "&Caption:"
2317 msgstr "Le&gende:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2322 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2323 msgstr ""
2324 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2325 "erkannt werden"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2330 msgid "&Bypass validation"
2331 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2334 msgid "&More parameters"
2335 msgstr "&Weitere Parameter"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2338 msgid ""
2339 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2340 "want to enter LaTeX code."
2341 msgstr ""
2342 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2343 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2346 msgid "Available I&ndexes:"
2347 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2350 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2351 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2354 msgid ""
2355 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2356 msgstr ""
2357 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2360 msgid "Index Generation"
2361 msgstr "Indexerzeugung"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2365 msgid "&Options:"
2366 msgstr "&Optionen:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2369 msgid "Define program options of the selected processor."
2370 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2373 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2374 msgstr ""
2375 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2376 "benötigen."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2379 msgid "&Use multiple indexes"
2380 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2383 msgid "&New:[[index]]"
2384 msgstr "&Neuer Index:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2387 msgid ""
2388 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2391 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2394 msgid "Add a new index to the list"
2395 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2398 msgid "A&vailable Indexes:"
2399 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2403 msgid "1"
2404 msgstr "1"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2407 msgid "Remove the selected index"
2408 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2411 msgid "Rename the selected index"
2412 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2415 msgid "R&ename..."
2416 msgstr "&Umbenennen..."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2419 msgid "Define or change button color"
2420 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2423 msgid "Infor&mation Type:"
2424 msgstr "Infor&mationstyp:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2427 msgid ""
2428 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2429 "information below."
2430 msgstr ""
2431 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2432 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2435 msgid "&Fix Date:"
2436 msgstr "&Fixes Datum:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2439 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2440 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2443 msgid "&Custom:"
2444 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2447 msgid "Inset Parameter Configuration"
2448 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2451 msgid "Update dialog when moving context"
2452 msgstr ""
2453 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2454 "platziert wird"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2457 msgid "S&ynchronize Dialog"
2458 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2461 msgid "Apply settings immediately"
2462 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2466 msgid "I&mmediate Apply"
2467 msgstr "&Direkt anwenden"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2470 msgid "Document &Class"
2471 msgstr "Dokumentklasse"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2474 msgid "Click to select a local document class definition file"
2475 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2478 msgid "&Local Layout..."
2479 msgstr "&Lokales Format..."
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2482 msgid "Class Options"
2483 msgstr "Klassenoptionen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2486 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2487 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2490 msgid "&Predefined:"
2491 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2494 msgid ""
2495 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2496 "select/deselect."
2497 msgstr ""
2498 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2499 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2502 msgid "Cus&tom:"
2503 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2506 msgid "&Graphics driver:"
2507 msgstr "&Grafiktreiber:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2510 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2511 msgstr ""
2512 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2515 msgid "Select de&fault master document"
2516 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2519 msgid "&Master:"
2520 msgstr "&Hauptdokument:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2523 msgid "Enter the name of the default master document"
2524 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2527 msgid "&Suppress default date on front page"
2528 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2531 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2532 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2535 msgid "&Quote style:"
2536 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2539 msgid ""
2540 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2541 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2542 "have been inserted with."
2543 msgstr ""
2544 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2545 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2546 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2547 "dokumentweiten Stil."
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2550 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2551 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2554 msgid ""
2555 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2556 msgstr ""
2557 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2558 "spezifizieren"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2562 msgid "Select which language package LyX should use"
2563 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2566 msgid "Language pa&ckage:"
2567 msgstr "Sprach&paket:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2570 msgid "&Encoding:"
2571 msgstr "&Kodierung:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2574 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2575 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2579 msgid ""
2580 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2581 msgstr ""
2582 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2583 "\\usepackage{babel})"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2586 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2587 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2590 msgid "Do not load &inputenc"
2591 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2594 msgid "Of&fset:"
2595 msgstr "&Versatz:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2598 msgid "Value of the vertical line offset."
2599 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2602 msgid "Value of the line width."
2603 msgstr "Wert der Linienbreite."
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2606 msgid "&Thickness:"
2607 msgstr "D&icke:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2610 msgid "Value of the line thickness."
2611 msgstr "Wert der Liniendicke."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2614 msgid "Input here the listings parameters"
2615 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2619 msgid "Feedback window"
2620 msgstr "Feedback-Fenster"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2623 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2624 msgstr ""
2625 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2628 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2629 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2634 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2635 msgid "Listing"
2636 msgstr "Listing"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2639 msgid "&Main Settings"
2640 msgstr "&Haupteinstellungen"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2643 msgid "Placement"
2644 msgstr "Platzierung"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2647 msgid "Check for inline listings"
2648 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2651 msgid "&Inline listing"
2652 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2655 msgid "Check for floating listings"
2656 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2659 msgid "&Float"
2660 msgstr "Gleitob&jekt"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2663 msgid "Pla&cement:"
2664 msgstr "&Platzierung:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2667 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2668 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2671 msgid "Line numbering"
2672 msgstr "Zeilennummerierung"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2675 msgid "&Side:"
2676 msgstr "&Seite:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2679 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2680 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2683 msgid "S&tep:"
2684 msgstr "Schr&itt:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2687 msgid "Difference between two numbered lines"
2688 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2691 msgid "Font si&ze:"
2692 msgstr "Schrift&größe:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2695 msgid "Choose the font size for line numbers"
2696 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2700 msgid "Style"
2701 msgstr "Stil"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2704 msgid "F&ont size:"
2705 msgstr "S&chriftgröße:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2708 msgid "The content's base font size"
2709 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2712 msgid "Font Famil&y:"
2713 msgstr "Schrift&familie:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2716 msgid "The content's base font style"
2717 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2720 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2721 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2724 msgid "&Break long lines"
2725 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2728 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2729 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2732 msgid "S&pace as symbol"
2733 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2736 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2737 msgstr ""
2738 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2741 msgid "Space i&n string as symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2745 msgid "Tab&ulator size:"
2746 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2749 msgid "Use extended character table"
2750 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2753 msgid "&Extended character table"
2754 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2757 msgid "Lan&guage:"
2758 msgstr "Sprac&he:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2761 msgid "Select the programming language"
2762 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2765 msgid "&Dialect:"
2766 msgstr "&Dialekt:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2769 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2770 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2773 msgid "Range"
2774 msgstr "Bereich"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2777 msgid "Fi&rst line:"
2778 msgstr "E&rste Zeile:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2781 msgid "The first line to be printed"
2782 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2785 msgid "&Last line:"
2786 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2789 msgid "The last line to be printed"
2790 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2793 msgid "Ad&vanced"
2794 msgstr "Er&weitert"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2797 msgid "More Parameters"
2798 msgstr "Weitere Parameter"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2802 msgstr ""
2803 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2804 "Parameter ein."
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2807 msgid "Document-specific layout information"
2808 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2811 msgid "&Validate"
2812 msgstr "&Validieren"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2815 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2816 msgid "Errors reported in terminal."
2817 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2820 msgid "Convert"
2821 msgstr "Konvertieren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2824 msgid "Log &Type:"
2825 msgstr "Protokollt&yp:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2828 msgid "Jump to the next error message."
2829 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2832 msgid "Next &Error"
2833 msgstr "Nächster &Fehler"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2836 msgid "Jump to the next warning message."
2837 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2840 msgid "Next &Warning"
2841 msgstr "Nächste &Warnung"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2844 msgid "&Find:"
2845 msgstr "&Suchen:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2848 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2849 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2852 msgid "&Go!"
2853 msgstr "&Los!"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2856 msgid "&Open Containing Directory"
2857 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2860 msgid "Update the display"
2861 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2864 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2865 msgid "&Update"
2866 msgstr "A&ktualisieren"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2869 msgid "Filter"
2870 msgstr "Filter"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2874 msgid "&Type:"
2875 msgstr "&Art:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2878 msgid ""
2879 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2880 "displayed"
2881 msgstr ""
2882 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2883 "werden."
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2886 msgid "Filter case-sensitively"
2887 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2890 msgid "Case Sensiti&ve"
2891 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2894 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2895 msgstr ""
2896 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2899 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2900 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2903 msgid "&Default margins"
2904 msgstr "&Standard-Ränder"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2907 msgid "&Top:"
2908 msgstr "&Oben:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2911 msgid "&Bottom:"
2912 msgstr "&Unten:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2915 msgid "&Inner:"
2916 msgstr "&Innen:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2919 msgid "O&uter:"
2920 msgstr "&Außen:"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2923 msgid "Head &sep:"
2924 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2927 msgid "Head &height:"
2928 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2931 msgid "&Foot skip:"
2932 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2935 msgid "&Column sep:"
2936 msgstr "&Spaltenabstand:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2939 msgid "Master Document Output"
2940 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2943 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2944 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2947 msgid "Include only &selected children"
2948 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2951 msgid ""
2952 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2953 "compilation)"
2954 msgstr ""
2955 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2956 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2959 msgid "&Maintain counters and references"
2960 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2963 msgid "Include all subdocuments in the output"
2964 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2967 msgid "&Include all children"
2968 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2974 msgid "Number of rows"
2975 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2979 msgid "&Rows:"
2980 msgstr "&Zeilen:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2986 msgid "Number of columns"
2987 msgstr "Anzahl der Spalten"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2991 msgid "&Columns:"
2992 msgstr "&Spalten:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2996 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2997 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3000 msgid "Vertical alignment"
3001 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3004 msgid "&Vertical:"
3005 msgstr "&Vertikal:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3008 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3009 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3012 msgid "Hori&zontal:"
3013 msgstr "&Horizontal:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3016 msgid "decoration type / matrix border"
3017 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3020 msgid "All packages:"
3021 msgstr "Alle Pakete:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3024 msgid "Load A&utomatically"
3025 msgstr "&Automatisch laden"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3028 msgid "Load Alwa&ys"
3029 msgstr "&Immer laden"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3032 msgid "Do &Not Load"
3033 msgstr "&Nicht laden"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3036 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3037 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3040 msgid "Indent &formulas"
3041 msgstr "&Formeln einrücken"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3044 msgid "Size of the indentation"
3045 msgstr "Länge der Einrückung"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3048 msgid "Formula numbering side:"
3049 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3052 msgid "Side where formulas are numbered"
3053 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3056 msgid "A&vailable:"
3057 msgstr "&Verfügbar:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3061 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3062 msgid "A&dd"
3063 msgstr "&Hinzufügen"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3066 msgid "De&lete"
3067 msgstr "&Löschen"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3070 msgid "S&elected:"
3071 msgstr "Ausg&ewählt:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3074 msgid "Nomenclature"
3075 msgstr "Nomenklatur"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3078 msgid "Sy&mbol:"
3079 msgstr "&Symbol:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3082 msgid "Des&cription:"
3083 msgstr "&Beschreibung:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3086 msgid "Sort &as:"
3087 msgstr "&Einsortieren als:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3090 msgid ""
3091 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3092 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3093 msgstr ""
3094 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3095 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3098 msgid "Type"
3099 msgstr "Art"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3102 msgid "LyX internal only"
3103 msgstr "Nur LyX-intern"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3106 msgid "LyX &Note"
3107 msgstr "&LyX-Notiz"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3110 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3111 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3114 msgid "&Comment"
3115 msgstr "&Kommentar"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3118 msgid "Print as grey text"
3119 msgstr "Als grauen Text drucken"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3122 msgid "&Greyed out"
3123 msgstr "&Grauschrift"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:76
3126 msgid "&List in Table of Contents"
3127 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:86
3130 msgid "&Numbering"
3131 msgstr "&Nummerierung"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:99
3134 msgid "Add line numbers to the document"
3135 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:102
3138 msgid "L&ine numbering"
3139 msgstr "&Zeilennummerierung"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:117
3142 msgid "Additional o&ptions:"
3143 msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:127
3146 msgid ""
3147 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3148 "manual for details."
3149 msgstr ""
3150 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3151 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3154 msgid "Output Format"
3155 msgstr "Ausgabeformat"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3158 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3159 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3162 msgid "De&fault output format:"
3163 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3166 msgid "LyX Format"
3167 msgstr "LyX-Format"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3170 msgid ""
3171 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3172 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3173 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3174 "in collaborative settings and with version control systems."
3175 msgstr ""
3176 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3177 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3178 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3179 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3180 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3183 msgid "Save &transient properties"
3184 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3187 msgid ""
3188 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3189 "really necessary)"
3190 msgstr ""
3191 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3192 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3195 msgid "&Allow running external programs"
3196 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3199 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3200 msgstr ""
3201 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3202 "aktivieren"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3205 msgid "S&ynchronize with output"
3206 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3209 msgid "C&ustom macro:"
3210 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3213 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3214 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3217 msgid "XHTML Output Options"
3218 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3221 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3222 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3225 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3226 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3229 msgid "&Math output:"
3230 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3233 msgid "Format to use for math output."
3234 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3237 msgid "MathML"
3238 msgstr "MathML"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3241 msgid "HTML"
3242 msgstr "HTML"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3245 msgid "Images"
3246 msgstr "Bilder"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3249 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3251 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3252 msgid "LaTeX"
3253 msgstr "LaTeX"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3256 msgid "Math &image scaling:"
3257 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3260 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3261 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3264 msgid "Write CSS to file"
3265 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3268 msgid "&Use hyperref support"
3269 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3272 msgid "&General"
3273 msgstr "&Allgemein"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3276 msgid "Header Information"
3277 msgstr "Dokument-Informationen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3280 msgid "&Title:"
3281 msgstr "&Titel:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3284 msgid "&Author:"
3285 msgstr "&Autor:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3288 msgid "Sub&ject:"
3289 msgstr "Th&ema:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3292 msgid "&Keywords:"
3293 msgstr "&Schlagwörter:"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3296 msgid ""
3297 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3298 msgstr ""
3299 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3300 "Dokument zu erhalten"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3303 msgid "Automatically fi&ll header"
3304 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3307 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3308 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3311 msgid "Load in &fullscreen mode"
3312 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3315 msgid "H&yperlinks"
3316 msgstr "H&yperlinks"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3319 msgid "Allows link text to break across lines."
3320 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3323 msgid "B&reak links over lines"
3324 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3327 msgid "No &frames around links"
3328 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3331 msgid "C&olor links"
3332 msgstr "&Links einfärben"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3335 msgid "Bibliographical backreferences"
3336 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3339 msgid "B&ackreferences:"
3340 msgstr "Rück&verweise:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3343 msgid "&Bookmarks"
3344 msgstr "&Lesezeichen"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3347 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3348 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3351 msgid "&Numbered bookmarks"
3352 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3355 msgid "&Open bookmark tree"
3356 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3359 msgid "Number of levels"
3360 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3363 msgid "Additional O&ptions"
3364 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3367 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3368 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3371 msgid "Paper Format"
3372 msgstr "Papierformat"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3376 msgid "&Format:"
3377 msgstr "&Format:"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3380 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3381 msgstr ""
3382 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3383 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3386 msgid "&Orientation:"
3387 msgstr "&Orientierung:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3390 msgid "&Portrait"
3391 msgstr "Ho&chformat"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3394 msgid "&Landscape"
3395 msgstr "&Querformat"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3399 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
3400 msgid "Page Layout"
3401 msgstr "Seitenlayout"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3404 msgid "Page &style:"
3405 msgstr "&Seiten-Stil:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3408 msgid "Style used for the page header and footer"
3409 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3412 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3413 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3416 msgid "&Two-sided document"
3417 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3420 msgid "Line &spacing"
3421 msgstr "Zeilen&abstand"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3425 msgid "Single"
3426 msgstr "Einfach"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3429 msgid "1.5"
3430 msgstr "1,5"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3434 msgid "Double"
3435 msgstr "Doppelt"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3442 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3453 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3459 msgid "&Justified"
3460 msgstr "&Blocksatz"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3464 msgid "Ri&ght"
3465 msgstr "Re&chts"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3468 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3469 msgstr ""
3470 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3471 "ist."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3474 msgid "Paragraph's &Default"
3475 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3478 msgid "Label Width"
3479 msgstr "Markenbreite"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3483 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3484 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3487 msgid "Lo&ngest label"
3488 msgstr "Längste &Marke"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3491 msgid "&Indent Paragraph"
3492 msgstr "Absatz &einrücken"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3495 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3496 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3499 msgid "Phanto&m"
3500 msgstr "&Phantom"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3503 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3504 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3507 msgid "&Horizontal Phantom"
3508 msgstr "&Horizontales Phantom"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3511 msgid "Vertical space of the phantom content"
3512 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3515 msgid "Verti&cal Phantom"
3516 msgstr "&Vertikales Phantom"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3519 msgid "&Find"
3520 msgstr "&Suchen:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3523 msgid "Change the selected color"
3524 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3527 msgid "A&lter..."
3528 msgstr "&Ändern..."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3531 msgid "Reset the selected color to its original value"
3532 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3535 msgid "Restore &Default"
3536 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3539 msgid "Reset all colors to their original value"
3540 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3543 msgid "Restore A&ll"
3544 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3547 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3548 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3551 msgid "&Use system colors"
3552 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3555 msgid "In Math"
3556 msgstr "Im Mathemodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3559 msgid ""
3560 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3561 "delay."
3562 msgstr ""
3563 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3564 "der Verzögerung."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3567 msgid "Automatic in&line completion"
3568 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3571 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3572 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3575 msgid "Automatic p&opup"
3576 msgstr "Automatisches P&opup"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3579 msgid "Autoco&rrection"
3580 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3583 msgid "In Text"
3584 msgstr "Im Textmodus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3587 msgid ""
3588 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3589 "delay."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3592 "Verzögerung."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3595 msgid "Automatic &inline completion"
3596 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3599 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3600 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3603 msgid "Automatic &popup"
3604 msgstr "Automatisches &Popup"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3607 msgid ""
3608 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3609 "mode."
3610 msgstr ""
3611 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3612 "im Textmodus verfügbar ist."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3615 msgid "Cursor i&ndicator"
3616 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3619 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3620 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3621 msgid "General"
3622 msgstr "Allgemein"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3625 msgid ""
3626 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3627 "if it is available."
3628 msgstr ""
3629 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3630 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3633 msgid "s inline completion dela&y"
3634 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3637 msgid ""
3638 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3639 "if it is available."
3640 msgstr ""
3641 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3642 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3645 msgid "s popup d&elay"
3646 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3649 msgid ""
3650 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3651 "completed."
3652 msgstr ""
3653 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3654 "vervollständigt."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3657 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3658 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3661 msgid ""
3662 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3663 "It will be shown right away."
3664 msgstr ""
3665 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3666 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3669 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3670 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3673 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3674 msgstr ""
3675 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3678 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3679 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3682 msgid "Converter Defi&nitions"
3683 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3686 msgid "&Converter:"
3687 msgstr "&Konverter:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3690 msgid "E&xtra flag:"
3691 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3694 msgid "Fro&m format:"
3695 msgstr "&Von Format:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3698 msgid "&To format:"
3699 msgstr "&In Format:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3703 msgid "&Modify"
3704 msgstr "&Ändern"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3709 msgid "Remo&ve"
3710 msgstr "&Entfernen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3713 msgid "Converter File Cache"
3714 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3717 msgid "&Enabled"
3718 msgstr "&Aktiv"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3721 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3722 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3725 msgid "Security"
3726 msgstr "Sicherheit"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3729 msgid ""
3730 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3731 msgstr ""
3732 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3733 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3736 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3737 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3740 msgid ""
3741 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3742 "'needauth' option."
3743 msgstr ""
3744 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3745 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3748 msgid "Use need&auth option"
3749 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3752 msgid "Display &graphics"
3753 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3756 msgid "Instant &preview:"
3757 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3761 msgid "Off"
3762 msgstr "Aus"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3765 msgid "No math"
3766 msgstr "Kein Mathe"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3769 msgid "On"
3770 msgstr "An"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3773 msgid "Preview si&ze:"
3774 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3777 msgid "Factor for the preview size"
3778 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3781 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3782 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3785 msgid "&Mark end of paragraphs"
3786 msgstr "Absatzenden &markieren"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3789 msgid "Session Handling"
3790 msgstr "Sitzungshandhabung"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3793 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3794 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3797 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3798 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3801 msgid "Restore cursor &positions"
3802 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3805 msgid "&Load opened files from last session"
3806 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3809 msgid "&Clear all session information"
3810 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3813 msgid "Backup && Saving"
3814 msgstr "Sichern und Speichern"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3817 msgid "Backup &original documents when saving"
3818 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3821 msgid "&Backup documents, every"
3822 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3825 msgid "&minutes"
3826 msgstr "&Minuten"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3829 msgid ""
3830 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3831 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3832 "state (compressed or uncompressed)."
3833 msgstr ""
3834 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3835 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3836 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3837 "gespeichert."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3840 msgid "&Save new documents compressed by default"
3841 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3844 msgid ""
3845 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3846 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3847 "included files."
3848 msgstr ""
3849 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3850 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3851 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3854 msgid "Save the &document directory path"
3855 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3858 msgid "Windows && Work Area"
3859 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3862 msgid "Open documents in &tabs"
3863 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3866 msgid ""
3867 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3868 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3869 msgstr ""
3870 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3871 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3872 "definieren und LyX neu starten.)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3875 msgid "Use s&ingle instance"
3876 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3879 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3880 msgstr ""
3881 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3882 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3885 msgid "Displa&y single close-tab button"
3886 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3889 msgid "Closing last &view:"
3890 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3893 msgid "Closes document"
3894 msgstr "Dokument schließen"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3897 msgid "Hides document"
3898 msgstr "Dokument verbergen"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3901 msgid "Ask the user"
3902 msgstr "Nachfragen"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3905 msgid "Editing"
3906 msgstr "Bearbeiten"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3909 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3910 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3913 msgid ""
3914 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3915 "width used when set to 0."
3916 msgstr ""
3917 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3918 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3919 "eingestellt."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3922 msgid "Cursor width (&pixels):"
3923 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3926 msgid "Scroll &below end of document"
3927 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3930 msgid "Skip trailing non-word characters"
3931 msgstr ""
3932 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3935 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3936 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3939 msgid "Sort &environments alphabetically"
3940 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3943 msgid "&Group environments by their category"
3944 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3947 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3948 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3951 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3952 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3955 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3956 msgstr ""
3957 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3960 msgid "Fullscreen"
3961 msgstr "Vollbild"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3964 msgid "&Hide toolbars"
3965 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3968 msgid "Hide scr&ollbar"
3969 msgstr "S&crollbar verstecken"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3972 msgid "Hide &tabbar"
3973 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3976 msgid "Hide &menubar"
3977 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3980 msgid "Hide sta&tusbar"
3981 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3984 msgid "&Limit text width"
3985 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3988 msgid "Screen used (&pixels):"
3989 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3992 msgid "&New..."
3993 msgstr "&Neu..."
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3996 msgid "Re&move"
3997 msgstr "&Entfernen"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4000 msgid "&Document format"
4001 msgstr "&Dokumentformat"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4004 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4005 msgstr ""
4006 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4007 "angezeigt"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4010 msgid "Sho&w in export menu"
4011 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4014 msgid "Vector &graphics format"
4015 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4018 msgid "S&hort name:"
4019 msgstr "Kur&ztitel:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4022 msgid "E&xtensions:"
4023 msgstr "Datei&endungen:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4026 msgid "&MIME:"
4027 msgstr "&MIME:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4030 msgid "Shortc&ut:"
4031 msgstr "&Tastenkürzel:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4034 msgid "Ed&itor:"
4035 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4038 msgid "&Viewer:"
4039 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4042 msgid "Co&pier:"
4043 msgstr "&Kopierer:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4046 msgid ""
4047 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4048 "variants"
4049 msgstr ""
4050 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4051 "Varianten"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4054 msgid "Default Output Formats"
4055 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4058 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4059 msgstr ""
4060 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4061 "verwenden"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4064 msgid ""
4065 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4066 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4067 msgstr ""
4068 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4069 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4070 "und japanischen Dokumenten."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4073 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4074 msgstr ""
4075 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4078 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4079 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4082 msgid "With &TeX fonts:"
4083 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4086 msgid "&Japanese:"
4087 msgstr "&Japanisch:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4090 msgid "&E-mail:"
4091 msgstr "&E-Mail:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4094 msgid "Your name"
4095 msgstr "Ihr Name"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4098 msgid "Your E-mail address"
4099 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4102 msgid "Keyboard"
4103 msgstr "Tastatur"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4106 msgid "Use &keyboard map"
4107 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4111 msgid "Br&owse..."
4112 msgstr "Du&rchsuchen..."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4115 msgid "S&econdary:"
4116 msgstr "S&ekundäre:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4119 msgid "&Primary:"
4120 msgstr "&Primäre:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4123 msgid ""
4124 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4125 "time LyX is launched."
4126 msgstr ""
4127 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4128 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4131 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4132 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4135 msgid "Mouse"
4136 msgstr "Maus"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4139 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4140 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4143 msgid ""
4144 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4145 "speed it up, low values slow it down."
4146 msgstr ""
4147 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4148 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4151 msgid ""
4152 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4153 msgstr ""
4154 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4157 msgid "&Middle mouse button pasting"
4158 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4161 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4162 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4165 msgid "&Enable"
4166 msgstr "&Aktiv"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4169 msgid "Ctrl"
4170 msgstr "Strg-Taste"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4173 msgid "Shift"
4174 msgstr "Umschalttaste"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4177 msgid "Alt"
4178 msgstr "Alt-Taste"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4181 msgid "User &interface language:"
4182 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4185 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4186 msgstr ""
4187 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4190 msgid "Language &package:"
4191 msgstr "Sprach&paket:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4197 msgid "Automatic"
4198 msgstr "Automatisch"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4202 msgid "Always Babel"
4203 msgstr "Immer Babel"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4207 msgid "None[[language package]]"
4208 msgstr "Keines"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4211 msgid "Command s&tart:"
4212 msgstr "Befehl &Anfang:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4215 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4216 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4219 msgid "Command e&nd:"
4220 msgstr "Befehl &Ende:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4223 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4224 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4227 msgid "Default decimal &separator:"
4228 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4231 msgid "Default length &unit:"
4232 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4235 msgid ""
4236 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4237 "the language package)"
4238 msgstr ""
4239 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4240 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4247 msgid ""
4248 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4249 "command"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4252 "Sprachbefehl gesetzt"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4255 msgid "Auto &begin"
4256 msgstr "A&uto-Beginn"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4259 msgid ""
4260 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4261 "switch command"
4262 msgstr ""
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4264 "Sprachbefehl geschlossen"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4267 msgid "Auto &end"
4268 msgstr "Au&to-Ende"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4271 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4272 msgstr ""
4273 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4276 msgid "Mark &foreign languages"
4277 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4280 msgid "Right-to-Left Language Support"
4281 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4284 msgid "Cursor movement:"
4285 msgstr "Cursorbewegung:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4288 msgid "&Logical"
4289 msgstr "&Logisch"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4292 msgid "&Visual"
4293 msgstr "&Visuell"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4296 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4297 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4300 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4301 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4304 msgid "P&rocessor:"
4305 msgstr "&Prozessor:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4308 msgid "BibTeX command and options"
4309 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4313 msgid "Processor for &Japanese:"
4314 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4317 msgid "Options:"
4318 msgstr "Optionen:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4321 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4322 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4325 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4326 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4329 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4330 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4333 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4334 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4337 msgid "CheckTeX start options and flags"
4338 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4341 msgid "&CheckTeX command:"
4342 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4345 msgid "&Nomenclature command:"
4346 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4349 msgid ""
4350 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4351 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4352 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4353 msgstr ""
4354 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4355 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4356 "Konfiguration\n"
4357 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4358 "gespeichert."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4361 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4362 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4365 msgid "Set class options to default on class change"
4366 msgstr ""
4367 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4368 "zurücksetzen"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4371 msgid "R&eset class options when document class changes"
4372 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4375 msgid "Forward Search"
4376 msgstr "Vorwärtssuche"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4379 msgid "DV&I command:"
4380 msgstr "DV&I Befehl:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4383 msgid "&PDF command:"
4384 msgstr "&PDF-Befehl:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4387 msgid "Dvips Options"
4388 msgstr "Dvips Optionen"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4391 msgid "Paper t&ype:"
4392 msgstr "Papier&art:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4395 msgid "Paper si&ze:"
4396 msgstr "&Papiergröße:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4399 msgid "Lan&dscape:"
4400 msgstr "&Querformat:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4403 msgid "Other Options"
4404 msgstr "Weitere Optionen"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4407 msgid "Output &line length:"
4408 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4411 msgid ""
4412 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4413 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4414 "paragraphs are separated by a blank line."
4415 msgstr ""
4416 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4417 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4418 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4419 "voneinander getrennt."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4422 msgid "&Overwrite on export:"
4423 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4426 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4427 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4430 msgid "Ask permission"
4431 msgstr "Nachfragen"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4434 msgid "Main file only"
4435 msgstr "Nur Hauptdokument"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4438 msgid "All files"
4439 msgstr "Alle Dateien"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4442 msgid ""
4443 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4444 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4445 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4446 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4447 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4448 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4449 msgstr ""
4450 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4451 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4452 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4453 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4454 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4455 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4456 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4459 msgid "&PATH prefix:"
4460 msgstr "&PATH-Präfix:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4463 msgid ""
4464 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4465 "variable. Use the OS native format."
4466 msgstr ""
4467 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4468 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4469 "Betriebssystems."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4472 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4473 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4476 msgid ""
4477 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4478 "environment variable. Use the OS native format."
4479 msgstr ""
4480 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4481 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4482 "Betriebssystems."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4492 msgid "Browse..."
4493 msgstr "Durchsuchen..."
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4496 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4497 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4500 msgid "&Temporary directory:"
4501 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4504 msgid "Ly&XServer pipe:"
4505 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4508 msgid "&Backup directory:"
4509 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4512 msgid "&Example files:"
4513 msgstr "&Beispieldateien:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4516 msgid "&Document templates:"
4517 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4520 msgid "&Working directory:"
4521 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4524 msgid "H&unspell dictionaries:"
4525 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4528 msgid "Sans Seri&f:"
4529 msgstr "S&erifenlose:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4532 msgid "T&ypewriter:"
4533 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4536 msgid "R&oman:"
4537 msgstr "Seri&fenschrift:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4540 msgid "Default &zoom %:"
4541 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4544 msgid "Font Sizes"
4545 msgstr "Schriftgrößen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4548 msgid "&Large:"
4549 msgstr "&Groß:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4552 msgid "&Larger:"
4553 msgstr "Gr&ößer:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4556 msgid "&Largest:"
4557 msgstr "Noch grö&ßer:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4560 msgid "&Huge:"
4561 msgstr "&Riesig:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4564 msgid "&Hugest:"
4565 msgstr "Giga&ntisch:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4568 msgid "S&mallest:"
4569 msgstr "Se&hr klein:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4572 msgid "S&maller:"
4573 msgstr "Kle&iner:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4576 msgid "S&mall:"
4577 msgstr "&Klein:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4580 msgid "&Normal:"
4581 msgstr "&Normal:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4584 msgid "&Tiny:"
4585 msgstr "&Winzig:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4588 msgid "&New"
4589 msgstr "&Neu"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4592 msgid "&Bind file:"
4593 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4596 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4597 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4600 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4601 msgstr ""
4602 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4603 "nicht geprüft"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4606 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4607 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4610 msgid "&Spellchecker engine:"
4611 msgstr "&Programm:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4614 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4615 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4618 msgid "Accept compound &words"
4619 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4622 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4623 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4626 msgid "S&pellcheck continuously"
4627 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4630 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4631 msgstr ""
4632 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4635 msgid "&Escape characters:"
4636 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4639 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4640 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4643 msgid "Al&ternative language:"
4644 msgstr "&Alternative Sprache:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4647 msgid "General Look && Feel"
4648 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4651 msgid "Use icons from system's &theme"
4652 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4655 msgid "&User interface file:"
4656 msgstr "&UI-Datei:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4659 msgid "&Icon set:"
4660 msgstr "&Symboldesign:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4663 msgid ""
4664 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4665 "save the preferences and restart LyX."
4666 msgstr ""
4667 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4668 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4671 msgid "Context Help"
4672 msgstr "Kontexthilfe"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4675 msgid ""
4676 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4677 "the main work area of an edited document"
4678 msgstr ""
4679 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4680 "bearbeiteten Dokuments"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4683 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4684 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4687 msgid "Menus"
4688 msgstr "Menüs"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4691 msgid "&Maximum last files:"
4692 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4695 msgid ""
4696 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4697 "current LyX session, not permanently."
4698 msgstr ""
4699 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4700 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4703 msgid "A&pply to current session only"
4704 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4707 msgid "Nomenclature settings"
4708 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4712 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4713 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4716 msgid "&List Indentation:"
4717 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4720 msgid "Custom &Width:"
4721 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4724 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4725 msgstr ""
4726 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4727 "gesetzt werden."
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4730 msgid "Available i&ndexes:"
4731 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4734 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4735 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4738 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4739 msgstr ""
4740 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4741 "vorherigen eingebettet werden soll."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4744 msgid "&Subindex"
4745 msgstr "&Unterindex"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4748 msgid ""
4749 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4750 "code in index names."
4751 msgstr ""
4752 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4753 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4756 msgid "Output"
4757 msgstr "Ausgabe"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4760 msgid "Settings"
4761 msgstr "Einstellungen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4764 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4765 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4768 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4769 msgstr ""
4770 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4773 msgid "&Clear automatically"
4774 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4777 msgid "Debug messages"
4778 msgstr "Testmeldungen"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4781 msgid "Display no debug messages"
4782 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4785 msgid "&None"
4786 msgstr "&Keine"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4789 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4790 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4793 msgid "S&elected"
4794 msgstr "Ausgew&ählte"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4797 msgid "Display all debug messages"
4798 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4801 msgid "&All"
4802 msgstr "&Alle"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4805 msgid "Display statusbar messages?"
4806 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4809 msgid "&Statusbar messages"
4810 msgstr "&Statusmeldungen"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4813 msgid "&In[[buffer]]:"
4814 msgstr "&In:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4817 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4818 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4821 msgid "So&rt:"
4822 msgstr "&Sortierung:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4825 msgid "Sorting of the list of available labels"
4826 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4829 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4830 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4833 msgid "Grou&p"
4834 msgstr "Gru&ppieren"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4837 msgid "Available &Labels:"
4838 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4841 msgid "Sele&cted Label:"
4842 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4845 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4846 msgstr ""
4847 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4850 msgid "Jump to the selected label"
4851 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4854 msgid "&Go to Label"
4855 msgstr "&Gehe zur Marke"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4858 msgid "Reference For&mat:"
4859 msgstr "&Querverweisstil:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4862 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4863 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4866 msgid "<reference>"
4867 msgstr "<Querverweis>"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4870 msgid "(<reference>)"
4871 msgstr "(<Querverweis>)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4874 msgid "<page>"
4875 msgstr "<Seite>"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4878 msgid "on page <page>"
4879 msgstr "auf Seite <Seite>"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4882 msgid "<reference> on page <page>"
4883 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4886 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4887 msgid "Formatted reference"
4888 msgstr "Formatierter Querverweis"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4891 msgid "Textual reference"
4892 msgstr "Textverweis"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4895 msgid "Label only"
4896 msgstr "Nur Marke"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4899 msgid ""
4900 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4901 "references, and only if you are using refstyle.)"
4902 msgstr ""
4903 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4904 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4907 msgid "Plural"
4908 msgstr "Plural"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4911 msgid ""
4912 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4913 "references, and only if you are using refstyle.)"
4914 msgstr ""
4915 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4916 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4919 msgid "Capitalized"
4920 msgstr "Großschreibung"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4923 msgid "Do not output part of label before \":\""
4924 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4927 msgid "No Prefix"
4928 msgstr "Ohne Präfix"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4931 msgid "Repla&ce with:"
4932 msgstr "Ersetzen &durch:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4935 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4936 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4939 msgid "Match w&hole words only"
4940 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4943 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4944 msgstr ""
4945 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4948 msgid "Export for&mats:"
4949 msgstr "&Exportformate:"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4952 msgid "Send exported file to &command:"
4953 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4956 msgid "Edit shortcut"
4957 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4960 msgid "Fu&nction:"
4961 msgstr "&Funktion:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4964 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4965 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4968 msgid "Short&cut:"
4969 msgstr "&Tastenkürzel:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4972 msgid ""
4973 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4974 "the 'Clear' button"
4975 msgstr ""
4976 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4977 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4980 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4981 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4984 msgid "&Delete Key"
4985 msgstr "&Lösche Kürzel"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4988 msgid "Clear current shortcut"
4989 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4992 msgid "C&lear"
4993 msgstr "Ent&fernen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4997 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4999 msgid "Spell Checker"
5000 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5003 msgid "Replace with selected word"
5004 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5007 msgid "Replace word with current choice"
5008 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5011 msgid "Ignore this word"
5012 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5016 msgid "&Ignore"
5017 msgstr "&Ignorieren"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5020 msgid ""
5021 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5022 msgstr ""
5023 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5024 "ändern."
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5027 msgid "&Find Next"
5028 msgstr "&Nächstes suchen"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5031 msgid "Unknown word:"
5032 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5035 msgid "Current word"
5036 msgstr "Aktuelles Wort"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5039 msgid "Re&placement:"
5040 msgstr "E&rsetzung:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5043 msgid "S&uggestions:"
5044 msgstr "&Vorschläge:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5047 msgid "Ignore this word throughout this session"
5048 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5051 msgid "I&gnore All"
5052 msgstr "&Alle ignorieren"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5055 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5056 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5059 msgid ""
5060 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5061 "full range."
5062 msgstr ""
5063 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5064 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5067 msgid "Ca&tegory:"
5068 msgstr "Ka&tegorie:"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5071 msgid "Select this to display all available characters at once"
5072 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5075 msgid "&Display all"
5076 msgstr "&Alle Anzeigen"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5079 msgid "&Style:"
5080 msgstr "&Stil:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5083 msgid "&Table Settings"
5084 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5087 msgid "Row setting"
5088 msgstr "Zeileneinstellung"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5091 msgid "Merge cells of different rows"
5092 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5095 msgid "M&ultirow"
5096 msgstr "M&ehrfachzeile"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5099 msgid "&Vertical Offset:"
5100 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5103 msgid "Optional vertical offset"
5104 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5107 msgid "Cell setting"
5108 msgstr "Zelleneinstellungen"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5111 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5112 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5115 msgid "rotation angle"
5116 msgstr "Rotationswinkel"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5119 msgid "de&grees"
5120 msgstr "&Grad"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5123 msgid "Table-wide settings"
5124 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5127 msgid "W&idth:"
5128 msgstr "Bre&ite:"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5131 msgid "Verti&cal alignment:"
5132 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5135 msgid "Vertical alignment of the table"
5136 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5139 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5140 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5143 msgid "&Rotate"
5144 msgstr "Dre&hen"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5147 msgid "degrees"
5148 msgstr "Grad"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5151 msgid "Column settings"
5152 msgstr "Spalteneinstellungen"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5155 msgid ""
5156 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5157 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5158 "Fixed custom width</p></body></html>"
5159 msgstr ""
5160 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5161 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5162 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5165 msgid "Text length"
5166 msgstr "Textlänge"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5169 msgid "Variable[[Width]]"
5170 msgstr "Variabel"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5173 msgid "Custom[[Width]]"
5174 msgstr "Benutzerdefiniert"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5177 msgid "Horizontal alignment in column"
5178 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5181 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5182 msgid "Justified"
5183 msgstr "Blocksatz"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5186 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5187 msgid "At Decimal Separator"
5188 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5191 msgid "Hori&zontal alignment:"
5192 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5195 msgid ""
5196 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5197 "the row."
5198 msgstr ""
5199 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5200 "fest."
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5203 msgid "&Vertical alignment in row:"
5204 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5207 msgid "Custom width of the column"
5208 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5211 msgid "&Decimal separator:"
5212 msgstr "De&zimaltrenner:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5215 msgid "Merge cells of different columns"
5216 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5219 msgid "Mu&lticolumn"
5220 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5223 msgid "LaTe&X argument:"
5224 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5227 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5228 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5231 msgid "&Borders"
5232 msgstr "&Rahmenlinien"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5235 msgid "Set Borders"
5236 msgstr "Rahmenlinien ein"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5239 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5240 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5243 msgid "All Borders"
5244 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5247 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5248 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5251 msgid "&Set"
5252 msgstr "&Festlegen"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5255 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5256 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5259 msgid "Use default (grid-like) border style"
5260 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5263 msgid "De&fault"
5264 msgstr "&Standard"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5267 msgid ""
5268 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5269 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5270 msgstr ""
5271 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5272 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5275 msgid "Use Default &Formal Style"
5276 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5279 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5280 msgstr ""
5281 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5284 msgid "Fo&rmal"
5285 msgstr "Fo&rmal"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5288 msgid "Additional Space"
5289 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5292 msgid "T&op of row:"
5293 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5296 msgid "Botto&m of row:"
5297 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5300 msgid "Bet&ween rows:"
5301 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5304 msgid "&Multi-Page Table"
5305 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5308 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5309 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5312 msgid "&Use multi-page table"
5313 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5316 msgid "Row settings"
5317 msgstr "Zeileneinstellungen"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5320 msgid "Status"
5321 msgstr "Status"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5324 msgid "Border above"
5325 msgstr "Rahmen oben"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5328 msgid "Border below"
5329 msgstr "Rahmen unten"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5332 msgid "Contents"
5333 msgstr "Inhalt"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5336 msgid "Header:"
5337 msgstr "Kopfzeile:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5340 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5341 msgstr ""
5342 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5351 msgid "on"
5352 msgstr "an"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5362 msgid "double"
5363 msgstr "doppelt"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5366 msgid "First header:"
5367 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5370 msgid "This row is the header of the first page"
5371 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5374 msgid "Don't output the first header"
5375 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5379 msgid "is empty"
5380 msgstr "ist leer"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5383 msgid "Footer:"
5384 msgstr "Fußzeile:"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5387 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5388 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5391 msgid "Last footer:"
5392 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5395 msgid "This row is the footer of the last page"
5396 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5399 msgid "Don't output the last footer"
5400 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5403 msgid "Caption:"
5404 msgstr "Legende:"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5407 msgid "Set a page break on the current row"
5408 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5411 msgid "Page &break on current row"
5412 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5415 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5416 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5419 msgid "Multi-page table alignment"
5420 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5423 msgid "Current cell:"
5424 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5427 msgid "Current row position"
5428 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5431 msgid "Current column position"
5432 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5435 msgid "Selected classes or styles"
5436 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5439 msgid "LaTeX classes"
5440 msgstr "LaTeX-Klassen"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5443 msgid "LaTeX styles"
5444 msgstr "LaTeX-Stile"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5447 msgid "BibTeX styles"
5448 msgstr "BibTeX-Stile"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5451 msgid "BibTeX databases"
5452 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5455 msgid "Biblatex bibliography styles"
5456 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5459 msgid "Biblatex citation styles"
5460 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5463 msgid "Toggles view of the file list"
5464 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5467 msgid "Show &path"
5468 msgstr "&Pfad anzeigen"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5471 msgid "Rebuild the file lists"
5472 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5475 msgid ""
5476 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5477 msgstr ""
5478 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5479 "Pfad angezeigt werden."
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5482 msgid "&View"
5483 msgstr "&Ansicht"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5486 msgid "Spacing"
5487 msgstr "Abstand"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5490 msgid "&Line spacing:"
5491 msgstr "&Zeilenabstand:"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5494 msgid "Spacing type"
5495 msgstr "Größe des Abstands"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5498 msgid "Number of lines"
5499 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5502 msgid "Table Style"
5503 msgstr "Tabellenstil"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5506 msgid "Default St&yle:"
5507 msgstr "&Standardstil:"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5510 msgid "Paragraph Separation"
5511 msgstr "Absatztrennung"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5514 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5515 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5518 msgid "&Indentation:"
5519 msgstr "&Einrückung:"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5522 msgid "&Vertical space:"
5523 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5526 msgid "Size of the vertical space"
5527 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5530 msgid ""
5531 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5532 "justified in the output)"
5533 msgstr ""
5534 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5535 "Satz in der Ausgabe)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5538 msgid "Use &justification in LyX work area"
5539 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5542 msgid "Format text into two columns"
5543 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5546 msgid "Two-&column document"
5547 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5550 msgid "Language of the thesaurus"
5551 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5554 msgid "Index entry"
5555 msgstr "Stichwort"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5558 msgid "&Keyword:"
5559 msgstr "&Schlagwort:"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5562 msgid "L&ookup"
5563 msgstr "&Nachschlagen"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5566 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5567 msgid "The selected entry"
5568 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5571 msgid "Sele&ction:"
5572 msgstr "&Auswahl:"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5575 msgid "Replace the entry with the selection"
5576 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5579 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5580 msgstr ""
5581 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5582 "nachzuschlagen."
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5585 msgid "Word to look up"
5586 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5589 msgid "Filter:"
5590 msgstr "Filter:"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5593 msgid "Enter string to filter contents"
5594 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5597 msgid ""
5598 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5599 "tables, and others)"
5600 msgstr ""
5601 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5602 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5605 msgid "Update navigation tree"
5606 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5610 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5611 msgid "..."
5612 msgstr "..."
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5615 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5616 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5619 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5620 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5623 msgid "Move selected item down by one"
5624 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5627 msgid "Move selected item up by one"
5628 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5631 msgid "Sort"
5632 msgstr "Sortieren"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5635 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5636 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5639 msgid "Keep"
5640 msgstr "Behalten"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5643 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5644 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5647 msgid "LyX: Enter text"
5648 msgstr "LyX: Text eingeben"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5651 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5652 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5653 msgstr ""
5654 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5655 "warnen."
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5658 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5659 msgid "&Do not show this warning again!"
5660 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5663 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5664 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5667 msgid "DefSkip"
5668 msgstr "Standard"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5671 msgid "SmallSkip"
5672 msgstr "Klein"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5675 msgid "MedSkip"
5676 msgstr "Mittel"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5679 msgid "BigSkip"
5680 msgstr "Groß"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5683 msgid "VFill"
5684 msgstr "Variabel"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5687 msgid "F&ormat:"
5688 msgstr "Fo&rmat:"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5691 msgid "Select the output format"
5692 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5695 msgid "Show the source as the master document gets it"
5696 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5699 msgid "Master's perspective"
5700 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5703 msgid "Automatic update"
5704 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5707 msgid "Current Paragraph"
5708 msgstr "Aktueller Absatz"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5711 msgid "Complete Source"
5712 msgstr "Vollständige Quelle"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5715 msgid "Preamble Only"
5716 msgstr "Nur Vorspann"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5719 msgid "Body Only"
5720 msgstr "Nur Haupttext"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
5723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4106
5724 msgid "&Reload"
5725 msgstr "Ne&u laden"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5728 msgid "Outer (default)"
5729 msgstr "Außen (Standard)"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5732 msgid "Inner"
5733 msgstr "Innen"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5736 msgid "Check this to allow flexible placement"
5737 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5740 msgid "Allow &floating"
5741 msgstr "&Gleiten erlauben"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5744 msgid "Wid&th:"
5745 msgstr "&Breite:"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5748 msgid "Unit of width value"
5749 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5750
5751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5752 msgid "use overhang"
5753 msgstr "Überhang benutzen"
5754
5755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5756 msgid "Over&hang:"
5757 msgstr "Über&hang:"
5758
5759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5760 msgid "Overhang value"
5761 msgstr "Überhangwert"
5762
5763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5764 msgid "Unit of overhang value"
5765 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5766
5767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5768 msgid "use number of lines"
5769 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5770
5771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5772 msgid "&Line span:"
5773 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5774
5775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5776 msgid "number of needed lines"
5777 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5778
5779 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5780 msgid "Basic (BibTeX)"
5781 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5782
5783 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5784 msgid ""
5785 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5786 "styles primarily suitable for science and maths."
5787 msgstr ""
5788 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5789 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5790 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5791
5792 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5796 msgid "not cited"
5797 msgstr "nicht zitiert"
5798
5799 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5800 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5801 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5803 msgid "Add to bibliography only."
5804 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5805
5806 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5807 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5809 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5810 msgid "Key only."
5811 msgstr "Nur Schlüssel."
5812
5813 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5814 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5815 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5816 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5817 msgid "Key"
5818 msgstr "Schlüssel"
5819
5820 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5821 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5822 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5823
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5825 msgid ""
5826 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5827 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5828 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5829 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5830 "Bibliography processor is advised."
5831 msgstr ""
5832 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5833 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5834 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5835 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5836 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5837 "Prozessor dringend empfohlen."
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5841 msgid "Footnote"
5842 msgstr "Fußnote"
5843
5844 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5845 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5846 msgid "Foot"
5847 msgstr "Fußnote"
5848
5849 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5850 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5851 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5852 msgid "bibliography entry"
5853 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5854
5855 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5857 msgid "Full bibliography entry."
5858 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5861 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5862 msgid "Autocite"
5863 msgstr "Autocite"
5864
5865 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5866 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5867 msgid "Auto"
5868 msgstr "Auto"
5869
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5872 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5873 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5874
5875 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5876 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5877 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5878 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5879
5880 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5881 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5882 msgid "Super"
5883 msgstr "Hochgestellt"
5884
5885 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5886 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5887 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5888 msgid "Superscript"
5889 msgstr "Hochgestellt"
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5892 msgid "Biblatex"
5893 msgstr "Biblatex"
5894
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5896 msgid ""
5897 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5898 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5899 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5900 "bibliography processor is advised."
5901 msgstr ""
5902 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5903 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5904 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5905 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5906 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5907
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5909 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5910 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5913 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5914 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5915
5916 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5917 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5918 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5919
5920 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5921 msgid ""
5922 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5923 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5924 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5925 msgstr ""
5926 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5927 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5928 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5929 "enthalten."
5930
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5932 msgid "Bibliography entry."
5933 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5934
5935 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5936 msgid "before"
5937 msgstr "davor"
5938
5939 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5940 msgid "short title"
5941 msgstr "Kurztitel"
5942
5943 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5944 msgid "Natbib (BibTeX)"
5945 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5946
5947 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5948 msgid ""
5949 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5950 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5951 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5952 "names, shortened and full author lists, and more."
5953 msgstr ""
5954 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5955 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5956 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5957 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5958 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5959 "und Gruppieren der Nummern."
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5962 msgid "American Economic Association (AEA)"
5963 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5966 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5967 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5968 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5969 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5970 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5973 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5974 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5975 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5976 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5977 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5979 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5982 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5985 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5987 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5989 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5991 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5992 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5993 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5994 msgid "Articles"
5995 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5999 msgid "ShortTitle"
6000 msgstr "Kurztitel"
6001
6002 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6003 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6004 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6009 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6010 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6011 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6012 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6016 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6018 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6019 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6020 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6021 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6027 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6028 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6031 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6032 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6033 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6034 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6035 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6036 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6046 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6047 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6049 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6051 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6052 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6053 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6057 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6058 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6067 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6068 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6069 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6070 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6071 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6072 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6073 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6074 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6075 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6076 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6078 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6079 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6080 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6084 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6087 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6088 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6089 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6090 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6091 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6093 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6094 msgid "FrontMatter"
6095 msgstr "Vorspann"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6098 msgid "Publication Month"
6099 msgstr "Monat der Publikation"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6102 msgid "Publication Month:"
6103 msgstr "Monat der Publikation:"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6106 msgid "Publication Year"
6107 msgstr "Jahr der Publikation"
6108
6109 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6110 msgid "Publication Year:"
6111 msgstr "Jahr der Publikation:"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6114 msgid "Publication Volume"
6115 msgstr "Band der Publikation"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6118 msgid "Publication Volume:"
6119 msgstr "Band der Publikation:"
6120
6121 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6122 msgid "Publication Issue"
6123 msgstr "Ausgabe"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6126 msgid "Publication Issue:"
6127 msgstr "Ausgabe:"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6130 msgid "JEL"
6131 msgstr "JEL"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6134 msgid "JEL:"
6135 msgstr "JEL:"
6136
6137 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6138 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6139 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6140 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6141 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6144 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6147 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6148 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6149 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6152 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6153 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6154 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6156 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6157 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6158 msgid "Keywords"
6159 msgstr "Schlagwörter"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6165 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6167 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6168 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6171 msgid "Keywords:"
6172 msgstr "Schlagwörter:"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6176 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6182 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6183 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6185 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6186 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6187 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6188 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6190 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6194 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6198 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6202 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6204 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6205 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6206 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6207 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6209 msgid "Abstract"
6210 msgstr "Abstract"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6213 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6215 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6232 msgid "Acknowledgement"
6233 msgstr "Danksagung"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6239 msgid "Acknowledgement."
6240 msgstr "Danksagung."
6241
6242 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6243 msgid "Figure Notes"
6244 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6245
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6248 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6252 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6253 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6257 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6258 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6259 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6261 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6262 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6263 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6264 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6266 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6270 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6271 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6272 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6275 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6276 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6277 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6280 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6281 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6282 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6283 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6284 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6286 msgid "MainText"
6287 msgstr "Haupttext"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6290 msgid "Figure Note"
6291 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6294 msgid "Text of a note in a figure"
6295 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6299 msgid "Note:"
6300 msgstr "Notiz:"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6303 msgid "Table Notes"
6304 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6307 msgid "Table Note"
6308 msgstr "Tabellenanmerkung"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6311 msgid "Text of a note in a table"
6312 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6316 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6330 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6337 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6338 msgid "Theorem"
6339 msgstr "Theorem"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6343 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6344 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6345 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6361 msgid "Algorithm"
6362 msgstr "Algorithmus"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6380 msgid "Axiom"
6381 msgstr "Axiom"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6390 msgid "Case"
6391 msgstr "Fall"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6394 msgid "Case \\thecase."
6395 msgstr "Fall \\thecase."
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6398 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6400 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6418 msgid "Claim"
6419 msgstr "Behauptung"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6437 msgid "Conclusion"
6438 msgstr "Schlussfolgerung"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6456 msgid "Condition"
6457 msgstr "Bedingung"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6460 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6462 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6471 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6479 msgid "Conjecture"
6480 msgstr "Vermutung"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6484 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6503 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6504 msgid "Corollary"
6505 msgstr "Korollar"
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6523 msgid "Criterion"
6524 msgstr "Kriterium"
6525
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6528 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6529 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6546 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6547 msgid "Definition"
6548 msgstr "Definition"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6568 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6570 msgid "Example"
6571 msgstr "Beispiel"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6593 msgid "Exercise"
6594 msgstr "Aufgabe"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6598 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6618 msgid "Lemma"
6619 msgstr "Lemma"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6638 msgid "Notation"
6639 msgstr "Notation"
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6652 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6659 msgid "Problem"
6660 msgstr "Problem"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6663 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6675 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6683 msgid "Proposition"
6684 msgstr "Satz"
6685
6686 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6705 msgid "Remark"
6706 msgstr "Bemerkung"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6712 msgid "Remark \\theremark."
6713 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6731 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6732 msgid "Solution"
6733 msgstr "Lösung"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6738 msgid "Solution \\thesolution."
6739 msgstr "Lösung \\thesolution."
6740
6741 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6742 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6743 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6744 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6762 msgid "Summary"
6763 msgstr "Zusammenfassung"
6764
6765 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6767 msgid "Caption"
6768 msgstr "Legende"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6772 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6778 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6779 msgid "Proof"
6780 msgstr "Beweis"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6783 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6784 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6785
6786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6788 msgid "Standard in Title"
6789 msgstr "Standard im Titel"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6792 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6793 msgid "Author Footnote"
6794 msgstr "Autorfußnote"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6797 msgid "Author foot"
6798 msgstr "Autorfußnote"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6801 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6802 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6803 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6807 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6808 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6811 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6812 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6815 msgid "IEEE Transactions"
6816 msgstr "IEEE Transactions"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6823 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6824 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6826 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6827 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6828 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6830 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6833 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6834 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6835 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6836 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6837 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6838 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6839 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6840 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6843 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6844 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6845 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6847 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6848 msgid "Standard"
6849 msgstr "Standard"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6852 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6854 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6856 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6857 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6859 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6860 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6861 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6862 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6863 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6865 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6868 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6871 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6872 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6873 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6874 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6879 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6880 msgid "Title"
6881 msgstr "Titel"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6884 msgid "IEEE membership"
6885 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6888 msgid "Lowercase"
6889 msgstr "Kleinschreibung"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6892 msgid "lowercase"
6893 msgstr "Kleinschreibung"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6901 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6904 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6905 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6906 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6908 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6909 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6911 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6912 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6915 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6916 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6917 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6918 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6919 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6921 msgid "Author"
6922 msgstr "Autor"
6923
6924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6925 msgid "Short Author|S"
6926 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6927
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6929 msgid "A short version of the author name"
6930 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6933 msgid "Author Name"
6934 msgstr "Autorname"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6937 msgid "Author name"
6938 msgstr "Autorname"
6939
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6941 msgid "Author Affiliation"
6942 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6945 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6946 msgid "Author affiliation"
6947 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6950 msgid "Author Mark"
6951 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6954 msgid "Author mark"
6955 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6958 msgid "Special Paper Notice"
6959 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6962 msgid "After Title Text"
6963 msgstr "Text nach Titel"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6966 msgid "Page headings"
6967 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6970 msgid "Left Side"
6971 msgstr "Kopfzeile links"
6972
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6974 msgid "Left side of the header line"
6975 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6976
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6979 msgid "MarkBoth"
6980 msgstr "Beides markieren"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6983 msgid "Publication ID"
6984 msgstr "Publikations-ID"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6987 msgid "Abstract---"
6988 msgstr "Abstract---"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6991 msgid "Index Terms---"
6992 msgstr "Indexterme---"
6993
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6995 msgid "Paragraph Start"
6996 msgstr "Absatzbeginn"
6997
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6999 msgid "First Char"
7000 msgstr "Erster Buchstabe"
7001
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7003 msgid "First character of first word"
7004 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7007 msgid "Appendices"
7008 msgstr "Anhänge"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7012 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7016 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7018 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7019 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7020 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7021 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7024 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7027 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7028 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7030 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7033 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7034 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7035 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7036 msgid "BackMatter"
7037 msgstr "Nachspann"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7040 msgid "Peer Review Title"
7041 msgstr "Peer-Review-Titel"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7044 msgid "PeerReviewTitle"
7045 msgstr "Peer-Review-Titel"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7048 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7049 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7050 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7051 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7052 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7054 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7055 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7056 msgid "Appendix"
7057 msgstr "Anhang"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7060 #: lib/layouts/jss.layout:119
7061 msgid "Short Title"
7062 msgstr "Kurztitel"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7065 msgid "Short title for the appendix"
7066 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7070 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7071 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7073 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7075 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7076 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7078 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7080 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7081 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7082 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7083 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7084 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7085 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7086 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7087 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7089 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7091 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7093 msgid "Bibliography"
7094 msgstr "Literaturverzeichnis"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7097 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7099 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7100 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7102 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7103 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7104 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7106 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7107 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7109 #: src/output_plaintext.cpp:153
7110 msgid "References"
7111 msgstr "Literaturverzeichnis"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7114 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7116 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7120 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7121 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7124 msgid "Bib preamble"
7125 msgstr "Lit.-Vorspann"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7128 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7130 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7133 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7136 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7137 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7138 msgid "Bibliography Preamble"
7139 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7147 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7152 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7153 msgstr ""
7154 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7157 msgid "Biography"
7158 msgstr "Biographie"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7161 msgid "Photo"
7162 msgstr "Foto"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7165 msgid "Optional photo for biography"
7166 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7171 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7173 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7174 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7180 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7181 msgid "Name"
7182 msgstr "Name"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7186 msgid "Name of the author"
7187 msgstr "Name des Autors"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7190 msgid "Biography without photo"
7191 msgstr "Biografie ohne Foto"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7194 msgid "BiographyNoPhoto"
7195 msgstr "Biographie ohne Foto"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7200 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7202 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7203 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7206 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7209 msgid "Reasoning"
7210 msgstr "Argumentation"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7213 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7214 msgid "Alternative Proof String"
7215 msgstr "Beweis (alternativ)"
7216
7217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7218 msgid "An alternative proof string"
7219 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7222 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7223 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7224 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7226 msgid "Proof."
7227 msgstr "Beweis."
7228
7229 #: lib/layouts/InStar.module:2
7230 msgid "Title and Preamble Hacks"
7231 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7232
7233 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7234 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7235 msgid "Fixes & Hacks"
7236 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7237
7238 #: lib/layouts/InStar.module:13
7239 msgid ""
7240 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7241 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7242 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7243 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7244 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7245 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7246 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7247 msgstr ""
7248 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7249 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7250 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7251 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7252 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7253 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7254 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7255
7256 #: lib/layouts/InStar.module:17
7257 msgid "In Preamble"
7258 msgstr "Im Vorspann"
7259
7260 #: lib/layouts/InStar.module:24
7261 msgid "In Title"
7262 msgstr "Im Titel"
7263
7264 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7265 msgid "R Journal"
7266 msgstr "The R Journal"
7267
7268 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7269 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7270 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7271 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7272 #: lib/layouts/treport.layout:4
7273 msgid "Reports"
7274 msgstr "Berichte"
7275
7276 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7278 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7280 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7281 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7282 msgid "Abstract."
7283 msgstr "Abstract."
7284
7285 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7286 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7290 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7294 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7295 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7296 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7299 msgid "Address"
7300 msgstr "Adresse"
7301
7302 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7303 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7304 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7306 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7308 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7312 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7314 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7315 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7316 msgid "Email"
7317 msgstr "E-Mail"
7318
7319 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7320 msgid "A0 Poster"
7321 msgstr "A0-Poster"
7322
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7324 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7325 msgid "Posters"
7326 msgstr "Poster"
7327
7328 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7332 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7333 msgid "Giant"
7334 msgstr "Gigantischer"
7335
7336 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7337 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7339 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7340 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7341 msgid "More Giant"
7342 msgstr "Noch gigantischer"
7343
7344 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7345 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7346 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7347 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7348 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7349 msgid "Most Giant"
7350 msgstr "Am gigantischsten"
7351
7352 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7353 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7354 msgid "Giant Snippet"
7355 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7356
7357 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7358 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7359 msgid "More Giant Snippet"
7360 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7361
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7363 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7364 msgid "Most Giant Snippet"
7365 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7366
7367 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7368 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7369 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7370
7371 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7373 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7374 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7377 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7379 msgid "Subtitle"
7380 msgstr "Untertitel"
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7384 msgid "Offprint"
7385 msgstr "Sonderdruck"
7386
7387 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7388 msgid "Offprint Requests to:"
7389 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7390
7391 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7392 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7393 msgid "Mail"
7394 msgstr "Post"
7395
7396 #: lib/layouts/aa.layout:140
7397 msgid "Correspondence to:"
7398 msgstr "Schriftverkehr an:"
7399
7400 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7401 #: lib/layouts/egs.layout:581
7402 msgid "Acknowledgements."
7403 msgstr "Danksagungen."
7404
7405 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7406 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7407 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7408 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7409 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7411 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7412 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7416 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7422 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7424 msgid "Section"
7425 msgstr "Abschnitt"
7426
7427 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7428 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7430 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7431 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7433 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7434 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7435 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7437 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7439 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7440 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7441 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7443 msgid "Subsection"
7444 msgstr "Unterabschnitt"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7447 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7448 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7449 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7451 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7452 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7453 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7454 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7456 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7459 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7460 msgid "Subsubsection"
7461 msgstr "Unterunterabschnitt"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7464 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7465 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7469 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7470 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7472 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7473 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7474 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7476 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7478 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7480 msgid "Date"
7481 msgstr "Datum"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:239
7484 msgid "institutemark"
7485 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7488 msgid "Institute Mark"
7489 msgstr "Institutsmarke"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:262
7492 msgid "Abstract (unstructured)"
7493 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7496 msgid "ABSTRACT"
7497 msgstr "ABSTRACT"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:296
7500 msgid "Abstract (structured)"
7501 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:300
7504 msgid "Context"
7505 msgstr "Kontext"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:301
7508 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7509 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:305
7512 msgid "Aims"
7513 msgstr "Ziele"
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:306
7516 msgid "Aims of your work"
7517 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7518
7519 #: lib/layouts/aa.layout:310
7520 msgid "Methods"
7521 msgstr "Methoden"
7522
7523 #: lib/layouts/aa.layout:311
7524 msgid "Methods used in your work"
7525 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7526
7527 #: lib/layouts/aa.layout:315
7528 msgid "Results"
7529 msgstr "Ergebnisse"
7530
7531 #: lib/layouts/aa.layout:316
7532 msgid "Results of your work"
7533 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7534
7535 #: lib/layouts/aa.layout:337
7536 msgid "Key words."
7537 msgstr "Schlagwörter."
7538
7539 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7543 msgid "Institute"
7544 msgstr "Institut"
7545
7546 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7548 msgid "E-Mail"
7549 msgstr "E-Mail"
7550
7551 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7552 msgid "email:"
7553 msgstr "E-Mail:"
7554
7555 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7559 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7560 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7561 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7562 msgid "Acknowledgements"
7563 msgstr "Danksagungen"
7564
7565 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7567 msgid "Thesaurus"
7568 msgstr "Thesaurus"
7569
7570 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7571 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7572 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7573
7574 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7575 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7576 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7577
7578 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7581 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7582 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7584 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7585 #: lib/examples/Articles:0
7586 msgid "Obsolete"
7587 msgstr "Veraltet"
7588
7589 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7590 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7592 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7594 msgid "Itemize"
7595 msgstr "Auflistung"
7596
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7598 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7600 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7601 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7602 msgid "Enumerate"
7603 msgstr "Aufzählung"
7604
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7607 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7608 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7610 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7612 msgid "Description"
7613 msgstr "Beschreibung"
7614
7615 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7616 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7617 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7618 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7621 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7622 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7623 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7626 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7629 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7630 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7631 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7632 msgid "List"
7633 msgstr "Liste"
7634
7635 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7636 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7637 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7638
7639 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7642 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7643 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7648 msgid "Affiliation"
7649 msgstr "Zugehörigkeit"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7652 msgid "Altaffilation"
7653 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7654
7655 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7657 msgid "Number"
7658 msgstr "Nummer"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7661 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7662 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7665 msgid "Alternative affiliation:"
7666 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7669 msgid "And"
7670 msgstr "Und"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
7673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
7675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3065
7676 msgid "and"
7677 msgstr "und"
7678
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7680 msgid "altaffilmark"
7681 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7682
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7684 msgid "altaffiliation mark"
7685 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7688 msgid "Subject headings:"
7689 msgstr "Schlagwörter:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7692 msgid "[Acknowledgements]"
7693 msgstr "[Danksagungen]"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7696 msgid "PlaceFigure"
7697 msgstr "Abbildung platzieren"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7700 msgid "Place Figure here:"
7701 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7704 msgid "PlaceTable"
7705 msgstr "Tabelle platzieren"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7708 msgid "Place Table here:"
7709 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7710
7711 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7712 msgid "[Appendix]"
7713 msgstr "[Anhang]"
7714
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7716 msgid "MathLetters"
7717 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7720 msgid "NoteToEditor"
7721 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7724 msgid "Note to Editor:"
7725 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7729 msgid "TableRefs"
7730 msgstr "Tabellen-Verweise"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7733 msgid "References. ---"
7734 msgstr "Referenzen. ---"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7737 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7738 msgid "TableComments"
7739 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7742 msgid "Note. ---"
7743 msgstr "Notiz. ---"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7746 msgid "Table note"
7747 msgstr "Tabellenfußnote"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7750 msgid "Table note:"
7751 msgstr "Tabellenfußnote:"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7754 msgid "tablenotemark"
7755 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7758 msgid "tablenote mark"
7759 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7762 msgid "FigCaption"
7763 msgstr "Abbildungslegende"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7766 msgid "fig."
7767 msgstr "Abb."
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7770 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7771 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7774 msgid "Facility"
7775 msgstr "Einrichtung"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7778 msgid "Facility:"
7779 msgstr "Einrichtung:"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7782 msgid "Objectname"
7783 msgstr "Objektname"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7786 msgid "Obj:"
7787 msgstr "Objekt:"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7790 msgid "Recognized Name"
7791 msgstr "Wahrgenommener Name"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7794 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7795 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7798 msgid "Dataset"
7799 msgstr "Datensatz"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7802 msgid "Dataset:"
7803 msgstr "Datensatz:"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7806 msgid "Separate the dataset ID from text"
7807 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7810 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7811 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7814 msgid "Software"
7815 msgstr "Software"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7818 msgid "Software:"
7819 msgstr "Software:"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7822 msgid "APPENDIX"
7823 msgstr "ANHANG"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7826 msgid "References-"
7827 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7830 msgid "Note-"
7831 msgstr "Notiz-"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7834 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7835 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7838 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7839 msgid "Corresponding Author"
7840 msgstr "Korrespondierender Autor"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7843 msgid "Corresponding author:"
7844 msgstr "Korrespondenzautor:"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7847 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7848 msgid "Author:"
7849 msgstr "Autor:"
7850
7851 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7852 msgid "ORCID"
7853 msgstr "ORCID"
7854
7855 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7856 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7857 msgstr ""
7858 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7859
7860 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7861 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7862 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7865 msgid "Affiliation:"
7866 msgstr "Zugehörigkeit:"
7867
7868 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7869 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7870 msgid "Collaboration"
7871 msgstr "Kollaboration"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7874 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7875 msgid "Collaboration:"
7876 msgstr "Kollaboration:"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7879 msgid "Nocollaboration"
7880 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7883 msgid "No collaboration"
7884 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7887 msgid "Section Appendix"
7888 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7891 msgid "\\Alph{appendix}."
7892 msgstr "\\Alph{appendix}."
7893
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7895 msgid "Subsection Appendix"
7896 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7899 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7900 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7901
7902 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7903 msgid "Subsubsection Appendix"
7904 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7905
7906 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7907 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7908 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7909
7910 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7911 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7912 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7915 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7919 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7920 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7921 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7922 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7923 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7924 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7925 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7926 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7928 msgid "Short Title|S"
7929 msgstr "Kurztitel"
7930
7931 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7932 msgid "Short title which will appear in the running header"
7933 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7934
7935 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7936 msgid "Short name"
7937 msgstr "Name (Kurzform)"
7938
7939 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7940 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7941 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7942
7943 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7944 msgid "Alt Affiliation"
7945 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7946
7947 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7948 msgid "Also Affiliation"
7949 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7950
7951 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7953 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7955 msgid "Fax"
7956 msgstr "Fax"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7959 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7961 msgid "Fax:"
7962 msgstr "Fax:"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7966 msgid "Phone"
7967 msgstr "Telefon"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7970 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7971 msgid "Phone:"
7972 msgstr "Telefon:"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7975 msgid "Abbreviations"
7976 msgstr "Abkürzungen"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7979 msgid "Abbreviations:"
7980 msgstr "Abkürzungen:"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7983 msgid "Schemes"
7984 msgstr "Schemata"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7987 msgid "Scheme"
7988 msgstr "Schema"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7991 msgid "List of Schemes"
7992 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7995 msgid "Charts"
7996 msgstr "Diagramme"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7999 msgid "Chart"
8000 msgstr "Diagramm"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8003 msgid "List of Charts"
8004 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8007 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8008 msgstr "Graphen"
8009
8010 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8011 msgid "Graph[[mathematical]]"
8012 msgstr "Graph"
8013
8014 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8015 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8016 msgstr "Graphenverzeichnis"
8017
8018 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8019 msgid "SupplementalInfo"
8020 msgstr "Ergänzende Informationen"
8021
8022 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8023 msgid "Supporting Information Available"
8024 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8025
8026 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8027 msgid "TOC entry"
8028 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8031 msgid "Graphical TOC Entry"
8032 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8033
8034 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8035 msgid "Bibnote"
8036 msgstr "Bibnotiz"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8039 msgid "bibnote"
8040 msgstr "Bibnotiz"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8043 msgid "Chemistry"
8044 msgstr "Chemie"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8047 msgid "chemistry"
8048 msgstr "Chemie"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8051 #: lib/languages:964
8052 msgid "Latin"
8053 msgstr "Latein"
8054
8055 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8056 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8057 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8058
8059 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8061 msgid "Terms"
8062 msgstr "Begriffe"
8063
8064 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8065 msgid "General terms:"
8066 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8067
8068 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8069 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8070 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8073 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8074 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8079 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8080 msgid "Thanks"
8081 msgstr "Dank"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8084 msgid "Thanks: "
8085 msgstr "Dank: "
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8088 msgid "ACM Journal"
8089 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8093 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8094 msgid "Preamble"
8095 msgstr "Vorspann"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8098 msgid "Journal's Short Name: "
8099 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8102 msgid "ACM Conference"
8103 msgstr "ACM-Konferenz"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8106 msgid "Full name"
8107 msgstr "Volltitel"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8110 msgid "Venue"
8111 msgstr "Ort"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8114 msgid "Conference Name: "
8115 msgstr "Konferenzname: "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8118 msgid "Short title"
8119 msgstr "Kurztitel"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8122 msgid "Email address: "
8123 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8126 msgid "ORCID: "
8127 msgstr "ORCID: "
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8130 msgid "Affiliation: "
8131 msgstr "Zugehörigkeit: "
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8134 msgid "Additional Affiliation"
8135 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8138 msgid "Additional Affiliation: "
8139 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8142 msgid "Position"
8143 msgstr "Position"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8146 #: lib/layouts/paper.layout:163
8147 msgid "Institution"
8148 msgstr "Institution"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8151 msgid "Department"
8152 msgstr "Institut"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8155 msgid "Street Address"
8156 msgstr "Straße"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8162 msgid "City"
8163 msgstr "Stadt"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8167 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8168 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8169 msgid "Country"
8170 msgstr "Land"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8174 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8175 msgid "State"
8176 msgstr "Staat"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8179 msgid "Postal Code"
8180 msgstr "Postleitzahl"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8183 msgid "TitleNote"
8184 msgstr "Titelnotiz"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8187 msgid "Title Note: "
8188 msgstr "Titelnotiz: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8191 msgid "SubtitleNote"
8192 msgstr "Untertitel-Notiz"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8195 msgid "Subtitle Note: "
8196 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8199 msgid "AuthorNote"
8200 msgstr "Autorenhinweise"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8203 msgid "Note: "
8204 msgstr "Notiz: "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8207 msgid "ACM Volume"
8208 msgstr "ACM-Band"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8211 msgid "Volume: "
8212 msgstr "Band: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8215 msgid "ACM Number"
8216 msgstr "ACM-Nummer"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8219 msgid "Number: "
8220 msgstr "Nummer: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8223 msgid "ACM Article"
8224 msgstr "ACM-Aufsatz"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8227 msgid "Article: "
8228 msgstr "Aufsatz: "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8231 msgid "ACM Year"
8232 msgstr "ACM-Jahr"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8235 msgid "Year: "
8236 msgstr "Jahr: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8239 msgid "ACM Month"
8240 msgstr "ACM-Monat"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8243 msgid "Month: "
8244 msgstr "Monat: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8247 msgid "ACM Art Seq Num"
8248 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8251 msgid "Article Sequential Number: "
8252 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8255 msgid "ACM Submission ID"
8256 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8259 msgid "Submission ID: "
8260 msgstr "Einreichungs-ID: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8263 msgid "ACM Price"
8264 msgstr "ACM-Preis"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8267 msgid "Price: "
8268 msgstr "Preis: "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8271 msgid "ACM ISBN"
8272 msgstr "ACM-ISBN"
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8275 msgid "ISBN: "
8276 msgstr "ISBN: "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8279 msgid "ACM DOI"
8280 msgstr "ACM-DOI"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8283 msgid "ACM DOI: "
8284 msgstr "ACM-DOI: "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8287 msgid "ACM Badge R"
8288 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8291 msgid "ACM Badge R: "
8292 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8295 msgid "ACM Badge L"
8296 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8299 msgid "ACM Badge L: "
8300 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8303 msgid "Start Page"
8304 msgstr "Startseite"
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8307 msgid "Start Page: "
8308 msgstr "Startseite: "
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8311 msgid "Terms: "
8312 msgstr "Termini: "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8315 msgid "Keywords: "
8316 msgstr "Schlagwörter: "
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8319 msgid "CCSXML"
8320 msgstr "CCSXML"
8321
8322 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8323 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8324 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8325
8326 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8327 msgid "CCS Description"
8328 msgstr "CCS-Beschreibung"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8331 msgid "Significance"
8332 msgstr "Signifikanz"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8335 msgid "Computing Classification Scheme: "
8336 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8337
8338 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8339 msgid "Set Copyright"
8340 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8343 msgid "Set Copyright: "
8344 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8347 msgid "Copyright Year"
8348 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8351 msgid "Copyright Year: "
8352 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8355 msgid "Teaser Figure"
8356 msgstr "Teaser-Bild"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8359 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8360 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8363 msgid "Received"
8364 msgstr "Empfangen"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8367 msgid "Stage"
8368 msgstr "Phase"
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8371 msgid "Received: "
8372 msgstr "Eingang: "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8375 msgid "ShortAuthors"
8376 msgstr "Autor (Kurzform)"
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8379 msgid "Short authors: "
8380 msgstr "Autor (Kurzform): "
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8383 msgid "Sidebar"
8384 msgstr "Randleiste"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8387 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8388 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8391 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8392 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8395 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8396 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8397 msgid "List of Figures"
8398 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8401 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8402 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8405 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8406 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8407 msgid "List of Tables"
8408 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8414 msgid "Definitions & Theorems"
8415 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8422 msgid "Additional Theorem Text"
8423 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8430 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8431 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8437 msgid "Theorem \\thetheorem."
8438 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8441 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8442 msgid "Corollary \\thetheorem."
8443 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8446 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8447 msgid "Lemma \\thetheorem."
8448 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8449
8450 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8451 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8452 msgid "Proposition \\thetheorem."
8453 msgstr "Satz \\thetheorem."
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8456 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8457 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8458 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8461 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8462 msgid "Definition \\thetheorem."
8463 msgstr "Definition \\thetheorem."
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8466 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8467 msgid "Example \\thetheorem."
8468 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8471 msgid "Print Only"
8472 msgstr "Nur Drucken"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8475 msgid "Print version only"
8476 msgstr "Nur in der Druckversion"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8479 msgid "Screen Only"
8480 msgstr "Nur Bildschirm"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8483 msgid "Screen version only"
8484 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8487 msgid "Anonymous Suppression"
8488 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8491 msgid "Non anonymous only"
8492 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8498 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8499 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8500 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8503 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8505 #: lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Acknowledgments"
8507 msgstr "Danksagungen"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8510 msgid "Grant Sponsor"
8511 msgstr "Drittmittelgeber"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8514 msgid "Sponsor ID"
8515 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8518 msgid "Grant Number"
8519 msgstr "Drittmittelnummer"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8522 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8523 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8526 msgid "TOG online ID"
8527 msgstr "TOG-Online-ID"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8530 msgid "Online ID:"
8531 msgstr "Online-ID:"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8534 msgid "TOG volume"
8535 msgstr "TOG-Band"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8538 msgid "Volume number:"
8539 msgstr "Bandnummer:"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8542 msgid "TOG number"
8543 msgstr "TOG-Nummer"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8546 msgid "Article number:"
8547 msgstr "Artikelnummer:"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8550 msgid "Set copyright"
8551 msgstr "Urheberrecht"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8554 msgid "Copyright type:"
8555 msgstr "Copyright-Typ:"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8558 msgid "Copyright year"
8559 msgstr "Jahr des Copyrights"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8562 msgid "Year of copyright:"
8563 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8566 msgid "Conference info"
8567 msgstr "Konferenz-Info"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8570 msgid "Conference info:"
8571 msgstr "Konferenz-Info:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8574 msgid "Conference name"
8575 msgstr "Konferenzname"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8578 msgid "ISBN"
8579 msgstr "ISBN"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8582 msgid "ISBN:"
8583 msgstr "ISBN:"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8586 msgid "DOI"
8587 msgstr "DOI"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8591 msgid "Article DOI:"
8592 msgstr "Artikel-DOI:"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8595 msgid "TOG article DOI"
8596 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8599 msgid "PDF author"
8600 msgstr "PDF-Autor"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8603 msgid "PDF author:"
8604 msgstr "PDF-Autor:"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8608 msgid "Keyword list"
8609 msgstr "Schlagwortliste"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8613 msgid "Concept list"
8614 msgstr "Konzeptliste"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8618 msgid "Print copyright"
8619 msgstr "Drucke Copyright"
8620
8621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8622 msgid "Teaser"
8623 msgstr "Teaser"
8624
8625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8626 msgid "Teaser image:"
8627 msgstr "Teaser-Bild:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8630 msgid "CR categories"
8631 msgstr "CR-Kategorien"
8632
8633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8634 msgid "CR Categories:"
8635 msgstr "CR-Kategorien:"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8638 msgid "CRcat"
8639 msgstr "CRKat"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8642 msgid "CR category"
8643 msgstr "CR-Kategorie"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8646 msgid "CR-number"
8647 msgstr "CR-Nummer"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8650 msgid "Number of the category"
8651 msgstr "Nummer der Kategorie"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8656 msgid "Subcategory"
8657 msgstr "Teilkategorie"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8660 msgid "Third-level"
8661 msgstr "Dritte Ebene"
8662
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8664 msgid "Third-level of the category"
8665 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8666
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8668 msgid "ShortCite"
8669 msgstr "Kurzzitat"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8672 msgid "Short cite"
8673 msgstr "Kurzzitat"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8676 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8677 msgid "E-mail"
8678 msgstr "E-Mail"
8679
8680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8681 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8682 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8683
8684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8685 msgid "TOG project URL"
8686 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8687
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8689 msgid "Project URL:"
8690 msgstr "Projekt-URL:"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8693 msgid "TOG video URL"
8694 msgstr "TOG-Video-URL"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8697 msgid "Video URL:"
8698 msgstr "Video-URL:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8701 msgid "TOG data URL"
8702 msgstr "TOG-Data-URL"
8703
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8705 msgid "Data URL:"
8706 msgstr "Data-URL:"
8707
8708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8709 msgid "TOG code URL"
8710 msgstr "TOG-Code-URL"
8711
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8713 msgid "Code URL:"
8714 msgstr "Code-URL:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8717 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8718 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8719
8720 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8721 msgid "Articles (DocBook)"
8722 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8726 msgid "Firstname"
8727 msgstr "Vorname"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8730 msgid "Fname"
8731 msgstr "FName"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8734 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8735 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8736 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8737 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8739 msgid "Surname"
8740 msgstr "Nachname"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8744 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8745 msgid "Literal"
8746 msgstr "Literal"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8750 msgid "Emph"
8751 msgstr "Hervorgehoben"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8754 msgid "Abbrev"
8755 msgstr "Abkürzung"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8759 msgid "Citation-number"
8760 msgstr "Zitat-Nummer"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8763 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8764 msgid "Volume"
8765 msgstr "Band"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8768 msgid "Day"
8769 msgstr "Tag"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8772 msgid "Month"
8773 msgstr "Monat"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8776 msgid "Year"
8777 msgstr "Jahr"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8780 msgid "Issue-number"
8781 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8784 msgid "Issue-day"
8785 msgstr "Ausgabetag"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8788 msgid "Issue-months"
8789 msgstr "Ausgabemonat"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8793 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8794 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8795 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8796 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8797 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8798 msgid "Part"
8799 msgstr "Teil"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8804 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8805 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8807 msgid "Chapter"
8808 msgstr "Kapitel"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8811 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8812 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8813 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8814 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8817 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8819 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8820 msgid "Paragraph"
8821 msgstr "Paragraph"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8824 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8825 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8827 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8828 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8829 msgid "Subparagraph"
8830 msgstr "Unterparagraph"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8833 msgid "Subsubparagraph"
8834 msgstr "Unterunterparagraph"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8837 msgid "Header"
8838 msgstr "Kopfzeile"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8841 msgid "-- Header --"
8842 msgstr "-- Kopfzeile --"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8845 msgid "Special-section"
8846 msgstr "Spezialabschnitt"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8849 msgid "Special-section:"
8850 msgstr "Spezialabschnitt:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8853 msgid "AGU-journal"
8854 msgstr "AGU-Journal"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8857 msgid "AGU-journal:"
8858 msgstr "AGU-Journal:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8861 msgid "Citation-number:"
8862 msgstr "Zitat-Nummer:"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8865 msgid "AGU-volume"
8866 msgstr "AGU-Band"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8869 msgid "AGU-volume:"
8870 msgstr "AGU-Band:"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8873 msgid "AGU-issue"
8874 msgstr "AGU-Ausgabe"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8877 msgid "AGU-issue:"
8878 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8881 msgid "Copyright:"
8882 msgstr "Urheberrecht:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8885 msgid "Index-terms"
8886 msgstr "Indexterme"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8889 msgid "Index-terms..."
8890 msgstr "Indexterme..."
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8893 msgid "Index-term"
8894 msgstr "Indexterm"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8897 msgid "Index-term:"
8898 msgstr "Indexterm:"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8901 msgid "Cross-term"
8902 msgstr "Kreuzterm"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8905 msgid "Cross-term:"
8906 msgstr "Kreuzterm:"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8909 msgid "Supplementary"
8910 msgstr "Ergänzend"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8913 msgid "Supplementary..."
8914 msgstr "Ergänzend..."
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8917 msgid "Supp-note"
8918 msgstr "Erg. Notiz"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8921 msgid "Sup-mat-note:"
8922 msgstr "Erg. Notiz:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8925 msgid "Cite-other"
8926 msgstr "Zitat (andere)"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8929 msgid "Cite-other:"
8930 msgstr "Zitat (andere):"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8933 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8935 msgid "Name:"
8936 msgstr "Name:"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8939 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8940 msgid "Received:"
8941 msgstr "Empfangen:"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8944 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8947 msgid "Revised"
8948 msgstr "Überarbeitet"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8951 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8952 msgid "Revised:"
8953 msgstr "Überarbeitet:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8956 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8957 msgid "Accepted"
8958 msgstr "Akzeptiert"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8961 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8962 msgid "Accepted:"
8963 msgstr "Akzeptiert:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8966 msgid "Ident-line"
8967 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8970 msgid "Ident-line:"
8971 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8974 msgid "Runhead"
8975 msgstr "Kolumnenkopf"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8978 msgid "Runhead:"
8979 msgstr "Kolumnenkopf:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8982 msgid "Published-online:"
8983 msgstr "Online veröffentlicht:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8986 msgid "Citation"
8987 msgstr "Literaturverweis"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8990 msgid "Citation:"
8991 msgstr "Literaturverweis:"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8994 msgid "Posting-order"
8995 msgstr "Eingabereihenfolge"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8998 msgid "Posting-order:"
8999 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9002 msgid "AGU-pages"
9003 msgstr "AGU-Seiten"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9006 msgid "AGU-pages:"
9007 msgstr "AGU-Seiten:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9010 msgid "Words"
9011 msgstr "Wörter"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9014 msgid "Words:"
9015 msgstr "Wörter:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9019 msgid "Figures"
9020 msgstr "Abbildungen"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9023 msgid "Figures:"
9024 msgstr "Abbildungen:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9028 msgid "Tables"
9029 msgstr "Tabellen"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9032 msgid "Tables:"
9033 msgstr "Tabellen:"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9036 msgid "Datasets"
9037 msgstr "Datensätze"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9040 msgid "Datasets:"
9041 msgstr "Datensätze:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9044 msgid "ISSN"
9045 msgstr "ISSN"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9048 msgid "CODEN"
9049 msgstr "CODEN"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9052 msgid "SS-Code"
9053 msgstr "SS-Kode"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9056 msgid "SS-Title"
9057 msgstr "SS-Titel"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9060 msgid "CCC-Code"
9061 msgstr "CCC-Code"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9064 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9065 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9067 msgid "Code"
9068 msgstr "Code"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9071 msgid "Dscr"
9072 msgstr "Beschr"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9075 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9076 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9077 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9078 msgid "Keyword"
9079 msgstr "Schlagwort"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9082 msgid "Orgdiv"
9083 msgstr "Orgdiv"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9086 msgid "Orgname"
9087 msgstr "Orgname"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9090 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9091 msgid "Street"
9092 msgstr "Straße"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9095 msgid "Postcode"
9096 msgstr "Postleitzahl"
9097
9098 #: lib/layouts/agums.layout:3
9099 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9100 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9103 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9104 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9105 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9107 msgid "Section*"
9108 msgstr "Abschnitt*"
9109
9110 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9111 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9112 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9113 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9114 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9115 msgid "Subsection*"
9116 msgstr "Unterabschnitt*"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9120 msgid "Paragraph*"
9121 msgstr "Paragraph*"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9124 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9125 msgid "Left Header"
9126 msgstr "Kopfzeile links"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9129 #: lib/layouts/foils.layout:215
9130 msgid "Left Header:"
9131 msgstr "Kopfzeile links:"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9134 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9135 msgid "Right Header"
9136 msgstr "Kopfzeile rechts"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9139 #: lib/layouts/foils.layout:223
9140 msgid "Right Header:"
9141 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9142
9143 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9144 msgid "CCC"
9145 msgstr "CCC"
9146
9147 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9148 msgid "CCC code:"
9149 msgstr "CCC-Code:"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9152 msgid "PaperId"
9153 msgstr "Paper-Id"
9154
9155 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9156 msgid "Paper Id:"
9157 msgstr "Paper-Id:"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9160 msgid "AuthorAddr"
9161 msgstr "Autor-Adresse"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9164 msgid "Author Address:"
9165 msgstr "Autor-Adresse:"
9166
9167 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9168 msgid "SlugComment"
9169 msgstr "PreprintHinweis"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9172 msgid "Slug Comment:"
9173 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9174
9175 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9176 msgid "Plates"
9177 msgstr "Bildtafeln"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9180 msgid "Planotables"
9181 msgstr "Plano-Tabellen"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9184 msgid "Plate"
9185 msgstr "Bildtafel"
9186
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9188 msgid "Planotable"
9189 msgstr "Plano-Tabelle"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9193 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9194 #: src/insets/Inset.cpp:101
9195 msgid "Table"
9196 msgstr "Tabelle"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9199 msgid "table"
9200 msgstr "Tabelle"
9201
9202 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9203 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9204 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9205
9206 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9207 msgid "Authors"
9208 msgstr "Autoren"
9209
9210 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9211 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9212 msgid "Affiliation Mark"
9213 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9214
9215 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9216 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9217 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9218
9219 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9220 msgid "Author affiliation:"
9221 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9222
9223 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9224 msgid "Acknowledgments."
9225 msgstr "Danksagungen."
9226
9227 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9228 msgid "Algorithm2e Float"
9229 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9230
9231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9232 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9233 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9234 msgid "Floats & Captions"
9235 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9236
9237 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9238 msgid ""
9239 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9240 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9241 "algorithm."
9242 msgstr ""
9243 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9244 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9245 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9246
9247 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9249 msgid "List of Algorithms"
9250 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9251
9252 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9253 #: lib/examples/Articles:0
9254 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9255 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9256
9257 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9258 msgid "SpecialSection"
9259 msgstr "Spezialabschnitt"
9260
9261 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9262 msgid "SpecialSection*"
9263 msgstr "Spezialabschnitt*"
9264
9265 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9267 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9268 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9272 msgid "Unnumbered"
9273 msgstr "Unnummeriert"
9274
9275 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9277 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9278 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9279 msgid "Subsubsection*"
9280 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9281
9282 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9283 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9284 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9285 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9286 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9287 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9290 msgid "Books"
9291 msgstr "Bücher"
9292
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9294 msgid "Chapter Exercises"
9295 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9296
9297 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9298 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9299 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9303 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9304 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9305 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9308 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9309 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9310 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9311 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9312 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9314 msgid "List preamble"
9315 msgstr "Listenvorspann"
9316
9317 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9318 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9319 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9320 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9323 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9324 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9325 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9328 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9330 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9331 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9332 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9333 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9334 msgid "List Preamble"
9335 msgstr "Listenvorspann"
9336
9337 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9338 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9339 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9340 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9343 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9344 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9345 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9348 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9350 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9351 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9352 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9354 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9355 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9358 msgid "Short title which appears in the running headers"
9359 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9362 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9363 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9366 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9367 msgid "Date:"
9368 msgstr "Datum:"
9369
9370 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9371 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9373 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9374 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9377 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9378 msgid "Address:"
9379 msgstr "Adresse:"
9380
9381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9382 msgid "Current Address"
9383 msgstr "Aktuelle Adresse"
9384
9385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9386 msgid "Current address:"
9387 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9388
9389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9390 msgid "E-mail address:"
9391 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9392
9393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9395 msgid "URL:"
9396 msgstr "URL:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9403 msgid "Thanks:"
9404 msgstr "Dank:"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9407 msgid "Dedicatory"
9408 msgstr "Widmung"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9411 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9412 msgid "Dedication:"
9413 msgstr "Widmung:"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9416 msgid "Translator"
9417 msgstr "Übersetzer"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9420 msgid "Translator:"
9421 msgstr "Übersetzer:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9424 msgid "Subjectclass"
9425 msgstr "Sachgebiet"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9432 msgid "American Psychological Association (APA)"
9433 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9434
9435 #: lib/layouts/apa.layout:54
9436 msgid "RightHeader"
9437 msgstr "Kopfzeile rechts"
9438
9439 #: lib/layouts/apa.layout:63
9440 msgid "Right header:"
9441 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9442
9443 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9444 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9445 msgid "Abstract:"
9446 msgstr "Abstract:"
9447
9448 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9449 msgid "Short title:"
9450 msgstr "Kurztitel:"
9451
9452 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9453 msgid "TwoAuthors"
9454 msgstr "Zwei Autoren"
9455
9456 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9457 msgid "ThreeAuthors"
9458 msgstr "Drei Autoren"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9461 msgid "FourAuthors"
9462 msgstr "Vier Autoren"
9463
9464 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9465 msgid "TwoAffiliations"
9466 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9467
9468 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9469 msgid "ThreeAffiliations"
9470 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9471
9472 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9473 msgid "FourAffiliations"
9474 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9475
9476 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9477 msgid "Acknowledgements:"
9478 msgstr "Danksagungen:"
9479
9480 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9481 msgid "ThickLine"
9482 msgstr "Dicke Linie"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9485 msgid "Centered"
9486 msgstr "Zentriert"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9490 msgid "standard"
9491 msgstr "Standard"
9492
9493 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9496 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9497 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9498
9499 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9500 msgid "FitFigure"
9501 msgstr "Abbildung einpassen"
9502
9503 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9504 msgid "FitBitmap"
9505 msgstr "Bitmap einpassen"
9506
9507 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9510 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9511 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9512 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9513 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9514 msgid "Custom Item|s"
9515 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9518 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9520 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9523 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9524 msgid "A customized item string"
9525 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9526
9527 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9528 msgid "Seriate"
9529 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9532 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9534 msgid "(\\alph{enumii})"
9535 msgstr "(\\alph{enumii})"
9536
9537 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9538 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9539 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9540
9541 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9542 msgid "FiveAuthors"
9543 msgstr "Fünf Autoren"
9544
9545 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9546 msgid "SixAuthors"
9547 msgstr "Sechs Autoren"
9548
9549 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9550 msgid "LeftHeader"
9551 msgstr "Kopfzeile links"
9552
9553 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9554 msgid "Left header:"
9555 msgstr "Kopfzeile links:"
9556
9557 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9558 msgid "FiveAffiliations"
9559 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9560
9561 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9562 msgid "SixAffiliations"
9563 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9564
9565 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9566 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9567 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9568 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9588 msgid "Note"
9589 msgstr "Notiz"
9590
9591 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9592 msgid "Author Note:"
9593 msgstr "Autorhinweise:"
9594
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9596 msgid "Journal"
9597 msgstr "Zeitschrift"
9598
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9600 msgid "CopNum"
9601 msgstr "Laufende Nummer"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9604 msgid "*"
9605 msgstr "*"
9606
9607 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9608 msgid "Arabic Article"
9609 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9610
9611 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9613 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9614
9615 #: lib/layouts/article.layout:3
9616 msgid "Article (Standard Class)"
9617 msgstr "Article (Standardklasse)"
9618
9619 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9620 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9622 msgid "Part*"
9623 msgstr "Teil*"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9626 msgid "Beamer"
9627 msgstr "Beamer"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9630 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9631 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9632 #: lib/examples/Articles:0
9633 msgid "Presentations"
9634 msgstr "Präsentationen"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9643 msgid "Overlay Specifications|v"
9644 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9648 msgid "Overlay specifications for this list"
9649 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9653 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9654 msgid "Item Overlay Specifications"
9655 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9663 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9664 msgid "On Slide"
9665 msgstr "Auf Folie"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9669 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9670 msgid "Overlay specifications for this item"
9671 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9674 msgid "Mini Template"
9675 msgstr "Mini-Vorlage"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9678 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9679 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9682 msgid "Longest label|s"
9683 msgstr "Längste Marke"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9686 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9687 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9691 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9693 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9697 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9698 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9699 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9700 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9702 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9703 msgid "Sectioning"
9704 msgstr "Gliederung"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9710 msgid "Mode"
9711 msgstr "Modus"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9717 msgid "Mode Specification|S"
9718 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9724 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9725 msgstr ""
9726 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9727 "Überschrift erscheinen soll"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9730 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9731 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9732 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9733 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9736 msgid "Section \\arabic{section}"
9737 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9740 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9742 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9743 msgstr ""
9744 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9748 msgid "\\Alph{section}"
9749 msgstr "\\Alph{section}"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9752 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9753 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9756 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9757 msgstr ""
9758 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9759 "erscheint"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9762 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9763 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9766 msgid ""
9767 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9768 msgstr ""
9769 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9770 "\\arabic{subsubsection}"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9773 msgid ""
9774 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9775 msgstr ""
9776 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9777 "erscheint"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9780 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9781 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9784 msgid "Frame"
9785 msgstr "Rahmen"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9789 msgid "Frames"
9790 msgstr "Rahmen"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9799 msgid "Action"
9800 msgstr "Aktion"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9803 msgid "Overlay specifications for this frame"
9804 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9807 msgid "Default Overlay Specifications"
9808 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9811 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9812 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9816 msgid "Frame Options"
9817 msgstr "Rahmen-Optionen"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9821 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9822 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9825 msgid "Frame Title"
9826 msgstr "Rahmentitel"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9829 msgid "Enter the frame title here"
9830 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9833 msgid "PlainFrame"
9834 msgstr "Schlichter Rahmen"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9837 msgid "Frame (plain)"
9838 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9841 msgid "FragileFrame"
9842 msgstr "Fragiler Rahmen"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9845 msgid "Frame (fragile)"
9846 msgstr "Rahmen (fragil)"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9849 msgid "AgainFrame"
9850 msgstr "RahmenNochmal"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9853 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9855 msgid "Slide"
9856 msgstr "Folie"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9859 msgid "Repeat frame with label"
9860 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9863 msgid "FrameTitle"
9864 msgstr "Rahmentitel"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9876 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9877 msgstr ""
9878 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9881 msgid "Short Frame Title|S"
9882 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9885 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9886 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9889 msgid "FrameSubtitle"
9890 msgstr "RahmenUntertitel"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9894 msgid "Column"
9895 msgstr "Spalte"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9899 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9900 msgid "Columns"
9901 msgstr "Spalten"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9904 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9905 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9908 msgid "Column Options"
9909 msgstr "Spaltenoptionen"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9912 msgid "Column options (see beamer manual)"
9913 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9916 msgid "Column Placement Options"
9917 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9920 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9921 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9924 msgid "ColumnsCenterAligned"
9925 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9928 msgid "Columns (center aligned)"
9929 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9932 msgid "ColumnsTopAligned"
9933 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9936 msgid "Columns (top aligned)"
9937 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9940 msgid "Pause"
9941 msgstr "Pause"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9946 msgid "Overlays"
9947 msgstr "Overlays"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9950 msgid "Pause number"
9951 msgstr "Pausennummer"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9954 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9955 msgstr ""
9956 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9959 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9960 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9963 msgid "Overprint"
9964 msgstr "Überdruck"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9967 msgid "Overprint Area Width"
9968 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9971 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9972 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9973 msgid "Width"
9974 msgstr "Breite"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9977 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9978 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9981 msgid "OverlayArea"
9982 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9985 msgid "Overlayarea"
9986 msgstr "Überlagerungsbereich"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9989 msgid "Overlay Area Width"
9990 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9993 msgid "The width of the overlay area"
9994 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9997 msgid "Overlay Area Height"
9998 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10001 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10002 msgid "Height"
10003 msgstr "Höhe"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10006 msgid "The height of the overlay area"
10007 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10011 msgid "Uncover"
10012 msgstr "Aufdecken"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10015 msgid "Uncovered on slides"
10016 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10020 msgid "Only"
10021 msgstr "Nur"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10024 msgid "Only on slides"
10025 msgstr "Nur auf Folien"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10028 msgid "Block"
10029 msgstr "Block"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10032 msgid "Blocks"
10033 msgstr "Blöcke"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10036 msgid "Block:"
10037 msgstr "Block:"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10040 msgid "Action Specification|S"
10041 msgstr "Aktionsspezifikation"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10044 msgid "Block Title"
10045 msgstr "Blocktitel"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10048 msgid "Enter the block title here"
10049 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10052 msgid "ExampleBlock"
10053 msgstr "BeispielBlock"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10056 msgid "Example Block:"
10057 msgstr "Beispiel-Block:"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10060 msgid "AlertBlock"
10061 msgstr "AlarmBlock"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10064 msgid "Alert Block:"
10065 msgstr "Alarm-Block:"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10070 msgid "Titling"
10071 msgstr "Titelei"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10074 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10075 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10078 msgid "Title (Plain Frame)"
10079 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10082 msgid "Short Subtitle|S"
10083 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10086 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10087 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10090 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10091 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10094 msgid "Short Institute|S"
10095 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10098 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10099 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10102 msgid "InstituteMark"
10103 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10106 msgid "Short Date|S"
10107 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10110 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10111 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10114 msgid "TitleGraphic"
10115 msgstr "Titelgrafik"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10118 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10120 msgid "Quotation"
10121 msgstr "Zitat (lang)"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10124 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10125 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10126 msgid "Quote"
10127 msgstr "Zitat (kurz)"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10130 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10131 msgid "Verse"
10132 msgstr "Gedicht"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10136 msgid "Corollary."
10137 msgstr "Korollar."
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10145 msgid "Action Specifications|S"
10146 msgstr "Aktionsspezifikation"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10149 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10150 msgid "Definition."
10151 msgstr "Definition."
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10154 msgid "Definitions"
10155 msgstr "Definitionen"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10158 msgid "Definitions."
10159 msgstr "Definitionen."
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10162 msgid "Example."
10163 msgstr "Beispiel."
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10166 msgid "Examples"
10167 msgstr "Beispiele"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10170 msgid "Examples."
10171 msgstr "Beispiele."
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10188 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10189 msgid "Fact"
10190 msgstr "Fakt"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10193 msgid "Fact."
10194 msgstr "Fakt."
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10198 msgid "Lemma."
10199 msgstr "Lemma."
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10202 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10203 msgid "Theorem."
10204 msgstr "Theorem."
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10207 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10208 msgid "LyX-Code"
10209 msgstr "LyX-Code"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10212 msgid "NoteItem"
10213 msgstr "NotizStichpunkt"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10217 msgid "Bold"
10218 msgstr "Fett"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10221 msgid "Emphasize"
10222 msgstr "Hervorhebung"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10225 msgid "Emph."
10226 msgstr "Hervg."
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10229 msgid "Alert"
10230 msgstr "Alarm"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10233 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10235 msgid "Structure"
10236 msgstr "Struktur"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10239 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10240 msgid "Visible"
10241 msgstr "Sichtbar"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10244 msgid "Invisible"
10245 msgstr "Unsichtbar"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10248 msgid "Alternative"
10249 msgstr "Alternativ"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10252 msgid "Default Text"
10253 msgstr "Standardtext"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10256 msgid "Enter the default text here"
10257 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10260 msgid "Beamer Note"
10261 msgstr "Beamer-Notiz"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10264 msgid "Note Options"
10265 msgstr "Notiz-Optionen"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10268 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10269 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10272 msgid "ArticleMode"
10273 msgstr "Artikelmodus"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10276 msgid "Article"
10277 msgstr "Aufsatz"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10280 msgid "PresentationMode"
10281 msgstr "Präsentationsmodus"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10284 msgid "Presentation"
10285 msgstr "Präsentation"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10288 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10289 msgid "Figure"
10290 msgstr "Abbildung"
10291
10292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10293 msgid "Beamerposter"
10294 msgstr "Beamerposter"
10295
10296 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10297 msgid "Bilingual Captions"
10298 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10301 msgid ""
10302 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10303 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10304 msgstr ""
10305 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10306 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10307 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10308
10309 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10310 msgid "Caption setup"
10311 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10312
10313 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10314 msgid ""
10315 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10316 msgstr ""
10317 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10318 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10319
10320 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10321 msgid "Caption setup:"
10322 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10323
10324 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10325 msgid "Bicaption"
10326 msgstr "Zweisprachig"
10327
10328 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10329 msgid "bilingual"
10330 msgstr "zweisprachig"
10331
10332 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10333 msgid "Main Language Short Title"
10334 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10335
10336 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10337 msgid "Short title for the main(document) language"
10338 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10339
10340 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10341 msgid "Main Language Text"
10342 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10343
10344 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10345 msgid "Text in the main(document) language"
10346 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10349 msgid "Second Language Short Title"
10350 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10353 msgid "Short title for the second language"
10354 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10355
10356 #: lib/layouts/book.layout:3
10357 msgid "Book (Standard Class)"
10358 msgstr "Book (Standardklasse)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "Braille"
10362 msgstr "Braille"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:3
10365 msgid "Accessibility"
10366 msgstr "Barrierefreiheit"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:7
10369 msgid ""
10370 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10371 "in examples."
10372 msgstr ""
10373 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10374 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:23
10377 msgid "Braille (default)"
10378 msgstr "Braille (Standard)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10381 msgid "Braille:"
10382 msgstr "Braille:"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:46
10385 msgid "Braille (textsize)"
10386 msgstr "Braille (Textgröße)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:69
10389 msgid "Braille (dots on)"
10390 msgstr "Braille (Punkte an)"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:84
10393 msgid "Braille_dots_on"
10394 msgstr "Braille_dots_on"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:93
10397 msgid "Braille (dots off)"
10398 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10399
10400 #: lib/layouts/braille.module:108
10401 msgid "Braille_dots_off"
10402 msgstr "Braille_dots_off"
10403
10404 #: lib/layouts/braille.module:117
10405 msgid "Braille (mirror on)"
10406 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10407
10408 #: lib/layouts/braille.module:132
10409 msgid "Braille_mirror_on"
10410 msgstr "Braille_mirror_on"
10411
10412 #: lib/layouts/braille.module:141
10413 msgid "Braille (mirror off)"
10414 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10415
10416 #: lib/layouts/braille.module:156
10417 msgid "Braille_mirror_off"
10418 msgstr "Braille_mirror_off"
10419
10420 #: lib/layouts/braille.module:164
10421 msgid "Braillebox"
10422 msgstr "Braillebox"
10423
10424 #: lib/layouts/braille.module:168
10425 msgid "Braille box"
10426 msgstr "Braille-Box"
10427
10428 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10429 msgid "Broadway"
10430 msgstr "Broadway"
10431
10432 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10433 #: lib/examples/Articles:0
10434 msgid "Scripts"
10435 msgstr "Skripte"
10436
10437 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10438 msgid "Dialogue"
10439 msgstr "Dialog"
10440
10441 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10442 msgid "Narrative"
10443 msgstr "Erzählung"
10444
10445 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10446 msgid "ACT"
10447 msgstr "AKT"
10448
10449 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10450 msgid "ACT \\arabic{act}"
10451 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10452
10453 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10454 msgid "SCENE"
10455 msgstr "SZENE"
10456
10457 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10458 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10459 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10460
10461 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10462 msgid "SCENE*"
10463 msgstr "SZENE*"
10464
10465 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10466 msgid "AT RISE:"
10467 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10468
10469 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10470 msgid "Speaker"
10471 msgstr "Sprecher"
10472
10473 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10474 msgid "Parenthetical"
10475 msgstr "Beiläufig"
10476
10477 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10478 msgid "("
10479 msgstr "("
10480
10481 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10482 msgid ")"
10483 msgstr ")"
10484
10485 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10486 msgid "CURTAIN"
10487 msgstr "VORHANG"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10490 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10491 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10492 msgid "Right Address"
10493 msgstr "Adresse rechts"
10494
10495 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10496 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10497 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10498
10499 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10500 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10501 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10502
10503 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10504 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10505 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10506
10507 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10508 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10509 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10510
10511 #: lib/layouts/changebars.module:2
10512 msgid "Change Tracking Bars"
10513 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10514
10515 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10517 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10518 msgid "Annotation & Revision"
10519 msgstr "Annotation und Revision"
10520
10521 #: lib/layouts/changebars.module:8
10522 msgid ""
10523 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10524 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10525 msgstr ""
10526 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10527 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10530 msgid "Chess"
10531 msgstr "Schach"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10534 msgid "Mainline"
10535 msgstr "Hauptvariante"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10538 msgid "Mainline:"
10539 msgstr "Hauptvariante:"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10542 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10543 msgid "Variation"
10544 msgstr "Variante"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:66
10547 msgid "Variation:"
10548 msgstr "Variante:"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:72
10551 msgid "SubVariation"
10552 msgstr "Untervariante"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:75
10555 msgid "Subvariation:"
10556 msgstr "Untervariante:"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:81
10559 msgid "SubVariation2"
10560 msgstr "Untervariante2"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:84
10563 msgid "Subvariation(2):"
10564 msgstr "Untervariante(2):"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:90
10567 msgid "SubVariation3"
10568 msgstr "Untervariante3"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:93
10571 msgid "Subvariation(3):"
10572 msgstr "Untervariante(3):"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:99
10575 msgid "SubVariation4"
10576 msgstr "Untervariante4"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:102
10579 msgid "Subvariation(4):"
10580 msgstr "Untervariante(4):"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:108
10583 msgid "SubVariation5"
10584 msgstr "Untervariante5"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:111
10587 msgid "Subvariation(5):"
10588 msgstr "Untervariante(5):"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:118
10591 msgid "HideMoves"
10592 msgstr "Züge verbergen"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:123
10595 msgid "HideMoves:"
10596 msgstr "Züge verbergen:"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10599 msgid "ChessBoard"
10600 msgstr "Schachbrett"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:132
10603 msgid "[chessboard]"
10604 msgstr "[Schachbrett]"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:141
10607 msgid "BoardCentered"
10608 msgstr "Brett zentriert"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:146
10611 msgid "[centered board]"
10612 msgstr "[zentriertes Brett]"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:156
10615 msgid "HighLight"
10616 msgstr "Hervorheben"
10617
10618 #: lib/layouts/chess.layout:161
10619 msgid "Highlights:"
10620 msgstr "Höhepunkte:"
10621
10622 #: lib/layouts/chess.layout:176
10623 msgid "Arrow"
10624 msgstr "Pfeil"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:181
10627 msgid "Arrow:"
10628 msgstr "Pfeil:"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:187
10631 msgid "KnightMove"
10632 msgstr "Springerzug"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:192
10635 msgid "KnightMove:"
10636 msgstr "Springerzug:"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10639 msgid "Chess Board"
10640 msgstr "Schachbrett"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10643 msgid "Leisure, Sports & Music"
10644 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10647 msgid ""
10648 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10649 "article.lyx example file."
10650 msgstr ""
10651 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10652 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10655 msgid "NewChessGame"
10656 msgstr "Neue Schachpartie"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10659 msgid "[Start New Chess Game]"
10660 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10661
10662 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10663 msgid "Chessgame Options"
10664 msgstr "Chessgame-Optionen"
10665
10666 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10667 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10668 msgstr ""
10669 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10670 "Liste von Optionen."
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10673 msgid "Mainline Options"
10674 msgstr "Mainline-Optionen"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10677 msgid "See xskak manual for possible options"
10678 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10681 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10683 msgid "Comment"
10684 msgstr "Kommentar"
10685
10686 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10687 msgid "SetChessBoard"
10688 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10689
10690 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10691 msgid "Global Chessboard Settings"
10692 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10693
10694 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10695 msgid "SetBoardStoreStyle"
10696 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10697
10698 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10699 msgid "Set Chessboard Style"
10700 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10701
10702 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10703 msgid "Style Name"
10704 msgstr "Stilname"
10705
10706 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10707 msgid "Chessboard Style Name"
10708 msgstr "Chessboard-Stilname"
10709
10710 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10711 msgid ""
10712 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10713 "See chessboard manual for details."
10714 msgstr ""
10715 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10716 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10717 "'chessboard' für genauere Informationen."
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10720 msgid "Chessboard"
10721 msgstr "Schachbrett"
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10724 msgid "Chessboard Options"
10725 msgstr "Chessboard-Optionen"
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10728 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10729 msgstr ""
10730 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10731 "Liste von Optionen."
10732
10733 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10734 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10735 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10736
10737 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10738 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10739 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10740
10741 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10742 msgid "InFrontmatter"
10743 msgstr "Im Vorspann"
10744
10745 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10746 msgid "Insert the affiliation number"
10747 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10748
10749 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10750 msgid "Given name"
10751 msgstr "Vorname"
10752
10753 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10754 msgid "Affil"
10755 msgstr "Zugehörigkeit"
10756
10757 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10758 msgid ""
10759 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10760 "be inserted."
10761 msgstr ""
10762 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10763 "Zugehörigkeit verknüpft."
10764
10765 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10766 msgid "Running Title"
10767 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10768
10769 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10770 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10771 msgid "Running title:"
10772 msgstr "Kolumnentitel:"
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10775 msgid "FirstPage"
10776 msgstr "Erste Seite"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10779 msgid "firstpage"
10780 msgstr "Erste Seite"
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10783 msgid "RunningAuthor"
10784 msgstr "Kolumne Autor"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10787 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10788 msgid "Running author:"
10789 msgstr "Kolumne Autor:"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10792 msgid "Publications"
10793 msgstr "Publikationen"
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10796 msgid "Correspondence"
10797 msgstr "Schriftverkehr an:"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10800 msgid "Correspondence:"
10801 msgstr "Schriftverkehr an:"
10802
10803 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10804 msgid "Pubdiscuss"
10805 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10806
10807 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10808 msgid "Pubdiscuss:"
10809 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10810
10811 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10812 msgid "Published"
10813 msgstr "Veröffentlicht"
10814
10815 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10816 msgid "Published:"
10817 msgstr "Veröffentlicht:"
10818
10819 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10820 msgid "Statements"
10821 msgstr "Erklärungen"
10822
10823 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10824 msgid "Copyrightstatement"
10825 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10826
10827 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10828 msgid "Introduction"
10829 msgstr "Einleitung"
10830
10831 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10832 msgid "\\thesection Introduction"
10833 msgstr "\\thesection Einleitung"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10836 msgid "Conclusions"
10837 msgstr "Fazit"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10840 msgid "\\thesection Conclusions"
10841 msgstr "\\thesection Fazit"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10844 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10845 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10848 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10849 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10850
10851 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10852 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10853 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10854
10855 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10856 msgid "CodeAvailability"
10857 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10858
10859 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10860 msgid "Code availability."
10861 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10862
10863 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10864 msgid "DataAvailability"
10865 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10866
10867 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10868 msgid "Data availability."
10869 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10870
10871 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10872 msgid "CodeAndDataAvailability"
10873 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10874
10875 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10876 msgid "Code and data availability."
10877 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10878
10879 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10880 msgid "SampleAvailability"
10881 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10884 msgid "Sample availability."
10885 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10888 msgid "Statements2"
10889 msgstr "Erklärungen 2"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10892 msgid "AuthorContribution"
10893 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10896 msgid "Author contributions."
10897 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10898
10899 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10900 msgid "CompetingInterests"
10901 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10902
10903 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10904 msgid "Competing Interests."
10905 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10906
10907 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10908 msgid "Disclaimer"
10909 msgstr "Haftungsausschluss"
10910
10911 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10912 msgid "Disclaimer."
10913 msgstr "Haftungsausschluss."
10914
10915 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10917 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10918
10919 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10920 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10921 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10922
10923 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10924 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10925 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10926
10927 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10928 msgid "Custom Header/Footer Text"
10929 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10932 msgid ""
10933 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10934 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10935 "Page Layout to 'fancy'!"
10936 msgstr ""
10937 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10938 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10939 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10940
10941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10942 msgid "Header/Footer"
10943 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10944
10945 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10946 msgid "Even Header"
10947 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10948
10949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10950 msgid "Alternative text for the even header"
10951 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10952
10953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10954 msgid "Center Header"
10955 msgstr "Kopfzeile mitte"
10956
10957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10958 msgid "Center Header:"
10959 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10960
10961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10962 msgid "Left Footer"
10963 msgstr "Fußzeile links"
10964
10965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10966 msgid "Left Footer:"
10967 msgstr "Fußzeile links:"
10968
10969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10970 msgid "Center Footer"
10971 msgstr "Fußzeile mitte"
10972
10973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10974 msgid "Center Footer:"
10975 msgstr "Fußzeile mitte:"
10976
10977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10978 msgid "Right Footer"
10979 msgstr "Fußzeile rechts"
10980
10981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10982 msgid "Right Footer:"
10983 msgstr "Fußzeile rechts:"
10984
10985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10986 msgid "Directory"
10987 msgstr "Verzeichnis"
10988
10989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10990 msgid "KeyCombo"
10991 msgstr "Tastatur"
10992
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10994 msgid "KeyCap"
10995 msgstr "Cap"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10998 msgid "GuiMenu"
10999 msgstr "GuiMenu"
11000
11001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11002 msgid "GuiMenuItem"
11003 msgstr "GuiMenuItem"
11004
11005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11006 msgid "GuiButton"
11007 msgstr "GuiButton"
11008
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11010 msgid "MenuChoice"
11011 msgstr "MenüAuswahl"
11012
11013 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11014 msgid "SGML"
11015 msgstr "SGML"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11019 msgid "Chapter*"
11020 msgstr "Kapitel*"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11023 msgid "Subparagraph*"
11024 msgstr "Unterparagraph*"
11025
11026 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11027 msgid "Authorgroup"
11028 msgstr "Autorengruppe"
11029
11030 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11031 msgid "RevisionHistory"
11032 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11033
11034 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11035 msgid "Revision History"
11036 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11037
11038 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11039 msgid "Revision"
11040 msgstr "Überarbeitung"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11043 msgid "RevisionRemark"
11044 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11047 msgid "FirstName"
11048 msgstr "Vorname"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11051 msgid "DIN-Brief"
11052 msgstr "DIN-Brief"
11053
11054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11055 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11056 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11057 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11058 #: lib/examples/Articles:0
11059 msgid "Letters"
11060 msgstr "Briefe"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11063 msgid "DinBrief"
11064 msgstr "DinBrief"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11067 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11068 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11075 msgid "Letter"
11076 msgstr "Brieftext"
11077
11078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11079 msgid "Addresses"
11080 msgstr "Adressen"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11084 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11085 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11086 msgid "Postal Data"
11087 msgstr "Postdaten"
11088
11089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11090 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11091 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11092 msgid "Send To Address"
11093 msgstr "Empfänger-Adresse"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11096 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11097 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11098 msgid "My Address"
11099 msgstr "Absender-Adresse"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11102 msgid "Sender Address:"
11103 msgstr "Absenderadresse:"
11104
11105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11106 msgid "Return address"
11107 msgstr "Rücksende-Adresse"
11108
11109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11111 msgid "Backaddress:"
11112 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11113
11114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11115 msgid "Postal comment"
11116 msgstr "Postvermerk"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11119 msgid "Postal Remark:"
11120 msgstr "Postvermerk:"
11121
11122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11123 msgid "Handling"
11124 msgstr "Handhabung"
11125
11126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11127 msgid "Handling:"
11128 msgstr "Zusatz:"
11129
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11132 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11133 msgid "YourRef"
11134 msgstr "Ihr Zeichen"
11135
11136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11138 msgid "Your ref.:"
11139 msgstr "Ihr Zeichen:"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11143 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11144 msgid "MyRef"
11145 msgstr "Mein Zeichen"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11149 msgid "Our ref.:"
11150 msgstr "Unser Zeichen:"
11151
11152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11153 msgid "Writer"
11154 msgstr "Sachbearbeiter"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11157 msgid "Writer:"
11158 msgstr "Sachbearbeiter:"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11161 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11164 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11165 msgid "Signature"
11166 msgstr "Unterschrift"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11173 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11174 msgid "Closings"
11175 msgstr "Schlussteil"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11180 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11181 msgid "Signature:"
11182 msgstr "Unterschrift:"
11183
11184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11185 msgid "Bottomtext"
11186 msgstr "Fußzeile"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11189 msgid "Bottom text:"
11190 msgstr "Fusszeile(n):"
11191
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11193 msgid "Area code"
11194 msgstr "Vorwahl"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11197 msgid "Area Code:"
11198 msgstr "Vorwahl:"
11199
11200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11201 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11202 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11204 msgid "Telephone"
11205 msgstr "Telefon"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11208 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11209 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11210 msgid "Telephone:"
11211 msgstr "Telefon:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11216 msgid "Location"
11217 msgstr "Adresszusatz"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11221 msgid "Location:"
11222 msgstr "Adresszusatz:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11225 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11227 msgid "Subject"
11228 msgstr "Betreff"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11232 msgid "Subject:"
11233 msgstr "Betreff:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11236 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11240 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11241 msgid "Opening"
11242 msgstr "Anrede"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11247 msgid "Opening:"
11248 msgstr "Anrede:"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11251 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11255 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11256 msgid "Closing"
11257 msgstr "Grußformel"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11262 msgid "Closing:"
11263 msgstr "Grußformel:"
11264
11265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11266 msgid "Signature|S"
11267 msgstr "Unterschrift"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11270 msgid "Here you can insert a signature scan"
11271 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11275 msgid "encl"
11276 msgstr "Anlagen"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11280 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11281 msgid "encl:"
11282 msgstr "Anlagen:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11287 msgid "cc"
11288 msgstr "Kopie"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11294 msgid "cc:"
11295 msgstr "Kopie:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11299 msgid "PS"
11300 msgstr "PS"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11303 msgid "Post Scriptum:"
11304 msgstr "Postscriptum:"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11307 msgid "SenderAddress"
11308 msgstr "Absender-Adresse"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11312 msgid "Backaddress"
11313 msgstr "Rücksende-Adresse"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11316 msgid "RetourAdresse"
11317 msgstr "Rücksende-Adresse"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11320 msgid "Adresse"
11321 msgstr "Adresse"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11324 msgid "Postvermerk"
11325 msgstr "Postvermerk"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11328 msgid "Zusatz"
11329 msgstr "Zusatz"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11332 msgid "IhrZeichen"
11333 msgstr "Ihr Zeichen"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11337 msgid "YourMail"
11338 msgstr "Ihr Brief"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11341 msgid "IhrSchreiben"
11342 msgstr "Ihr Schreiben"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11345 msgid "MeinZeichen"
11346 msgstr "Mein Zeichen"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11349 msgid "Unterschrift"
11350 msgstr "Unterschrift"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11353 msgid "Telefon"
11354 msgstr "Telefon"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11359 msgid "Place"
11360 msgstr "Ort"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11363 msgid "Stadt"
11364 msgstr "Stadt"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11367 msgid "Town"
11368 msgstr "Stadt"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11371 msgid "Ort"
11372 msgstr "Ort"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11375 msgid "Datum"
11376 msgstr "Datum"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11380 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11381 msgid "Reference"
11382 msgstr "Referenz"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11385 msgid "Betreff"
11386 msgstr "Betreff"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11389 msgid "Anrede"
11390 msgstr "Anrede"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11393 msgid "Brieftext"
11394 msgstr "Brieftext"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11397 msgid "Gruss"
11398 msgstr "Gruß"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11401 msgid "ps"
11402 msgstr "PS"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11406 msgid "Encl."
11407 msgstr "Anlagen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11410 msgid "Anlagen"
11411 msgstr "Anlagen"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11415 msgid "CC"
11416 msgstr "Kopie"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11419 msgid "Verteiler"
11420 msgstr "Verteiler"
11421
11422 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11423 msgid "DocBook Book (SGML)"
11424 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11425
11426 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11427 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11428 msgid "Books (DocBook)"
11429 msgstr "Bücher (DocBook)"
11430
11431 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11432 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11433 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11434
11435 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11436 msgid "DocBook Section (SGML)"
11437 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11438
11439 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11440 msgid "DocBook Article (SGML)"
11441 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11442
11443 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11444 msgid "Inderscience A4 Journals"
11445 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11446
11447 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11448 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11449 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11450
11451 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11452 msgid "Econometrica"
11453 msgstr "Econometrica"
11454
11455 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11456 msgid "RunTitle"
11457 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11458
11459 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11460 msgid "Running Title:"
11461 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11462
11463 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11464 msgid "RunAuthor"
11465 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11466
11467 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11468 msgid "Running Author:"
11469 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11470
11471 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11472 msgid "Address Option"
11473 msgstr "Adress-Option"
11474
11475 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11476 msgid "Optional argument for the address"
11477 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11478
11479 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11480 msgid "E-Mail Option"
11481 msgstr "E-Mail-Option"
11482
11483 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11484 msgid "Optional argument for the e-mail"
11485 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11486
11487 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11489 msgid "E-mail:"
11490 msgstr "E-Mail:"
11491
11492 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11493 msgid "Web Address"
11494 msgstr "Web-Adresse"
11495
11496 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11497 msgid "Web address:"
11498 msgstr "Web-Adresse:"
11499
11500 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11501 msgid "Authors Block"
11502 msgstr "Autorenblock"
11503
11504 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11505 msgid "Authors Block:"
11506 msgstr "Autorenblock:"
11507
11508 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11509 msgid "Thanks Text"
11510 msgstr "Danksagung"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11513 msgid "Thanks \\theThanks:"
11514 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11517 msgid "Thanks Reference"
11518 msgstr "Danksagungsverweis"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11521 msgid "Thanks Ref"
11522 msgstr "Danksagungsverweis"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11525 msgid "Internet Address Reference"
11526 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11529 msgid "Internet Addess Ref"
11530 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11531
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11533 msgid "Name (First Name)"
11534 msgstr "Name (Vorname)"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11537 msgid "First Name"
11538 msgstr "Vorname"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11541 msgid "Name (Surname)"
11542 msgstr "Name (Nachname)"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11545 msgid "By Same Author (bib)"
11546 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11549 msgid "bysame"
11550 msgstr "Vom selben Autor"
11551
11552 #: lib/layouts/egs.layout:3
11553 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11554 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11555
11556 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11557 msgid "00.00.0000"
11558 msgstr "00.00.0000"
11559
11560 #: lib/layouts/egs.layout:329
11561 msgid "LaTeX Title"
11562 msgstr "LaTeX-Titel"
11563
11564 #: lib/layouts/egs.layout:408
11565 msgid "Journal:"
11566 msgstr "Zeitschrift:"
11567
11568 #: lib/layouts/egs.layout:417
11569 msgid "msnumber"
11570 msgstr "Manuskript-Nummer"
11571
11572 #: lib/layouts/egs.layout:431
11573 msgid "MS_number:"
11574 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11575
11576 #: lib/layouts/egs.layout:441
11577 msgid "FirstAuthor"
11578 msgstr "Erster Autor"
11579
11580 #: lib/layouts/egs.layout:454
11581 msgid "1st_author_surname:"
11582 msgstr "1. Autor Nachname:"
11583
11584 #: lib/layouts/egs.layout:507
11585 msgid "Offsets"
11586 msgstr "Offsets"
11587
11588 #: lib/layouts/egs.layout:520
11589 msgid "reprint_reqs_to:"
11590 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11591
11592 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11593 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11594 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11595
11596 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11597 msgid "Author Option"
11598 msgstr "Autor-Option"
11599
11600 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11601 msgid "Optional argument for the author"
11602 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11603
11604 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11605 msgid "Author Address"
11606 msgstr "Autor-Adresse"
11607
11608 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11609 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11610 msgid "Author Email"
11611 msgstr "Autor-E-Mail"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11614 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11615 msgid "Email:"
11616 msgstr "E-Mail:"
11617
11618 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11619 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11620 msgid "Author URL"
11621 msgstr "Autor-URL"
11622
11623 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11624 msgid "Thanks Option"
11625 msgstr "Thanks-Option"
11626
11627 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11628 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11629 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11630
11631 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11632 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11633 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11634
11635 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11636 msgid "PROOF."
11637 msgstr "BEWEIS."
11638
11639 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11640 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11641 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11642
11643 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11644 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11645 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11646
11647 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11648 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11649 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11650
11651 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11652 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11653 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11654
11655 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11656 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11657 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11658
11659 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11660 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11661 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11664 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11665 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11668 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11669 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11672 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11673 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11676 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11677 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11680 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11681 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11682
11683 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11684 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11685 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11686
11687 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11688 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11689 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11690
11691 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11692 msgid "Case \\arabic{case}"
11693 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11694
11695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11696 msgid "Elsevier"
11697 msgstr "Elsevier"
11698
11699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11700 msgid "Titlenotemark"
11701 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11702
11703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11704 msgid "Titlenote mark"
11705 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11706
11707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11708 msgid "Title footnote"
11709 msgstr "Titelfußnotentext"
11710
11711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11712 msgid "Footnote Label"
11713 msgstr "Fußnotenmarke"
11714
11715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11716 msgid "Label you refer to in the title"
11717 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11718
11719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11720 msgid "Title footnote:"
11721 msgstr "Titelfußnote:"
11722
11723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11724 msgid "Author Label"
11725 msgstr "Autormarke"
11726
11727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11728 msgid "Label you will reference in the address"
11729 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11730
11731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11732 msgid "Authormark"
11733 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11734
11735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11736 msgid "Author footnote"
11737 msgstr "Autorfußnotentext"
11738
11739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11740 msgid "Author footnote:"
11741 msgstr "Autorfußnotentext:"
11742
11743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11744 msgid "Author Footnote Label"
11745 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11746
11747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11748 msgid "Label you refer to for an author"
11749 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11750
11751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11752 msgid "CorAuthormark"
11753 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11754
11755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11756 msgid "CorAuthor mark"
11757 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11758
11759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11760 msgid "Corresponding author"
11761 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11762
11763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11764 msgid "Corresponding author text:"
11765 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11766
11767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11768 msgid "Address Label"
11769 msgstr "Adressmarke"
11770
11771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11772 msgid "Label of the author you refer to"
11773 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11774
11775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11776 msgid "Internet"
11777 msgstr "Internet"
11778
11779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11780 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11781 msgstr ""
11782 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11783
11784 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11785 msgid "Endnotes"
11786 msgstr "Endnoten"
11787
11788 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11789 msgid "Foot- and Endnotes"
11790 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11791
11792 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11793 msgid ""
11794 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11795 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11796 msgstr ""
11797 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11798 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11799
11800 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11801 msgid "Endnote ##"
11802 msgstr "Endnote ##"
11803
11804 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11805 msgid "Endnote"
11806 msgstr "Endnote"
11807
11808 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11809 msgid "endnote"
11810 msgstr "Endnote"
11811
11812 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11813 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11814 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11815
11816 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11817 msgid "Key words:"
11818 msgstr "Schlagwörter:"
11819
11820 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11821 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11822 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11823
11824 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11825 msgid "List Enhancements"
11826 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11827
11828 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11829 msgid ""
11830 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11831 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11832 msgstr ""
11833 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11834 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11835 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11836
11837 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11838 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11839 msgid "Itemize Options"
11840 msgstr "Auflistungsoptionen"
11841
11842 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11843 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11844 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11845 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11846 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11847
11848 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11849 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11850 msgid "Enumerate Options"
11851 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11852
11853 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11854 msgid "Description Options"
11855 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11856
11857 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11859 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11860 msgid "Labeling"
11861 msgstr "Liste"
11862
11863 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11864 msgid "Enumerate-Resume"
11865 msgstr "Aufzählung fortführen"
11866
11867 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11868 msgid "Number Equations by Section"
11869 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11870
11871 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11882 msgid "Maths"
11883 msgstr "Mathe"
11884
11885 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11886 msgid ""
11887 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11888 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11889 msgstr ""
11890 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11891 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11892
11893 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11894 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11895 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11898 msgid "Europass CV (2013)"
11899 msgstr "Europass (2013)"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11902 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11903 #: lib/examples/Articles:0
11904 msgid "Curricula Vitae"
11905 msgstr "Lebensläufe"
11906
11907 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11908 msgid "FooterName"
11909 msgstr "Name in Fußzeile"
11910
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11912 msgid "Name (footer):"
11913 msgstr "Name (Fußzeile):"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11916 msgid "Mobile:"
11917 msgstr "Mobil:"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11920 msgid "Mobile phone number"
11921 msgstr "Mobilnummer"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11925 msgid "Homepage"
11926 msgstr "Homepage"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11929 msgid "Homepage:"
11930 msgstr "Homepage:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11933 msgid "InstantMessaging"
11934 msgstr "Instant Messaging"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11937 msgid "Instant Messaging:"
11938 msgstr "Instant Messaging:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11941 msgid "IM Type:"
11942 msgstr "IM-Typ:"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11945 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11946 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11949 msgid "Birthday"
11950 msgstr "Geburtsdatum"
11951
11952 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11953 msgid "Date of birth:"
11954 msgstr "Geburtsdatum:"
11955
11956 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11957 msgid "Nationality"
11958 msgstr "Nationalität"
11959
11960 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11961 msgid "Nationality:"
11962 msgstr "Nationalität:"
11963
11964 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11965 msgid "Gender"
11966 msgstr "Geschlecht"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11969 msgid "Gender:"
11970 msgstr "Geschlecht:"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11973 msgid "BeforePicture"
11974 msgstr "Text vor Bild"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11977 msgid "Space before picture:"
11978 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11981 msgid "Picture"
11982 msgstr "Bild"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11985 msgid "Picture:"
11986 msgstr "Bild:"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11989 msgid "Resize photo to this width"
11990 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11993 msgid "AfterPicture"
11994 msgstr "Text nach Bild"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11997 msgid "Space after picture:"
11998 msgstr "Abstand nach Bild:"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12002 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12003 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12004 msgid "Vertical Space"
12005 msgstr "Vertikaler Abstand"
12006
12007 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12009 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12010 msgid "Additional vertical space"
12011 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12015 msgid "Item"
12016 msgstr "Stichpunkt"
12017
12018 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12019 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12020 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12021
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12023 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12024 msgid "Item:"
12025 msgstr "Stichpunkt:"
12026
12027 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12028 msgid "ItemInset"
12029 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12030
12031 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12032 msgid "Subitems"
12033 msgstr "Unterstichpunkte"
12034
12035 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12036 msgid "TitleItem"
12037 msgstr "Titelstichpunkt"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12040 msgid "Title item:"
12041 msgstr "Titelstichpunkt:"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12044 msgid "TitleLevel"
12045 msgstr "Titelgrad"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12048 msgid "Title level:"
12049 msgstr "Titelgrad:"
12050
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12052 msgid "Text (right side)"
12053 msgstr "Text (rechte Seite)"
12054
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12056 msgid "BlueItem"
12057 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12060 msgid "Blue item:"
12061 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12064 msgid "BlueItemInset"
12065 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12068 msgid "Blue subitems"
12069 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12072 msgid "BigItem"
12073 msgstr "Großer Stichpunkt"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12076 msgid "Big Item:"
12077 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12080 msgid "EcvItemize"
12081 msgstr "ECV-Auflistung"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12084 msgid "MotherTongue"
12085 msgstr "Muttersprache"
12086
12087 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12088 msgid "Mother Tongue:"
12089 msgstr "Muttersprache:"
12090
12091 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12092 msgid "LangHeader"
12093 msgstr "SprachKopf"
12094
12095 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12096 msgid "Language Header:"
12097 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12098
12099 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12100 msgid "Language:"
12101 msgstr "Sprache:"
12102
12103 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12104 msgid "Name of the language"
12105 msgstr "Name der Sprache"
12106
12107 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12108 msgid "Listening"
12109 msgstr "Hörverstehen"
12110
12111 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12112 msgid "Level how good you think you can listen"
12113 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12114
12115 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12116 msgid "Reading"
12117 msgstr "Leseverstehen"
12118
12119 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12120 msgid "Level how good you think you can read"
12121 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12122
12123 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12124 msgid "Interaction"
12125 msgstr "Interaktion"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12128 msgid "Level how good you think you can conversate"
12129 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12132 msgid "Production"
12133 msgstr "Produktion"
12134
12135 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12136 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12137 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12138
12139 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12140 msgid "LastLanguage"
12141 msgstr "Letzte Sprache"
12142
12143 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12144 msgid "Last Language:"
12145 msgstr "Letzte Sprache:"
12146
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12148 msgid "LangFooter"
12149 msgstr "SprachFuß"
12150
12151 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12152 msgid "Language Footer:"
12153 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12154
12155 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12156 msgid "End"
12157 msgstr "Ende"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12160 msgid "End of CV"
12161 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12164 #: lib/layouts/soul.module:49
12165 msgid "Highlight"
12166 msgstr "Hervorheben"
12167
12168 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12169 msgid "Europe CV"
12170 msgstr "Europe CV"
12171
12172 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12173 msgid "Footer name:"
12174 msgstr "Name in Fußzeile:"
12175
12176 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12177 msgid "Mobile"
12178 msgstr "Mobil"
12179
12180 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12181 msgid "Size"
12182 msgstr "Größe"
12183
12184 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12185 msgid "Size the photo is resized to"
12186 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12187
12188 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12189 msgid "Page"
12190 msgstr "Seite"
12191
12192 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12193 msgid "The title as it appears in the header"
12194 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12195
12196 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12197 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12198 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12199
12200 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12201 msgid "BulletedItem"
12202 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12203
12204 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12205 msgid "Bulleted Item:"
12206 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12207
12208 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12209 msgid "Begin"
12210 msgstr "Beginn"
12211
12212 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12213 msgid "Begin of CV"
12214 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12215
12216 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12217 msgid "PersonalInfo"
12218 msgstr "PersönlicheInfo"
12219
12220 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12221 msgid "Personal Info"
12222 msgstr "Persönliche Info"
12223
12224 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12225 msgid "VerticalSpace"
12226 msgstr "Vertikaler Abstand"
12227
12228 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12229 msgid "Vertical space"
12230 msgstr "Vertikaler Abstand"
12231
12232 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12233 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12234 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12235
12236 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12237 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12238 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12239
12240 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12241 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12242 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12243
12244 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12245 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12246 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12247
12248 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12249 msgid "Number Figures by Section"
12250 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12251
12252 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12253 msgid ""
12254 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12255 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12256 msgstr ""
12257 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12258 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12259
12260 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12261 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12262 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12263
12264 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12265 msgid ""
12266 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12267 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12268 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12269 msgstr ""
12270 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12271 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12272 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12273 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12274
12275 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12276 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12277 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12278
12279 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12280 msgid ""
12281 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12282 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12283 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12284 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12285 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12286 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12287 "newer LaTeX distributions."
12288 msgstr ""
12289 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12290 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12291 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12292 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12293 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12294 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12295 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:2
12298 msgid "FiXme Notes"
12299 msgstr "Fixme-Notizen"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:12
12302 msgid ""
12303 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12304 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12305 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12306 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12307 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12308 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12309 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12310 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12311 msgstr ""
12312 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12313 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12314 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12315 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12316 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12317 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12318 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12319 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12320 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12321 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12324 msgid "Fixme"
12325 msgstr "Fixme"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:24
12328 msgid "List of FIXMEs"
12329 msgstr "Liste der FIXMEs"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:38
12332 msgid "[List of FIXMEs]"
12333 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:54
12336 msgid "Fixme Note"
12337 msgstr "Fixme-Notiz"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12340 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12341 msgid "Fixme Note Options|s"
12342 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12343
12344 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12345 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12346 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12347 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:75
12350 msgid "Fixme Warning"
12351 msgstr "Fixme-Warnung"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:77
12354 msgid "Warning"
12355 msgstr "Warnung"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:81
12358 msgid "Fixme Error"
12359 msgstr "Fixme-Fehler"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
12363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
12364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4533
12365 msgid "Error"
12366 msgstr "Fehler"
12367
12368 #: lib/layouts/fixme.module:87
12369 msgid "Fixme Fatal"
12370 msgstr "Fixme: Fatal"
12371
12372 #: lib/layouts/fixme.module:89
12373 msgid "Fatal"
12374 msgstr "Fatal"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:98
12377 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12378 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:100
12381 msgid "Fixme (Targeted)"
12382 msgstr "Fixme (markiert)"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:110
12385 msgid "Fixme Note|x"
12386 msgstr "Fixme-Notiz"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:112
12389 msgid "Insert the FIXME note here"
12390 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:117
12393 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12394 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:119
12397 msgid "Warning (Targeted)"
12398 msgstr "Warnung (markiert)"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:123
12401 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12402 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12403
12404 #: lib/layouts/fixme.module:125
12405 msgid "Error (Targeted)"
12406 msgstr "Fehler (markiert)"
12407
12408 #: lib/layouts/fixme.module:129
12409 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12410 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12411
12412 #: lib/layouts/fixme.module:131
12413 msgid "Fatal (Targeted)"
12414 msgstr "Fatal (markiert)"
12415
12416 #: lib/layouts/fixme.module:140
12417 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12418 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixme.module:142
12421 msgid "Fixme (Multipar)"
12422 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12423
12424 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12425 msgid "Fixme Summary"
12426 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12429 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12430 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:160
12433 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12434 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:162
12437 msgid "Warning (Multipar)"
12438 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:166
12441 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12442 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:168
12445 msgid "Error (Multipar)"
12446 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:172
12449 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12450 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:174
12453 msgid "Fatal (Multipar)"
12454 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:183
12457 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12458 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:185
12461 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12462 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:201
12465 msgid "Annotated Text"
12466 msgstr "Annotierter Text"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:203
12469 msgid "Annotated Text|x"
12470 msgstr "Annotierter Text|x"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:204
12473 msgid "Insert the text to annotate here"
12474 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:209
12477 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12478 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:211
12481 msgid "Warning (MP Targ.)"
12482 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:215
12485 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12486 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:217
12489 msgid "Error (MP Targ.)"
12490 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:221
12493 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12494 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:223
12497 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12498 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:233
12501 msgid "FxNote"
12502 msgstr "FxNote"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:237
12505 msgid "FxNote*"
12506 msgstr "FxNote*"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:241
12509 msgid "FxWarning"
12510 msgstr "FxWarning"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:245
12513 msgid "FxWarning*"
12514 msgstr "FxWarning*"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:249
12517 msgid "FxError"
12518 msgstr "FxError"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:253
12521 msgid "FxError*"
12522 msgstr "FxError*"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:257
12525 msgid "FxFatal"
12526 msgstr "FxFatal"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:261
12529 msgid "FxFatal*"
12530 msgstr "FxFatal*"
12531
12532 #: lib/layouts/foils.layout:3
12533 msgid "FoilTeX"
12534 msgstr "FoilTeX"
12535
12536 #: lib/layouts/foils.layout:44
12537 msgid "Foilhead"
12538 msgstr "Folienkopf"
12539
12540 #: lib/layouts/foils.layout:64
12541 msgid "ShortFoilhead"
12542 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12543
12544 #: lib/layouts/foils.layout:70
12545 msgid "Rotatefoilhead"
12546 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12547
12548 #: lib/layouts/foils.layout:76
12549 msgid "ShortRotatefoilhead"
12550 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:85
12553 msgid "TickList"
12554 msgstr "Häkchenliste"
12555
12556 #: lib/layouts/foils.layout:101
12557 msgid "_/"
12558 msgstr "_/"
12559
12560 #: lib/layouts/foils.layout:115
12561 msgid "CrossList"
12562 msgstr "Kreuzliste"
12563
12564 #: lib/layouts/foils.layout:131
12565 msgid "><"
12566 msgstr "><"
12567
12568 #: lib/layouts/foils.layout:185
12569 msgid "My Logo"
12570 msgstr "Mein Logo"
12571
12572 #: lib/layouts/foils.layout:194
12573 msgid "My Logo:"
12574 msgstr "Mein Logo:"
12575
12576 #: lib/layouts/foils.layout:203
12577 msgid "Restriction"
12578 msgstr "Einschränkung"
12579
12580 #: lib/layouts/foils.layout:207
12581 msgid "Restriction:"
12582 msgstr "Einschränkung:"
12583
12584 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12585 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12586 msgid "Theorem #."
12587 msgstr "Theorem #."
12588
12589 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12590 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12591 msgid "Lemma #."
12592 msgstr "Lemma #."
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12595 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12596 msgid "Corollary #."
12597 msgstr "Korollar #."
12598
12599 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12600 msgid "Proposition #."
12601 msgstr "Satz #."
12602
12603 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12604 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12605 msgid "Definition #."
12606 msgstr "Definition #."
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12610 msgid "Theorem*"
12611 msgstr "Theorem*"
12612
12613 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12615 msgid "Lemma*"
12616 msgstr "Lemma*"
12617
12618 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12620 msgid "Corollary*"
12621 msgstr "Korollar*"
12622
12623 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12625 msgid "Proposition*"
12626 msgstr "Satz*"
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12629 msgid "Proposition."
12630 msgstr "Satz."
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12634 msgid "Definition*"
12635 msgstr "Definition*"
12636
12637 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12638 msgid "Footnotes as Endnotes"
12639 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12640
12641 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12642 msgid ""
12643 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12644 "code where you want the endnotes to appear."
12645 msgstr ""
12646 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12647 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12648
12649 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12650 msgid "French Letter (frletter)"
12651 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12654 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12655 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12658 msgid "Letter:"
12659 msgstr "Brieftext:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12662 msgid "Street:"
12663 msgstr "Straße:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12666 msgid "Addition"
12667 msgstr "Zusatz"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12670 msgid "Addition:"
12671 msgstr "Zusatz:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12674 msgid "Town:"
12675 msgstr "Stadt:"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12678 msgid "State:"
12679 msgstr "Staat:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12682 msgid "ReturnAddress"
12683 msgstr "Rücksende-Adresse"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12686 msgid "ReturnAddress:"
12687 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12690 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12691 msgid "MyRef:"
12692 msgstr "Mein Zeichen:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12695 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12696 msgid "YourRef:"
12697 msgstr "Ihr Zeichen:"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12700 msgid "YourMail:"
12701 msgstr "Ihr Brief:"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12704 msgid "Telefax"
12705 msgstr "Telefax"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12708 msgid "Telefax:"
12709 msgstr "Telefax:"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12712 msgid "Telex"
12713 msgstr "Telex"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12716 msgid "Telex:"
12717 msgstr "Telex:"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12720 msgid "EMail"
12721 msgstr "E-Mail"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12724 msgid "EMail:"
12725 msgstr "E-Mail:"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12728 msgid "HTTP"
12729 msgstr "HTTP"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12732 msgid "HTTP:"
12733 msgstr "HTTP:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12736 msgid "Bank"
12737 msgstr "Bank"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12740 msgid "Bank:"
12741 msgstr "Bank:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12744 msgid "BankCode"
12745 msgstr "Bankleitzahl"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12748 msgid "BankCode:"
12749 msgstr "Bankleitzahl:"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12752 msgid "BankAccount"
12753 msgstr "Kontonummer"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12756 msgid "BankAccount:"
12757 msgstr "Kontonummer:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12761 msgid "PostalComment"
12762 msgstr "Postvermerk"
12763
12764 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12765 msgid "PostalComment:"
12766 msgstr "Postvermerk:"
12767
12768 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12769 msgid "Reference:"
12770 msgstr "Referenz:"
12771
12772 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12773 msgid "Encl.:"
12774 msgstr "Anlagen:"
12775
12776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12777 msgid "G-Brief (V. 2)"
12778 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12779
12780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12781 msgid "NameRowA"
12782 msgstr "Name Zeile A"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12785 msgid "NameRowA:"
12786 msgstr "Name Zeile A:"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12789 msgid "NameRowB"
12790 msgstr "Name Zeile B"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12793 msgid "NameRowB:"
12794 msgstr "Name Zeile B:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12797 msgid "NameRowC"
12798 msgstr "Name Zeile C"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12801 msgid "NameRowC:"
12802 msgstr "Name Zeile C:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12805 msgid "NameRowD"
12806 msgstr "Name Zeile D"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12809 msgid "NameRowD:"
12810 msgstr "Name Zeile D:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12813 msgid "NameRowE"
12814 msgstr "Name Zeile E"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12817 msgid "NameRowE:"
12818 msgstr "Name Zeile E:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12821 msgid "NameRowF"
12822 msgstr "Name Zeile F"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12825 msgid "NameRowF:"
12826 msgstr "Name Zeile F:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12829 msgid "NameRowG"
12830 msgstr "Name Zeile G"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12833 msgid "NameRowG:"
12834 msgstr "Name Zeile G:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12837 msgid "AddressRowA"
12838 msgstr "Adresse Zeile A"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12841 msgid "AddressRowA:"
12842 msgstr "Adresse Zeile A:"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12845 msgid "AddressRowB"
12846 msgstr "Adresse Zeile B"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12849 msgid "AddressRowB:"
12850 msgstr "Adresse Zeile B:"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12853 msgid "AddressRowC"
12854 msgstr "Adresse Zeile C"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12857 msgid "AddressRowC:"
12858 msgstr "Adresse Zeile C:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12861 msgid "AddressRowD"
12862 msgstr "Adresse Zeile D"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12865 msgid "AddressRowD:"
12866 msgstr "Adresse Zeile D:"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12869 msgid "AddressRowE"
12870 msgstr "Adresse Zeile E"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12873 msgid "AddressRowE:"
12874 msgstr "Adresse Zeile E:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12877 msgid "AddressRowF"
12878 msgstr "Adresse Zeile F"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12881 msgid "AddressRowF:"
12882 msgstr "Adresse Zeile F:"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12885 msgid "TelephoneRowA"
12886 msgstr "Telefon Zeile A"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12889 msgid "TelephoneRowA:"
12890 msgstr "Telefon Zeile A:"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12893 msgid "TelephoneRowB"
12894 msgstr "Telefon Zeile B"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12897 msgid "TelephoneRowB:"
12898 msgstr "Telefon Zeile B:"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12901 msgid "TelephoneRowC"
12902 msgstr "Telefon Zeile C"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12905 msgid "TelephoneRowC:"
12906 msgstr "Telefon Zeile C:"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12909 msgid "TelephoneRowD"
12910 msgstr "Telefon Zeile D"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12913 msgid "TelephoneRowD:"
12914 msgstr "Telefon Zeile D:"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12917 msgid "TelephoneRowE"
12918 msgstr "Telefon Zeile E"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12921 msgid "TelephoneRowE:"
12922 msgstr "Telefon Zeile E:"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12925 msgid "TelephoneRowF"
12926 msgstr "Telefon Zeile F"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12929 msgid "TelephoneRowF:"
12930 msgstr "Telefon Zeile F:"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12933 msgid "InternetRowA"
12934 msgstr "Internet Zeile A"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12937 msgid "InternetRowA:"
12938 msgstr "Internet Zeile A:"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12941 msgid "InternetRowB"
12942 msgstr "Internet Zeile B"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12945 msgid "InternetRowB:"
12946 msgstr "Internet Zeile B:"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12949 msgid "InternetRowC"
12950 msgstr "Internet Zeile C"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12953 msgid "InternetRowC:"
12954 msgstr "Internet Zeile C:"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12957 msgid "InternetRowD"
12958 msgstr "Internet Zeile D"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12961 msgid "InternetRowD:"
12962 msgstr "Internet Zeile D:"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12965 msgid "InternetRowE"
12966 msgstr "Internet Zeile E"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12969 msgid "InternetRowE:"
12970 msgstr "Internet Zeile E:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12973 msgid "InternetRowF"
12974 msgstr "Internet Zeile F"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12977 msgid "InternetRowF:"
12978 msgstr "Internet Zeile F:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12981 msgid "BankRowA"
12982 msgstr "Bank Zeile A"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12985 msgid "BankRowA:"
12986 msgstr "Bank Zeile A:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12989 msgid "BankRowB"
12990 msgstr "Bank Zeile B"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12993 msgid "BankRowB:"
12994 msgstr "Bank Zeile B:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12997 msgid "BankRowC"
12998 msgstr "Bank Zeile C"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13001 msgid "BankRowC:"
13002 msgstr "Bank Zeile C:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13005 msgid "BankRowD"
13006 msgstr "Bank Zeile D"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13009 msgid "BankRowD:"
13010 msgstr "Bank Zeile D:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13013 msgid "BankRowE"
13014 msgstr "Bank Zeile E"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13017 msgid "BankRowE:"
13018 msgstr "Bank Zeile E:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13021 msgid "BankRowF"
13022 msgstr "Bank Zeile F"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13025 msgid "BankRowF:"
13026 msgstr "Bank Zeile F:"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13029 msgid "GraphicBoxes"
13030 msgstr "Grafik-Boxen"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13034 msgid "Boxes"
13035 msgstr "Boxen"
13036
13037 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13038 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13039 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13040
13041 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13042 msgid "Reflectbox"
13043 msgstr "Spiegelbox"
13044
13045 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13046 msgid "Scalebox"
13047 msgstr "Skalierende Box"
13048
13049 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13050 msgid "H-Factor"
13051 msgstr "H-Faktor"
13052
13053 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13054 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13055 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13056
13057 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13058 msgid "V-Factor"
13059 msgstr "V-Faktor"
13060
13061 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13062 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13063 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13064
13065 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13066 msgid "Resizebox"
13067 msgstr "Neugrößenbox"
13068
13069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13070 msgid "Width of the box"
13071 msgstr "Breite der Box"
13072
13073 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13074 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13075 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13076
13077 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13078 msgid "Rotatebox"
13079 msgstr "Rotationsbox"
13080
13081 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13082 msgid "Origin"
13083 msgstr "Drehpunkt"
13084
13085 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13086 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13087 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13088
13089 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13090 msgid "Angle"
13091 msgstr "Winkel"
13092
13093 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13094 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13095 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13096
13097 #: lib/layouts/hanging.module:2
13098 msgid "Hanging Paragraphs"
13099 msgstr "Hängende Absätze"
13100
13101 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13102 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13103 msgid "Paragraph Styles"
13104 msgstr "Absatzstile"
13105
13106 #: lib/layouts/hanging.module:7
13107 msgid ""
13108 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13109 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13110 "are indented."
13111 msgstr ""
13112 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13113 "außer der ersten werden eingerückt)."
13114
13115 #: lib/layouts/hanging.module:17
13116 msgid "Hanging"
13117 msgstr "Hängend"
13118
13119 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13120 msgid "Hebrew Article"
13121 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13122
13123 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13124 msgid "Claim #."
13125 msgstr "Behauptung #."
13126
13127 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13128 msgid "Remarks"
13129 msgstr "Bemerkungen"
13130
13131 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13132 msgid "Remarks #."
13133 msgstr "Bemerkungen #."
13134
13135 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13137 msgid "Proof:"
13138 msgstr "Beweis:"
13139
13140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13141 msgid "Hebrew Letter"
13142 msgstr "Hebräischer Brief"
13143
13144 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13145 msgid "Hollywood"
13146 msgstr "Hollywood"
13147
13148 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13149 msgid "More"
13150 msgstr "Mehr"
13151
13152 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13153 msgid "(MORE)"
13154 msgstr "(MEHR)"
13155
13156 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13157 msgid "FADE IN:"
13158 msgstr "EINBLENDEN:"
13159
13160 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13161 msgid "INT."
13162 msgstr "INNEN"
13163
13164 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13165 msgid "EXT."
13166 msgstr "AUSSEN"
13167
13168 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13169 msgid "Continuing"
13170 msgstr "Fortfahrend"
13171
13172 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13173 msgid "(continuing)"
13174 msgstr "(fortfahrend)"
13175
13176 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13177 msgid "Transition"
13178 msgstr "Übergang"
13179
13180 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13181 msgid "TITLE OVER:"
13182 msgstr "TITEL ÜBER:"
13183
13184 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13185 msgid "INTERCUT"
13186 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13187
13188 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13189 msgid "INTERCUT WITH:"
13190 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13191
13192 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13193 msgid "FADE OUT"
13194 msgstr "AUSBLENDEN"
13195
13196 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13197 msgid "Scene"
13198 msgstr "Szene"
13199
13200 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13201 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13202 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13203
13204 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13205 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13206 msgid "Academic Field Specifics"
13207 msgstr "Fachspezifisches"
13208
13209 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13210 msgid ""
13211 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13212 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13213 "in LyX's examples folder."
13214 msgstr ""
13215 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13216 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13217 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13218
13219 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13220 msgid "H-P number"
13221 msgstr "H-P-Nummer"
13222
13223 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13224 msgid "H-P statement"
13225 msgstr "H-P-Satz"
13226
13227 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13228 msgid "Statement Text"
13229 msgstr "Text des Satzes"
13230
13231 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13232 msgid "Text for statements that require some information"
13233 msgstr ""
13234 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13235 "werden müssen"
13236
13237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13238 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13239 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13240
13241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13242 msgid "Author Names"
13243 msgstr "Autornamen"
13244
13245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13246 msgid "Author names that will appear in the header line"
13247 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13248
13249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13252 msgid "Catchline"
13253 msgstr "Catchline"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13256 msgid "History"
13257 msgstr "Verlauf"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13260 msgid "Classification Codes"
13261 msgstr "Klassifikationscodes"
13262
13263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13264 msgid "TableCaption"
13265 msgstr "Tabellenlegende"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13268 msgid "Table caption"
13269 msgstr "Tabellenlegende"
13270
13271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13272 msgid "Refcite"
13273 msgstr "ZitatReferenz"
13274
13275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13276 msgid "Cite reference"
13277 msgstr "Zitierte Literatur"
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13280 msgid "ItemList"
13281 msgstr "Auflistung"
13282
13283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13284 msgid "RomanList"
13285 msgstr "Nummerierte Liste"
13286
13287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13288 msgid "Numbering Scheme"
13289 msgstr "Nummerierungsschema"
13290
13291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13292 msgid ""
13293 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13294 "items"
13295 msgstr ""
13296 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13297 "römisch nummerierten Einträgen"
13298
13299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13302 msgid "Corollary \\thecorollary."
13303 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13308 msgid "Lemma \\thelemma."
13309 msgstr "Lemma \\thelemma."
13310
13311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13314 msgid "Proposition \\theproposition."
13315 msgstr "Satz \\theproposition."
13316
13317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13337 msgid "Question"
13338 msgstr "Frage"
13339
13340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13343 msgid "Question \\thequestion."
13344 msgstr "Frage \\thequestion."
13345
13346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13348 msgid "Claim \\theclaim."
13349 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13354 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13355 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13356
13357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13358 msgid "Prop"
13359 msgstr "Eigenschaft"
13360
13361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13362 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13363 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13366 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13367 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13368
13369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13370 msgid "Comby"
13371 msgstr "Comby"
13372
13373 #: lib/layouts/initials.module:2
13374 msgid "Initials (Drop Caps)"
13375 msgstr "Initialen"
13376
13377 #: lib/layouts/initials.module:7
13378 msgid ""
13379 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13380 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13381 msgstr ""
13382 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13383 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13384 "Beschreibung."
13385
13386 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13387 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13388 #: lib/layouts/initials.module:40
13389 msgid "Initial"
13390 msgstr "Initiale"
13391
13392 #: lib/layouts/initials.module:36
13393 msgid "Option(s) for the initial"
13394 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13395
13396 #: lib/layouts/initials.module:41
13397 msgid "Initial letter(s)"
13398 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13399
13400 #: lib/layouts/initials.module:45
13401 msgid "Rest of Initial"
13402 msgstr "Rest der Initiale"
13403
13404 #: lib/layouts/initials.module:46
13405 msgid "Rest of initial word or text"
13406 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13407
13408 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13409 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13410 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13411
13412 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13413 msgid "Short title that will appear in header line"
13414 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13415
13416 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13417 msgid "Review"
13418 msgstr "Überarbeitung"
13419
13420 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13421 msgid "Topical"
13422 msgstr "Thematisch"
13423
13424 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13425 msgid "Paper"
13426 msgstr "Papier"
13427
13428 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13429 msgid "Prelim"
13430 msgstr "Titelei"
13431
13432 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13433 msgid "Rapid"
13434 msgstr "Schnell"
13435
13436 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13439 msgid "PACS"
13440 msgstr "PACS"
13441
13442 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13443 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13444 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13445
13446 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13447 msgid "MSC"
13448 msgstr "MSC"
13449
13450 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13451 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13452 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13453
13454 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13455 msgid "submitto"
13456 msgstr "EinreichenNach"
13457
13458 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13459 msgid "submit to paper:"
13460 msgstr "Einreichen für Journal:"
13461
13462 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13463 msgid "Bibliography (plain)"
13464 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13465
13466 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13467 msgid "Bibliography heading"
13468 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13469
13470 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13471 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13472 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13473
13474 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13475 msgid "ABSTRACT:"
13476 msgstr "ABSTRACT:"
13477
13478 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13479 msgid "KEY WORDS:"
13480 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13481
13482 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13483 msgid "Commission"
13484 msgstr "Kommission"
13485
13486 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13487 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13488 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13489
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13491 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13492 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13493
13494 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13495 msgid "\\thesection."
13496 msgstr "\\thesection."
13497
13498 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13499 msgid "\\thesection"
13500 msgstr "\\thesection"
13501
13502 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13503 msgid "\\thesubsection."
13504 msgstr "\\thesubsection."
13505
13506 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13507 msgid "\\thesubsubsection."
13508 msgstr "\\thesubsubsection."
13509
13510 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13511 msgid "Main Author"
13512 msgstr "Hauptautor"
13513
13514 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13516 msgid "Affiliation Key"
13517 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13520 msgid "Affiliation key of the author"
13521 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13524 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13525 msgid "Forename"
13526 msgstr "Vorname"
13527
13528 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13529 msgid "Co Author"
13530 msgstr "Koautor"
13531
13532 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13533 msgid "Co-author"
13534 msgstr "Koautor"
13535
13536 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13537 msgid "Affiliation key of the co-author"
13538 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13539
13540 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13541 msgid "Short Author"
13542 msgstr "Autor (Kurzform)"
13543
13544 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13545 msgid "Short author:"
13546 msgstr "Autor (Kurzform):"
13547
13548 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13549 msgid "Affiliation key"
13550 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13551
13552 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13553 msgid "Keyword:"
13554 msgstr "Schlagwort:"
13555
13556 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13557 msgid "Vita"
13558 msgstr "Vita"
13559
13560 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13561 msgid "Vita:"
13562 msgstr "Vita:"
13563
13564 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13565 msgid "PDB reference"
13566 msgstr "PDB-Referenz"
13567
13568 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13569 msgid "PDB reference:"
13570 msgstr "PDB-Referenz:"
13571
13572 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13573 msgid "Optional name"
13574 msgstr "Optionaler Name"
13575
13576 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13577 msgid "NDB reference"
13578 msgstr "NDB-Referenz"
13579
13580 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13581 msgid "NDB reference:"
13582 msgstr "NDB-Referenz:"
13583
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13585 msgid "Synopsis"
13586 msgstr "Synopse"
13587
13588 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13589 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13590 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13591
13592 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13593 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13594 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13595
13596 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13597 msgid "Alternative Affiliation"
13598 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13599
13600 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13601 msgid "Affiliation Prefix"
13602 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13603
13604 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13605 msgid "A prefix like 'Also at '"
13606 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13607
13608 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13609 msgid "PACS numbers:"
13610 msgstr "PACS-Nummern:"
13611
13612 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13613 msgid "Preprint number"
13614 msgstr "Preprint-Nummer"
13615
13616 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13617 msgid "Preprint number:"
13618 msgstr "Preprint-Nummer:"
13619
13620 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13621 msgid "Online citation"
13622 msgstr "Online-Zitat"
13623
13624 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13625 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13626 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13627
13628 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13629 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13630 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13631
13632 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13633 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13634 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13635
13636 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13637 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13638 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13639
13640 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13641 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13642 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13643
13644 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13645 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13646 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13647
13648 #: lib/layouts/jss.layout:107
13649 msgid "Plain Keywords"
13650 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13651
13652 #: lib/layouts/jss.layout:110
13653 msgid "Plain Keywords:"
13654 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13655
13656 #: lib/layouts/jss.layout:113
13657 msgid "Plain Title"
13658 msgstr "Titel (einfach)"
13659
13660 #: lib/layouts/jss.layout:116
13661 msgid "Plain Title:"
13662 msgstr "Titel (einfach):"
13663
13664 #: lib/layouts/jss.layout:122
13665 msgid "Short Title:"
13666 msgstr "Kurztitel:"
13667
13668 #: lib/layouts/jss.layout:125
13669 msgid "Plain Author"
13670 msgstr "Autor (einfach)"
13671
13672 #: lib/layouts/jss.layout:128
13673 msgid "Plain Author:"
13674 msgstr "Autor (einfach):"
13675
13676 #: lib/layouts/jss.layout:131
13677 msgid "Pkg"
13678 msgstr "Paket"
13679
13680 #: lib/layouts/jss.layout:133
13681 msgid "pkg"
13682 msgstr "Paket"
13683
13684 #: lib/layouts/jss.layout:156
13685 msgid "Proglang"
13686 msgstr "Prog.-Sprache"
13687
13688 #: lib/layouts/jss.layout:158
13689 msgid "proglang"
13690 msgstr "Prog.-Sprache"
13691
13692 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13693 msgid "code"
13694 msgstr "Code"
13695
13696 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13697 msgid "Code Chunk"
13698 msgstr "Code-Stück"
13699
13700 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13701 msgid "Code Input"
13702 msgstr "Code-Eingabe"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13705 msgid "Code Output"
13706 msgstr "Code-Ausgabe"
13707
13708 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13709 msgid "Kluwer"
13710 msgstr "Kluwer"
13711
13712 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13713 msgid "AddressForOffprints"
13714 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13715
13716 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13717 msgid "Address for Offprints:"
13718 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13719
13720 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13721 msgid "RunningTitle"
13722 msgstr "Kolumnentitel"
13723
13724 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13725 msgid "Rnw (knitr)"
13726 msgstr "Rnw (knitr)"
13727
13728 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13729 #: lib/layouts/sweave.module:3
13730 msgid "Literate Programming"
13731 msgstr "Literarische Programmierung"
13732
13733 #: lib/layouts/knitr.module:7
13734 msgid ""
13735 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13736 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13737 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13738 msgstr ""
13739 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13740 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13741 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13742 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13743
13744 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13745 msgid "Sweave Options"
13746 msgstr "Sweave Optionen"
13747
13748 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13749 msgid "Sweave opts"
13750 msgstr "Sweave Opts"
13751
13752 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13753 msgid "S/R expression"
13754 msgstr "S/R-Ausdruck"
13755
13756 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13757 msgid "S/R expr"
13758 msgstr "S/R-Ausdr."
13759
13760 #: lib/layouts/landscape.module:2
13761 msgid "Landscape Document Parts"
13762 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13763
13764 #: lib/layouts/landscape.module:6
13765 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13766 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13767
13768 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13769 msgid "Landscape"
13770 msgstr "Querformat"
13771
13772 #: lib/layouts/landscape.module:26
13773 msgid "Landscape (Floating)"
13774 msgstr "Querformat (gleitend)"
13775
13776 #: lib/layouts/landscape.module:29
13777 msgid "Landscape (floating)"
13778 msgstr "Querformat (gleitend)"
13779
13780 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13781 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13782 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13783
13784 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Letter (Standard Class)"
13786 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13787
13788 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13789 msgid "French Letter (lettre)"
13790 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13791
13792 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13793 msgid "NoTelephone"
13794 msgstr "Kein Telefon"
13795
13796 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13797 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13798 msgid "NoFax"
13799 msgstr "Kein Fax"
13800
13801 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13803 msgid "NoPlace"
13804 msgstr "Kein Ort"
13805
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13807 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13808 msgid "NoDate"
13809 msgstr "Kein Datum"
13810
13811 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13812 msgid "Post Scriptum"
13813 msgstr "Postscriptum"
13814
13815 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13816 msgid "EndOfMessage"
13817 msgstr "Ende der Nachricht"
13818
13819 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13820 msgid "EndOfFile"
13821 msgstr "Ende des Dokuments"
13822
13823 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13824 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13825 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13828 msgid "Headings"
13829 msgstr "Briefkopf"
13830
13831 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13832 msgid "City:"
13833 msgstr "Stadt:"
13834
13835 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13836 msgid "Office:"
13837 msgstr "Büro:"
13838
13839 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13840 msgid "Tel:"
13841 msgstr "Telefon:"
13842
13843 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13844 msgid "NoTel"
13845 msgstr "Kein Telefon"
13846
13847 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13848 msgid "EndOfMessage."
13849 msgstr "Ende der Nachricht."
13850
13851 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13852 msgid "EndOfFile."
13853 msgstr "Ende des Dokuments."
13854
13855 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13856 msgid "P.S.:"
13857 msgstr "P.S.:"
13858
13859 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13860 msgid "LilyPond Music Notation"
13861 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13862
13863 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13864 msgid ""
13865 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13866 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13867 msgstr ""
13868 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13869 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13870 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13871
13872 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13873 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13874 msgid "LilyPond"
13875 msgstr "LilyPond"
13876
13877 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13878 msgid "LilyPond Options"
13879 msgstr "LilyPond-Optionen"
13880
13881 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13882 msgid ""
13883 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13884 "options)."
13885 msgstr ""
13886 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13887 "mögliche Optionen)."
13888
13889 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13890 #: lib/examples/Articles:0
13891 msgid "Linguistics"
13892 msgstr "Linguistik"
13893
13894 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13895 msgid ""
13896 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13897 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13898 "examples."
13899 msgstr ""
13900 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13901 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13902 "für OT-Tableaus)."
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13905 msgid "(\\arabic{example})"
13906 msgstr "(\\arabic{example})"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13909 msgid "(\\arabic{examplei})"
13910 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13913 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13914 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13917 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13918 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13921 msgid "Tableaux"
13922 msgstr "Tableaus"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13925 msgid "Numbered Example (multiline)"
13926 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13929 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13930 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13933 msgid "Custom Numbering|s"
13934 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13937 msgid "Customize the numeration"
13938 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13941 msgid "Subexample"
13942 msgstr "Unterbeispiel"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13945 msgid "Glosse"
13946 msgstr "Glosse"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13949 msgid "Translation"
13950 msgstr "Übersetzung"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13953 msgid "Glosse Translation|s"
13954 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13957 msgid "Add a translation for the glosse"
13958 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13961 msgid "Tri-Glosse"
13962 msgstr "Tri-Glosse"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13965 msgid "Structure Tree"
13966 msgstr "Strukturbaum"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13969 msgid "Tree"
13970 msgstr "Baum"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13973 msgid "Expression"
13974 msgstr "Ausdruck"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13977 msgid "expr."
13978 msgstr "Ausdr."
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13981 msgid "Concepts"
13982 msgstr "Konzept"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13985 msgid "concept"
13986 msgstr "Konzept"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13989 msgid "Meaning"
13990 msgstr "Bedeutung"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13993 msgid "meaning"
13994 msgstr "Bedeutung"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:273
13997 msgid "GroupGlossedWords"
13998 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:275
14001 msgid "Group"
14002 msgstr "Gruppe"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14005 msgid "Tableau"
14006 msgstr "Tableau"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14009 msgid "List of Tableaux"
14010 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14011
14012 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14013 msgid "Chunk ##"
14014 msgstr "Stück ##"
14015
14016 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14017 msgid "Literate programming"
14018 msgstr "Literarische Programmierung"
14019
14020 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14021 msgid "Chunk"
14022 msgstr "Stück"
14023
14024 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14025 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14026 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14027
14028 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14029 msgid "Running LaTeX Title"
14030 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14031
14032 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14033 msgid "TOC Title"
14034 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14035
14036 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14037 msgid "TOC Title:"
14038 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14039
14040 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14041 msgid "Author Running"
14042 msgstr "Kolumne Autor"
14043
14044 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14045 msgid "Author Running:"
14046 msgstr "Kolumne Autor:"
14047
14048 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14049 msgid "TOC Author"
14050 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14051
14052 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14053 msgid "TOC Author:"
14054 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14055
14056 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14057 msgid "Case #."
14058 msgstr "Fall #."
14059
14060 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14062 msgid "Claim."
14063 msgstr "Behauptung."
14064
14065 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14066 msgid "Conjecture #."
14067 msgstr "Vermutung #."
14068
14069 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14070 msgid "Example #."
14071 msgstr "Beispiel #."
14072
14073 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14074 msgid "Exercise #."
14075 msgstr "Aufgabe #."
14076
14077 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14078 msgid "Note #."
14079 msgstr "Notiz #."
14080
14081 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14082 msgid "Problem #."
14083 msgstr "Problem #."
14084
14085 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14088 msgid "Property"
14089 msgstr "Eigenschaft"
14090
14091 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14092 msgid "Property #."
14093 msgstr "Eigenschaft #."
14094
14095 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14096 msgid "Question #."
14097 msgstr "Frage #."
14098
14099 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14100 msgid "Remark #."
14101 msgstr "Bemerkung #."
14102
14103 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14104 msgid "Solution #."
14105 msgstr "Lösung #."
14106
14107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14108 msgid "Logical Markup"
14109 msgstr "Logisches Markup"
14110
14111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14112 msgid "Text Markup"
14113 msgstr "Textauszeichnung"
14114
14115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14116 msgid ""
14117 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14118 "code."
14119 msgstr ""
14120 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14121 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14122
14123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14124 msgid "Noun"
14125 msgstr "Eigenname"
14126
14127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14128 msgid "noun"
14129 msgstr "Eigenname"
14130
14131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14132 msgid "emph"
14133 msgstr "hervorgeh."
14134
14135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14136 msgid "Strong"
14137 msgstr "Stark"
14138
14139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14140 msgid "strong"
14141 msgstr "stark"
14142
14143 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14144 msgid "TUGboat"
14145 msgstr "TUGboat"
14146
14147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14148 msgid "Mathematical Monthly article"
14149 msgstr "Mathematical Monthly"
14150
14151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14152 msgid "Abbreviated Title"
14153 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14154
14155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14156 msgid "Biographies"
14157 msgstr "Biographien"
14158
14159 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14160 msgid "Author Biography"
14161 msgstr "Autor-Biographie"
14162
14163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14164 msgid "Affiliation (include email):"
14165 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14166
14167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14168 msgid "Title of acknowledgment"
14169 msgstr "Titel der Danksagungen"
14170
14171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14173 msgid "Remark*"
14174 msgstr "Bemerkung*"
14175
14176 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14177 msgid "Memoir"
14178 msgstr "Memoir"
14179
14180 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14181 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14182 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14183 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14184 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14185 msgid "Short Title (TOC)|S"
14186 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14187
14188 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14189 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14190 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14191
14192 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14193 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14194 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14195 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14196 msgid "Short Title (Header)"
14197 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14198
14199 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14200 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14201 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14202
14203 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14204 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14205 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14206
14207 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14208 msgid "The section as it appears in the running headers"
14209 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14210
14211 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14212 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14213 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14214
14215 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14216 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14217 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14218
14219 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14220 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14221 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14222
14223 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14224 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14225 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14226
14227 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14228 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14229 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14230
14231 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14232 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14233 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14234
14235 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14236 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14237 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14238
14239 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14240 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14241 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14242
14243 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14244 msgid "Chapterprecis"
14245 msgstr "Kapitelsynopse"
14246
14247 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14248 msgid "Epigraph"
14249 msgstr "Epigraph"
14250
14251 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14252 msgid "Epigraph Source|S"
14253 msgstr "Epigraph-Quelle"
14254
14255 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14256 msgid "Source"
14257 msgstr "Quelle"
14258
14259 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14260 msgid "The source/author of this epigraph"
14261 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14262
14263 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14264 msgid "Poemtitle"
14265 msgstr "Gedichttitel"
14266
14267 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14268 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14269 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14270
14271 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14272 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14273 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14274
14275 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14276 msgid "Poemtitle*"
14277 msgstr "Gedichttitel*"
14278
14279 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14280 msgid "Legend"
14281 msgstr "Legende"
14282
14283 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14284 msgid "Minimalistic Insets"
14285 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14286
14287 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14288 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14289 msgstr ""
14290 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14291 "'minimalistischen' Stil dar."
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Modern CV"
14295 msgstr "Modern CV"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14298 msgid "CVStyle"
14299 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14302 msgid "CV Style:"
14303 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14306 msgid "Style Options"
14307 msgstr "Stil-Optionen"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14310 msgid "Options for the CV style"
14311 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14314 msgid "CVColor"
14315 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14318 msgid "CV Color Scheme:"
14319 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14322 msgid "CVIcons"
14323 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14326 msgid "CV Icon Set:"
14327 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14330 msgid "CVColumnWidth"
14331 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14334 msgid "Column Width:"
14335 msgstr "Spaltenbreite:"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14338 msgid "PDF Page Mode"
14339 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14342 msgid "PDF Page Mode:"
14343 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14346 msgid "First name"
14347 msgstr "Vorname"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14350 msgid "FamilyName"
14351 msgstr "Nachname"
14352
14353 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14354 msgid "Family Name:"
14355 msgstr "Nachname:"
14356
14357 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14358 msgid "Line 1"
14359 msgstr "Zeile 1"
14360
14361 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14362 msgid "Optional address line"
14363 msgstr "Optionale Adresszeile"
14364
14365 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14366 msgid "Line 2"
14367 msgstr "Zeile 2"
14368
14369 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14370 msgid "Phone Type"
14371 msgstr "Telefontyp"
14372
14373 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14374 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14375 msgstr ""
14376 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14377 "'fax' (Fax)"
14378
14379 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14380 msgid "Social"
14381 msgstr "Soziales Netzwerk"
14382
14383 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14384 msgid "Social:"
14385 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14386
14387 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14388 msgid "Name of the social network"
14389 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14390
14391 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14392 msgid "ExtraInfo"
14393 msgstr "Extra-Info"
14394
14395 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14396 msgid "Extra Info:"
14397 msgstr "Extra-Info:"
14398
14399 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14400 msgid "Photo:"
14401 msgstr "Foto:"
14402
14403 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14404 msgid "Height the photo is resized to"
14405 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14406
14407 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14408 msgid "Thickness"
14409 msgstr "Dicke"
14410
14411 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14412 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14413 msgstr "Dicke des Rahmens"
14414
14415 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14416 msgid "EmptySection"
14417 msgstr "LeererAbschnitt"
14418
14419 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14420 msgid "Empty Section"
14421 msgstr "Leerer Abschnitt"
14422
14423 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14424 msgid "CloseSection"
14425 msgstr "SchließeAbschnitt"
14426
14427 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14428 msgid "Columns:"
14429 msgstr "Spalten:"
14430
14431 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14432 msgid "Optional width"
14433 msgstr "Optionale Breite"
14434
14435 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14436 msgid "Header content"
14437 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14438
14439 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14440 msgid "Entry"
14441 msgstr "Eintrag"
14442
14443 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14444 msgid "Time[[period]]"
14445 msgstr "Zeitraum"
14446
14447 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14448 msgid "What?"
14449 msgstr "Was?"
14450
14451 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14452 msgid "Entry:"
14453 msgstr "Eintrag:"
14454
14455 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14456 msgid "ItemWithComment"
14457 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14458
14459 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14460 msgid "Item with Comment:"
14461 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14462
14463 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14464 msgid "Text"
14465 msgstr "Text"
14466
14467 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14468 msgid "ListItem"
14469 msgstr "Listeneintrag"
14470
14471 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14472 msgid "List Item:"
14473 msgstr "Listeneintrag:"
14474
14475 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14476 msgid "DoubleItem"
14477 msgstr "DoppelterEintrag"
14478
14479 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14480 msgid "Double Item:"
14481 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14482
14483 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14484 msgid "Left Summary"
14485 msgstr "Zusammenfassung links"
14486
14487 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14488 msgid "Left summary"
14489 msgstr "Zusammenfassung links"
14490
14491 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14492 msgid "Left Text"
14493 msgstr "Text links"
14494
14495 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14496 msgid "Left text"
14497 msgstr "Text links"
14498
14499 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14500 msgid "Right Summary"
14501 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14502
14503 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14504 msgid "Right summary"
14505 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14506
14507 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14508 msgid "DoubleListItem"
14509 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14510
14511 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14512 msgid "Double List Item:"
14513 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14514
14515 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14516 msgid "First Item"
14517 msgstr "Erster Listeneintrag"
14518
14519 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14520 msgid "First item"
14521 msgstr "Erster Listeneintrag"
14522
14523 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14524 msgid "Computer"
14525 msgstr "Computer"
14526
14527 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14528 msgid "MakeCVtitle"
14529 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14530
14531 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14532 msgid "Make CV Title"
14533 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14534
14535 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14536 msgid "MakeLetterTitle"
14537 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14538
14539 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14540 msgid "Make Letter Title"
14541 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14542
14543 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14544 msgid "MakeLetterClosing"
14545 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14546
14547 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14548 msgid "Close Letter"
14549 msgstr "Briefschluss"
14550
14551 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14552 msgid "Recipient"
14553 msgstr "Empfänger"
14554
14555 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14556 msgid "Company Name"
14557 msgstr "Firmenname"
14558
14559 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14560 msgid "Company name"
14561 msgstr "Firmenname"
14562
14563 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14564 msgid "Enclosing"
14565 msgstr "Anlagen"
14566
14567 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14568 msgid "Alternative Name"
14569 msgstr "Alternativer Name"
14570
14571 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14572 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14573 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14574
14575 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14576 msgid "Enclosing:"
14577 msgstr "Anhang:"
14578
14579 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14580 msgid "Multiple Columns"
14581 msgstr "Mehrere Spalten"
14582
14583 #: lib/layouts/multicol.module:8
14584 msgid ""
14585 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14586 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14587 "detailed description of multiple columns."
14588 msgstr ""
14589 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14590 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14591 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14592
14593 #: lib/layouts/multicol.module:20
14594 msgid "Number of Columns"
14595 msgstr "Anzahl der Spalten"
14596
14597 #: lib/layouts/multicol.module:21
14598 msgid "Insert the number of columns here"
14599 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14600
14601 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14603 msgid "Preface"
14604 msgstr "Vorwort"
14605
14606 #: lib/layouts/multicol.module:28
14607 msgid "An optional preface"
14608 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14609
14610 #: lib/layouts/multicol.module:31
14611 msgid "Space Before Page Break"
14612 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14613
14614 #: lib/layouts/multicol.module:32
14615 msgid ""
14616 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14617 "this page"
14618 msgstr ""
14619 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14620 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14621
14622 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14623 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14624 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14625
14626 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14627 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14628 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14629
14630 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14631 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14632 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14633
14634 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14635 msgid "APA Style with Natbib"
14636 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14637
14638 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14639 msgid ""
14640 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14641 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14642 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14643 msgstr ""
14644 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14645 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14646 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14647 "ist, funktioniert."
14648
14649 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14650 msgid "Noweb"
14651 msgstr "Noweb"
14652
14653 #: lib/layouts/noweb.module:6
14654 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14655 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14656
14657 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14658 msgid "\\arabic{section}"
14659 msgstr "\\arabic{section}"
14660
14661 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14662 msgid "\\arabic{chapter}"
14663 msgstr "\\arabic{chapter}"
14664
14665 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14666 msgid "\\Alph{chapter}"
14667 msgstr "\\Alph{chapter}"
14668
14669 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14670 msgid "\\arabic{footnote}"
14671 msgstr "\\arabic{footnote}"
14672
14673 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14674 msgid "\\Roman{section}."
14675 msgstr "\\Roman{section}."
14676
14677 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14678 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14679 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14680
14681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14682 msgid "\\Alph{subsection}."
14683 msgstr "\\Alph{subsection}."
14684
14685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14686 msgid "\\arabic{subsection}."
14687 msgstr "\\arabic{subsection}."
14688
14689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14690 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14691 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14692
14693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14694 msgid "\\alph{subsubsection}."
14695 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14696
14697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14698 msgid "\\alph{paragraph}."
14699 msgstr "\\alph{paragraph}."
14700
14701 #: lib/layouts/paper.layout:3
14702 msgid "Paper (Standard Class)"
14703 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14704
14705 #: lib/layouts/paper.layout:151
14706 msgid "SubTitle"
14707 msgstr "Untertitel"
14708
14709 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14710 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14711 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14712
14713 #: lib/layouts/paralist.module:11
14714 msgid ""
14715 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14716 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14717 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14718 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14719 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14720 "Specific Manuals."
14721 msgstr ""
14722 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14723 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14724 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14725 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14726 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14727 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14728 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14729
14730 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14731 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14732 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14733 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14734 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14735 #: lib/layouts/paralist.module:135
14736 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14737 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14738
14739 #: lib/layouts/paralist.module:49
14740 msgid "AsParagraphItem"
14741 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14742
14743 #: lib/layouts/paralist.module:53
14744 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14745 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14746
14747 #: lib/layouts/paralist.module:58
14748 msgid "InParagraphItem"
14749 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14750
14751 #: lib/layouts/paralist.module:62
14752 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14753 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14754
14755 #: lib/layouts/paralist.module:67
14756 msgid "CompactItem"
14757 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14758
14759 #: lib/layouts/paralist.module:74
14760 msgid "Compact Itemize Options"
14761 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14762
14763 #: lib/layouts/paralist.module:79
14764 msgid "AsParagraphEnum"
14765 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14766
14767 #: lib/layouts/paralist.module:83
14768 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14769 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14770
14771 #: lib/layouts/paralist.module:88
14772 msgid "InParagraphEnum"
14773 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14774
14775 #: lib/layouts/paralist.module:92
14776 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14777 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14778
14779 #: lib/layouts/paralist.module:97
14780 msgid "CompactEnum"
14781 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14782
14783 #: lib/layouts/paralist.module:104
14784 msgid "Compact Enumerate Options"
14785 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14786
14787 #: lib/layouts/paralist.module:109
14788 msgid "AsParagraphDescr"
14789 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14790
14791 #: lib/layouts/paralist.module:113
14792 msgid "As Paragraph Description Options"
14793 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14794
14795 #: lib/layouts/paralist.module:118
14796 msgid "InParagraphDescr"
14797 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14798
14799 #: lib/layouts/paralist.module:122
14800 msgid "In Paragraph Description Options"
14801 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14802
14803 #: lib/layouts/paralist.module:127
14804 msgid "CompactDescr"
14805 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14806
14807 #: lib/layouts/paralist.module:134
14808 msgid "Compact Description Options"
14809 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14810
14811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14812 msgid "PDF Comments"
14813 msgstr "PDF-Kommentare"
14814
14815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14816 msgid ""
14817 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14818 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14819 "and the package documentation for details."
14820 msgstr ""
14821 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14822 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14823 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14824
14825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14826 msgid "Define Avatar"
14827 msgstr "Avatar definieren"
14828
14829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14830 msgid "PDF-comment"
14831 msgstr "PDF-Kommentar"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14834 msgid "PDF-comment avatar:"
14835 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14838 msgid "Name of the Avatar"
14839 msgstr "Name des Avatars"
14840
14841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14842 msgid "Define PDF-Comment Style"
14843 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14844
14845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14846 msgid "PDF-comment style:"
14847 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14848
14849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14850 msgid "Name of the style"
14851 msgstr "Name des Stils"
14852
14853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14854 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14855 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14858 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14859 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14860
14861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14862 msgid "Name of the list style"
14863 msgstr "Name des Listenstils"
14864
14865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14866 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14867 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14868
14869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14870 msgid "PDF-comment list style:"
14871 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14872
14873 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14874 msgid "PDF-Comment-Setup"
14875 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14878 msgid "PDF (Setup)"
14879 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14880
14881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14882 msgid "PDF-Comment setup options"
14883 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14884
14885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14887 msgid "Opts"
14888 msgstr "Optionen"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14891 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14892 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14895 msgid "PDF-Annotation"
14896 msgstr "PDF-Anmerkung"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14899 msgid "PDF"
14900 msgstr "PDF"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14903 msgid "PDFComment Options"
14904 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14907 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14908 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14911 msgid "PDF-Margin"
14912 msgstr "PDF-Randnotiz"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14915 msgid "PDF (Margin)"
14916 msgstr "PDF (Rand)"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14919 msgid "PDF-Markup"
14920 msgstr "PDF-Markierung"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14923 msgid "PDF (Markup)"
14924 msgstr "PDF (Markierung)"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14927 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14928 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14931 msgid "PDF-Freetext"
14932 msgstr "PDF-Freitext"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14935 msgid "PDF (Freetext)"
14936 msgstr "PDF (Freitext)"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14939 msgid "PDF-Square"
14940 msgstr "PDF-Rechteck"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14943 msgid "PDF (Square)"
14944 msgstr "PDF (Rechteck)"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14947 msgid "PDF-Circle"
14948 msgstr "PDF-Kreis"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14951 msgid "PDF (Circle)"
14952 msgstr "PDF (Kreis)"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14955 msgid "PDF-Line"
14956 msgstr "PDF-Linie"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14959 msgid "PDF (Line)"
14960 msgstr "PDF (Linie)"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14963 msgid "PDF-Sideline"
14964 msgstr "PDF-Randlinie"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14967 msgid "PDF (Sideline)"
14968 msgstr "PDF (Randlinie)"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14971 msgid "Insert the comment here"
14972 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14975 msgid "PDF-Reply"
14976 msgstr "PDF-Antwort"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14979 msgid "PDF (Reply)"
14980 msgstr "PDF (Antwort)"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14983 msgid "PDF-Tooltip"
14984 msgstr "PDF-Tooltip"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14987 msgid "PDF (Tooltip)"
14988 msgstr "PDF (Tooltip)"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14991 msgid "Tooltip Text"
14992 msgstr "Tooltip-Text"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14995 msgid "Tooltip"
14996 msgstr "Tooltip"
14997
14998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
14999 msgid "Insert the tooltip text here"
15000 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15001
15002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15003 msgid "List of PDF Comments"
15004 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15005
15006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15007 msgid "[List of PDF Comments]"
15008 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15009
15010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15011 msgid "List Options|s"
15012 msgstr "Listen-Optionen"
15013
15014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15015 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15016 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15017
15018 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15019 msgid "PDF Form"
15020 msgstr "PDF-Formular"
15021
15022 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15023 msgid ""
15024 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15025 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15026 "documentation of hyperref for details."
15027 msgstr ""
15028 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15029 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15030 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15031
15032 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15033 msgid "Begin PDF Form"
15034 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15037 msgid "PDF form"
15038 msgstr "PDF-Formular"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15041 msgid "PDF Form Parameters"
15042 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15045 msgid "Params"
15046 msgstr "Parameter"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15049 msgid "Insert PDF form parameters here"
15050 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15053 msgid "End PDF Form"
15054 msgstr "Beende PDF-Formular"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15057 msgid "PDF Link Setup"
15058 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15061 msgid "PDF link setup"
15062 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15065 msgid "TextField"
15066 msgstr "Textfeld"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15069 msgid "CheckBox"
15070 msgstr "CheckBox"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15073 msgid "ChoiceMenu"
15074 msgstr "Auswahlmenü"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15077 msgid "Label"
15078 msgstr "Beschriftung"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15081 msgid "Insert the label here"
15082 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15083
15084 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15085 msgid "PushButton"
15086 msgstr "Taste"
15087
15088 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15089 msgid "SubmitButton"
15090 msgstr "Sendeknopf"
15091
15092 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15093 msgid "ResetButton"
15094 msgstr "Zurücksetzknopf"
15095
15096 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15097 msgid "PDFAction"
15098 msgstr "PDF-Aktion"
15099
15100 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15101 msgid "The name of the PDF action"
15102 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15103
15104 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15105 msgid "Text Field Style"
15106 msgstr "Textfeld-Stil"
15107
15108 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15109 msgid "Default text field style"
15110 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15111
15112 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15113 msgid "Submit Button Style"
15114 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15115
15116 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15117 msgid "Default submit button style"
15118 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15119
15120 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15121 msgid "Push Button Style"
15122 msgstr "Taste-Stil"
15123
15124 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15125 msgid "Default push button style"
15126 msgstr "Standard-Tastenstil"
15127
15128 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15129 msgid "Check Box Style"
15130 msgstr "Checkbox-Stil"
15131
15132 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15133 msgid "Default check box style"
15134 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15135
15136 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15137 msgid "Reset Button Style"
15138 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15139
15140 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15141 msgid "Default reset button style"
15142 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15143
15144 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15145 msgid "List Box Style"
15146 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15147
15148 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15149 msgid "Default list box style"
15150 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15151
15152 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15153 msgid "Combo Box Style"
15154 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15155
15156 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15157 msgid "Default combo box style"
15158 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15159
15160 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15161 msgid "Popdown Box Style"
15162 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15163
15164 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15165 msgid "Default popdown box style"
15166 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15167
15168 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15169 msgid "Radio Box Style"
15170 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15171
15172 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15173 msgid "Default radio box style"
15174 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15175
15176 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15177 msgid "Powerdot"
15178 msgstr "Powerdot"
15179
15180 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15181 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15182 msgid "TitleSlide"
15183 msgstr "Titelfolie"
15184
15185 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15186 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15187 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15188 msgid "Slides"
15189 msgstr "Folien"
15190
15191 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15192 msgid "Slide Option"
15193 msgstr "Slide-Option"
15194
15195 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15196 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15197 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15198
15199 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15200 msgid "EndSlide"
15201 msgstr "Endfolie"
15202
15203 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15204 msgid "~=~"
15205 msgstr "~=~"
15206
15207 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15208 msgid "WideSlide"
15209 msgstr "Breite Folie"
15210
15211 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15212 msgid "EmptySlide"
15213 msgstr "Leere Folie"
15214
15215 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15216 msgid "Empty slide:"
15217 msgstr "Leere Folie:"
15218
15219 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15220 msgid "Section Option"
15221 msgstr "Abschnittsoption"
15222
15223 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15224 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15225 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15226
15227 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15228 msgid "Itemize Type"
15229 msgstr "Auflistungstyp"
15230
15231 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15232 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15233 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15234
15235 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15236 msgid "ItemizeType1"
15237 msgstr "AuflistungsTyp1"
15238
15239 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15240 msgid "Enumerate Type"
15241 msgstr "Nummerierungstyp"
15242
15243 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15244 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15245 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15246
15247 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15248 msgid "EnumerateType1"
15249 msgstr "AufzählungsTyp1"
15250
15251 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15252 msgid "Twocolumn"
15253 msgstr "Zweispaltig"
15254
15255 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15256 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15257 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15258
15259 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15260 msgid "Left Column"
15261 msgstr "Linke Spalte"
15262
15263 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15264 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15265 msgstr ""
15266 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15267 "Hauptabschnitt)"
15268
15269 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15270 msgid "Onslide"
15271 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15272
15273 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15274 msgid "On Slides"
15275 msgstr "Auf Folien"
15276
15277 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15278 msgid "Overlay Specification|S"
15279 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15280
15281 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15282 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15283 msgstr ""
15284 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15285
15286 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15287 msgid "Onslide+"
15288 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15289
15290 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15291 msgid "Onslide*"
15292 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15293
15294 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15295 msgid "Recipe Book"
15296 msgstr "Rezeptbuch"
15297
15298 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15299 msgid "\\thechapter"
15300 msgstr "\\thechapter"
15301
15302 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15303 msgid "Recipe"
15304 msgstr "Rezept"
15305
15306 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15307 msgid "Recipe:"
15308 msgstr "Rezept:"
15309
15310 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15311 msgid "Ingredients"
15312 msgstr "Zutaten"
15313
15314 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15315 msgid "Ingredients Header"
15316 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15317
15318 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15319 msgid "Specify an optional ingredients header"
15320 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15321
15322 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15323 msgid "Ingredients:"
15324 msgstr "Zutaten:"
15325
15326 #: lib/layouts/report.layout:3
15327 msgid "Report (Standard Class)"
15328 msgstr "Report (Standardklasse)"
15329
15330 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15331 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15332 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15333
15334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15335 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15336 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15337
15338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15339 msgid "Affiliation (alternate)"
15340 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15341
15342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15343 msgid "Affiliation (alternate):"
15344 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15345
15346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15347 msgid "Alternate Affiliation Option"
15348 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15349
15350 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15351 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15352 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15353
15354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15355 msgid "Affiliation (none)"
15356 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15357
15358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15359 msgid "No affiliation"
15360 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15361
15362 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15363 msgid "Electronic Address:"
15364 msgstr "Elektronische Adresse:"
15365
15366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15367 msgid "Electronic Address Option|s"
15368 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15369
15370 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15371 msgid "Optional argument to the email command"
15372 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15373
15374 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15375 msgid "Author URL Option"
15376 msgstr "Autor-URL-Option"
15377
15378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15379 msgid "Optional argument to the homepage command"
15380 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15381
15382 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15383 msgid "Preprint"
15384 msgstr "Preprint"
15385
15386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15387 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15388 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15389
15390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15391 msgid "acknowledgments"
15392 msgstr "Danksagungen"
15393
15394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15395 msgid "Ruled Table"
15396 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15397
15398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15399 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15400 msgid "Specials"
15401 msgstr "Spezielles"
15402
15403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15404 msgid "Turn Page"
15405 msgstr "Rückseite"
15406
15407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15408 msgid "Wide Text"
15409 msgstr "Breiter Text"
15410
15411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15412 msgid "Video"
15413 msgstr "Video"
15414
15415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15416 msgid "List of Videos"
15417 msgstr "Videoverzeichnis"
15418
15419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15420 msgid "Videos"
15421 msgstr "Videos"
15422
15423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15424 msgid "Float Link"
15425 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15426
15427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15428 msgid "Float link"
15429 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15430
15431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15432 msgid "lowercase text"
15433 msgstr "Kleinschreibung"
15434
15435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15436 msgid "Online cite"
15437 msgstr "Online-Zitat"
15438
15439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15440 msgid "online cite"
15441 msgstr "Online-Zitat"
15442
15443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15444 msgid "Text behind"
15445 msgstr "Text danach"
15446
15447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15448 msgid "text behind the cite"
15449 msgstr "Text hinter der Referenz"
15450
15451 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15452 msgid "REVTeX (V. 4)"
15453 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15454
15455 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15456 msgid "AltAffiliation"
15457 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15458
15459 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15460 msgid "PACS number:"
15461 msgstr "PACS-Nummer:"
15462
15463 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15464 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15465 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15466
15467 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15468 msgid ""
15469 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15470 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15471 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15472 msgstr ""
15473 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15474 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15475 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15476
15477 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15478 msgid "R-S number"
15479 msgstr "R-S-Nummer"
15480
15481 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15482 msgid "R-S phrase"
15483 msgstr "R-S-Satz"
15484
15485 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15486 msgid "Safety phrase"
15487 msgstr "Sicherheitssatz"
15488
15489 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15490 msgid "Phrase Text"
15491 msgstr "Satztext"
15492
15493 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15494 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15495 msgstr ""
15496 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15497 "werden müssen"
15498
15499 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15500 msgid "S phrase:"
15501 msgstr "S-Satz:"
15502
15503 #: lib/layouts/ruby.module:2
15504 msgid "Ruby (Furigana)"
15505 msgstr "Ruby (Furigana)"
15506
15507 #: lib/layouts/ruby.module:8
15508 msgid ""
15509 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15510 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15511 "the TeX engine) or a fallback definition."
15512 msgstr ""
15513 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15514 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15515 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15516 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15517
15518 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15519 msgid "Ruby"
15520 msgstr "Ruby"
15521
15522 #: lib/layouts/ruby.module:49
15523 msgid "ruby text"
15524 msgstr "Ruby-Text"
15525
15526 #: lib/layouts/ruby.module:50
15527 msgid "Ruby Text|R"
15528 msgstr "Ruby-Text|R"
15529
15530 #: lib/layouts/ruby.module:51
15531 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15532 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15533
15534 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15535 msgid "SciPoster"
15536 msgstr "SciPoster"
15537
15538 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15539 msgid "Conference"
15540 msgstr "Konferenz"
15541
15542 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15543 msgid "LeftLogo"
15544 msgstr "Logo links"
15545
15546 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15547 msgid "Left logo:"
15548 msgstr "Logo links:"
15549
15550 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15551 msgid "Logo Size"
15552 msgstr "Logo-Größe"
15553
15554 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15555 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15556 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15557
15558 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15559 msgid "RightLogo"
15560 msgstr "Logo rechts"
15561
15562 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15563 msgid "Right logo:"
15564 msgstr "Logo rechts:"
15565
15566 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15567 msgid "Caption Width"
15568 msgstr "Legendenbreite"
15569
15570 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15571 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15572 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15573
15574 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15575 msgid "KOMA-Script Article"
15576 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15577
15578 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15579 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15580 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15581
15582 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15583 msgid "KOMA-Script Book"
15584 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15585
15586 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15587 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15588 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15589
15590 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15591 msgid "\\alph{enumii})"
15592 msgstr "\\alph{enumii})"
15593
15594 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15595 msgid "Addpart"
15596 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15597
15598 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15599 msgid "Addchap"
15600 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15601
15602 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15604 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15605 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15606
15607 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15608 msgid "Addsec"
15609 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15610
15611 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15612 msgid "Addchap*"
15613 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15614
15615 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15616 msgid "Addsec*"
15617 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15618
15619 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15620 msgid "Minisec"
15621 msgstr "Miniabschnitt"
15622
15623 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15624 msgid "Publishers"
15625 msgstr "Verleger"
15626
15627 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15629 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15630 msgid "Dedication"
15631 msgstr "Widmung"
15632
15633 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15634 msgid "Titlehead"
15635 msgstr "Titelkopf"
15636
15637 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15638 msgid "Uppertitleback"
15639 msgstr "Innenseite oben"
15640
15641 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15642 msgid "Lowertitleback"
15643 msgstr "Innenseite unten"
15644
15645 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15646 msgid "Extratitle"
15647 msgstr "Zusatztitel"
15648
15649 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15650 msgid "Above"
15651 msgstr "Oberhalb"
15652
15653 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15654 msgid "above"
15655 msgstr "oberhalb"
15656
15657 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15658 msgid "Below"
15659 msgstr "Unterhalb"
15660
15661 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15662 msgid "below"
15663 msgstr "unterhalb"
15664
15665 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15666 msgid "Dictum"
15667 msgstr "Diktum"
15668
15669 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15670 msgid "Dictum Author"
15671 msgstr "Diktum-Autor"
15672
15673 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15674 msgid "The author of this dictum"
15675 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15676
15677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15678 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15679 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15680
15681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15682 msgid "L"
15683 msgstr "L"
15684
15685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15686 msgid "O"
15687 msgstr "O"
15688
15689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15690 msgid "Encl"
15691 msgstr "Anlagen"
15692
15693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15694 msgid "Place:"
15695 msgstr "Ort:"
15696
15697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15698 msgid "Specialmail"
15699 msgstr "Versandart"
15700
15701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15702 msgid "Specialmail:"
15703 msgstr "Versandart:"
15704
15705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15706 msgid "Title:"
15707 msgstr "Titel:"
15708
15709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15710 msgid "Yourref"
15711 msgstr "Ihr Zeichen"
15712
15713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15714 msgid "Yourmail"
15715 msgstr "Ihr Brief"
15716
15717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15718 msgid "Your letter of:"
15719 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15720
15721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15722 msgid "Myref"
15723 msgstr "Mein Zeichen"
15724
15725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15726 msgid "Customer"
15727 msgstr "Kunde"
15728
15729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15730 msgid "Customer no.:"
15731 msgstr "Kundennummer:"
15732
15733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15734 msgid "Invoice"
15735 msgstr "Rechnung"
15736
15737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15738 msgid "Invoice no.:"
15739 msgstr "Rechnungsnummer:"
15740
15741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15742 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15743 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15744
15745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15746 msgid "NextAddress"
15747 msgstr "Nächste Adresse"
15748
15749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15750 msgid "Next Address:"
15751 msgstr "Nächste Adresse:"
15752
15753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15754 msgid "Sender Name:"
15755 msgstr "Absendername:"
15756
15757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15758 msgid "Sender Phone:"
15759 msgstr "Absender Telefon:"
15760
15761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15762 msgid "Sender Fax:"
15763 msgstr "Absender-Fax:"
15764
15765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15766 msgid "Sender E-Mail:"
15767 msgstr "Absender-E-Mail:"
15768
15769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15770 msgid "Sender URL:"
15771 msgstr "Absender-URL:"
15772
15773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15774 msgid "Logo"
15775 msgstr "Logo"
15776
15777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15778 msgid "Logo:"
15779 msgstr "Logo:"
15780
15781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15782 msgid "EndLetter"
15783 msgstr "EndeBrief"
15784
15785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15786 msgid "End of letter"
15787 msgstr "Ende des Briefs"
15788
15789 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15790 msgid "KOMA-Script Report"
15791 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15792
15793 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15794 msgid "Section Boxes"
15795 msgstr "Abschnittsboxen"
15796
15797 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15798 msgid ""
15799 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15800 msgstr ""
15801 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15802 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15803
15804 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15805 msgid "SectionBox"
15806 msgstr "Abschnittsbox"
15807
15808 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15809 msgid "Section Box"
15810 msgstr "Abschnittsbox"
15811
15812 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15813 msgid "Section Box Width|S"
15814 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15815
15816 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15817 msgid "Width of the section Box"
15818 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15819
15820 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15821 msgid "Heading"
15822 msgstr "Überschrift"
15823
15824 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15825 msgid "Section Box Heading"
15826 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15827
15828 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15829 msgid "Insert the section box header here"
15830 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15831
15832 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15833 msgid "SubsectionBox"
15834 msgstr "Unterabschnittsbox"
15835
15836 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15837 msgid "Subsection Box"
15838 msgstr "Unterabschnittsbox"
15839
15840 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15841 msgid "SubsubsectionBox"
15842 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15843
15844 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15845 msgid "Subsubsection Box"
15846 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15847
15848 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15849 msgid "Seminar"
15850 msgstr "Seminar"
15851
15852 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15853 msgid "LandscapeSlide"
15854 msgstr "Folie (Querformat)"
15855
15856 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15857 msgid "Landscape Slide"
15858 msgstr "Folie (Querformat)"
15859
15860 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15861 msgid "PortraitSlide"
15862 msgstr "Folie (Hochformat)"
15863
15864 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15865 msgid "Portrait Slide"
15866 msgstr "Folie (Hochformat)"
15867
15868 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15869 msgid "SlideHeading"
15870 msgstr "Folien-Überschrift"
15871
15872 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15873 msgid "SlideSubHeading"
15874 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15875
15876 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15877 msgid "ListOfSlides"
15878 msgstr "Folienverzeichnis"
15879
15880 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15881 msgid "List of Slides"
15882 msgstr "Folienverzeichnis"
15883
15884 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15885 msgid "SlideContents"
15886 msgstr "Folieninhalte"
15887
15888 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15889 msgid "Slide Contents"
15890 msgstr "Folieninhalte"
15891
15892 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15893 msgid "ProgressContents"
15894 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15895
15896 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15897 msgid "Progress Contents"
15898 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15899
15900 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15901 msgid "Landscape Slide:"
15902 msgstr "Folie (Querformat):"
15903
15904 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15905 msgid "Portrait Slide:"
15906 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15907
15908 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15909 msgid "Slide*"
15910 msgstr "Folie*"
15911
15912 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15913 msgid "List/TOC"
15914 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15915
15916 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15917 msgid "[List Of Slides]"
15918 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15919
15920 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15921 msgid "[Slide Contents]"
15922 msgstr "[Folieninhalte]"
15923
15924 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15925 msgid "[Progress Contents]"
15926 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15927
15928 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15929 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15930 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15931
15932 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15933 msgid ""
15934 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15935 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15936 "standard Paragraph Shapes'."
15937 msgstr ""
15938 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15939 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15940 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15941
15942 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15943 msgid "CD label"
15944 msgstr "CD-Etikett"
15945
15946 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15947 msgid "ShapedParagraphs"
15948 msgstr "Geformte Absätze"
15949
15950 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15951 msgid "Circle"
15952 msgstr "Kreis"
15953
15954 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15955 msgid "Diamond"
15956 msgstr "Diamant"
15957
15958 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15959 msgid "Heart"
15960 msgstr "Herz"
15961
15962 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15963 msgid "Hexagon"
15964 msgstr "Sechseck"
15965
15966 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15967 msgid "Nut"
15968 msgstr "Schraubenmutter"
15969
15970 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15971 msgid "Square"
15972 msgstr "Quadrat"
15973
15974 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15975 msgid "Star"
15976 msgstr "Stern"
15977
15978 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15979 msgid "Candle"
15980 msgstr "Kerze"
15981
15982 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15983 msgid "Drop down"
15984 msgstr "Tropfen abwärts"
15985
15986 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15987 msgid "Drop up"
15988 msgstr "Tropfen aufwärts"
15989
15990 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15991 msgid "TeX"
15992 msgstr "TeX"
15993
15994 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15995 msgid "Triangle up"
15996 msgstr "Dreieck aufwärts"
15997
15998 #: lib/layouts/shapepar.module:102
15999 msgid "Triangle down"
16000 msgstr "Dreieck abwärts"
16001
16002 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16003 msgid "Triangle left"
16004 msgstr "Dreieck links"
16005
16006 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16007 msgid "Triangle right"
16008 msgstr "Dreieck rechts"
16009
16010 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16011 msgid "shapepar"
16012 msgstr "Geformter Absatz"
16013
16014 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16015 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16016 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16017
16018 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16019 msgid "Shape specification"
16020 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16021
16022 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16023 msgid "Specification of the shape"
16024 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16025
16026 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16027 msgid "Shapepar"
16028 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16029
16030 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16031 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16032 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16033
16034 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16036 msgid "Conjecture*"
16037 msgstr "Vermutung*"
16038
16039 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16043 msgid "Algorithm*"
16044 msgstr "Algorithmus*"
16045
16046 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16047 msgid "AMS"
16048 msgstr "AMS"
16049
16050 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16051 msgid "The title as it appears in the running headers"
16052 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16053
16054 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16055 msgid "AMS subject classifications:"
16056 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16057
16058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16059 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16060 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16061
16062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16063 msgid "Name of the conference"
16064 msgstr "Name der Konferenz"
16065
16066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16067 msgid "Conference:"
16068 msgstr "Konferenz:"
16069
16070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16071 msgid "CopyrightYear"
16072 msgstr "UrheberrechtJahr"
16073
16074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16075 msgid "Copyright year:"
16076 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16077
16078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16079 msgid "Copyrightdata"
16080 msgstr "UrheberrechtDaten"
16081
16082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16083 msgid "Copyright data:"
16084 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16085
16086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16087 msgid "TitleBanner"
16088 msgstr "TitelBanner"
16089
16090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16091 msgid "Title banner:"
16092 msgstr "Banner über dem Titel:"
16093
16094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16095 msgid "PreprintFooter"
16096 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16097
16098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16099 msgid "Preprint footer:"
16100 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16101
16102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16103 msgid "Digital Object Identifier:"
16104 msgstr "Digital Object Identifier:"
16105
16106 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16107 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16108 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16109
16110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16111 msgid "Terms:"
16112 msgstr "Begriffe:"
16113
16114 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16115 msgid "Simple CV"
16116 msgstr "Simple CV"
16117
16118 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16119 msgid "Topic"
16120 msgstr "Thema"
16121
16122 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16123 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16124 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16125
16126 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16127 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16128 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16129
16130 #: lib/layouts/slides.layout:107
16131 msgid "New Slide:"
16132 msgstr "Neue Folie:"
16133
16134 #: lib/layouts/slides.layout:129
16135 msgid "Overlay"
16136 msgstr "Overlay"
16137
16138 #: lib/layouts/slides.layout:144
16139 msgid "New Overlay:"
16140 msgstr "Neues Overlay:"
16141
16142 #: lib/layouts/slides.layout:184
16143 msgid "New Note:"
16144 msgstr "Neue Notiz:"
16145
16146 #: lib/layouts/slides.layout:209
16147 msgid "InvisibleText"
16148 msgstr "Unsichtbarer Text"
16149
16150 #: lib/layouts/slides.layout:216
16151 msgid "<Invisible Text Follows>"
16152 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16153
16154 #: lib/layouts/slides.layout:233
16155 msgid "VisibleText"
16156 msgstr "Sichtbarer Text"
16157
16158 #: lib/layouts/slides.layout:240
16159 msgid "<Visible Text Follows>"
16160 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16161
16162 #: lib/layouts/soul.module:2
16163 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16164 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16165
16166 #: lib/layouts/soul.module:9
16167 msgid ""
16168 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16169 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16170 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16171 "hyphenated."
16172 msgstr ""
16173 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16174 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16175 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16176 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16177 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16178
16179 #: lib/layouts/soul.module:17
16180 msgid "Spaceletters"
16181 msgstr "Sperrung"
16182
16183 #: lib/layouts/soul.module:19
16184 msgid "spaced"
16185 msgstr "gesp."
16186
16187 #: lib/layouts/soul.module:31
16188 msgid "Strikethrough"
16189 msgstr "Durchstreichen"
16190
16191 #: lib/layouts/soul.module:33
16192 msgid "strike"
16193 msgstr "durchg."
16194
16195 #: lib/layouts/soul.module:40
16196 msgid "Underline"
16197 msgstr "Unterstreichen"
16198
16199 #: lib/layouts/soul.module:42
16200 msgid "ul"
16201 msgstr "unt."
16202
16203 #: lib/layouts/soul.module:51
16204 msgid "hl"
16205 msgstr "herv."
16206
16207 #: lib/layouts/soul.module:57
16208 msgid "Capitalize"
16209 msgstr "Großschreibung"
16210
16211 #: lib/layouts/soul.module:59
16212 msgid "caps"
16213 msgstr "gross"
16214
16215 #: lib/layouts/soul.module:69
16216 msgid "spaceletters"
16217 msgstr "gesperrt"
16218
16219 #: lib/layouts/soul.module:73
16220 msgid "strikethrough"
16221 msgstr "durchgestr."
16222
16223 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16224 msgid "underline"
16225 msgstr "unterstr."
16226
16227 #: lib/layouts/soul.module:81
16228 msgid "highlight"
16229 msgstr "hervorg."
16230
16231 #: lib/layouts/soul.module:85
16232 msgid "capitalise"
16233 msgstr "groß"
16234
16235 #: lib/layouts/soul.module:89
16236 msgid "Capitalise"
16237 msgstr "Großschreibung"
16238
16239 #: lib/layouts/spie.layout:3
16240 msgid "SPIE Proceedings"
16241 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16242
16243 #: lib/layouts/spie.layout:56
16244 msgid "Authorinfo"
16245 msgstr "Autor-Info"
16246
16247 #: lib/layouts/spie.layout:68
16248 msgid "Authorinfo:"
16249 msgstr "Autor-Info:"
16250
16251 #: lib/layouts/spie.layout:96
16252 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16253 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16254
16255 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16256 msgid "UNDEFINED"
16257 msgstr "UNDEFINIERT"
16258
16259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16260 msgid "\\Roman{part}"
16261 msgstr "\\Roman{part}"
16262
16263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16264 msgid "Part \\Roman{part}"
16265 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16266
16267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16268 msgid "Chapter ##"
16269 msgstr "Kapitel ##"
16270
16271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16273 msgid "Section ##"
16274 msgstr "Abschnitt ##"
16275
16276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16277 msgid "Paragraph ##"
16278 msgstr "Paragraph ##"
16279
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16281 msgid "\\arabic{enumi}."
16282 msgstr "\\arabic{enumi}."
16283
16284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16285 msgid "\\roman{enumiii}."
16286 msgstr "\\roman{enumiii}."
16287
16288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16289 msgid "\\Alph{enumiv}."
16290 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16291
16292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16293 msgid "Equation ##"
16294 msgstr "Gleichung ##"
16295
16296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16297 msgid "Footnote ##"
16298 msgstr "Fußnote ##"
16299
16300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16301 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16302 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16303
16304 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16305 msgid "Algorithms"
16306 msgstr "Algorithmen"
16307
16308 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16309 msgid "Margin Figures"
16310 msgstr "Randabbildungen"
16311
16312 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16313 msgid "Margin Tables"
16314 msgstr "Randtabellen"
16315
16316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16317 msgid "Marginal notes"
16318 msgstr "Randnotizen"
16319
16320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16321 msgid "Footnotes"
16322 msgstr "Fußnoten"
16323
16324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16325 msgid "Notes"
16326 msgstr "Notizen"
16327
16328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
16329 msgid "Branches"
16330 msgstr "Zweige"
16331
16332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16333 msgid "Index Entries"
16334 msgstr "Stichwörter"
16335
16336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16337 msgid "Listings"
16338 msgstr "Listing"
16339
16340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16341 msgid "margin"
16342 msgstr "Rand"
16343
16344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16345 msgid "foot"
16346 msgstr "Fußnote"
16347
16348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16349 msgid "Greyedout"
16350 msgstr "Grauschrift"
16351
16352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16353 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16354 msgid "ERT"
16355 msgstr "ERT"
16356
16357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16358 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16359 msgstr "Programmlistings"
16360
16361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16363 msgid "List of Listings"
16364 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16365
16366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
16367 msgid "Listings[[inset]]"
16368 msgstr "Programmlistings"
16369
16370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16371 msgid "Idx"
16372 msgstr "Stichwort"
16373
16374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16375 msgid "Argument"
16376 msgstr "Argument"
16377
16378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16379 msgid "unlabelled"
16380 msgstr "ohne Marke"
16381
16382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16383 msgid "Preview"
16384 msgstr "Vorschau"
16385
16386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16387 msgid "see equation[[nomencl]]"
16388 msgstr "siehe Gleichung"
16389
16390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16391 msgid "page[[nomencl]]"
16392 msgstr "Seite"
16393
16394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16395 msgid "Nomenclature[[output]]"
16396 msgstr "Nomenklatur"
16397
16398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16399 msgid "Verbatim*"
16400 msgstr "Unformatiert*"
16401
16402 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16403 msgid "Part \\thepart"
16404 msgstr "Teil \\thepart"
16405
16406 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16407 msgid "Chapter \\thechapter"
16408 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16409
16410 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16411 msgid "Appendix \\thechapter"
16412 msgstr "Anhang \\thechapter"
16413
16414 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16415 #: lib/layouts/subequations.module:14
16416 msgid "Subequations"
16417 msgstr "Untergleichungen"
16418
16419 #: lib/layouts/subequations.module:6
16420 msgid ""
16421 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16422 "subequations.lyx example file."
16423 msgstr ""
16424 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16425 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16426 "Informationen."
16427
16428 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16429 msgid "Front Matter"
16430 msgstr "Vorspann"
16431
16432 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16433 msgid "--- Front Matter ---"
16434 msgstr "--- Vorspann ---"
16435
16436 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16437 msgid "Main Matter"
16438 msgstr "Hauptteil"
16439
16440 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16441 msgid "--- Main Matter ---"
16442 msgstr "--- Hauptteil ---"
16443
16444 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16445 msgid "Back Matter"
16446 msgstr "Nachspann"
16447
16448 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16449 msgid "--- Back Matter ---"
16450 msgstr "--- Nachspann ---"
16451
16452 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16453 msgid "PartBacktext"
16454 msgstr "Teilrückseite"
16455
16456 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16457 msgid "Part Title"
16458 msgstr "Teil-Titel"
16459
16460 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16461 msgid "Title of this part"
16462 msgstr "Titel dieses Teils"
16463
16464 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16465 msgid "ChapSubtitle"
16466 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16467
16468 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16469 msgid "ChapAuthor"
16470 msgstr "Kapitelautor"
16471
16472 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16473 msgid "ChapMotto"
16474 msgstr "Kapitelmotto"
16475
16476 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16477 msgid "Run-in headings"
16478 msgstr "Spitzkolumne"
16479
16480 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16481 msgid "Sub-run-in headings"
16482 msgstr "Unterspitzkolumne"
16483
16484 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16485 msgid "Extrachap"
16486 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16487
16488 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16489 msgid "extrachap"
16490 msgstr "Extrakapitel"
16491
16492 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16493 msgid "Author data:"
16494 msgstr "Autorangaben:"
16495
16496 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16497 msgid "TOC title:"
16498 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16499
16500 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16501 msgid "TOC author:"
16502 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16503
16504 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16505 msgid "Running Author"
16506 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16507
16508 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16509 msgid "Running Chapter"
16510 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16511
16512 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16513 msgid "Running chapter:"
16514 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16515
16516 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16517 msgid "Running Section"
16518 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16519
16520 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16521 msgid "Running section:"
16522 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16523
16524 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16525 msgid "Abstract*"
16526 msgstr "Abstract*"
16527
16528 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16529 msgid "Abstract* (not printed)"
16530 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16531
16532 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16533 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16534 msgid "Foreword"
16535 msgstr "Vorwort"
16536
16537 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16538 msgid "Alternative name"
16539 msgstr "Alternativer Name"
16540
16541 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16542 msgid "Longest Description Label"
16543 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16544
16545 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16546 msgid "Longest description label"
16547 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16548
16549 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16550 msgid "Petit"
16551 msgstr "Petit"
16552
16553 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16554 msgid "Svgraybox"
16555 msgstr "SV-Graubox"
16556
16557 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16558 msgid "Proof(QED)"
16559 msgstr "Beweis (QED)"
16560
16561 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16562 msgid "Proof(smartQED)"
16563 msgstr "Beweis (smartQED)"
16564
16565 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16566 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16567 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16568
16569 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16570 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16571 msgid "Headnote"
16572 msgstr "Kopfnotiz"
16573
16574 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16575 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16576 msgid "Headnote (optional):"
16577 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16578
16579 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16580 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16581 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16582 msgid "thanks"
16583 msgstr "Danke"
16584
16585 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16586 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16587 msgid "Inst"
16588 msgstr "Inst"
16589
16590 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16591 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16592 msgid "Institute #"
16593 msgstr "Institut #"
16594
16595 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16596 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16597 msgid "Corr Author:"
16598 msgstr "Verantw. Autor:"
16599
16600 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16601 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16602 msgid "Offprints"
16603 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16604
16605 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16606 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16607 msgid "Offprints:"
16608 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16609
16610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16611 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16612 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16613
16614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16615 msgid "Subclass"
16616 msgstr "Unterklasse"
16617
16618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16619 msgid "Mathematics Subject Classification"
16620 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16621
16622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16623 msgid "CRSC"
16624 msgstr "CRSC"
16625
16626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16627 msgid "CR Subject Classification"
16628 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16629
16630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16631 msgid "Solution \\thesolution"
16632 msgstr "Lösung \\thesolution"
16633
16634 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16635 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16636 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16637
16638 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16639 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16640 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16641
16642 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16644 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16645
16646 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16647 msgid "Title*"
16648 msgstr "Titel*"
16649
16650 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16651 msgid "Title*:"
16652 msgstr "Titel*:"
16653
16654 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16655 msgid "Contributors"
16656 msgstr "Mitwirkende"
16657
16658 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16659 msgid "List of Contributors"
16660 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16661
16662 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16663 msgid "Contributor List"
16664 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16665
16666 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16667 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16668 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16669 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16670 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16671 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16672 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16673 msgid "For editors"
16674 msgstr "Für Herausgeber"
16675
16676 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16677 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16678 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16679
16680 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16681 msgid "Sweave"
16682 msgstr "Sweave"
16683
16684 #: lib/layouts/sweave.module:7
16685 msgid ""
16686 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16687 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16688 msgstr ""
16689 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16690 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16691 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16692
16693 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16694 msgid "Sweave Input File"
16695 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16696
16697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16698 msgid "Number Tables by Section"
16699 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16700
16701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16702 msgid ""
16703 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16704 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16705 msgstr ""
16706 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16707 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16708
16709 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16710 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16711 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16712
16713 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16714 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16715 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16716
16717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16718 msgid "Fancy Colored Boxes"
16719 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16720
16721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16722 msgid ""
16723 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16724 "the tcolorbox documentation for details."
16725 msgstr ""
16726 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16727 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16728 "des Pakets für Details."
16729
16730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16731 msgid "Color Box"
16732 msgstr "Farbige Box"
16733
16734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16735 msgid "Color Box Options"
16736 msgstr "Optionen für farbige Box"
16737
16738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16739 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16740 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16741
16742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16743 msgid "Dynamic Color Box"
16744 msgstr "Dynamische farbige Box"
16745
16746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16747 msgid "Color Box (Dynamic)"
16748 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16749
16750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16751 msgid "Fit Color Box"
16752 msgstr "Passende farbige Box"
16753
16754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16755 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16756 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16757
16758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16759 msgid "Raster Color Box"
16760 msgstr "Farbbox-Raster"
16761
16762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16763 msgid "Subtitle Options"
16764 msgstr "Untertitel-Optionen"
16765
16766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16767 msgid "Insert the options here"
16768 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16769
16770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16771 msgid "Color Box Separator"
16772 msgstr "Farbbox-Trenner"
16773
16774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16775 msgid "Color Boxes"
16776 msgstr "Farbige Boxen"
16777
16778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16779 msgid "-----"
16780 msgstr "-----"
16781
16782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16783 msgid "Color Box Line"
16784 msgstr "Farbbox-Linie"
16785
16786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16787 msgid "Color Box Setup"
16788 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16789
16790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16791 msgid "New Color Box Type"
16792 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16793
16794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16795 msgid "New Box Options"
16796 msgstr "Optionen für neue Box"
16797
16798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16799 msgid "Options for the new box type (optional)"
16800 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16801
16802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16803 msgid "Name of the new box type"
16804 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16805
16806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16807 msgid "Arguments"
16808 msgstr "Argumente"
16809
16810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16811 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16812 msgstr "Zahl der Argumente"
16813
16814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16815 msgid "Default Value"
16816 msgstr "Standardwert"
16817
16818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16819 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16820 msgstr "Standardwert für das Argument"
16821
16822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16823 msgid "Custom Color Box 1"
16824 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16825
16826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16827 msgid "More Color Box Options"
16828 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16829
16830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16831 msgid "Insert more color box options here"
16832 msgstr ""
16833 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16834
16835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16836 msgid "Custom Color Box 2"
16837 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16838
16839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16840 msgid "Custom Color Box 3"
16841 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16842
16843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16844 msgid "Custom Color Box 4"
16845 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16846
16847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16848 msgid "Custom Color Box 5"
16849 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16853 msgid "Fact \\thefact."
16854 msgstr "Fakt \\thefact."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16858 msgid "Definition \\thedefinition."
16859 msgstr "Definition \\thedefinition."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16863 msgid "Example \\theexample."
16864 msgstr "Beispiel \\theexample."
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16868 msgid "Problem \\theproblem."
16869 msgstr "Problem \\theproblem."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16873 msgid "Exercise \\theexercise."
16874 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16877 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16878 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16881 msgid ""
16882 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16883 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16884 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16885 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16886 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16887 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16888 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16889 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16890 msgstr ""
16891 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16892 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16893 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16894 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16895 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16896 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16897 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16898 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16901 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16902 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16905 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16906 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16907
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16909 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16910 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16913 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16914 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16917 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16918 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16921 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16922 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16925 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16926 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16929 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16930 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16933 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16934 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16937 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16938 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16941 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16942 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16945 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16946 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16949 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16950 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16953 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16954 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16957 msgid ""
16958 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16959 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16960 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16961 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16962 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16963 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16964 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16965 msgstr ""
16966 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16967 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16968 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16969 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16970 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16971 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16972 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16973
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16975 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16976 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16979 msgid ""
16980 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16981 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16982 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16983 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16984 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16985 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16986 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16987 msgstr ""
16988 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16989 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16990 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16991 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16992 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16993 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16994 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
16997 msgid "Criterion \\thecriterion."
16998 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17003 msgid "Criterion*"
17004 msgstr "Kriterium*"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17009 msgid "Criterion."
17010 msgstr "Kriterium."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17013 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17014 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17019 msgid "Algorithm."
17020 msgstr "Algorithmus."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17023 msgid "Axiom \\theaxiom."
17024 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17029 msgid "Axiom*"
17030 msgstr "Axiom*"
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17035 msgid "Axiom."
17036 msgstr "Axiom."
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17039 msgid "Condition \\thecondition."
17040 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17041
17042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17045 msgid "Condition*"
17046 msgstr "Bedingung*"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17051 msgid "Condition."
17052 msgstr "Bedingung."
17053
17054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17056 msgid "Note \\thenote."
17057 msgstr "Notiz \\thenote."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17062 msgid "Note*"
17063 msgstr "Notiz*"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17068 msgid "Note."
17069 msgstr "Notiz."
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17072 msgid "Notation \\thenotation."
17073 msgstr "Notation \\thenotation."
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17078 msgid "Notation*"
17079 msgstr "Notation*"
17080
17081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17084 msgid "Notation."
17085 msgstr "Notation."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17088 msgid "Summary \\thesummary."
17089 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17094 msgid "Summary*"
17095 msgstr "Zusammenfassung*"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17100 msgid "Summary."
17101 msgstr "Zusammenfassung."
17102
17103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17104 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17105 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17106
17107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17110 msgid "Acknowledgement*"
17111 msgstr "Danksagung*"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17114 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17115 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17120 msgid "Conclusion*"
17121 msgstr "Schlussfolgerung*"
17122
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17126 msgid "Conclusion."
17127 msgstr "Schlussfolgerung."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17144 msgid "Assumption"
17145 msgstr "Annahme"
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17148 msgid "Assumption \\theassumption."
17149 msgstr "Annahme \\theassumption."
17150
17151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17154 msgid "Assumption*"
17155 msgstr "Annahme*"
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17160 msgid "Assumption."
17161 msgstr "Annahme."
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17166 msgid "Question*"
17167 msgstr "Frage*"
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17172 msgid "Question."
17173 msgstr "Frage."
17174
17175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17176 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17177 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17180 msgid ""
17181 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17182 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17183 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17184 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17185 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17186 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17187 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17188 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17189 msgstr ""
17190 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17191 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17192 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17193 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17194 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17195 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17196 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17199 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17200 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17203 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17204 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17207 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17208 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17211 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17212 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17215 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17216 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17219 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17220 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17223 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17224 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17227 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17228 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17231 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17232 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17235 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17236 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17239 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17240 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17243 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17244 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17247 msgid ""
17248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17251 "in both numbered and non-numbered forms."
17252 msgstr ""
17253 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17254 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17255 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17256 "nicht nummeriert."
17257
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17259 msgid "Criterion \\thetheorem."
17260 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17263 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17264 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17267 msgid "Axiom \\thetheorem."
17268 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17271 msgid "Condition \\thetheorem."
17272 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17275 msgid "Note \\thetheorem."
17276 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17279 msgid "Notation \\thetheorem."
17280 msgstr "Notation \\thetheorem."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17283 msgid "Summary \\thetheorem."
17284 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17287 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17288 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17291 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17292 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17295 msgid "Assumption \\thetheorem."
17296 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17299 msgid "Question \\thetheorem."
17300 msgstr "Frage \\thetheorem."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17303 msgid "Fact \\thetheorem."
17304 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17307 msgid "Problem \\thetheorem."
17308 msgstr "Problem \\thetheorem."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17311 msgid "Exercise \\thetheorem."
17312 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17315 msgid "Solution \\thetheorem."
17316 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17319 msgid "Remark \\thetheorem."
17320 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17323 msgid "Claim \\thetheorem."
17324 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17327 msgid "AMS Theorems"
17328 msgstr "AMS-Theoreme"
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17331 msgid ""
17332 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17333 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17334 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17335 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17336 msgstr ""
17337 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17338 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17339 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17340 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17341 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17342
17343 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17344 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17345 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17346
17347 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17348 msgid ""
17349 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17350 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17356 msgstr ""
17357 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17358 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17359 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17360 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17361 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17362 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17365 msgid "Case \\arabic{casei}."
17366 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17369 msgid "Case \\roman{caseii}."
17370 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17373 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17374 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17375
17376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17377 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17378 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17381 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17382 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17385 msgid ""
17386 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17387 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17388 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17389 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17390 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17391 msgstr ""
17392 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17393 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17394 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17395 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17396 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17399 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17400 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17403 msgid ""
17404 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17405 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17406 "chapter environment."
17407 msgstr ""
17408 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17409 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17410 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17413 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17414 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17417 msgid ""
17418 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17419 "'Additional Theorem Text' argument."
17420 msgstr ""
17421 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17422 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17425 msgid "Named Theorem"
17426 msgstr "Benanntes Theorem"
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17429 msgid "Named Theorem."
17430 msgstr "Benanntes Theorem."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17433 msgid "Example*"
17434 msgstr "Beispiel*"
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17437 msgid "Problem*"
17438 msgstr "Problem*"
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17441 msgid "Exercise*"
17442 msgstr "Aufgabe*"
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17445 msgid "Solution*"
17446 msgstr "Lösung*"
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17449 msgid "Claim*"
17450 msgstr "Behauptung*"
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17453 msgid "Alternative proof string"
17454 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17457 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17458 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17461 msgid ""
17462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17466 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17467 msgstr ""
17468 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17469 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17470 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17471 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17472 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17475 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17476 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17477
17478 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17479 msgid ""
17480 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17481 "section start)."
17482 msgstr ""
17483 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17484 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17485
17486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17487 msgid "Conjecture."
17488 msgstr "Vermutung."
17489
17490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17491 msgid "Fact*"
17492 msgstr "Fakt*"
17493
17494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17495 msgid "Problem."
17496 msgstr "Problem."
17497
17498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17499 msgid "Exercise."
17500 msgstr "Aufgabe."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17503 msgid "Solution."
17504 msgstr "Lösung."
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17507 msgid "Remark."
17508 msgstr "Bemerkung."
17509
17510 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17511 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17512 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17513
17514 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17515 msgid ""
17516 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17517 "using the extended AMS machinery."
17518 msgstr ""
17519 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17520 "das erweiterte AMS."
17521
17522 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17523 msgid "Standard Theorems"
17524 msgstr "Standardtheoreme"
17525
17526 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17527 msgid ""
17528 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17529 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17530 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17531 msgstr ""
17532 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17533 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17534 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17535 "geändert werden."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17538 msgid "Name/Title"
17539 msgstr "Name/Titel"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17542 msgid "Alternative optional name or title"
17543 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17546 msgid "Prop \\theprop."
17547 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17550 msgid "Prob"
17551 msgstr "Problem"
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17554 msgid "\\theprob."
17555 msgstr "\\theprob."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17558 msgid "Sol"
17559 msgstr "Lösung"
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17562 msgid "# [number of Prob]"
17563 msgstr "# [Problemnummer]"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17566 msgid "Label of Problem"
17567 msgstr "Marke des Problems"
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17570 msgid "Label of the corresponding problem"
17571 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17574 msgid "Property \\theproperty."
17575 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17576
17577 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17578 msgid "TODO Notes"
17579 msgstr "TODO-Notizen"
17580
17581 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17582 msgid ""
17583 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17584 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17585 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17586 "suppresses the output of TODO notes."
17587 msgstr ""
17588 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17589 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17590 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17591 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17592 "ausgegeben."
17593
17594 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17595 msgid "TODO"
17596 msgstr "TODO"
17597
17598 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17599 msgid "List of TODOs"
17600 msgstr "Liste der TODOs"
17601
17602 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17603 msgid "[List of TODOs]"
17604 msgstr "[Liste der TODOs]"
17605
17606 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17607 msgid "List of TODOs Heading|s"
17608 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17609
17610 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17611 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17612 msgstr ""
17613 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17614
17615 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17616 msgid "TODO Note (Margin)"
17617 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17618
17619 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17620 msgid "TODO (Margin)"
17621 msgstr "TODO (Rand)"
17622
17623 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17624 msgid "TODO Note Options|s"
17625 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17626
17627 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17628 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17629 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17630
17631 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17632 msgid "TODO Note (inline)"
17633 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17634
17635 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17636 msgid "TODO (Inline)"
17637 msgstr "TODO (eingebettet)"
17638
17639 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17640 msgid "Missing Figure"
17641 msgstr "Fehlende Abbildung"
17642
17643 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17644 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17645 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17646
17647 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17648 msgid "Todo[Inline]"
17649 msgstr "TODO [eingebettet]"
17650
17651 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17652 msgid "Todo[margin]"
17653 msgstr "TODO [Rand]"
17654
17655 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17656 msgid "MissingFigure"
17657 msgstr "Fehlende Abbildung"
17658
17659 #: lib/layouts/treport.layout:3
17660 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17661 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17662
17663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17664 msgid "Tufte Book"
17665 msgstr "Tufte-Buch"
17666
17667 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17668 msgid "Sidenote"
17669 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17670
17671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17672 msgid "sidenote"
17673 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17674
17675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17676 msgid "bibl. entry"
17677 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17678
17679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17680 msgid "Marginnote"
17681 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17682
17683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17684 msgid "marginnote"
17685 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17686
17687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17688 msgid "NewThought"
17689 msgstr "Neuer Gedanke"
17690
17691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17692 msgid "new thought"
17693 msgstr "Neuer Gedanke"
17694
17695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17696 msgid "AllCaps"
17697 msgstr "Versalien"
17698
17699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17700 msgid "allcaps"
17701 msgstr "Versalien"
17702
17703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17704 msgid "SmallCaps"
17705 msgstr "Kapitälchen"
17706
17707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17708 msgid "smallcaps"
17709 msgstr "Kapitälchen"
17710
17711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17712 msgid "Full Width"
17713 msgstr "Volle Breite"
17714
17715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17716 msgid "MarginTable"
17717 msgstr "Randtabelle"
17718
17719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17720 msgid "MarginFigure"
17721 msgstr "Randabbildung"
17722
17723 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17724 msgid "Tufte Handout"
17725 msgstr "Tufte-Handout"
17726
17727 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "Handouts"
17729 msgstr "Handouts"
17730
17731 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Variable-width Minipages"
17733 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17734
17735 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17736 msgid ""
17737 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17738 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17739 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17740 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17741 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17742 "side-by-side.lyx."
17743 msgstr ""
17744 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17745 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17746 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17747 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17748 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17749 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17750 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17751
17752 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17753 msgid "Minipage (Var. Width)"
17754 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17755
17756 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17757 msgid "Minipage (var.)"
17758 msgstr "Minipage (var.)"
17759
17760 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17761 msgid "Vert. Adjustment"
17762 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17763
17764 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17765 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17766 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17767
17768 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17769 msgid "Max. Width"
17770 msgstr "Max. Breite"
17771
17772 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17773 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17774 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17775
17776 #: lib/languages:126
17777 msgid "Ignore"
17778 msgstr "Ignorieren"
17779
17780 #: lib/languages:145
17781 msgid "Afrikaans"
17782 msgstr "Afrikaans"
17783
17784 #: lib/languages:156
17785 msgid "Albanian"
17786 msgstr "Albanisch"
17787
17788 #: lib/languages:175
17789 msgid "English (USA)"
17790 msgstr "Englisch (USA)"
17791
17792 #: lib/languages:188
17793 msgid "Amharic"
17794 msgstr "Amharisch"
17795
17796 #: lib/languages:198
17797 msgid "Greek (ancient)"
17798 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17799
17800 #: lib/languages:217
17801 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17802 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17803
17804 #: lib/languages:229
17805 msgid "Arabic (Arabi)"
17806 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17807
17808 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17809 msgid "Armenian"
17810 msgstr "Armenisch"
17811
17812 #: lib/languages:272
17813 msgid "Asturian"
17814 msgstr "Asturisch"
17815
17816 #: lib/languages:282
17817 msgid "English (Australia)"
17818 msgstr "Englisch (Australien)"
17819
17820 #: lib/languages:297
17821 msgid "German (Austria, old spelling)"
17822 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17823
17824 #: lib/languages:312
17825 msgid "German (Austria)"
17826 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17827
17828 #: lib/languages:324
17829 msgid "Indonesian"
17830 msgstr "Indonesisch"
17831
17832 #: lib/languages:336
17833 msgid "Malay"
17834 msgstr "Malaiisch"
17835
17836 #: lib/languages:346
17837 msgid "Basque"
17838 msgstr "Baskisch"
17839
17840 #: lib/languages:364
17841 msgid "Belarusian"
17842 msgstr "Weißrussisch"
17843
17844 #: lib/languages:380
17845 msgid "Bosnian"
17846 msgstr "Bosnisch"
17847
17848 #: lib/languages:390
17849 msgid "Portuguese (Brazil)"
17850 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17851
17852 #: lib/languages:403
17853 msgid "Breton"
17854 msgstr "Bretonisch"
17855
17856 #: lib/languages:414
17857 msgid "English (UK)"
17858 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17859
17860 #: lib/languages:426
17861 msgid "Bulgarian"
17862 msgstr "Bulgarisch"
17863
17864 #: lib/languages:440
17865 msgid "English (Canada)"
17866 msgstr "Englisch (Kanada)"
17867
17868 #: lib/languages:455
17869 msgid "French (Canada)"
17870 msgstr "Französisch (Kanada)"
17871
17872 #: lib/languages:467
17873 msgid "Catalan"
17874 msgstr "Katalanisch"
17875
17876 #: lib/languages:481
17877 msgid "Chinese (simplified)"
17878 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17879
17880 #: lib/languages:492
17881 msgid "Chinese (traditional)"
17882 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17883
17884 #: lib/languages:508
17885 msgid "Coptic"
17886 msgstr "Koptisch"
17887
17888 #: lib/languages:515
17889 msgid "Croatian"
17890 msgstr "Kroatisch"
17891
17892 #: lib/languages:526
17893 msgid "Czech"
17894 msgstr "Tschechisch"
17895
17896 #: lib/languages:538
17897 msgid "Danish"
17898 msgstr "Dänisch"
17899
17900 #: lib/languages:551
17901 msgid "Divehi (Maldivian)"
17902 msgstr "Dhivehi"
17903
17904 #: lib/languages:559
17905 msgid "Dutch"
17906 msgstr "Holländisch"
17907
17908 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17909 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17910 msgid "English"
17911 msgstr "Englisch"
17912
17913 #: lib/languages:587
17914 msgid "Esperanto"
17915 msgstr "Esperanto"
17916
17917 #: lib/languages:598
17918 msgid "Estonian"
17919 msgstr "Estnisch"
17920
17921 #: lib/languages:614
17922 msgid "Farsi"
17923 msgstr "Persisch"
17924
17925 #: lib/languages:630
17926 msgid "Finnish"
17927 msgstr "Finnisch"
17928
17929 #: lib/languages:643
17930 msgid "French"
17931 msgstr "Französisch"
17932
17933 #: lib/languages:661
17934 msgid "Friulian"
17935 msgstr "Furlanisch"
17936
17937 #: lib/languages:673
17938 msgid "Galician"
17939 msgstr "Galizisch"
17940
17941 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17942 msgid "Georgian"
17943 msgstr "Georgisch"
17944
17945 #: lib/languages:699
17946 msgid "German (old spelling)"
17947 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17948
17949 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17950 msgid "German"
17951 msgstr "Deutsch"
17952
17953 #: lib/languages:729
17954 msgid "German (Switzerland)"
17955 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17956
17957 #: lib/languages:744
17958 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17959 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17960
17961 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17963 msgid "Greek"
17964 msgstr "Griechisch"
17965
17966 #: lib/languages:771
17967 msgid "Greek (polytonic)"
17968 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17969
17970 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17971 msgid "Hebrew"
17972 msgstr "Hebräisch"
17973
17974 #: lib/languages:810
17975 msgid "Hindi"
17976 msgstr "Hindi"
17977
17978 #: lib/languages:831
17979 msgid "Icelandic"
17980 msgstr "Isländisch"
17981
17982 #: lib/languages:844
17983 msgid "Interlingua"
17984 msgstr "Interlingua"
17985
17986 #: lib/languages:856
17987 msgid "Irish"
17988 msgstr "Irisch"
17989
17990 #: lib/languages:867
17991 msgid "Italian"
17992 msgstr "Italienisch"
17993
17994 #: lib/languages:881
17995 msgid "Japanese"
17996 msgstr "Japanisch"
17997
17998 #: lib/languages:894
17999 msgid "Japanese (CJK)"
18000 msgstr "Japanisch (CJK)"
18001
18002 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18003 msgid "Kannada"
18004 msgstr "Kannada"
18005
18006 #: lib/languages:914
18007 msgid "Kazakh"
18008 msgstr "Kasachisch"
18009
18010 #: lib/languages:923
18011 msgid "Khmer"
18012 msgstr "Khmer"
18013
18014 #: lib/languages:932
18015 msgid "Korean"
18016 msgstr "Koreanisch"
18017
18018 #: lib/languages:943
18019 msgid "Kurmanji"
18020 msgstr "Kurmandschi"
18021
18022 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18023 msgid "Lao"
18024 msgstr "Laotisch"
18025
18026 #: lib/languages:976
18027 msgid "Latvian"
18028 msgstr "Lettisch"
18029
18030 #: lib/languages:990
18031 msgid "Lithuanian"
18032 msgstr "Litauisch"
18033
18034 #: lib/languages:1009
18035 msgid "Lower Sorbian"
18036 msgstr "Niedersorbisch"
18037
18038 #: lib/languages:1020
18039 msgid "Hungarian"
18040 msgstr "Ungarisch"
18041
18042 #: lib/languages:1033
18043 msgid "Macedonian"
18044 msgstr "Mazedonisch"
18045
18046 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18047 msgid "Malayalam"
18048 msgstr "Malayalam"
18049
18050 #: lib/languages:1055
18051 msgid "Marathi"
18052 msgstr "Marathi"
18053
18054 #: lib/languages:1066
18055 msgid "Mongolian"
18056 msgstr "Mongolisch"
18057
18058 #: lib/languages:1076
18059 msgid "English (New Zealand)"
18060 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18061
18062 #: lib/languages:1088
18063 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18064 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18065
18066 #: lib/languages:1105
18067 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18068 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18069
18070 #: lib/languages:1118
18071 msgid "Occitan"
18072 msgstr "Okzitanisch"
18073
18074 #: lib/languages:1141
18075 msgid "Piedmontese"
18076 msgstr "Piemontesisch"
18077
18078 #: lib/languages:1153
18079 msgid "Polish"
18080 msgstr "Polnisch"
18081
18082 #: lib/languages:1165
18083 msgid "Portuguese"
18084 msgstr "Portugiesisch"
18085
18086 #: lib/languages:1177
18087 msgid "Romanian"
18088 msgstr "Rumänisch"
18089
18090 #: lib/languages:1189
18091 msgid "Romansh"
18092 msgstr "Rätoromanisch"
18093
18094 #: lib/languages:1201
18095 msgid "Russian"
18096 msgstr "Russisch"
18097
18098 #: lib/languages:1215
18099 msgid "North Sami"
18100 msgstr "Nordsamisch"
18101
18102 #: lib/languages:1226
18103 msgid "Sanskrit"
18104 msgstr "Sanskrit"
18105
18106 #: lib/languages:1236
18107 msgid "Scottish"
18108 msgstr "Schottisch"
18109
18110 #: lib/languages:1252
18111 msgid "Serbian"
18112 msgstr "Serbisch"
18113
18114 #: lib/languages:1269
18115 msgid "Serbian (Latin)"
18116 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18117
18118 #: lib/languages:1281
18119 msgid "Slovak"
18120 msgstr "Slowakisch"
18121
18122 #: lib/languages:1293
18123 msgid "Slovene"
18124 msgstr "Slowenisch"
18125
18126 #: lib/languages:1304
18127 msgid "Spanish"
18128 msgstr "Spanisch"
18129
18130 #: lib/languages:1320
18131 msgid "Spanish (Mexico)"
18132 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18133
18134 #: lib/languages:1334
18135 msgid "Swedish"
18136 msgstr "Schwedisch"
18137
18138 #: lib/languages:1347
18139 msgid "Syriac"
18140 msgstr "Syriakisch"
18141
18142 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18143 msgid "Tamil"
18144 msgstr "Tamilisch"
18145
18146 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18147 msgid "Telugu"
18148 msgstr "Telugu"
18149
18150 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18151 msgid "Thai"
18152 msgstr "Thailändisch"
18153
18154 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18155 msgid "Tibetan"
18156 msgstr "Tibetisch"
18157
18158 #: lib/languages:1415
18159 msgid "Turkish"
18160 msgstr "Türkisch"
18161
18162 #: lib/languages:1432
18163 msgid "Turkmen"
18164 msgstr "Turkmenisch"
18165
18166 #: lib/languages:1443
18167 msgid "Ukrainian"
18168 msgstr "Ukrainisch"
18169
18170 #: lib/languages:1456
18171 msgid "Upper Sorbian"
18172 msgstr "Obersorbisch"
18173
18174 #: lib/languages:1468
18175 msgid "Urdu"
18176 msgstr "Urdu"
18177
18178 #: lib/languages:1477
18179 msgid "Vietnamese"
18180 msgstr "Vietnamesisch"
18181
18182 #: lib/languages:1488
18183 msgid "Welsh"
18184 msgstr "Walisisch"
18185
18186 #: lib/latexfonts:84
18187 msgid "AE (Almost European)"
18188 msgstr "AE (Almost European)"
18189
18190 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18191 msgid "Bera Serif"
18192 msgstr "Bera Serif"
18193
18194 #: lib/latexfonts:106
18195 msgid "Bookman"
18196 msgstr "Bookman"
18197
18198 #: lib/latexfonts:112
18199 msgid "Concrete Roman"
18200 msgstr "Concrete Roman"
18201
18202 #: lib/latexfonts:118
18203 msgid "Zapf Chancery"
18204 msgstr "Zapf Chancery"
18205
18206 #: lib/latexfonts:124
18207 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18208 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18209
18210 #: lib/latexfonts:130
18211 msgid "Crimson (Cochineal)"
18212 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18213
18214 #: lib/latexfonts:138
18215 msgid "Crimson"
18216 msgstr "Crimson"
18217
18218 #: lib/latexfonts:144
18219 msgid "Computer Modern Roman"
18220 msgstr "Computer Modern Roman"
18221
18222 #: lib/latexfonts:152
18223 msgid "DejaVu Serif"
18224 msgstr "DejaVu Serif"
18225
18226 #: lib/latexfonts:158
18227 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18228 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18229
18230 #: lib/latexfonts:169
18231 msgid "IBM Plex Serif"
18232 msgstr "IBM Plex Serif"
18233
18234 #: lib/latexfonts:175
18235 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18236 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18237
18238 #: lib/latexfonts:182
18239 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18240 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18241
18242 #: lib/latexfonts:189
18243 msgid "IBM Plex Serif Light"
18244 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18245
18246 #: lib/latexfonts:196
18247 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18248 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18249
18250 #: lib/latexfonts:203
18251 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18252 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18253
18254 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18255 msgid "URW Garamond"
18256 msgstr "URW Garamond"
18257
18258 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18259 #: lib/latexfonts:257
18260 msgid "Libertine"
18261 msgstr "Libertine"
18262
18263 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18264 msgid "Latin Modern Roman"
18265 msgstr "Latin Modern Roman"
18266
18267 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18268 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18269 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18270
18271 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18272 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18273 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18274
18275 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18277 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18278
18279 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18280 msgid "Minion Pro"
18281 msgstr "Minion Pro"
18282
18283 #: lib/latexfonts:357
18284 msgid "New Century Schoolbook"
18285 msgstr "New Century Schoolbook"
18286
18287 #: lib/latexfonts:363
18288 msgid "Noto Serif Regular"
18289 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18290
18291 #: lib/latexfonts:372
18292 msgid "Noto Serif Medium"
18293 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18294
18295 #: lib/latexfonts:381
18296 msgid "Noto Serif Thin"
18297 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18298
18299 #: lib/latexfonts:390
18300 msgid "Noto Serif Light"
18301 msgstr "Noto Serif (Light)"
18302
18303 #: lib/latexfonts:399
18304 msgid "Noto Serif Extralight"
18305 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18306
18307 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18308 msgid "Noto Serif"
18309 msgstr "Noto Serif"
18310
18311 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18312 #: lib/latexfonts:454
18313 msgid "Palatino"
18314 msgstr "Palatino"
18315
18316 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18317 msgid "ParaType Serif"
18318 msgstr "ParaType Serif"
18319
18320 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18321 msgid "Times Roman"
18322 msgstr "Times Roman"
18323
18324 #: lib/latexfonts:502
18325 msgid "TeX Gyre Bonum"
18326 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18327
18328 #: lib/latexfonts:508
18329 msgid "TeX Gyre Chorus"
18330 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18331
18332 #: lib/latexfonts:514
18333 msgid "TeX Gyre Pagella"
18334 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18335
18336 #: lib/latexfonts:520
18337 msgid "TeX Gyre Schola"
18338 msgstr "TeX Gyre Schola"
18339
18340 #: lib/latexfonts:526
18341 msgid "TeX Gyre Termes"
18342 msgstr "TeX Gyre Termes"
18343
18344 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18345 msgid "Utopia (Fourier)"
18346 msgstr "Utopia (Fourier)"
18347
18348 #: lib/latexfonts:564
18349 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18350 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18351
18352 #: lib/latexfonts:575
18353 msgid "Avant Garde"
18354 msgstr "Avant Garde"
18355
18356 #: lib/latexfonts:581
18357 msgid "Bera Sans"
18358 msgstr "Bera Sans"
18359
18360 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18361 msgid "Biolinum"
18362 msgstr "Biolinum"
18363
18364 #: lib/latexfonts:615
18365 msgid "CM Bright"
18366 msgstr "CM Bright"
18367
18368 #: lib/latexfonts:622
18369 msgid "Computer Modern Sans"
18370 msgstr "Computer Modern Sans"
18371
18372 #: lib/latexfonts:629
18373 msgid "DejaVu Sans"
18374 msgstr "DejaVu Sans"
18375
18376 #: lib/latexfonts:636
18377 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18378 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18379
18380 #: lib/latexfonts:643
18381 msgid "IBM Plex Sans"
18382 msgstr "IBM Plex Sans"
18383
18384 #: lib/latexfonts:650
18385 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18386 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18387
18388 #: lib/latexfonts:658
18389 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18390 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18391
18392 #: lib/latexfonts:666
18393 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18394 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18395
18396 #: lib/latexfonts:674
18397 msgid "IBM Plex Sans Light"
18398 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18399
18400 #: lib/latexfonts:682
18401 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18402 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18403
18404 #: lib/latexfonts:690
18405 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18406 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18407
18408 #: lib/latexfonts:698
18409 msgid "Helvetica"
18410 msgstr "Helvetica"
18411
18412 #: lib/latexfonts:706
18413 msgid "Iwona"
18414 msgstr "Iwona"
18415
18416 #: lib/latexfonts:713
18417 msgid "Iwona (Light)"
18418 msgstr "Iwona (Light)"
18419
18420 #: lib/latexfonts:720
18421 msgid "Iwona (Condensed)"
18422 msgstr "Iwona (Condensed)"
18423
18424 #: lib/latexfonts:727
18425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18427
18428 #: lib/latexfonts:734
18429 msgid "Kurier"
18430 msgstr "Kurier"
18431
18432 #: lib/latexfonts:741
18433 msgid "Kurier (Light)"
18434 msgstr "Kurier (Light)"
18435
18436 #: lib/latexfonts:748
18437 msgid "Kurier (Condensed)"
18438 msgstr "Kurier (Condensed)"
18439
18440 #: lib/latexfonts:755
18441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18443
18444 #: lib/latexfonts:762
18445 msgid "Latin Modern Sans"
18446 msgstr "Latin Modern Sans"
18447
18448 #: lib/latexfonts:769
18449 msgid "Noto Sans Regular"
18450 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18451
18452 #: lib/latexfonts:779
18453 msgid "Noto Sans Medium"
18454 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18455
18456 #: lib/latexfonts:789
18457 msgid "Noto Sans Thin"
18458 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:799
18461 msgid "Noto Sans Light"
18462 msgstr "Noto Sans (Light)"
18463
18464 #: lib/latexfonts:809
18465 msgid "Noto Sans Extralight"
18466 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:819
18469 msgid "Noto Sans"
18470 msgstr "Noto Sans"
18471
18472 #: lib/latexfonts:826
18473 msgid "ParaType Sans"
18474 msgstr "ParaType Sans"
18475
18476 #: lib/latexfonts:834
18477 msgid "TeX Gyre Adventor"
18478 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18479
18480 #: lib/latexfonts:840
18481 msgid "TeX Gyre Heros"
18482 msgstr "TeX Gyre Heros"
18483
18484 #: lib/latexfonts:846
18485 msgid "URW Classico (Optima)"
18486 msgstr "URW Classico (Optima)"
18487
18488 #: lib/latexfonts:857
18489 msgid "Bera Mono"
18490 msgstr "Bera Mono"
18491
18492 #: lib/latexfonts:865
18493 msgid "CM Typewriter Light"
18494 msgstr "CM Typewriter Light"
18495
18496 #: lib/latexfonts:872
18497 msgid "Computer Modern Typewriter"
18498 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18499
18500 #: lib/latexfonts:879
18501 msgid "Courier"
18502 msgstr "Courier"
18503
18504 #: lib/latexfonts:886
18505 msgid "DejaVu Sans Mono"
18506 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18507
18508 #: lib/latexfonts:893
18509 msgid "IBM Plex Mono"
18510 msgstr "IBM Plex Mono"
18511
18512 #: lib/latexfonts:900
18513 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18514 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18515
18516 #: lib/latexfonts:908
18517 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18518 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18519
18520 #: lib/latexfonts:916
18521 msgid "IBM Plex Mono Light"
18522 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:924
18525 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18526 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:932
18529 msgid "Adobe Source Code Pro"
18530 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18531
18532 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18533 msgid "Libertine Mono"
18534 msgstr "Libertine Mono"
18535
18536 #: lib/latexfonts:954
18537 msgid "Latin Modern Typewriter"
18538 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18539
18540 #: lib/latexfonts:961
18541 msgid "LuxiMono"
18542 msgstr "LuxiMono"
18543
18544 #: lib/latexfonts:968
18545 msgid "Noto Mono Regular"
18546 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18547
18548 #: lib/latexfonts:976
18549 msgid "Noto Mono"
18550 msgstr "Noto Mono"
18551
18552 #: lib/latexfonts:983
18553 msgid "ParaType Mono"
18554 msgstr "ParaType Mono"
18555
18556 #: lib/latexfonts:991
18557 msgid "TeX Gyre Cursor"
18558 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18559
18560 #: lib/latexfonts:997
18561 msgid "TX Typewriter"
18562 msgstr "TX Typewriter"
18563
18564 #: lib/latexfonts:1009
18565 msgid "Crimson (New TX)"
18566 msgstr "Crimson (New TX)"
18567
18568 #: lib/latexfonts:1017
18569 msgid "Euler VM"
18570 msgstr "Euler VM"
18571
18572 #: lib/latexfonts:1023
18573 msgid "URW Garamond (New TX)"
18574 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18575
18576 #: lib/latexfonts:1031
18577 msgid "Iwona (Math)"
18578 msgstr "Iwona (Mathe)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:1044
18581 msgid "Kurier (Math)"
18582 msgstr "Kurier (Mathe)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:1057
18585 msgid "Libertine (New TX)"
18586 msgstr "Libertine (New TX)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:1065
18589 msgid "Minion Pro (New TX)"
18590 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:1074
18593 msgid "Times Roman (New TX)"
18594 msgstr "Times Roman (New TX)"
18595
18596 #: lib/encodings:50
18597 msgid "Unicode (utf8)"
18598 msgstr "Unicode (utf8)"
18599
18600 #: lib/encodings:55
18601 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18602 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18603
18604 #: lib/encodings:59
18605 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18606 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18607
18608 #: lib/encodings:62
18609 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18610 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18611
18612 #: lib/encodings:65
18613 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18614 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18615
18616 #: lib/encodings:68
18617 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18618 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18619
18620 #: lib/encodings:71
18621 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18622 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18623
18624 #: lib/encodings:75
18625 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18626 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18627
18628 #: lib/encodings:79
18629 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18630 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18631
18632 #: lib/encodings:83
18633 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18634 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18635
18636 #: lib/encodings:86
18637 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18638 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18639
18640 #: lib/encodings:89
18641 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18642 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18643
18644 #: lib/encodings:92
18645 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18646 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18647
18648 #: lib/encodings:95
18649 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18650 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18651
18652 #: lib/encodings:98
18653 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18654 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18655
18656 #: lib/encodings:101
18657 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18658 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18659
18660 #: lib/encodings:104
18661 msgid "DOS (CP 437)"
18662 msgstr "DOS (CP 437)"
18663
18664 #: lib/encodings:108
18665 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18666 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18667
18668 #: lib/encodings:111
18669 msgid "Western European (CP 850)"
18670 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18671
18672 #: lib/encodings:114
18673 msgid "Central European (CP 852)"
18674 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18675
18676 #: lib/encodings:118
18677 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18678 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18679
18680 #: lib/encodings:123
18681 msgid "Western European (CP 858)"
18682 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18683
18684 #: lib/encodings:126
18685 msgid "Hebrew (CP 862)"
18686 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18687
18688 #: lib/encodings:129
18689 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18690 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18691
18692 #: lib/encodings:133
18693 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18694 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18695
18696 #: lib/encodings:136
18697 msgid "Central European (CP 1250)"
18698 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18699
18700 #: lib/encodings:140
18701 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18702 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18703
18704 #: lib/encodings:144
18705 msgid "Western European (CP 1252)"
18706 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18707
18708 #: lib/encodings:147
18709 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18710 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18711
18712 #: lib/encodings:151
18713 msgid "Arabic (CP 1256)"
18714 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18715
18716 #: lib/encodings:154
18717 msgid "Baltic (CP 1257)"
18718 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18719
18720 #: lib/encodings:158
18721 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18722 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18723
18724 #: lib/encodings:162
18725 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18726 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18727
18728 #: lib/encodings:166
18729 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18730 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18731
18732 #: lib/encodings:170
18733 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18734 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18735
18736 #: lib/encodings:182
18737 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18738 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18739
18740 #: lib/encodings:192
18741 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18742 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18743
18744 #: lib/encodings:199
18745 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18746 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18747
18748 #: lib/encodings:203
18749 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18750 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18751
18752 #: lib/encodings:207
18753 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18754 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18755
18756 #: lib/encodings:211
18757 msgid "Korean (EUC-KR)"
18758 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18759
18760 #: lib/encodings:215
18761 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18762 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18763
18764 #: lib/encodings:219
18765 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18766 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18767
18768 #: lib/encodings:223
18769 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18770 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18771
18772 #: lib/encodings:230
18773 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18774 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18775
18776 #: lib/encodings:232
18777 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18778 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18779
18780 #: lib/encodings:234
18781 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18783
18784 #: lib/encodings:236
18785 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18786 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18787
18788 #: lib/encodings:242
18789 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18790 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18791
18792 #: lib/encodings:246 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
18793 msgid "ASCII"
18794 msgstr "ASCII"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18797 msgid "Array Environment|y"
18798 msgstr "Array-Umgebung|y"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18801 msgid "Cases Environment|C"
18802 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18805 msgid "Aligned Environment|l"
18806 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18809 msgid "AlignedAt Environment|v"
18810 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18813 msgid "Gathered Environment|h"
18814 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18817 msgid "Split Environment|S"
18818 msgstr "Split-Umgebung|p"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18821 msgid "Delimiters...|r"
18822 msgstr "Trennzeichen...|z"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18825 msgid "Matrix...|x"
18826 msgstr "Matrix...|x"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18829 msgid "Macro|o"
18830 msgstr "Makro|o"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18833 msgid "AMS align Environment|a"
18834 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18837 msgid "AMS alignat Environment|t"
18838 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18841 msgid "AMS flalign Environment|f"
18842 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18845 msgid "AMS gather Environment|g"
18846 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18849 msgid "AMS multline Environment|m"
18850 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18853 msgid "Inline Formula|I"
18854 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18857 msgid "Displayed Formula|D"
18858 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18861 msgid "Eqnarray Environment|E"
18862 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18865 msgid "AMS Environment|A"
18866 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18869 msgid "Number Whole Formula|N"
18870 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18873 msgid "Number This Line|u"
18874 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18877 msgid "Equation Label|L"
18878 msgstr "Formelmarke|m"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18881 msgid "Copy as Reference|R"
18882 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18885 msgid "Split Cell|C"
18886 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18889 msgid "Insert|s"
18890 msgstr "Einfügen|E"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18893 msgid "Rows & Columns| "
18894 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18897 msgid "Add Line Above|o"
18898 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18901 msgid "Add Line Below|B"
18902 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18905 msgid "Delete Line Above|v"
18906 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18909 msgid "Delete Line Below|w"
18910 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18913 msgid "Add Line to Left"
18914 msgstr "Linie links hinzufügen"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18917 msgid "Add Line to Right"
18918 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18921 msgid "Delete Line to Left"
18922 msgstr "Linie links löschen"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18925 msgid "Delete Line to Right"
18926 msgstr "Linie rechts löschen"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18929 msgid "Show Math Toolbar"
18930 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18933 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18934 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18937 msgid "Show Table Toolbar"
18938 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18941 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18942 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18945 msgid "Next Cross-Reference|N"
18946 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18949 msgid "Go to Label|G"
18950 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18953 msgid "<Reference>|R"
18954 msgstr "<Querverweis>|r"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18957 msgid "(<Reference>)|e"
18958 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18961 msgid "<Page>|P"
18962 msgstr "<Seite>|S"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18965 msgid "On Page <Page>|O"
18966 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18969 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18970 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18973 msgid "Formatted Reference|t"
18974 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18977 msgid "Textual Reference|x"
18978 msgstr "Textverweis|T"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18981 msgid "Label Only|L"
18982 msgstr "Nur Marke|M"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18985 msgid "Plural|a"
18986 msgstr "Plural|a"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18989 msgid "Capitalize|C"
18990 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18993 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18994 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:574
19005 msgid "Settings...|S"
19006 msgstr "Einstellungen...|E"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19009 msgid "Go Back|G"
19010 msgstr "Gehe zurück|G"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19013 msgid "Copy as Reference|C"
19014 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19017 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19018 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19021 msgid "Open Inset|O"
19022 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19025 msgid "Close Inset|C"
19026 msgstr "Einfügung schließen|s"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19030 msgid "Dissolve Inset|D"
19031 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19032
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19034 msgid "Show Label|L"
19035 msgstr "Name anzeigen|N"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19038 msgid "Frameless|l"
19039 msgstr "Rahmenlos|l"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19042 msgid "Simple Frame|F"
19043 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19046 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19047 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19050 msgid "Oval, Thin|a"
19051 msgstr "Oval, dünn|O"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19054 msgid "Oval, Thick|v"
19055 msgstr "Oval, dick|v"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19058 msgid "Drop Shadow|w"
19059 msgstr "Schlagschatten|c"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19062 msgid "Shaded Background|B"
19063 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19066 msgid "Double Frame|u"
19067 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19070 msgid "LyX Note|N"
19071 msgstr "LyX-Notiz|z"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19074 msgid "Comment|m"
19075 msgstr "Kommentar|K"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19078 msgid "Greyed Out|G"
19079 msgstr "Grauschrift|G"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19082 msgid "Open All Notes|A"
19083 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19086 msgid "Close All Notes|l"
19087 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19090 msgid "Phantom|P"
19091 msgstr "Phantom|P"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19094 msgid "Horizontal Phantom|H"
19095 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19098 msgid "Vertical Phantom|V"
19099 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19102 msgid "Interword Space|w"
19103 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19106 msgid "Protected Space|o"
19107 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19110 msgid "Visible Space|a"
19111 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19114 msgid "Thin Space|T"
19115 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19118 msgid "Negative Thin Space|N"
19119 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19122 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19123 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19126 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19127 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19130 msgid "Quad Space|Q"
19131 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19134 msgid "Double Quad Space|u"
19135 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19138 msgid "Horizontal Fill|F"
19139 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19142 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19143 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19146 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19147 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19150 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19154 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19158 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19162 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19166 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19170 msgid "Custom Length|C"
19171 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19174 msgid "Medium Space|M"
19175 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19178 msgid "Thick Space|h"
19179 msgstr "Großer Abstand|G"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19182 msgid "Negative Medium Space|u"
19183 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19186 msgid "Negative Thick Space|i"
19187 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19190 msgid "DefSkip|D"
19191 msgstr "Standard|S"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19194 msgid "SmallSkip|S"
19195 msgstr "Klein|K"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19198 msgid "MedSkip|M"
19199 msgstr "Mittel|M"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19202 msgid "BigSkip|B"
19203 msgstr "Groß|G"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19206 msgid "VFill|F"
19207 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19210 msgid "Custom|C"
19211 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19214 msgid "Settings...|e"
19215 msgstr "Einstellungen...|n"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19218 msgid "Include|c"
19219 msgstr "Include|c"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19222 msgid "Input|p"
19223 msgstr "Input|p"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19226 msgid "Verbatim|V"
19227 msgstr "Unformatiert|U"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19230 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19231 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19234 msgid "Listing|L"
19235 msgstr "Programmlisting|l"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19238 msgid "Edit Included File...|E"
19239 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19242 msgid "New Page|N"
19243 msgstr "Neue Seite|i"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19246 msgid "Page Break|a"
19247 msgstr "Seitenumbruch|u"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19250 msgid "Clear Page|C"
19251 msgstr "Seite leeren|S"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19254 msgid "Clear Double Page|D"
19255 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19258 msgid "Ragged Line Break|R"
19259 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19262 msgid "Justified Line Break|J"
19263 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19266 msgid "Plain Separator|P"
19267 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19270 msgid "Paragraph Break|B"
19271 msgstr "Absatzumbruch|b"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19274 msgid "Edit Externally..."
19275 msgstr "Extern bearbeiten..."
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19278 msgid "End Editing Externally..."
19279 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19282 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19283 msgid "Cut"
19284 msgstr "Ausschneiden"
19285
19286 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19287 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19288 msgid "Copy"
19289 msgstr "Kopieren"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19292 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19293 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19294 msgid "Paste"
19295 msgstr "Einfügen"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19298 msgid "Paste Recent|e"
19299 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19302 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19303 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:596
19306 msgid "Forward Search|F"
19307 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19310 msgid "Move Paragraph Up|o"
19311 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19314 msgid "Move Paragraph Down|v"
19315 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19318 msgid "Promote Section|r"
19319 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19322 msgid "Demote Section|m"
19323 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19326 msgid "Move Section Down|D"
19327 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19330 msgid "Move Section Up|U"
19331 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19334 msgid "Insert Regular Expression"
19335 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19338 msgid "Accept Change|c"
19339 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19342 msgid "Reject Change|j"
19343 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19346 msgid "Text Properties|x"
19347 msgstr "Texteigenschaften|x"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19350 msgid "Custom Text Styles|S"
19351 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19354 msgid "Paragraph Settings...|P"
19355 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19358 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19359 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19362 msgid "Fullscreen Mode"
19363 msgstr "Vollbildmodus"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19366 msgid "Close Current View"
19367 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19370 msgid "Anything|A"
19371 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19374 msgid "Anything Non-Empty|o"
19375 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19378 msgid "Any Word|W"
19379 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19382 msgid "Any Number|N"
19383 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19386 msgid "User Defined|U"
19387 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19390 msgid "Append Argument"
19391 msgstr "Argument hinzufügen"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19394 msgid "Remove Last Argument"
19395 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19399 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19402 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19403 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19406 msgid "Insert Optional Argument"
19407 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19410 msgid "Remove Optional Argument"
19411 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19414 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19415 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19418 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19419 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19422 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19423 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19426 msgid "Reload|R"
19427 msgstr "Neu laden|u"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19431 msgid "Edit Externally...|x"
19432 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19435 msgid "Top|T"
19436 msgstr "Oben|O"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19439 msgid "Bottom|B"
19440 msgstr "Unten|U"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19443 msgid "Left|L"
19444 msgstr "Links|L"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19447 msgid "Right|R"
19448 msgstr "Rechts|R"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19451 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19452 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19455 msgid "Left|f"
19456 msgstr "Links|L"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19459 msgid "Center|C"
19460 msgstr "Zentriert|Z"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19463 msgid "Right|h"
19464 msgstr "Rechts|R"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19467 msgid "Decimal"
19468 msgstr "Dezimal"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19471 msgid "Multicolumn|u"
19472 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19475 msgid "Multirow|w"
19476 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19479 msgid "Append Row|A"
19480 msgstr "Zeile anfügen|a"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19483 msgid "Delete Row|D"
19484 msgstr "Zeile löschen|ö"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19487 msgid "Copy Row|o"
19488 msgstr "Zeile kopieren|k"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19491 msgid "Move Row Up"
19492 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19495 msgid "Move Row Down"
19496 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19499 msgid "Append Column|p"
19500 msgstr "Spalte anfügen|S"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19503 msgid "Delete Column|e"
19504 msgstr "Spalte löschen|p"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19507 msgid "Copy Column|y"
19508 msgstr "Spalte kopieren|t"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19511 msgid "Move Column Right|v"
19512 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19515 msgid "Move Column Left"
19516 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19519 msgid "Multi-page Table|g"
19520 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19523 msgid "Formal Style|m"
19524 msgstr "Formaler Stil|F"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19527 msgid "Borders|d"
19528 msgstr "Rahmenlinien|R"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19531 msgid "Alignment|i"
19532 msgstr "Ausrichtung|s"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19535 msgid "Columns/Rows|C"
19536 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19539 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19540 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19543 msgid "Copy Text|o"
19544 msgstr "Text kopieren|o"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19547 msgid "Activate Branch|A"
19548 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19551 msgid "Deactivate Branch|e"
19552 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19555 msgid "Activate Branch in Master|M"
19556 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19559 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19560 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19563 msgid "Invert Inset|I"
19564 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19567 msgid "Add Unknown Branch|w"
19568 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19571 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19572 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19575 msgid "All Indexes|A"
19576 msgstr "Alle Indexe|A"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19579 msgid "Subindex|b"
19580 msgstr "Unterindex|t"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:581
19583 msgid "Reject Change|R"
19584 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19587 msgid "Promote Section|P"
19588 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19591 msgid "Demote Section|D"
19592 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19595 msgid "Move Section Down|w"
19596 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19599 msgid "Select Section|S"
19600 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19603 msgid "Wrap by Preview|y"
19604 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19607 msgid "Lock Toolbars|L"
19608 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19611 msgid "Small-sized Icons"
19612 msgstr "Kleine Symbole"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19615 msgid "Normal-sized Icons"
19616 msgstr "Normalgroße Symbole"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19619 msgid "Big-sized Icons"
19620 msgstr "Große Symbole"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19623 msgid "Huge-sized Icons"
19624 msgstr "Riesige Symbole"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19627 msgid "Giant-sized Icons"
19628 msgstr "Gigantische Symbole"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19631 msgid "File|F"
19632 msgstr "Datei|D"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19635 msgid "Edit|E"
19636 msgstr "Bearbeiten|B"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19639 msgid "View|V"
19640 msgstr "Ansicht|i"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19643 msgid "Insert|I"
19644 msgstr "Einfügen|E"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19647 msgid "Navigate|N"
19648 msgstr "Navigieren|N"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19651 msgid "Document|D"
19652 msgstr "Dokument|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19655 msgid "Tools|T"
19656 msgstr "Werkzeuge|W"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19659 msgid "Help|H"
19660 msgstr "Hilfe|H"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19663 msgid "New|N"
19664 msgstr "Neu|N"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19667 msgid "New from Template...|m"
19668 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19671 msgid "Open...|O"
19672 msgstr "Öffnen...|Ö"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19675 msgid "Open Recent|t"
19676 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19679 msgid "Open Example...|p"
19680 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19683 msgid "Close|C"
19684 msgstr "Schließen|c"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19687 msgid "Close All"
19688 msgstr "Alle schließen|A"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19691 msgid "Save|S"
19692 msgstr "Speichern|S"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19695 msgid "Save As...|A"
19696 msgstr "Speichern unter...|u"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19699 msgid "Save As Template..."
19700 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19703 msgid "Save All|l"
19704 msgstr "Alle speichern|l"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19707 msgid "Revert to Saved|R"
19708 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19711 msgid "Version Control|V"
19712 msgstr "Versionskontrolle|k"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19715 msgid "Import|I"
19716 msgstr "Importieren|I"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19719 msgid "Export|E"
19720 msgstr "Exportieren|E"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19723 msgid "Fax...|F"
19724 msgstr "Faxen...|x"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19727 msgid "New Window|W"
19728 msgstr "Neues Fenster|F"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19731 msgid "Close Window|d"
19732 msgstr "Fenster schließen|t"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19735 msgid "Exit|x"
19736 msgstr "Beenden|B"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19739 msgid "Register...|R"
19740 msgstr "Registrieren...|R"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19743 msgid "Check In Changes...|I"
19744 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19747 msgid "Check Out for Edit|O"
19748 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19751 msgid "Copy|p"
19752 msgstr "Kopieren|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19755 msgid "Rename|R"
19756 msgstr "Umbenennen|U"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19759 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19760 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19763 msgid "Revert to Repository Version|v"
19764 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19767 msgid "Undo Last Check In|U"
19768 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19771 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19772 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19775 msgid "Show History...|H"
19776 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19779 msgid "Use Locking Property|L"
19780 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19783 msgid "Export As...|s"
19784 msgstr "Exportiere als...|s"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19787 msgid "More Formats & Options...|r"
19788 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19791 msgid "Undo|U"
19792 msgstr "Rückgängig|R"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19795 msgid "Redo|R"
19796 msgstr "Wiederholen|W"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19799 msgid "Paste Special"
19800 msgstr "Einfügen (speziell)"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19803 msgid "Select Whole Inset"
19804 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19807 msgid "Select All"
19808 msgstr "Alles auswählen"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19811 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19812 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19815 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19816 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19819 msgid "Table|T"
19820 msgstr "Tabelle|b"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:641
19823 msgid "Math|M"
19824 msgstr "Mathe|M"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19827 msgid "Rows & Columns|C"
19828 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19831 msgid "Increase List Depth|I"
19832 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19835 msgid "Decrease List Depth|D"
19836 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19839 msgid "Dissolve Inset"
19840 msgstr "Einfügung auflösen"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19843 msgid "TeX Code Settings...|C"
19844 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19847 msgid "Float Settings...|a"
19848 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19851 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19852 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19855 msgid "Note Settings...|N"
19856 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19859 msgid "Phantom Settings...|h"
19860 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19863 msgid "Branch Settings...|B"
19864 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19867 msgid "Box Settings...|S"
19868 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19871 msgid "Index Entry Settings...|y"
19872 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19875 msgid "Index Settings...|S"
19876 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19879 msgid "Info Settings...|n"
19880 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19883 msgid "Listings Settings...|g"
19884 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19887 msgid "Table Settings...|a"
19888 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19891 msgid "Paste from HTML|H"
19892 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19895 msgid "Paste from LaTeX|L"
19896 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19899 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19900 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19903 msgid "Paste as PDF"
19904 msgstr "Als PDF einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19907 msgid "Paste as PNG"
19908 msgstr "Als PNG einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19911 msgid "Paste as JPEG"
19912 msgstr "Als JPEG einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19915 msgid "Paste as EMF"
19916 msgstr "Als EMF einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19919 msgid "Plain Text|T"
19920 msgstr "Einfacher Text|T"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19923 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19924 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19927 msgid "Selection|S"
19928 msgstr "Auswahl|A"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19931 msgid "Selection, Join Lines|i"
19932 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19935 msgid "Customize...|C"
19936 msgstr "Anpassen...|p"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19939 msgid "Apply Last Settings|A"
19940 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19943 msgid "Capitalize|p"
19944 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19947 msgid "Uppercase|U"
19948 msgstr "Großbuchstaben|G"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19951 msgid "Lowercase|L"
19952 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19955 msgid "Dissolve Text Style"
19956 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19959 msgid "Formal Style|F"
19960 msgstr "Formaler Stil|a"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19963 msgid "Multicolumn|M"
19964 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19967 msgid "Multirow|u"
19968 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19971 msgid "Top Line|T"
19972 msgstr "Obere Linie|b"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19975 msgid "Bottom Line|B"
19976 msgstr "Untere Linie|e"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19979 msgid "Left Line|L"
19980 msgstr "Linke Linie|i"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19983 msgid "Right Line|R"
19984 msgstr "Rechte Linie|c"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19987 msgid "Top|p"
19988 msgstr "Oben|O"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19991 msgid "Middle|i"
19992 msgstr "Mitte|M"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19995 msgid "Bottom|o"
19996 msgstr "Unten|U"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
19999 msgid "Middle|M"
20000 msgstr "Mitte|M"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20003 msgid "Add Row|A"
20004 msgstr "Zeile anfügen|a"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20007 msgid "Add Column|u"
20008 msgstr "Spalte anfügen|S"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20011 msgid "Copy Column|p"
20012 msgstr "Spalte kopieren|t"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20015 msgid "Change Limits Type|L"
20016 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20019 msgid "Macro Definition"
20020 msgstr "Makro-Definition"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20023 msgid "Change Formula Type|F"
20024 msgstr "Formelart ändern|F"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20027 msgid "Text Properties|T"
20028 msgstr "Texteigenschaften|T"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20031 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20032 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20035 msgid "Add Line Above|A"
20036 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20039 msgid "Delete Line Above|D"
20040 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20043 msgid "Delete Line Below|e"
20044 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20047 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20048 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20051 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20052 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20055 msgid "Default|t"
20056 msgstr "Standard|S"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20059 msgid "Display|D"
20060 msgstr "Anzeige|A"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20063 msgid "Inline|I"
20064 msgstr "Eingebettet|E"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20067 msgid "Math Normal Font|N"
20068 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20071 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20072 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20075 msgid "Math Formal Script Family|o"
20076 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20079 msgid "Math Fraktur Family|F"
20080 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20083 msgid "Math Roman Family|R"
20084 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20087 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20088 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20091 msgid "Math Bold Series|B"
20092 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20095 msgid "Text Normal Font|T"
20096 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20099 msgid "Text Roman Family"
20100 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20103 msgid "Text Sans Serif Family"
20104 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20107 msgid "Text Typewriter Family"
20108 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20111 msgid "Text Bold Series"
20112 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20115 msgid "Text Medium Series"
20116 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20119 msgid "Text Italic Shape"
20120 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20123 msgid "Text Small Caps Shape"
20124 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20127 msgid "Text Slanted Shape"
20128 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20131 msgid "Text Upright Shape"
20132 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20135 msgid "Octave|O"
20136 msgstr "Octave|O"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20139 msgid "Maxima|M"
20140 msgstr "Maxima|M"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20143 msgid "Mathematica|a"
20144 msgstr "Mathematica|a"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20147 msgid "Maple, Simplify|S"
20148 msgstr "Maple, simplify|s"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20151 msgid "Maple, Factor|F"
20152 msgstr "Maple, factor|f"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20155 msgid "Maple, Evalm|E"
20156 msgstr "Maple, evalm|e"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20159 msgid "Maple, Evalf|v"
20160 msgstr "Maple, evalf|v"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20163 msgid "Open All Insets|O"
20164 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20167 msgid "Close All Insets|C"
20168 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20171 msgid "Unfold Math Macro|n"
20172 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20175 msgid "Fold Math Macro|d"
20176 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20179 msgid "Outline Pane|u"
20180 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20183 msgid "Code Preview Pane|P"
20184 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20187 msgid "Messages Pane|g"
20188 msgstr "Statusmeldungen|e"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20191 msgid "Toolbars|b"
20192 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20195 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
20196 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20199 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
20200 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20203 msgid "Close Current View|w"
20204 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20207 msgid "Fullscreen|l"
20208 msgstr "Vollbild|b"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20211 msgid "Math|h"
20212 msgstr "Mathe|M"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20215 msgid "Special Character|p"
20216 msgstr "Sonderzeichen|S"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20219 msgid "Formatting|o"
20220 msgstr "Formatierung|o"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20223 msgid "Field|i"
20224 msgstr "Textfeld|e"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20227 msgid "List / TOC|s"
20228 msgstr "Verzeichnis|V"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20231 msgid "Float|a"
20232 msgstr "Gleitobjekt|j"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20235 msgid "Note|N"
20236 msgstr "Notiz|N"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20239 msgid "Branch|B"
20240 msgstr "Zweig|w"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20243 msgid "Custom Insets"
20244 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20247 msgid "File|e"
20248 msgstr "Datei|D"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20251 msgid "Box[[Menu]]|x"
20252 msgstr "Box|x"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20255 msgid "Citation...|C"
20256 msgstr "Literaturverweis...|L"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20259 msgid "Cross-Reference...|R"
20260 msgstr "Querverweis...|Q"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20263 msgid "Label...|L"
20264 msgstr "Marke...|a"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20267 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20268 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20271 msgid "Table...|T"
20272 msgstr "Tabelle...|T"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20275 msgid "Graphics...|G"
20276 msgstr "Grafik...|G"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20279 msgid "URL|U"
20280 msgstr "URL|U"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20283 msgid "Hyperlink...|k"
20284 msgstr "Hyperlink...|y"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20287 msgid "Footnote|F"
20288 msgstr "Fußnote|F"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20291 msgid "Marginal Note|M"
20292 msgstr "Randnotiz|R"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20295 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20296 msgstr "Programmlisting"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20299 msgid "TeX Code"
20300 msgstr "TeX-Code"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20303 msgid "Preview|w"
20304 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20307 msgid "Symbols...|b"
20308 msgstr "Symbole...|b"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20311 msgid "Ellipsis|i"
20312 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20315 msgid "End of Sentence|E"
20316 msgstr "Satzendepunkt|S"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20319 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20320 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20323 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20324 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20327 msgid "Protected Hyphen|y"
20328 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20331 msgid "Breakable Slash|a"
20332 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20335 msgid "Visible Space|V"
20336 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20339 msgid "Menu Separator|M"
20340 msgstr "Menütrenner|M"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20343 msgid "Phonetic Symbols|P"
20344 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20347 msgid "Logos|L"
20348 msgstr "Logos|o"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20351 msgid "Date (Current)|D"
20352 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20355 msgid "Date (Last Modification)|L"
20356 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20359 msgid "Date (Fix)|F"
20360 msgstr "Datum (fix)|f"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20363 msgid "Time (Current)|T"
20364 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20367 msgid "Time (Last Modification)|M"
20368 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20371 msgid "Time (Fix)|x"
20372 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20375 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20376 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20379 msgid "Version Control Revision|V"
20380 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20383 msgid "User Name|U"
20384 msgstr "Benutzername|B"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20387 msgid "User Email|E"
20388 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20391 msgid "Other...|O"
20392 msgstr "Anderes...|A"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20395 msgid "LyX Logo|L"
20396 msgstr "LyX-Logo|L"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20399 msgid "TeX Logo|T"
20400 msgstr "TeX-Logo|T"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20403 msgid "LaTeX Logo|a"
20404 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20407 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20408 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20411 msgid "Superscript|S"
20412 msgstr "Hochgestellt|H"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20415 msgid "Subscript|u"
20416 msgstr "Tiefgestellt|T"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20419 msgid "Protected Space|P"
20420 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20423 msgid "Horizontal Space...|o"
20424 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20427 msgid "Horizontal Line...|L"
20428 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20431 msgid "Vertical Space...|V"
20432 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20435 msgid "Phantom|m"
20436 msgstr "Phantom|m"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20439 msgid "Hyphenation Point|H"
20440 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20443 msgid "Ligature Break|k"
20444 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20447 msgid "Optional Line Break|B"
20448 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20451 msgid "Display Formula|D"
20452 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20455 msgid "Numbered Formula|N"
20456 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20459 msgid "Figure Wrap Float|F"
20460 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20463 msgid "Table Wrap Float|T"
20464 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20467 msgid "Table of Contents|C"
20468 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20471 msgid "List of Listings|L"
20472 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20475 msgid "Nomenclature|N"
20476 msgstr "Nomenklatur|N"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20479 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20480 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20483 msgid "LyX Document...|X"
20484 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20487 msgid "Plain Text...|T"
20488 msgstr "Einfacher Text...|T"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20491 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20492 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20495 msgid "External Material...|M"
20496 msgstr "Externes Material...|E"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20499 msgid "Child Document...|d"
20500 msgstr "Unterdokument...|U"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20503 msgid "Comment|C"
20504 msgstr "Kommentar|K"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20507 msgid "Insert New Branch...|I"
20508 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20511 msgid "Change Tracking|C"
20512 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20515 msgid "Build Program|B"
20516 msgstr "Programm erstellen|e"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20519 msgid "LaTeX Log|L"
20520 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20523 msgid "Start Appendix Here|x"
20524 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20527 msgid "View Master Document|M"
20528 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20531 msgid "Update Master Document|a"
20532 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20535 msgid "Cancel Background Process|P"
20536 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20539 msgid "Compressed|o"
20540 msgstr "Komprimiert|K"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20543 msgid "Disable Editing|E"
20544 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20545
20546 # , c-format
20547 # , c-format
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20549 msgid "Track Changes|T"
20550 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20553 msgid "Merge Changes...|M"
20554 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20557 msgid "Accept Change|A"
20558 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20561 msgid "Accept All Changes|c"
20562 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20565 msgid "Reject All Changes|e"
20566 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20569 msgid "Show Changes in Output|S"
20570 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20573 msgid "Bookmarks|B"
20574 msgstr "Lesezeichen|L"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20577 msgid "Next Note|N"
20578 msgstr "Nächste Notiz|N"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20581 msgid "Next Change|C"
20582 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20585 msgid "Next Cross-Reference|R"
20586 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20589 msgid "Go to Label|L"
20590 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20593 msgid "Save Bookmark 1|S"
20594 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20597 msgid "Save Bookmark 2"
20598 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20601 msgid "Save Bookmark 3"
20602 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20605 msgid "Save Bookmark 4"
20606 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20609 msgid "Save Bookmark 5"
20610 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20613 msgid "Clear Bookmarks|C"
20614 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
20617 msgid "Navigate Back|B"
20618 msgstr "Gehe zurück|z"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20621 msgid "Spellchecker...|S"
20622 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20625 msgid "Thesaurus...|T"
20626 msgstr "Thesaurus...|T"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20629 msgid "Statistics...|a"
20630 msgstr "Statistik...|a"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20633 msgid "Check TeX|h"
20634 msgstr "TeX prüfen|p"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20637 msgid "TeX Information|I"
20638 msgstr "TeX-Informationen|X"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20641 msgid "Compare...|C"
20642 msgstr "Vergleichen...|V"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20645 msgid "Reconfigure|R"
20646 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20649 msgid "Preferences...|P"
20650 msgstr "Einstellungen...|E"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20653 msgid "Introduction|I"
20654 msgstr "Einführung|E"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20657 msgid "Tutorial|T"
20658 msgstr "Tutorium|T"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20661 msgid "User's Guide|U"
20662 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20665 msgid "Additional Features|F"
20666 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20669 msgid "Embedded Objects|O"
20670 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20673 msgid "Customization|C"
20674 msgstr "Anpassung|A"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20677 msgid "Shortcuts|S"
20678 msgstr "Tastenkürzel|k"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20681 msgid "LyX Functions|y"
20682 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20685 msgid "LaTeX Configuration|L"
20686 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20689 msgid "Specific Manuals|p"
20690 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
20693 msgid "About LyX|X"
20694 msgstr "Über LyX|X"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20697 msgid "Beamer Presentations|B"
20698 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20701 msgid "Braille|a"
20702 msgstr "Braille|a"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20705 msgid "Colored boxes|r"
20706 msgstr "Farbige Boxen|F"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20709 msgid "Feynman-diagram|F"
20710 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20713 msgid "Knitr|K"
20714 msgstr "Knitr|K"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20717 msgid "LilyPond|P"
20718 msgstr "LilyPond|P"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20721 msgid "Linguistics|L"
20722 msgstr "Linguistik|L"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20725 msgid "Multilingual Captions|C"
20726 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20729 msgid "Paralist|t"
20730 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20733 msgid "PDF comments|D"
20734 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20737 msgid "PDF forms|o"
20738 msgstr "PDF-Formulare|o"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20741 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20742 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:664 lib/configure.py:663
20745 msgid "Sweave|S"
20746 msgstr "Sweave|S"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
20749 msgid "XY-pic|X"
20750 msgstr "XY-Pic|X"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20753 msgid "New document"
20754 msgstr "Neues Dokument"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20757 msgid "Open document"
20758 msgstr "Dokument öffnen"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20761 msgid "Save document"
20762 msgstr "Dokument speichern"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20765 msgid "Check spelling"
20766 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20769 msgid "Spellcheck continuously"
20770 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20773 msgid "Undo"
20774 msgstr "Rückgängig"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20777 msgid "Redo"
20778 msgstr "Wiederholen"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20781 msgid "Find and replace"
20782 msgstr "Suchen und ersetzen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20785 msgid "Find and replace (advanced)"
20786 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20789 msgid "Navigate back"
20790 msgstr "Gehe zurück"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20793 msgid "Toggle emphasis"
20794 msgstr "Hervorheben an/aus"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20797 msgid "Toggle noun"
20798 msgstr "Eigenname an/aus"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20801 msgid "Custom text styles"
20802 msgstr "Spezifische Textstile"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20805 msgid "Insert math"
20806 msgstr "Mathe einfügen"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20809 msgid "Insert graphics"
20810 msgstr "Grafik einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20813 msgid "Insert table"
20814 msgstr "Tabelle einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20817 msgid "Custom insets"
20818 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20821 msgid "Toggle outline"
20822 msgstr "Gliederung an/aus"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20825 msgid "Toggle math toolbar"
20826 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20829 msgid "Toggle table toolbar"
20830 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20833 msgid "Toggle review toolbar"
20834 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20837 msgid "View/Update"
20838 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20841 msgid "View"
20842 msgstr "Ansehen"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20845 msgid "Update"
20846 msgstr "Aktualisieren"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20849 msgid "View master document"
20850 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20853 msgid "Update master document"
20854 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20857 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20858 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20861 msgid "View other formats"
20862 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20865 msgid "Update other formats"
20866 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20869 msgid "Extra"
20870 msgstr "Extra"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20873 msgid "Numbered list"
20874 msgstr "Aufzählung"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20877 msgid "Itemized list"
20878 msgstr "Auflistung"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20881 msgid "Increase depth"
20882 msgstr "Tiefe erhöhen"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20885 msgid "Decrease depth"
20886 msgstr "Tiefe verringern"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20889 msgid "Insert figure float"
20890 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20893 msgid "Insert table float"
20894 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20897 msgid "Insert label"
20898 msgstr "Marke einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20901 msgid "Insert cross-reference"
20902 msgstr "Querverweis einfügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20905 msgid "Insert citation"
20906 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20909 msgid "Insert index entry"
20910 msgstr "Stichwort einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20913 msgid "Insert nomenclature entry"
20914 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20917 msgid "Insert footnote"
20918 msgstr "Fußnote einfügen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20921 msgid "Insert margin note"
20922 msgstr "Randnotiz einfügen"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20925 msgid "Insert LyX note"
20926 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20929 msgid "Insert box"
20930 msgstr "Box einfügen"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20933 msgid "Insert hyperlink"
20934 msgstr "Hyperlink einfügen"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20937 msgid "Insert TeX code"
20938 msgstr "TeX-Code einfügen"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20941 msgid "Insert math macro"
20942 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20945 msgid "Include file"
20946 msgstr "Datei einbinden"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20949 msgid "Text properties"
20950 msgstr "Texteigenschaften"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20953 msgid "Apply recent text properties"
20954 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20957 msgid "Paragraph settings"
20958 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20961 msgid "Add row"
20962 msgstr "Zeile hinzufügen"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20965 msgid "Add column"
20966 msgstr "Spalte hinzufügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20969 msgid "Delete row"
20970 msgstr "Zeile löschen"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20973 msgid "Delete column"
20974 msgstr "Spalte löschen"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20977 msgid "Move row up"
20978 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20981 msgid "Move column left"
20982 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20985 msgid "Move row down"
20986 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20989 msgid "Move column right"
20990 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20993 msgid "Toggle top line"
20994 msgstr "Obere Linie an/aus"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20997 msgid "Toggle bottom line"
20998 msgstr "Untere Linie an/aus"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21001 msgid "Toggle left line"
21002 msgstr "Linke Linie an/aus"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21005 msgid "Toggle right line"
21006 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21009 msgid "Set border lines"
21010 msgstr "Äußere Linien setzen"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21013 msgid "Set all lines"
21014 msgstr "Alle Linien setzen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21017 msgid "Set inner lines"
21018 msgstr "Innere Linien setzen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21021 msgid "Unset all lines"
21022 msgstr "Alle Linien entfernen"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21025 msgid "Reset formal default lines"
21026 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21029 msgid "Align left"
21030 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21033 msgid "Align center"
21034 msgstr "Zentriert ausrichten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21037 msgid "Align right"
21038 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21041 msgid "Align on decimal"
21042 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21045 msgid "Align top"
21046 msgstr "Oben ausrichten"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21049 msgid "Align middle"
21050 msgstr "Mittig ausrichten"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21053 msgid "Align bottom"
21054 msgstr "Unten ausrichten"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21057 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21058 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21061 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21062 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21065 msgid "Set multi-column"
21066 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21069 msgid "Set multi-row"
21070 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21073 msgid "Math"
21074 msgstr "Mathe"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21077 msgid "Set display mode"
21078 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21081 msgid "Subscript"
21082 msgstr "Tiefgestellt"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21085 msgid "Insert square root"
21086 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21089 msgid "Insert root"
21090 msgstr "Wurzel einfügen"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21093 msgid "Insert standard fraction"
21094 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21097 msgid "Insert sum"
21098 msgstr "Summe einfügen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21101 msgid "Insert integral"
21102 msgstr "Integral einfügen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21105 msgid "Insert product"
21106 msgstr "Produkt einfügen"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21109 msgid "Insert ( )"
21110 msgstr "( ) einfügen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21113 msgid "Insert [ ]"
21114 msgstr "[ ] einfügen"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21117 msgid "Insert { }"
21118 msgstr "{ } einfügen"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21121 msgid "Insert delimiters"
21122 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21125 msgid "Insert matrix"
21126 msgstr "Matrix einfügen"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21129 msgid "Insert cases environment"
21130 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21133 msgid "Toggle math panels"
21134 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:289
21137 msgid "Math Macros"
21138 msgstr "Mathe-Makros"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21141 msgid "Remove last argument"
21142 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21145 msgid "Append argument"
21146 msgstr "Argument hinzufügen"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21149 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21150 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21153 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21154 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21157 msgid "Remove optional argument"
21158 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21161 msgid "Insert optional argument"
21162 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21165 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21166 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21169 msgid "Append argument eating from the right"
21170 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21173 msgid "Append optional argument eating from the right"
21174 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21177 msgid "Phonetic Symbols"
21178 msgstr "Phonetische Symbole"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21181 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21182 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21185 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21186 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21189 msgid "IPA Vowels"
21190 msgstr "IPA: Vokale"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21193 msgid "IPA Other Symbols"
21194 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21197 msgid "IPA Suprasegmentals"
21198 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21201 msgid "IPA Diacritics"
21202 msgstr "IPA: Diakritika"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21205 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21206 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21209 msgid "Command Buffer"
21210 msgstr "Befehlseingabefenster"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21213 msgid "Review[[Toolbar]]"
21214 msgstr "Überarbeiten"
21215
21216 # , c-format
21217 # , c-format
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21219 msgid "Track changes"
21220 msgstr "Änderungen verfolgen"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21223 msgid "Show changes in output"
21224 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21227 msgid "Next change"
21228 msgstr "Nächste Änderung"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21231 msgid "Accept change inside selection"
21232 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21235 msgid "Reject change inside selection"
21236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21239 msgid "Merge changes"
21240 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21243 msgid "Accept all changes"
21244 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21247 msgid "Reject all changes"
21248 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21251 msgid "Insert note"
21252 msgstr "Notiz einfügen"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21255 msgid "Next note"
21256 msgstr "Nächste Notiz"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21259 msgid "LyX Documentation Tools"
21260 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21263 msgid "Info"
21264 msgstr "Info"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21267 msgid "Menu Separator"
21268 msgstr "Menütrenner"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21271 msgid "LyX Logo"
21272 msgstr "LyX-Logo"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21275 msgid "TeX Logo"
21276 msgstr "TeX-Logo"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21279 msgid "LaTeX Logo"
21280 msgstr "LaTeX-Logo"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21283 msgid "LaTeX2e Logo"
21284 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21287 msgid "View Other Formats"
21288 msgstr "Andere Formate ansehen"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21291 msgid "Update Other Formats"
21292 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21295 msgid "Version Control"
21296 msgstr "Versionskontrolle"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21299 msgid "Register"
21300 msgstr "Registrieren"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21303 msgid "Check-out for edit"
21304 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21307 msgid "Check-in changes"
21308 msgstr "Änderungen einchecken"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21311 msgid "View revision log"
21312 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21315 msgid "Revert changes"
21316 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21319 msgid "Compare with older revision"
21320 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21323 msgid "Compare with last revision"
21324 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21327 msgid "Insert Version Info"
21328 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21331 msgid "Use SVN file locking property"
21332 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21335 msgid "Update local directory from repository"
21336 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21339 msgid "Math Panels"
21340 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21343 msgid "Math spacings"
21344 msgstr "Mathe-Abstände"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21347 msgid "Styles & classes"
21348 msgstr "Stile und Klassen"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21351 msgid "Fractions"
21352 msgstr "Brüche"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21356 msgid "Fonts"
21357 msgstr "Schriften"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21360 msgid "Functions"
21361 msgstr "Funktionen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21364 msgid "Frame decorations"
21365 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21368 msgid "Big operators"
21369 msgstr "Große Operatoren"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4848
21373 msgid "Miscellaneous"
21374 msgstr "Verschiedenes"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21378 msgid "Arrows"
21379 msgstr "Pfeile"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21382 msgid "Arrows (extended)"
21383 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21386 msgid "Operators"
21387 msgstr "Operatoren"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21390 msgid "Operators (extended)"
21391 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21394 msgid "Relations"
21395 msgstr "Relationen"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21398 msgid "Relations (extended)"
21399 msgstr "Relationen (erweitert)"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21402 msgid "Negative relations (extended)"
21403 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21406 msgid "Dots"
21407 msgstr "Punkte"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21410 msgid "Delimiters (fixed size)"
21411 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21414 msgid "Miscellaneous (extended)"
21415 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21418 msgid "arccos"
21419 msgstr "arccos"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21422 msgid "arcsin"
21423 msgstr "arcsin"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21426 msgid "arctan"
21427 msgstr "arctan"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21430 msgid "arg"
21431 msgstr "arg"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21434 msgid "bmod"
21435 msgstr "bmod"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21438 msgid "cos"
21439 msgstr "cos"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21442 msgid "cosh"
21443 msgstr "cosh"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21446 msgid "cot"
21447 msgstr "cot"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21450 msgid "coth"
21451 msgstr "coth"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21454 msgid "csc"
21455 msgstr "csc"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21458 msgid "deg"
21459 msgstr "deg"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21462 msgid "det"
21463 msgstr "det"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21466 msgid "dim"
21467 msgstr "dim"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21470 msgid "exp"
21471 msgstr "exp"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21474 msgid "gcd"
21475 msgstr "gcd"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21478 msgid "hom"
21479 msgstr "hom"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21482 msgid "inf"
21483 msgstr "inf"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21486 msgid "ker"
21487 msgstr "ker"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21490 msgid "lg"
21491 msgstr "lg"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21494 msgid "lim"
21495 msgstr "lim"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21498 msgid "liminf"
21499 msgstr "liminf"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21502 msgid "limsup"
21503 msgstr "limsup"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21506 msgid "ln"
21507 msgstr "ln"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21510 msgid "log"
21511 msgstr "log"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21514 msgid "max"
21515 msgstr "max"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21518 msgid "min"
21519 msgstr "min"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21522 msgid "sec"
21523 msgstr "sec"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21526 msgid "sin"
21527 msgstr "sin"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21530 msgid "sinh"
21531 msgstr "sinh"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21534 msgid "sup"
21535 msgstr "sup"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21538 msgid "tan"
21539 msgstr "tan"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21542 msgid "tanh"
21543 msgstr "tanh"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21546 msgid "Pr"
21547 msgstr "Pr"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21550 msgid "Spacings"
21551 msgstr "Abstände"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21554 msgid "Thin space\t\\,"
21555 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21558 msgid "Medium space\t\\:"
21559 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21562 msgid "Thick space\t\\;"
21563 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21566 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21567 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21570 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21571 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21574 msgid "Negative space\t\\!"
21575 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21578 msgid "Phantom\t\\phantom"
21579 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21582 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21583 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21586 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21587 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21590 msgid "Smash\t\\smash"
21591 msgstr "Smash\t\\smash"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21594 msgid "Top smash\t\\smasht"
21595 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21598 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21599 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21602 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21603 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21606 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21607 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21610 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21611 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21614 msgid "Roots"
21615 msgstr "Wurzeln"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21618 msgid "Square root\t\\sqrt"
21619 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21622 msgid "Other root\t\\root"
21623 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21626 msgid "Styles & Classes"
21627 msgstr "Stile und Klassen"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21630 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21631 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21634 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21635 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21638 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21639 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21642 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21643 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21646 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21647 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21650 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21651 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21654 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21655 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21658 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21659 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21662 msgid "Standard\t\\frac"
21663 msgstr "Standard\t\\frac"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21666 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21667 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21670 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21671 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21674 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21675 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21678 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21679 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21682 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21683 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21686 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21687 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21690 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21691 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21694 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21695 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21698 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21699 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21702 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21703 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21706 msgid "Binomial\t\\binom"
21707 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21710 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21711 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21714 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21715 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21718 msgid "Roman\t\\mathrm"
21719 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21722 msgid "Bold\t\\mathbf"
21723 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21726 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21727 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21730 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21731 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21734 msgid "Italic\t\\mathit"
21735 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21738 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21739 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21742 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21743 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21746 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21747 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21750 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21751 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21754 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21755 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21758 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21759 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21762 msgid "ldots"
21763 msgstr "ldots"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21766 msgid "cdots"
21767 msgstr "cdots"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21770 msgid "vdots"
21771 msgstr "vdots"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21774 msgid "ddots"
21775 msgstr "ddots"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21778 msgid "iddots"
21779 msgstr "iddots"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21782 msgid "Frame Decorations"
21783 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21786 msgid "hat"
21787 msgstr "hat"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21790 msgid "tilde"
21791 msgstr "tilde"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21794 msgid "bar"
21795 msgstr "bar"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21798 msgid "grave"
21799 msgstr "grave"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21802 msgid "dot"
21803 msgstr "dot"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21806 msgid "check"
21807 msgstr "check"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21810 msgid "widehat"
21811 msgstr "widehat"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21814 msgid "widetilde"
21815 msgstr "widetilde"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21818 msgid "utilde"
21819 msgstr "utilde"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21822 msgid "vec"
21823 msgstr "vec"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21826 msgid "acute"
21827 msgstr "acute"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21830 msgid "ddot"
21831 msgstr "ddot"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21834 msgid "dddot"
21835 msgstr "dddot"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21838 msgid "ddddot"
21839 msgstr "ddddot"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21842 msgid "breve"
21843 msgstr "breve"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21846 msgid "mathring"
21847 msgstr "mathring"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21850 msgid "overline"
21851 msgstr "overline"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21854 msgid "overbrace"
21855 msgstr "overbrace"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21858 msgid "overleftarrow"
21859 msgstr "overleftarrow"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21862 msgid "overrightarrow"
21863 msgstr "overrightarrow"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21866 msgid "overleftrightarrow"
21867 msgstr "overleftrightarrow"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21870 msgid "underbrace"
21871 msgstr "underbrace"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21874 msgid "underleftarrow"
21875 msgstr "underleftarrow"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21878 msgid "underrightarrow"
21879 msgstr "underrightarrow"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21882 msgid "underleftrightarrow"
21883 msgstr "underleftrightarrow"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21886 msgid "cancel"
21887 msgstr "cancel"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21890 msgid "bcancel"
21891 msgstr "bcancel"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21894 msgid "xcancel"
21895 msgstr "xcancel"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21898 msgid "cancelto"
21899 msgstr "cancelto"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21902 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21903 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21906 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21907 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21910 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21911 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21914 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21915 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21918 msgid "overset"
21919 msgstr "overset"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21922 msgid "underset"
21923 msgstr "underset"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21926 msgid "stackrel"
21927 msgstr "stackrel"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21930 msgid "stackrelthree"
21931 msgstr "stackrelthree"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21934 msgid "leftarrow"
21935 msgstr "leftarrow"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21938 msgid "rightarrow"
21939 msgstr "rightarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21942 msgid "downarrow"
21943 msgstr "downarrow"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21946 msgid "uparrow"
21947 msgstr "uparrow"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21950 msgid "updownarrow"
21951 msgstr "updownarrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21954 msgid "leftrightarrow"
21955 msgstr "leftrightarrow"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21958 msgid "Leftarrow"
21959 msgstr "Leftarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21962 msgid "Rightarrow"
21963 msgstr "Rightarrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21966 msgid "Downarrow"
21967 msgstr "Downarrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21970 msgid "Uparrow"
21971 msgstr "Uparrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21974 msgid "Updownarrow"
21975 msgstr "Updownarrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21978 msgid "Leftrightarrow"
21979 msgstr "Leftrightarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21982 msgid "Longleftrightarrow"
21983 msgstr "Longleftrightarrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21986 msgid "Longleftarrow"
21987 msgstr "Longleftarrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21990 msgid "Longrightarrow"
21991 msgstr "Longrightarrow"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21994 msgid "longleftrightarrow"
21995 msgstr "longleftrightarrow"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21998 msgid "longleftarrow"
21999 msgstr "longleftarrow"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22002 msgid "longrightarrow"
22003 msgstr "longrightarrow"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22006 msgid "leftharpoondown"
22007 msgstr "leftharpoondown"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22010 msgid "rightharpoondown"
22011 msgstr "rightharpoondown"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22014 msgid "mapsto"
22015 msgstr "mapsto"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22018 msgid "longmapsto"
22019 msgstr "longmapsto"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22022 msgid "nwarrow"
22023 msgstr "nwarrow"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22026 msgid "nearrow"
22027 msgstr "nearrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22030 msgid "leftharpoonup"
22031 msgstr "leftharpoonup"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22034 msgid "rightharpoonup"
22035 msgstr "rightharpoonup"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22038 msgid "hookleftarrow"
22039 msgstr "hookleftarrow"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22042 msgid "hookrightarrow"
22043 msgstr "hookrightarrow"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22046 msgid "swarrow"
22047 msgstr "swarrow"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22050 msgid "searrow"
22051 msgstr "searrow"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22054 msgid "rightleftharpoons"
22055 msgstr "rightleftharpoons"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22058 msgid "pm"
22059 msgstr "pm"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22062 msgid "cap"
22063 msgstr "cap"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22066 msgid "diamond"
22067 msgstr "diamond"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22070 msgid "oplus"
22071 msgstr "oplus"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22074 msgid "mp"
22075 msgstr "mp"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22078 msgid "cup"
22079 msgstr "cup"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22082 msgid "bigtriangleup"
22083 msgstr "bigtriangleup"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22086 msgid "ominus"
22087 msgstr "ominus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22090 msgid "times"
22091 msgstr "times"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22094 msgid "uplus"
22095 msgstr "uplus"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22098 msgid "bigtriangledown"
22099 msgstr "bigtriangledown"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22102 msgid "otimes"
22103 msgstr "otimes"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22106 msgid "div"
22107 msgstr "div"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22110 msgid "sqcap"
22111 msgstr "sqcap"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22114 msgid "triangleright"
22115 msgstr "triangleright"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22118 msgid "oslash"
22119 msgstr "oslash"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22122 msgid "cdot"
22123 msgstr "cdot"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22126 msgid "sqcup"
22127 msgstr "sqcup"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22130 msgid "triangleleft"
22131 msgstr "triangleleft"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22134 msgid "odot"
22135 msgstr "odot"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22138 msgid "star"
22139 msgstr "star"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22142 msgid "ast"
22143 msgstr "ast"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22146 msgid "vee"
22147 msgstr "vee"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22150 msgid "amalg"
22151 msgstr "amalg"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22154 msgid "bigcirc"
22155 msgstr "bigcirc"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22158 msgid "setminus"
22159 msgstr "setminus"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22162 msgid "wedge"
22163 msgstr "wedge"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22166 msgid "dagger"
22167 msgstr "dagger"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22170 msgid "circ"
22171 msgstr "circ"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22174 msgid "bullet"
22175 msgstr "bullet"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22178 msgid "wr"
22179 msgstr "wr"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22182 msgid "ddagger"
22183 msgstr "ddagger"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22186 msgid "smallint"
22187 msgstr "smallint"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22190 msgid "leq"
22191 msgstr "leq"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22194 msgid "geq"
22195 msgstr "geq"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22198 msgid "equiv"
22199 msgstr "equiv"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22202 msgid "models"
22203 msgstr "models"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22206 msgid "prec"
22207 msgstr "prec"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22210 msgid "succ"
22211 msgstr "succ"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22214 msgid "sim"
22215 msgstr "sim"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22218 msgid "perp"
22219 msgstr "perp"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22222 msgid "preceq"
22223 msgstr "preceq"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22226 msgid "succeq"
22227 msgstr "succeq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22230 msgid "simeq"
22231 msgstr "simeq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22234 msgid "mid"
22235 msgstr "mid"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22238 msgid "ll"
22239 msgstr "ll"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22242 msgid "gg"
22243 msgstr "gg"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22246 msgid "asymp"
22247 msgstr "asymp"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22250 msgid "parallel"
22251 msgstr "parallel"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22254 msgid "subset"
22255 msgstr "subset"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22258 msgid "supset"
22259 msgstr "supset"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22262 msgid "approx"
22263 msgstr "approx"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22266 msgid "smile"
22267 msgstr "smile"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22270 msgid "subseteq"
22271 msgstr "subseteq"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22274 msgid "supseteq"
22275 msgstr "supseteq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22278 msgid "cong"
22279 msgstr "cong"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22282 msgid "frown"
22283 msgstr "frown"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22286 msgid "sqsubseteq"
22287 msgstr "sqsubseteq"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22290 msgid "sqsupseteq"
22291 msgstr "sqsupseteq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22294 msgid "doteq"
22295 msgstr "doteq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22298 msgid "neq"
22299 msgstr "neq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22302 msgid "in[[math relation]]"
22303 msgstr "in"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22306 msgid "ni"
22307 msgstr "ni"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22310 msgid "propto"
22311 msgstr "propto"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22314 msgid "notin"
22315 msgstr "notin"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22318 msgid "vdash"
22319 msgstr "vdash"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22322 msgid "dashv"
22323 msgstr "dashv"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22326 msgid "bowtie"
22327 msgstr "bowtie"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22330 msgid "iff"
22331 msgstr "iff"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22334 msgid "not"
22335 msgstr "not"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22338 msgid "land"
22339 msgstr "Iand"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22342 msgid "lor"
22343 msgstr "lor"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22346 msgid "lnot"
22347 msgstr "lnot"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22350 msgid "alpha"
22351 msgstr "alpha"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22354 msgid "beta"
22355 msgstr "beta"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22358 msgid "gamma"
22359 msgstr "gamma"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22362 msgid "delta"
22363 msgstr "delta"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22366 msgid "epsilon"
22367 msgstr "epsilon"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22370 msgid "varepsilon"
22371 msgstr "varepsilon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22374 msgid "zeta"
22375 msgstr "zeta"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22378 msgid "eta"
22379 msgstr "eta"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22382 msgid "theta"
22383 msgstr "theta"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22386 msgid "vartheta"
22387 msgstr "vartheta"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22390 msgid "iota"
22391 msgstr "iota"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22394 msgid "kappa"
22395 msgstr "kappa"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22398 msgid "lambda"
22399 msgstr "lambda"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22402 msgid "mu"
22403 msgstr "mu"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22406 msgid "nu"
22407 msgstr "nu"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22410 msgid "xi"
22411 msgstr "xi"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22414 msgid "pi"
22415 msgstr "pi"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22418 msgid "varpi"
22419 msgstr "varpi"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22422 msgid "rho"
22423 msgstr "rho"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22426 msgid "varrho"
22427 msgstr "varrho"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22430 msgid "sigma"
22431 msgstr "sigma"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22434 msgid "varsigma"
22435 msgstr "varsigma"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22438 msgid "tau"
22439 msgstr "tau"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22442 msgid "upsilon"
22443 msgstr "upsilon"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22446 msgid "phi"
22447 msgstr "phi"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22450 msgid "varphi"
22451 msgstr "varphi"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22454 msgid "chi"
22455 msgstr "chi"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22458 msgid "psi"
22459 msgstr "psi"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22462 msgid "omega"
22463 msgstr "omega"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22466 msgid "Gamma"
22467 msgstr "Gamma"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22470 msgid "Delta"
22471 msgstr "Delta"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22474 msgid "Theta"
22475 msgstr "Theta"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22478 msgid "Lambda"
22479 msgstr "Lambda"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22482 msgid "Xi"
22483 msgstr "Xi"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22486 msgid "Pi"
22487 msgstr "Pi"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22490 msgid "Sigma"
22491 msgstr "Sigma"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22494 msgid "Upsilon"
22495 msgstr "Upsilon"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22498 msgid "Phi"
22499 msgstr "Phi"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22502 msgid "Psi"
22503 msgstr "Psi"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22506 msgid "Omega"
22507 msgstr "Omega"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22510 msgid "varGamma"
22511 msgstr "varGamma"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22514 msgid "varDelta"
22515 msgstr "varDelta"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22518 msgid "varTheta"
22519 msgstr "varTheta"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22522 msgid "varLambda"
22523 msgstr "varLambda"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22526 msgid "varXi"
22527 msgstr "varXi"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22530 msgid "varPi"
22531 msgstr "varPi"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22534 msgid "varSigma"
22535 msgstr "varSigma"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22538 msgid "varUpsilon"
22539 msgstr "varUpsilon"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22542 msgid "varPhi"
22543 msgstr "varPhi"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22546 msgid "varPsi"
22547 msgstr "varPsi"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22550 msgid "varOmega"
22551 msgstr "varOmega"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22554 msgid "nabla"
22555 msgstr "nabla"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22558 msgid "partial"
22559 msgstr "partial"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22562 msgid "infty"
22563 msgstr "infty"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22566 msgid "prime"
22567 msgstr "prime"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22570 msgid "ell"
22571 msgstr "ell"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22574 msgid "emptyset"
22575 msgstr "emptyset"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22578 msgid "exists"
22579 msgstr "exists"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22582 msgid "forall"
22583 msgstr "forall"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22586 msgid "imath"
22587 msgstr "imath"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22590 msgid "jmath"
22591 msgstr "jmath"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22594 msgid "Re"
22595 msgstr "Re"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22598 msgid "Im"
22599 msgstr "Im"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22602 msgid "aleph"
22603 msgstr "aleph"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22606 msgid "wp"
22607 msgstr "wp"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22610 msgid "hbar"
22611 msgstr "hbar"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22614 msgid "angle"
22615 msgstr "angle"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22618 msgid "top"
22619 msgstr "top"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22622 msgid "bot"
22623 msgstr "bot"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22626 msgid "Vert"
22627 msgstr "Vert"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22630 msgid "neg"
22631 msgstr "neg"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22634 msgid "flat"
22635 msgstr "flat"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22638 msgid "natural"
22639 msgstr "natural"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22642 msgid "sharp"
22643 msgstr "sharp"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22646 msgid "surd"
22647 msgstr "surd"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22650 msgid "lhook"
22651 msgstr "lhook"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22654 msgid "rhook"
22655 msgstr "rhook"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22658 msgid "triangle"
22659 msgstr "triangle"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22662 msgid "diamondsuit"
22663 msgstr "diamondsuit"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22666 msgid "heartsuit"
22667 msgstr "heartsuit"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22670 msgid "clubsuit"
22671 msgstr "clubsuit"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22674 msgid "spadesuit"
22675 msgstr "spadesuit"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22678 msgid "textrm \\AA"
22679 msgstr "textrm \\AA"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22682 msgid "textrm \\O"
22683 msgstr "textrm \\O"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22686 msgid "mathcircumflex"
22687 msgstr "mathcircumflex"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22690 msgid "_"
22691 msgstr "_"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22694 msgid "textdegree"
22695 msgstr "textdegree"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22698 msgid "mathdollar"
22699 msgstr "mathdollar"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22702 msgid "mathparagraph"
22703 msgstr "mathparagraph"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22706 msgid "mathsection"
22707 msgstr "mathsection"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22710 msgid "mathrm T"
22711 msgstr "mathrm T"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22714 msgid "mathbb N"
22715 msgstr "mathbb N"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22718 msgid "mathbb Z"
22719 msgstr "mathbb Z"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22722 msgid "mathbb Q"
22723 msgstr "mathbb Q"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22726 msgid "mathbb R"
22727 msgstr "mathbb R"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22730 msgid "mathbb C"
22731 msgstr "mathbb C"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22734 msgid "mathbb H"
22735 msgstr "mathbb H"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22738 msgid "mathcal F"
22739 msgstr "mathcal F"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22742 msgid "mathcal L"
22743 msgstr "mathcal L"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22746 msgid "mathcal H"
22747 msgstr "mathcal H"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22750 msgid "mathcal O"
22751 msgstr "mathcal O"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22754 msgid "Big Operators"
22755 msgstr "Große Operatoren"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22758 msgid "intop"
22759 msgstr "intop"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22762 msgid "int"
22763 msgstr "int"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22766 msgid "iint"
22767 msgstr "iint"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22770 msgid "iintop"
22771 msgstr "iintop"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22774 msgid "iiint"
22775 msgstr "iiint"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22778 msgid "iiintop"
22779 msgstr "iiintop"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22782 msgid "iiiint"
22783 msgstr "iiiint"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22786 msgid "iiiintop"
22787 msgstr "iiiintop"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22790 msgid "dotsint"
22791 msgstr "dotsint"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22794 msgid "dotsintop"
22795 msgstr "dotsintop"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22798 msgid "idotsint"
22799 msgstr "idotsint"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22802 msgid "oint"
22803 msgstr "oint"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22806 msgid "ointop"
22807 msgstr "ointop"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22810 msgid "oiint"
22811 msgstr "oiint"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22814 msgid "oiintop"
22815 msgstr "oiintop"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22818 msgid "ointctrclockwiseop"
22819 msgstr "ointctrclockwiseop"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22822 msgid "ointctrclockwise"
22823 msgstr "ointctrclockwise"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22826 msgid "ointclockwiseop"
22827 msgstr "ointclockwiseop"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22830 msgid "ointclockwise"
22831 msgstr "ointclockwise"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22834 msgid "sqint"
22835 msgstr "sqint"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22838 msgid "sqintop"
22839 msgstr "sqintop"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22842 msgid "sqiint"
22843 msgstr "sqiint"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22846 msgid "sqiintop"
22847 msgstr "sqiintop"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22850 msgid "fint"
22851 msgstr "fint"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22854 msgid "fintop"
22855 msgstr "fintop"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22858 msgid "landupint"
22859 msgstr "landupint"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22862 msgid "landupintop"
22863 msgstr "landupintop"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22866 msgid "landdownint"
22867 msgstr "landdownint"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22870 msgid "landdownintop"
22871 msgstr "landdownintop"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22874 msgid "varint"
22875 msgstr "varint"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22878 msgid "varoint"
22879 msgstr "varoint"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22882 msgid "varoiint"
22883 msgstr "varoiint"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22886 msgid "varoiintop"
22887 msgstr "varoiintop"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22890 msgid "varointclockwise"
22891 msgstr "varointclockwise"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22894 msgid "varointclockwiseop"
22895 msgstr "varointclockwiseop"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22898 msgid "varointctrclockwise"
22899 msgstr "varointctrclockwise"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22902 msgid "varointctrclockwiseop"
22903 msgstr "varointctrclockwiseop"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22906 msgid "sum"
22907 msgstr "sum"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22910 msgid "prod"
22911 msgstr "prod"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22914 msgid "coprod"
22915 msgstr "coprod"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22918 msgid "bigsqcup"
22919 msgstr "bigsqcup"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22922 msgid "bigotimes"
22923 msgstr "bigotimes"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22926 msgid "bigodot"
22927 msgstr "bigodot"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22930 msgid "bigoplus"
22931 msgstr "bigoplus"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22934 msgid "bigcap"
22935 msgstr "bigcap"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22938 msgid "bigcup"
22939 msgstr "bigcup"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22942 msgid "biguplus"
22943 msgstr "biguplus"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22946 msgid "bigvee"
22947 msgstr "bigvee"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22950 msgid "bigwedge"
22951 msgstr "bigwedge"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22954 msgid "digamma"
22955 msgstr "digamma"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22958 msgid "varkappa"
22959 msgstr "varkappa"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22962 msgid "beth"
22963 msgstr "beth"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22966 msgid "daleth"
22967 msgstr "daleth"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22970 msgid "gimel"
22971 msgstr "gimel"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22974 msgid "ulcorner"
22975 msgstr "ulcorner"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22978 msgid "urcorner"
22979 msgstr "urcorner"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22982 msgid "llcorner"
22983 msgstr "llcorner"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22986 msgid "lrcorner"
22987 msgstr "lrcorner"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22990 msgid "hslash"
22991 msgstr "hslash"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22994 msgid "vartriangle"
22995 msgstr "vartriangle"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22998 msgid "triangledown"
22999 msgstr "triangledown"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23002 msgid "square"
23003 msgstr "square"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23006 msgid "CheckedBox"
23007 msgstr "CheckedBox"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23010 msgid "XBox"
23011 msgstr "XBox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23014 msgid "lozenge"
23015 msgstr "lozenge"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23018 msgid "wasylozenge"
23019 msgstr "wasylozenge"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23022 msgid "circledR"
23023 msgstr "circledR"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23026 msgid "circledS"
23027 msgstr "circledS"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23030 msgid "measuredangle"
23031 msgstr "measuredangle"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23034 msgid "varangle"
23035 msgstr "varangle"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23038 msgid "nexists"
23039 msgstr "nexists"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23042 msgid "mho"
23043 msgstr "mho"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23046 msgid "Finv"
23047 msgstr "Finv"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23050 msgid "Game"
23051 msgstr "Game"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23054 msgid "Bbbk"
23055 msgstr "Bbbk"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23058 msgid "backprime"
23059 msgstr "backprime"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23062 msgid "varnothing"
23063 msgstr "varnothing"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23066 msgid "blacktriangle"
23067 msgstr "blacktriangle"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23070 msgid "blacktriangledown"
23071 msgstr "blacktriangledown"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23074 msgid "blacksquare"
23075 msgstr "blacksquare"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23078 msgid "blacklozenge"
23079 msgstr "blacklozenge"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23082 msgid "bigstar"
23083 msgstr "bigstar"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23086 msgid "sphericalangle"
23087 msgstr "sphericalangle"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23090 msgid "complement"
23091 msgstr "complement"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23094 msgid "eth"
23095 msgstr "eth"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23098 msgid "diagup"
23099 msgstr "diagup"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23102 msgid "diagdown"
23103 msgstr "diagdown"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23106 msgid "lightning"
23107 msgstr "lightning"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23110 msgid "varcopyright"
23111 msgstr "varcopyright"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23114 msgid "Bowtie"
23115 msgstr "Bowtie"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23118 msgid "diameter"
23119 msgstr "diameter"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23122 msgid "invdiameter"
23123 msgstr "invdiameter"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23126 msgid "bell"
23127 msgstr "bell"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23130 msgid "hexagon"
23131 msgstr "hexagon"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23134 msgid "varhexagon"
23135 msgstr "varhexagon"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23138 msgid "pentagon"
23139 msgstr "pentagon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23142 msgid "octagon"
23143 msgstr "octagon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23146 msgid "smiley"
23147 msgstr "smiley"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23150 msgid "blacksmiley"
23151 msgstr "blacksmiley"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23154 msgid "frownie"
23155 msgstr "frownie"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23158 msgid "sun"
23159 msgstr "sun"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23162 msgid "leadsto"
23163 msgstr "leadsto"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23166 msgid "Leftcircle"
23167 msgstr "Leftcircle"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23170 msgid "Rightcircle"
23171 msgstr "Rightcircle"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23174 msgid "CIRCLE"
23175 msgstr "CIRCLE"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23178 msgid "LEFTCIRCLE"
23179 msgstr "LEFTCIRCLE"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23182 msgid "RIGHTCIRCLE"
23183 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23186 msgid "LEFTcircle"
23187 msgstr "LEFTcircle"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23190 msgid "RIGHTcircle"
23191 msgstr "RIGHTcircle"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23194 msgid "leftturn"
23195 msgstr "leftturn"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23198 msgid "rightturn"
23199 msgstr "rightturn"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23202 msgid "AC"
23203 msgstr "AC"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23206 msgid "HF"
23207 msgstr "HF"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23210 msgid "VHF"
23211 msgstr "VHF"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23214 msgid "photon"
23215 msgstr "photon"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23218 msgid "gluon"
23219 msgstr "gluon"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23222 msgid "permil"
23223 msgstr "permil"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23226 msgid "cent"
23227 msgstr "cent"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23230 msgid "yen"
23231 msgstr "yen"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23234 msgid "hexstar"
23235 msgstr "hexstar"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23238 msgid "varhexstar"
23239 msgstr "varhexstar"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23242 msgid "davidsstar"
23243 msgstr "davidsstar"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23246 msgid "maltese"
23247 msgstr "maltese"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23250 msgid "kreuz"
23251 msgstr "kreuz"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23254 msgid "ataribox"
23255 msgstr "ataribox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23258 msgid "checked"
23259 msgstr "checked"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23262 msgid "checkmark"
23263 msgstr "checkmark"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23266 msgid "eighthnote"
23267 msgstr "eighthnote"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23270 msgid "quarternote"
23271 msgstr "quarternote"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23274 msgid "halfnote"
23275 msgstr "halfnote"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23278 msgid "fullnote"
23279 msgstr "fullnote"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23282 msgid "twonotes"
23283 msgstr "twonotes"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23286 msgid "female"
23287 msgstr "female"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23290 msgid "male"
23291 msgstr "male"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23294 msgid "vernal"
23295 msgstr "vernal"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23298 msgid "ascnode"
23299 msgstr "ascnode"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23302 msgid "descnode"
23303 msgstr "descnode"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23306 msgid "fullmoon"
23307 msgstr "fullmoon"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23310 msgid "newmoon"
23311 msgstr "newmoon"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23314 msgid "leftmoon"
23315 msgstr "leftmoon"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23318 msgid "rightmoon"
23319 msgstr "rightmoon"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23322 msgid "astrosun"
23323 msgstr "astrosun"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23326 msgid "mercury"
23327 msgstr "mercury"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23330 msgid "venus"
23331 msgstr "venus"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23334 msgid "earth"
23335 msgstr "earth"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23338 msgid "mars"
23339 msgstr "mars"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23342 msgid "jupiter"
23343 msgstr "jupiter"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23346 msgid "saturn"
23347 msgstr "saturn"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23350 msgid "uranus"
23351 msgstr "uranus"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23354 msgid "neptune"
23355 msgstr "neptune"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23358 msgid "pluto"
23359 msgstr "pluto"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23362 msgid "aries"
23363 msgstr "aries"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23366 msgid "taurus"
23367 msgstr "taurus"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23370 msgid "gemini"
23371 msgstr "gemini"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23374 msgid "cancer"
23375 msgstr "cancer"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23378 msgid "leo"
23379 msgstr "leo"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23382 msgid "virgo"
23383 msgstr "virgo"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23386 msgid "libra"
23387 msgstr "libra"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23390 msgid "scorpio"
23391 msgstr "scorpio"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23394 msgid "sagittarius"
23395 msgstr "sagittarius"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23398 msgid "capricornus"
23399 msgstr "capricornus"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23402 msgid "aquarius"
23403 msgstr "aquarius"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23406 msgid "pisces"
23407 msgstr "pisces"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23410 msgid "APLbox"
23411 msgstr "APLbox"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23414 msgid "APLcomment"
23415 msgstr "APLcomment"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23418 msgid "APLdown"
23419 msgstr "APLdown"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23422 msgid "APLdownarrowbox"
23423 msgstr "APLdownarrowbox"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23426 msgid "APLinput"
23427 msgstr "APLinput"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23430 msgid "APLinv"
23431 msgstr "APLinv"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23434 msgid "APLleftarrowbox"
23435 msgstr "APLleftarrowbox"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23438 msgid "APLlog"
23439 msgstr "APLlog"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23442 msgid "APLrightarrowbox"
23443 msgstr "APLrightarrowbox"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23446 msgid "APLstar"
23447 msgstr "APLstar"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23450 msgid "APLup"
23451 msgstr "APLup"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23454 msgid "APLuparrowbox"
23455 msgstr "APLuparrowbox"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23458 msgid "dashleftarrow"
23459 msgstr "dashleftarrow"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23462 msgid "dashrightarrow"
23463 msgstr "dashrightarrow"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23466 msgid "leftleftarrows"
23467 msgstr "leftleftarrows"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23470 msgid "leftrightarrows"
23471 msgstr "leftrightarrows"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23474 msgid "rightrightarrows"
23475 msgstr "rightrightarrows"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23478 msgid "rightleftarrows"
23479 msgstr "rightleftarrows"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23482 msgid "Lleftarrow"
23483 msgstr "Lleftarrow"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23486 msgid "Rrightarrow"
23487 msgstr "Rrightarrow"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23490 msgid "twoheadleftarrow"
23491 msgstr "twoheadleftarrow"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23494 msgid "twoheadrightarrow"
23495 msgstr "twoheadrightarrow"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23498 msgid "leftarrowtail"
23499 msgstr "leftarrowtail"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23502 msgid "rightarrowtail"
23503 msgstr "rightarrowtail"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23506 msgid "looparrowleft"
23507 msgstr "looparrowleft"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23510 msgid "looparrowright"
23511 msgstr "looparrowright"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23514 msgid "curvearrowleft"
23515 msgstr "curvearrowleft"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23518 msgid "curvearrowright"
23519 msgstr "curvearrowright"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23522 msgid "circlearrowleft"
23523 msgstr "circlearrowleft"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23526 msgid "circlearrowright"
23527 msgstr "circlearrowright"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23530 msgid "Lsh"
23531 msgstr "Lsh"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23534 msgid "Rsh"
23535 msgstr "Rsh"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23538 msgid "upuparrows"
23539 msgstr "upuparrows"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23542 msgid "downdownarrows"
23543 msgstr "downdownarrows"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23546 msgid "upharpoonleft"
23547 msgstr "upharpoonleft"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23550 msgid "upharpoonright"
23551 msgstr "upharpoonright"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23554 msgid "downharpoonleft"
23555 msgstr "downharpoonleft"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23558 msgid "downharpoonright"
23559 msgstr "downharpoonright"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23562 msgid "leftrightharpoons"
23563 msgstr "leftrightharpoons"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23566 msgid "rightsquigarrow"
23567 msgstr "rightsquigarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23570 msgid "leftrightsquigarrow"
23571 msgstr "leftrightsquigarrow"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23574 msgid "nleftarrow"
23575 msgstr "nleftarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23578 msgid "nrightarrow"
23579 msgstr "nrightarrow"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23582 msgid "nleftrightarrow"
23583 msgstr "nleftrightarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23586 msgid "nLeftarrow"
23587 msgstr "nLeftarrow"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23590 msgid "nRightarrow"
23591 msgstr "nRightarrow"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23594 msgid "nLeftrightarrow"
23595 msgstr "nLeftrightarrow"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23598 msgid "multimap"
23599 msgstr "multimap"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23602 msgid "shortleftarrow"
23603 msgstr "shortleftarrow"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23606 msgid "shortrightarrow"
23607 msgstr "shortrightarrow"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23610 msgid "shortuparrow"
23611 msgstr "shortuparrow"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23614 msgid "shortdownarrow"
23615 msgstr "shortdownarrow"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23618 msgid "leftrightarroweq"
23619 msgstr "leftrightarroweq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23622 msgid "curlyveedownarrow"
23623 msgstr "curlyveedownarrow"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23626 msgid "curlyveeuparrow"
23627 msgstr "curlyveeuparrow"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23630 msgid "nnwarrow"
23631 msgstr "nnwarrow"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23634 msgid "nnearrow"
23635 msgstr "nnearrow"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23638 msgid "sswarrow"
23639 msgstr "sswarrow"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23642 msgid "ssearrow"
23643 msgstr "ssearrow"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23646 msgid "curlywedgeuparrow"
23647 msgstr "curlywedgeuparrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23650 msgid "curlywedgedownarrow"
23651 msgstr "curlywedgedownarrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23654 msgid "leftrightarrowtriangle"
23655 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23658 msgid "leftarrowtriangle"
23659 msgstr "leftarrowtriangle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23662 msgid "rightarrowtriangle"
23663 msgstr "rightarrowtriangle"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23666 msgid "Mapsto"
23667 msgstr "Mapsto"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23670 msgid "mapsfrom"
23671 msgstr "mapsfrom"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23674 msgid "Mapsfrom"
23675 msgstr "Mapsfrom"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23678 msgid "Longmapsto"
23679 msgstr "Longmapsto"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23682 msgid "longmapsfrom"
23683 msgstr "longmapsfrom"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23686 msgid "Longmapsfrom"
23687 msgstr "Longmapsfrom"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23690 msgid "xleftarrow"
23691 msgstr "xleftarrow"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23694 msgid "xrightarrow"
23695 msgstr "xrightarrow"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23698 msgid "leqq"
23699 msgstr "leqq"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23702 msgid "geqq"
23703 msgstr "geqq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23706 msgid "leqslant"
23707 msgstr "leqslant"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23710 msgid "geqslant"
23711 msgstr "geqslant"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23714 msgid "eqslantless"
23715 msgstr "eqslantless"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23718 msgid "eqslantgtr"
23719 msgstr "eqslantgtr"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23722 msgid "eqsim"
23723 msgstr "eqsim"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23726 msgid "lesssim"
23727 msgstr "lesssim"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23730 msgid "gtrsim"
23731 msgstr "gtrsim"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23734 msgid "apprge"
23735 msgstr "apprge"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23738 msgid "apprle"
23739 msgstr "apprle"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23742 msgid "lessapprox"
23743 msgstr "lessapprox"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23746 msgid "gtrapprox"
23747 msgstr "gtrapprox"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23750 msgid "approxeq"
23751 msgstr "approxeq"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23754 msgid "triangleq"
23755 msgstr "triangleq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23758 msgid "lessdot"
23759 msgstr "lessdot"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23762 msgid "gtrdot"
23763 msgstr "gtrdot"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23766 msgid "lll"
23767 msgstr "lll"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23770 msgid "ggg"
23771 msgstr "ggg"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23774 msgid "lessgtr"
23775 msgstr "lessgtr"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23778 msgid "gtrless"
23779 msgstr "gtrless"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23782 msgid "lesseqgtr"
23783 msgstr "lesseqgtr"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23786 msgid "gtreqless"
23787 msgstr "gtreqless"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23790 msgid "lesseqqgtr"
23791 msgstr "lesseqqgtr"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23794 msgid "gtreqqless"
23795 msgstr "gtreqqless"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23798 msgid "eqcirc"
23799 msgstr "eqcirc"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23802 msgid "circeq"
23803 msgstr "circeq"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23806 msgid "thicksim"
23807 msgstr "thicksim"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23810 msgid "thickapprox"
23811 msgstr "thickapprox"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23814 msgid "backsim"
23815 msgstr "backsim"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23818 msgid "backsimeq"
23819 msgstr "backsimeq"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23822 msgid "subseteqq"
23823 msgstr "subseteqq"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23826 msgid "supseteqq"
23827 msgstr "supseteqq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23830 msgid "Subset"
23831 msgstr "Subset"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23834 msgid "Supset"
23835 msgstr "Supset"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23838 msgid "sqsubset"
23839 msgstr "sqsubset"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23842 msgid "sqsupset"
23843 msgstr "sqsupset"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23846 msgid "preccurlyeq"
23847 msgstr "preccurlyeq"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23850 msgid "succcurlyeq"
23851 msgstr "succcurlyeq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23854 msgid "curlyeqprec"
23855 msgstr "curlyeqprec"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23858 msgid "curlyeqsucc"
23859 msgstr "curlyeqsucc"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23862 msgid "precsim"
23863 msgstr "precsim"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23866 msgid "succsim"
23867 msgstr "succsim"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23870 msgid "precapprox"
23871 msgstr "precapprox"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23874 msgid "succapprox"
23875 msgstr "succapprox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23878 msgid "vartriangleleft"
23879 msgstr "vartriangleleft"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23882 msgid "vartriangleright"
23883 msgstr "vartriangleright"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23886 msgid "trianglelefteq"
23887 msgstr "trianglelefteq"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23890 msgid "trianglerighteq"
23891 msgstr "trianglerighteq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23894 msgid "bumpeq"
23895 msgstr "bumpeq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23898 msgid "Bumpeq"
23899 msgstr "Bumpeq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23902 msgid "doteqdot"
23903 msgstr "doteqdot"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23906 msgid "risingdotseq"
23907 msgstr "risingdotseq"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23910 msgid "fallingdotseq"
23911 msgstr "fallingdotseq"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23914 msgid "vDash"
23915 msgstr "vDash"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23918 msgid "Vvdash"
23919 msgstr "Vvdash"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23922 msgid "Vdash"
23923 msgstr "Vdash"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23926 msgid "shortmid"
23927 msgstr "shortmid"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23930 msgid "shortparallel"
23931 msgstr "shortparallel"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23934 msgid "smallsmile"
23935 msgstr "smallsmile"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23938 msgid "smallfrown"
23939 msgstr "smallfrown"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23942 msgid "blacktriangleleft"
23943 msgstr "blacktriangleleft"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23946 msgid "blacktriangleright"
23947 msgstr "blacktriangleright"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23950 msgid "because"
23951 msgstr "because"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23954 msgid "therefore"
23955 msgstr "therefore"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23958 msgid "wasytherefore"
23959 msgstr "wasytherefore"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23962 msgid "backepsilon"
23963 msgstr "backepsilon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23966 msgid "varpropto"
23967 msgstr "varpropto"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23970 msgid "between"
23971 msgstr "between"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23974 msgid "pitchfork"
23975 msgstr "pitchfork"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23978 msgid "trianglelefteqslant"
23979 msgstr "trianglelefteqslant"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23982 msgid "trianglerighteqslant"
23983 msgstr "trianglerighteqslant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23986 msgid "inplus"
23987 msgstr "inplus"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23990 msgid "niplus"
23991 msgstr "niplus"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23994 msgid "subsetplus"
23995 msgstr "subsetplus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23998 msgid "supsetplus"
23999 msgstr "supsetplus"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24002 msgid "subsetpluseq"
24003 msgstr "subsetpluseq"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24006 msgid "supsetpluseq"
24007 msgstr "supsetpluseq"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24010 msgid "minuso"
24011 msgstr "minuso"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24014 msgid "baro"
24015 msgstr "baro"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24018 msgid "sslash"
24019 msgstr "sslash"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24022 msgid "bbslash"
24023 msgstr "bbslash"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24026 msgid "moo"
24027 msgstr "moo"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24030 msgid "merge"
24031 msgstr "merge"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24034 msgid "invneg"
24035 msgstr "invneg"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24038 msgid "lbag"
24039 msgstr "lbag"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24042 msgid "rbag"
24043 msgstr "rbag"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24046 msgid "interleave"
24047 msgstr "interleave"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24050 msgid "leftslice"
24051 msgstr "leftslice"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24054 msgid "rightslice"
24055 msgstr "rightslice"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24058 msgid "oblong"
24059 msgstr "oblong"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24062 msgid "talloblong"
24063 msgstr "talloblong"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24066 msgid "fatsemi"
24067 msgstr "fatsemi"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24070 msgid "fatslash"
24071 msgstr "fatslash"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24074 msgid "fatbslash"
24075 msgstr "fatbslash"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24078 msgid "ldotp"
24079 msgstr "ldotp"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24082 msgid "cdotp"
24083 msgstr "cdotp"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24086 msgid "colon"
24087 msgstr "colon"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24090 msgid "dblcolon"
24091 msgstr "dblcolon"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24094 msgid "vcentcolon"
24095 msgstr "vcentcolon"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24098 msgid "colonapprox"
24099 msgstr "colonapprox"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24102 msgid "Colonapprox"
24103 msgstr "Colonapprox"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24106 msgid "coloneq"
24107 msgstr "coloneq"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24110 msgid "Coloneq"
24111 msgstr "Coloneq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24114 msgid "coloneqq"
24115 msgstr "coloneqq"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24118 msgid "Coloneqq"
24119 msgstr "Coloneqq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24122 msgid "colonsim"
24123 msgstr "colonsim"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24126 msgid "Colonsim"
24127 msgstr "Colonsim"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24130 msgid "eqcolon"
24131 msgstr "eqcolon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24134 msgid "Eqcolon"
24135 msgstr "Eqcolon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24138 msgid "eqqcolon"
24139 msgstr "eqqcolon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24142 msgid "Eqqcolon"
24143 msgstr "Eqqcolon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24146 msgid "wasypropto"
24147 msgstr "wasypropto"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24150 msgid "logof"
24151 msgstr "logof"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24154 msgid "Join"
24155 msgstr "Join"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24158 msgid "Negative Relations (extended)"
24159 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24162 msgid "nless"
24163 msgstr "nless"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24166 msgid "ngtr"
24167 msgstr "ngtr"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24170 msgid "nleq"
24171 msgstr "nleq"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24174 msgid "ngeq"
24175 msgstr "ngeq"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24178 msgid "nleqslant"
24179 msgstr "nleqslant"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24182 msgid "ngeqslant"
24183 msgstr "ngeqslant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24186 msgid "nleqq"
24187 msgstr "nleqq"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24190 msgid "ngeqq"
24191 msgstr "ngeqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24194 msgid "lneq"
24195 msgstr "lneq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24198 msgid "gneq"
24199 msgstr "gneq"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24202 msgid "lneqq"
24203 msgstr "lneqq"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24206 msgid "gneqq"
24207 msgstr "gneqq"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24210 msgid "lvertneqq"
24211 msgstr "lvertneqq"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24214 msgid "gvertneqq"
24215 msgstr "gvertneqq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24218 msgid "lnsim"
24219 msgstr "lnsim"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24222 msgid "gnsim"
24223 msgstr "gnsim"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24226 msgid "lnapprox"
24227 msgstr "lnapprox"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24230 msgid "gnapprox"
24231 msgstr "gnapprox"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24234 msgid "nprec"
24235 msgstr "nprec"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24238 msgid "nsucc"
24239 msgstr "nsucc"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24242 msgid "npreceq"
24243 msgstr "npreceq"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24246 msgid "nsucceq"
24247 msgstr "nsucceq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24250 msgid "precneqq"
24251 msgstr "precneqq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24254 msgid "succneqq"
24255 msgstr "succneqq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24258 msgid "precnsim"
24259 msgstr "precnsim"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24262 msgid "succnsim"
24263 msgstr "succnsim"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24266 msgid "precnapprox"
24267 msgstr "precnapprox"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24270 msgid "succnapprox"
24271 msgstr "succnapprox"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24274 msgid "subsetneq"
24275 msgstr "subsetneq"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24278 msgid "supsetneq"
24279 msgstr "supsetneq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24282 msgid "subsetneqq"
24283 msgstr "subsetneqq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24286 msgid "supsetneqq"
24287 msgstr "supsetneqq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24290 msgid "nsubseteq"
24291 msgstr "nsubseteq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24294 msgid "nsubseteqq"
24295 msgstr "nsubseteqq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24298 msgid "nsupseteq"
24299 msgstr "nsupseteq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24302 msgid "nsupseteqq"
24303 msgstr "nsupseteqq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24306 msgid "nvdash"
24307 msgstr "nvdash"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24310 msgid "nvDash"
24311 msgstr "nvDash"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24314 msgid "nVDash"
24315 msgstr "nVDash"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24318 msgid "nVdash"
24319 msgstr "nVdash"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24322 msgid "varsubsetneq"
24323 msgstr "varsubsetneq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24326 msgid "varsupsetneq"
24327 msgstr "varsupsetneq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24330 msgid "varsubsetneqq"
24331 msgstr "varsubsetneqq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24334 msgid "varsupsetneqq"
24335 msgstr "varsupsetneqq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24338 msgid "ntriangleleft"
24339 msgstr "ntriangleleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24342 msgid "ntriangleright"
24343 msgstr "ntriangleright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24346 msgid "ntrianglelefteq"
24347 msgstr "ntrianglelefteq"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24350 msgid "ntrianglerighteq"
24351 msgstr "ntrianglerighteq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24354 msgid "ncong"
24355 msgstr "ncong"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24358 msgid "nsim"
24359 msgstr "nsim"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24362 msgid "nmid"
24363 msgstr "nmid"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24366 msgid "nshortmid"
24367 msgstr "nshortmid"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24370 msgid "nparallel"
24371 msgstr "nparallel"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24374 msgid "nshortparallel"
24375 msgstr "nshortparallel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24378 msgid "ntrianglelefteqslant"
24379 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24382 msgid "ntrianglerighteqslant"
24383 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24386 msgid "dotplus"
24387 msgstr "dotplus"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24390 msgid "smallsetminus"
24391 msgstr "smallsetminus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24394 msgid "Cap"
24395 msgstr "Cap"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24398 msgid "Cup"
24399 msgstr "Cup"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24402 msgid "barwedge"
24403 msgstr "barwedge"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24406 msgid "veebar"
24407 msgstr "veebar"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24410 msgid "doublebarwedge"
24411 msgstr "doublebarwedge"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24414 msgid "boxminus"
24415 msgstr "boxminus"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24418 msgid "boxtimes"
24419 msgstr "boxtimes"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24422 msgid "boxdot"
24423 msgstr "boxdot"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24426 msgid "boxplus"
24427 msgstr "boxplus"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24430 msgid "boxast"
24431 msgstr "boxast"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24434 msgid "boxbar"
24435 msgstr "boxbar"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24438 msgid "boxslash"
24439 msgstr "boxslash"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24442 msgid "boxbslash"
24443 msgstr "boxbslash"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24446 msgid "boxcircle"
24447 msgstr "boxcircle"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24450 msgid "boxbox"
24451 msgstr "boxbox"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24454 msgid "boxempty"
24455 msgstr "boxempty"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24458 msgid "divideontimes"
24459 msgstr "divideontimes"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24462 msgid "ltimes"
24463 msgstr "ltimes"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24466 msgid "rtimes"
24467 msgstr "rtimes"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24470 msgid "leftthreetimes"
24471 msgstr "leftthreetimes"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24474 msgid "rightthreetimes"
24475 msgstr "rightthreetimes"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24478 msgid "curlywedge"
24479 msgstr "curlywedge"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24482 msgid "curlyvee"
24483 msgstr "curlyvee"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24486 msgid "circleddash"
24487 msgstr "circleddash"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24490 msgid "circledast"
24491 msgstr "circledast"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24494 msgid "circledcirc"
24495 msgstr "circledcirc"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24498 msgid "centerdot"
24499 msgstr "centerdot"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24502 msgid "intercal"
24503 msgstr "intercal"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24506 msgid "implies"
24507 msgstr "implies"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24510 msgid "impliedby"
24511 msgstr "impliedby"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24514 msgid "bigcurlyvee"
24515 msgstr "bigcurlyvee"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24518 msgid "bigcurlywedge"
24519 msgstr "bigcurlywedge"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24522 msgid "bigsqcap"
24523 msgstr "bigsqcap"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24526 msgid "bigbox"
24527 msgstr "bigbox"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24530 msgid "bigparallel"
24531 msgstr "bigparallel"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24534 msgid "biginterleave"
24535 msgstr "biginterleave"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24538 msgid "bignplus"
24539 msgstr "bignplus"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24542 msgid "nplus"
24543 msgstr "nplus"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24546 msgid "Yup"
24547 msgstr "Yup"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24550 msgid "Ydown"
24551 msgstr "Ydown"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24554 msgid "Yleft"
24555 msgstr "Yleft"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24558 msgid "Yright"
24559 msgstr "Yright"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24562 msgid "obar"
24563 msgstr "obar"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24566 msgid "obslash"
24567 msgstr "obslash"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24570 msgid "ocircle"
24571 msgstr "ocircle"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24574 msgid "olessthan"
24575 msgstr "olessthan"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24578 msgid "ogreaterthan"
24579 msgstr "ogreaterthan"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24582 msgid "ovee"
24583 msgstr "ovee"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24586 msgid "owedge"
24587 msgstr "owedge"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24590 msgid "varcurlyvee"
24591 msgstr "varcurlyvee"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24594 msgid "varcurlywedge"
24595 msgstr "varcurlywedge"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24598 msgid "vartimes"
24599 msgstr "vartimes"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24602 msgid "varotimes"
24603 msgstr "varotimes"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24606 msgid "varoast"
24607 msgstr "varoast"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24610 msgid "varobar"
24611 msgstr "varobar"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24614 msgid "varodot"
24615 msgstr "varodot"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24618 msgid "varoslash"
24619 msgstr "varoslash"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24622 msgid "varobslash"
24623 msgstr "varobslash"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24626 msgid "varocircle"
24627 msgstr "varocircle"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24630 msgid "varoplus"
24631 msgstr "varoplus"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24634 msgid "varominus"
24635 msgstr "varominus"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24638 msgid "varovee"
24639 msgstr "varovee"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24642 msgid "varowedge"
24643 msgstr "varowedge"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24646 msgid "varolessthan"
24647 msgstr "varolessthan"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24650 msgid "varogreaterthan"
24651 msgstr "varogreaterthan"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24654 msgid "varbigcirc"
24655 msgstr "varbigcirc"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24658 msgid "brokenvert"
24659 msgstr "brokenvert"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24662 msgid "lfloor"
24663 msgstr "lfloor"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24666 msgid "rfloor"
24667 msgstr "rfloor"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24670 msgid "lceil"
24671 msgstr "lceil"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24674 msgid "rceil"
24675 msgstr "rceil"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24678 msgid "llbracket"
24679 msgstr "llbracket"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24682 msgid "rrbracket"
24683 msgstr "rrbracket"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24686 msgid "llfloor"
24687 msgstr "llfloor"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24690 msgid "rrfloor"
24691 msgstr "rrfloor"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24694 msgid "llceil"
24695 msgstr "llceil"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24698 msgid "rrceil"
24699 msgstr "rrceil"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24702 msgid "Lbag"
24703 msgstr "Lbag"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24706 msgid "Rbag"
24707 msgstr "Rbag"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24710 msgid "llparenthesis"
24711 msgstr "llparenthesis"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24714 msgid "rrparenthesis"
24715 msgstr "rrparenthesis"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24718 msgid "binampersand"
24719 msgstr "binampersand"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24722 msgid "bindnasrepma"
24723 msgstr "bindnasrepma"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24726 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24727 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24730 msgid "Voiced bilabial plosive"
24731 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24734 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24735 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24738 msgid "Voiced alveolar plosive"
24739 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24742 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24743 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24746 msgid "Voiced retroflex plosive"
24747 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24750 msgid "Voiceless palatal plosive"
24751 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24754 msgid "Voiced palatal plosive"
24755 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24758 msgid "Voiceless velar plosive"
24759 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24762 msgid "Voiced velar plosive"
24763 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24766 msgid "Voiceless uvular plosive"
24767 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24770 msgid "Voiced uvular plosive"
24771 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24774 msgid "Glottal plosive"
24775 msgstr "Glottaler Plosiv"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24778 msgid "Voiced bilabial nasal"
24779 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24782 msgid "Voiced labiodental nasal"
24783 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24786 msgid "Voiced alveolar nasal"
24787 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24790 msgid "Voiced retroflex nasal"
24791 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24794 msgid "Voiced palatal nasal"
24795 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24798 msgid "Voiced velar nasal"
24799 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24802 msgid "Voiced uvular nasal"
24803 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24806 msgid "Voiced bilabial trill"
24807 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24810 msgid "Voiced alveolar trill"
24811 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24814 msgid "Voiced uvular trill"
24815 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24818 msgid "Voiced alveolar tap"
24819 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24822 msgid "Voiced retroflex flap"
24823 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24826 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24827 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24830 msgid "Voiced bilabial fricative"
24831 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24834 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24835 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24838 msgid "Voiced labiodental fricative"
24839 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24842 msgid "Voiceless dental fricative"
24843 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24846 msgid "Voiced dental fricative"
24847 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24850 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24851 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24854 msgid "Voiced alveolar fricative"
24855 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24858 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24859 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24862 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24863 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24866 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24867 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24870 msgid "Voiced retroflex fricative"
24871 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24874 msgid "Voiceless palatal fricative"
24875 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24878 msgid "Voiced palatal fricative"
24879 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24882 msgid "Voiceless velar fricative"
24883 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24886 msgid "Voiced velar fricative"
24887 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24890 msgid "Voiceless uvular fricative"
24891 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24894 msgid "Voiced uvular fricative"
24895 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24898 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24899 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24902 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24903 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24906 msgid "Voiceless glottal fricative"
24907 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24910 msgid "Voiced glottal fricative"
24911 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24914 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24915 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24918 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24919 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24922 msgid "Voiced labiodental approximant"
24923 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24926 msgid "Voiced alveolar approximant"
24927 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24930 msgid "Voiced retroflex approximant"
24931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24934 msgid "Voiced palatal approximant"
24935 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24938 msgid "Voiced velar approximant"
24939 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24942 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24943 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24946 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24947 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24950 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24951 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24954 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24955 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24958 msgid "Bilabial click"
24959 msgstr "Bilabialer Klick"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24962 msgid "Dental click"
24963 msgstr "Dentaler Klick"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24966 msgid "(Post)alveolar click"
24967 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24970 msgid "Palatoalveolar click"
24971 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24974 msgid "Alveolar lateral click"
24975 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24978 msgid "Voiced bilabial implosive"
24979 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24982 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24983 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24986 msgid "Voiced palatal implosive"
24987 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24990 msgid "Voiced velar implosive"
24991 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24994 msgid "Voiced uvular implosive"
24995 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24998 msgid "Ejective mark"
24999 msgstr "Ejektivmarker"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25002 msgid "Close front unrounded vowel"
25003 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25006 msgid "Close front rounded vowel"
25007 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25010 msgid "Close central unrounded vowel"
25011 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25014 msgid "Close central rounded vowel"
25015 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25018 msgid "Close back unrounded vowel"
25019 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25022 msgid "Close back rounded vowel"
25023 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25026 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25027 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25030 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25031 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25034 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25035 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25038 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25039 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25042 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25043 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25046 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25047 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25050 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25051 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25054 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25055 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25058 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25059 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25062 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25063 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25066 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25067 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25070 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25071 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25074 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25075 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25078 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25079 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25082 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25083 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25086 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25087 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25090 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25091 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25094 msgid "Near-open vowel"
25095 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25098 msgid "Open front unrounded vowel"
25099 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25102 msgid "Open front rounded vowel"
25103 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25106 msgid "Open back unrounded vowel"
25107 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25110 msgid "Open back rounded vowel"
25111 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25114 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25115 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25118 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25119 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25122 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25123 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25126 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25127 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25130 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25131 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25134 msgid "Epiglottal plosive"
25135 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25138 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25139 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25142 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25143 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25146 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25147 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25150 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25151 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25154 msgid "Top tie bar"
25155 msgstr "Bindebogen oben"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25158 msgid "Bottom tie bar"
25159 msgstr "Bindebogen unten"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25162 msgid "Long"
25163 msgstr "Längung"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25166 msgid "Half-long"
25167 msgstr "Halbe Längung"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25170 msgid "Extra short"
25171 msgstr "Extrakurz"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25174 msgid "Primary stress"
25175 msgstr "Hauptbetonung"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25178 msgid "Secondary stress"
25179 msgstr "Nebenbetonung"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25182 msgid "Minor (foot) group"
25183 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25186 msgid "Major (intonation) group"
25187 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25190 msgid "Syllable break"
25191 msgstr "Silbengrenze"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25194 msgid "Linking (absence of a break)"
25195 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25198 msgid "Voiceless"
25199 msgstr "Stimmlos"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25202 msgid "Voiceless (above)"
25203 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25206 msgid "Voiced"
25207 msgstr "Stimmhaft"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25210 msgid "Breathy voiced"
25211 msgstr "Gehauchte Stimme"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25214 msgid "Creaky voiced"
25215 msgstr "Knarrstimme"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25218 msgid "Linguolabial"
25219 msgstr "Lingolabial"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25222 msgid "Dental"
25223 msgstr "Dental"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25226 msgid "Apical"
25227 msgstr "Apikal"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25230 msgid "Laminal"
25231 msgstr "Laminal"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25234 msgid "Aspirated"
25235 msgstr "Aspiriert"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25238 msgid "More rounded"
25239 msgstr "Mehr gerundet"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25242 msgid "Less rounded"
25243 msgstr "Weniger gerundet"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25246 msgid "Advanced"
25247 msgstr "Vorgelagert"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25250 msgid "Retracted"
25251 msgstr "Zurückgelagert"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25254 msgid "Centralized"
25255 msgstr "Zentralisiert"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25258 msgid "Mid-centralized"
25259 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25262 msgid "Syllabic"
25263 msgstr "Silbisch"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25266 msgid "Non-syllabic"
25267 msgstr "Nicht-silbisch"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25270 msgid "Rhoticity"
25271 msgstr "Rhotisch"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25274 msgid "Labialized"
25275 msgstr "Labialisiert"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25278 msgid "Palatized"
25279 msgstr "Palatalisiert"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25282 msgid "Velarized"
25283 msgstr "Velarisiert"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25286 msgid "Pharyngialized"
25287 msgstr "Pharyngalisiert"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25290 msgid "Velarized or pharyngialized"
25291 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25294 msgid "Raised"
25295 msgstr "Angehoben"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25298 msgid "Lowered"
25299 msgstr "Abgesenkt"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25302 msgid "Advanced tongue root"
25303 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25306 msgid "Retracted tongue root"
25307 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25310 msgid "Nasalized"
25311 msgstr "Nasalisiert"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25314 msgid "Nasal release"
25315 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25318 msgid "Lateral release"
25319 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25322 msgid "No audible release"
25323 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25326 msgid "Extra high (accent)"
25327 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25330 msgid "Extra high (tone letter)"
25331 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25334 msgid "High (accent)"
25335 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25338 msgid "High (tone letter)"
25339 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25342 msgid "Mid (accent)"
25343 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25346 msgid "Mid (tone letter)"
25347 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25350 msgid "Low (accent)"
25351 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25354 msgid "Low (tone letter)"
25355 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25358 msgid "Extra low (accent)"
25359 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25362 msgid "Extra low (tone letter)"
25363 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25366 msgid "Downstep"
25367 msgstr "Absteigend"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25370 msgid "Upstep"
25371 msgstr "Ansteigend"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25374 msgid "Rising (accent)"
25375 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25378 msgid "Rising (tone letter)"
25379 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25382 msgid "Falling (accent)"
25383 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25386 msgid "Falling (tone letter)"
25387 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25390 msgid "High rising (accent)"
25391 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25394 msgid "High rising (tone letter)"
25395 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25398 msgid "Low rising (accent)"
25399 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25402 msgid "Low rising (tone letter)"
25403 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25406 msgid "Rising-falling (accent)"
25407 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25410 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25411 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25414 msgid "Global rise"
25415 msgstr "Global Anstieg"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25418 msgid "Global fall"
25419 msgstr "Global Abfall"
25420
25421 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25422 msgid "ChessDiagram"
25423 msgstr "Schachdiagramm"
25424
25425 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25426 msgid "Chess diagram"
25427 msgstr "Schachdiagramm"
25428
25429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25430 msgid ""
25431 "A chess position diagram.\n"
25432 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25433 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25434 "the position that you want to display.\n"
25435 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25436 "and remember to type in a relative path\n"
25437 "to the LyX document location.\n"
25438 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25439 "to enable general editing of the board.\n"
25440 "You might also check out the\n"
25441 "'Options->Test legality' option, and\n"
25442 "remember to middle and right click to\n"
25443 "insert new material in the board.\n"
25444 "In order for this to work, you have to\n"
25445 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25446 "that TeX will find it, and you will need\n"
25447 "to install the skak package from CTAN.\n"
25448 msgstr ""
25449 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25450 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25451 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25452 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25453 " Position\n"
25454 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25455 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25456 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25457 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25458 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25459 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25460 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25461 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25462 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25463 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25464 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25465 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25466 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25467 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25468
25469 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25470 msgid "Dia"
25471 msgstr "Dia"
25472
25473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25474 msgid "Dia diagram"
25475 msgstr "Dia-Diagramm"
25476
25477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25478 msgid "Dia diagram.\n"
25479 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25480
25481 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25482 msgid "GnumericSpreadsheet"
25483 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25484
25485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25486 #: lib/examples/Articles:0
25487 msgid "Spreadsheet"
25488 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25489
25490 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25491 msgid ""
25492 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25493 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25494 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25495 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25496 "both for gnumeric and excel files.\n"
25497 msgstr ""
25498 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25499 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25500 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25501 "zu Problemen führen.\n"
25502 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25503 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25504
25505 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25506 msgid "Inkscape"
25507 msgstr "Inkscape"
25508
25509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25510 msgid "Inkscape figure"
25511 msgstr "Inkscape-Grafik"
25512
25513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25514 msgid ""
25515 "An Inkscape figure.\n"
25516 "Note that using this template automatically uses the \n"
25517 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25518 msgstr ""
25519 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25520 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25521 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25522
25523 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25524 msgid "Lilypond typeset music"
25525 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25526
25527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25528 msgid ""
25529 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25530 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25531 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25532 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25533 msgstr ""
25534 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25535 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25536 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25537 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25538
25539 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25540 msgid "PDFPages"
25541 msgstr "PDF-Seiten"
25542
25543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25544 msgid "PDF pages"
25545 msgstr "PDF-Seiten"
25546
25547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25548 msgid ""
25549 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25550 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25551 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25552 "Examples:\n"
25553 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25554 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25555 "* pages=- (to include all pages)\n"
25556 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25557 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25558 "inserted in their original size.\n"
25559 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25560 "for further options and details.\n"
25561 msgstr ""
25562 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25563 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25564 "nach folgendem Schema:\n"
25565 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25566 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25567 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25568 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25569 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25570 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25571 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25572 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25573
25574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25575 msgid "RasterImage"
25576 msgstr "Rastergrafik"
25577
25578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25580 msgid "Raster image"
25581 msgstr "Rastergrafik"
25582
25583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25584 msgid ""
25585 "A bitmap file.\n"
25586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25587 msgstr ""
25588 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25589 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25590
25591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25592 msgid "VectorGraphics"
25593 msgstr "VektorGrafik"
25594
25595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25597 msgid "Vector graphics"
25598 msgstr "Vektorgrafik"
25599
25600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25601 msgid ""
25602 "A vector graphics file.\n"
25603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25605 "the final output.\n"
25606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25609 msgstr ""
25610 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25611 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25612 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25613 "zu bewahren.\n"
25614 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25615 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25616 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25617
25618 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25619 msgid "XFig"
25620 msgstr "XFig"
25621
25622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25623 msgid "Xfig figure"
25624 msgstr "Xfig-Abbildung"
25625
25626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25627 msgid "An Xfig figure.\n"
25628 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25629
25630 #: lib/configure.py:614
25631 msgid "tgo"
25632 msgstr "tgo"
25633
25634 #: lib/configure.py:614
25635 msgid "tgo|Tgif"
25636 msgstr "tgo|Tgif"
25637
25638 #: lib/configure.py:617
25639 msgid "FIG"
25640 msgstr "FIG"
25641
25642 #: lib/configure.py:620
25643 msgid "DIA"
25644 msgstr "DIA"
25645
25646 #: lib/configure.py:623
25647 msgid "sxd"
25648 msgstr "sxd"
25649
25650 #: lib/configure.py:623
25651 msgid "sxd|OpenDocument"
25652 msgstr "sxd|OpenDocument"
25653
25654 #: lib/configure.py:626
25655 msgid "Grace"
25656 msgstr "Grace"
25657
25658 #: lib/configure.py:629
25659 msgid "FEN"
25660 msgstr "FEN"
25661
25662 #: lib/configure.py:632
25663 msgid "SVG"
25664 msgstr "SVG"
25665
25666 #: lib/configure.py:633
25667 msgid "SVG (compressed)"
25668 msgstr "SVG (komprimiert)"
25669
25670 #: lib/configure.py:636
25671 msgid "BMP"
25672 msgstr "BMP"
25673
25674 #: lib/configure.py:637
25675 msgid "GIF"
25676 msgstr "GIF"
25677
25678 #: lib/configure.py:638
25679 msgid "jpeg"
25680 msgstr "jpeg"
25681
25682 #: lib/configure.py:638
25683 msgid "jpeg|JPEG"
25684 msgstr "jpeg|JPEG"
25685
25686 #: lib/configure.py:639
25687 msgid "PBM"
25688 msgstr "PBM"
25689
25690 #: lib/configure.py:640
25691 msgid "PGM"
25692 msgstr "PGM"
25693
25694 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25695 msgid "PNG"
25696 msgstr "PNG"
25697
25698 #: lib/configure.py:642
25699 msgid "PPM"
25700 msgstr "PPM"
25701
25702 #: lib/configure.py:643
25703 msgid "TIFF"
25704 msgstr "TIFF"
25705
25706 #: lib/configure.py:644
25707 msgid "XBM"
25708 msgstr "XBM"
25709
25710 #: lib/configure.py:645
25711 msgid "XPM"
25712 msgstr "XPM"
25713
25714 #: lib/configure.py:656
25715 msgid "Plain text (chess output)"
25716 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25717
25718 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
25719 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25720 msgid "DocBook"
25721 msgstr "DocBook"
25722
25723 #: lib/configure.py:657
25724 msgid "DocBook|B"
25725 msgstr "DocBook|B"
25726
25727 #: lib/configure.py:658
25728 msgid "DocBook (XML)"
25729 msgstr "DocBook (XML)"
25730
25731 #: lib/configure.py:659
25732 msgid "Graphviz Dot"
25733 msgstr "Graphviz Dot"
25734
25735 #: lib/configure.py:660
25736 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25737 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25738
25739 #: lib/configure.py:661
25740 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25741 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25742
25743 #: lib/configure.py:662
25744 msgid "NoWeb"
25745 msgstr "NoWeb"
25746
25747 #: lib/configure.py:662
25748 msgid "NoWeb|N"
25749 msgstr "NoWeb|N"
25750
25751 #: lib/configure.py:664
25752 msgid "Sweave (Japanese)"
25753 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25754
25755 #: lib/configure.py:664
25756 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25757 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25758
25759 #: lib/configure.py:665
25760 msgid "R/S code"
25761 msgstr "R/S-Code"
25762
25763 #: lib/configure.py:667
25764 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25765 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25766
25767 #: lib/configure.py:668
25768 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25769 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25770
25771 #: lib/configure.py:669
25772 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25773 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25774
25775 #: lib/configure.py:670
25776 msgid "LaTeX (plain)"
25777 msgstr "LaTeX (normal)"
25778
25779 #: lib/configure.py:670
25780 msgid "LaTeX (plain)|L"
25781 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25782
25783 #: lib/configure.py:671
25784 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25785 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25786
25787 #: lib/configure.py:672
25788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25790
25791 #: lib/configure.py:673
25792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25794
25795 #: lib/configure.py:674
25796 msgid "LaTeX (clipboard)"
25797 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25798
25799 #: lib/configure.py:675
25800 msgid "Plain text"
25801 msgstr "Einfacher Text"
25802
25803 #: lib/configure.py:675
25804 msgid "Plain text|a"
25805 msgstr "Einfacher Text|T"
25806
25807 #: lib/configure.py:676
25808 msgid "Plain text (pstotext)"
25809 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25810
25811 #: lib/configure.py:677
25812 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25813 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25814
25815 #: lib/configure.py:678
25816 msgid "Plain text (catdvi)"
25817 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25818
25819 #: lib/configure.py:679
25820 msgid "Plain Text, Join Lines"
25821 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25822
25823 #: lib/configure.py:680
25824 msgid "Info (Beamer)"
25825 msgstr "Info (Beamer)"
25826
25827 #: lib/configure.py:684
25828 msgid "LilyPond music"
25829 msgstr "LilyPond-Musik"
25830
25831 #: lib/configure.py:687
25832 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25833 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25834
25835 #: lib/configure.py:688
25836 msgid "Excel spreadsheet"
25837 msgstr "Excel-Tabelle"
25838
25839 #: lib/configure.py:689
25840 msgid "MS Excel Office Open XML"
25841 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25842
25843 #: lib/configure.py:690
25844 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25845 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25846
25847 #: lib/configure.py:691
25848 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25849 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25850
25851 #: lib/configure.py:694
25852 msgid "LyXHTML"
25853 msgstr "LyX-HTML"
25854
25855 #: lib/configure.py:694
25856 msgid "LyXHTML|y"
25857 msgstr "LyXHTML|y"
25858
25859 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25860 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25861 msgid "BibTeX"
25862 msgstr "BibTeX"
25863
25864 #: lib/configure.py:708
25865 msgid "EPS"
25866 msgstr "EPS"
25867
25868 #: lib/configure.py:709
25869 msgid "EPS (uncropped)"
25870 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25871
25872 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25873 msgid "EPS (cropped)"
25874 msgstr "EPS (beschnitten)"
25875
25876 #: lib/configure.py:711
25877 msgid "Postscript"
25878 msgstr "Postscript"
25879
25880 #: lib/configure.py:711
25881 msgid "Postscript|t"
25882 msgstr "Postscript|c"
25883
25884 #: lib/configure.py:720
25885 msgid "PDF (ps2pdf)"
25886 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25887
25888 #: lib/configure.py:720
25889 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25890 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25891
25892 #: lib/configure.py:721
25893 msgid "PDF (pdflatex)"
25894 msgstr "PDF (pdflatex)"
25895
25896 #: lib/configure.py:721
25897 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25898 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25899
25900 #: lib/configure.py:722
25901 msgid "PDF (dvipdfm)"
25902 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25903
25904 #: lib/configure.py:722
25905 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25906 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25907
25908 #: lib/configure.py:723
25909 msgid "PDF (XeTeX)"
25910 msgstr "PDF (XeTeX)"
25911
25912 #: lib/configure.py:723
25913 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25914 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25915
25916 #: lib/configure.py:724
25917 msgid "PDF (LuaTeX)"
25918 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25919
25920 #: lib/configure.py:724
25921 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25922 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25923
25924 #: lib/configure.py:725
25925 msgid "PDF (graphics)"
25926 msgstr "PDF (Grafik)"
25927
25928 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25929 msgid "PDF (cropped)"
25930 msgstr "PDF (beschnitten)"
25931
25932 #: lib/configure.py:727
25933 msgid "PDF (lower resolution)"
25934 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25935
25936 #: lib/configure.py:732
25937 msgid "DVI"
25938 msgstr "DVI"
25939
25940 #: lib/configure.py:732
25941 msgid "DVI|D"
25942 msgstr "DVI|D"
25943
25944 #: lib/configure.py:733
25945 msgid "DVI (LuaTeX)"
25946 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25947
25948 #: lib/configure.py:733
25949 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25950 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25951
25952 #: lib/configure.py:736
25953 msgid "DraftDVI"
25954 msgstr "DraftDVI"
25955
25956 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25957 msgid "htm"
25958 msgstr "htm"
25959
25960 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25961 msgid "htm|HTML"
25962 msgstr "htm|HTML"
25963
25964 #: lib/configure.py:742
25965 msgid "Noteedit"
25966 msgstr "Noteedit"
25967
25968 #: lib/configure.py:745
25969 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25970 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25971
25972 #: lib/configure.py:746
25973 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25974 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25975
25976 #: lib/configure.py:747
25977 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25978 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25979
25980 #: lib/configure.py:748
25981 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25982 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25983
25984 #: lib/configure.py:751
25985 msgid "Rich Text Format"
25986 msgstr "Rich-Text-Format"
25987
25988 #: lib/configure.py:752
25989 msgid "MS Word"
25990 msgstr "MS Word"
25991
25992 #: lib/configure.py:752
25993 msgid "MS Word|W"
25994 msgstr "MS Word|W"
25995
25996 #: lib/configure.py:753
25997 msgid "MS Word Office Open XML"
25998 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25999
26000 #: lib/configure.py:753
26001 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26003
26004 #: lib/configure.py:756
26005 msgid "Table (CSV)"
26006 msgstr "Tabelle (CSV)"
26007
26008 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430
26009 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26010 msgid "LyX"
26011 msgstr "LyX"
26012
26013 #: lib/configure.py:759
26014 msgid "LyX 1.3.x"
26015 msgstr "LyX 1.3.x"
26016
26017 #: lib/configure.py:760
26018 msgid "LyX 1.4.x"
26019 msgstr "LyX 1.4.x"
26020
26021 #: lib/configure.py:761
26022 msgid "LyX 1.5.x"
26023 msgstr "LyX 1.5.x"
26024
26025 #: lib/configure.py:762
26026 msgid "LyX 1.6.x"
26027 msgstr "LyX 1.6.x"
26028
26029 #: lib/configure.py:763
26030 msgid "LyX 2.0.x"
26031 msgstr "LyX 2.0.x"
26032
26033 #: lib/configure.py:764
26034 msgid "LyX 2.1.x"
26035 msgstr "LyX 2.1.x"
26036
26037 #: lib/configure.py:765
26038 msgid "LyX 2.2.x"
26039 msgstr "LyX 2.2.x"
26040
26041 #: lib/configure.py:766
26042 msgid "LyX 2.3.x"
26043 msgstr "LyX 2.3.x"
26044
26045 #: lib/configure.py:767
26046 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26047 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26048
26049 #: lib/configure.py:768
26050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26052
26053 #: lib/configure.py:769
26054 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26055 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26056
26057 #: lib/configure.py:770
26058 msgid "LyX Preview"
26059 msgstr "LyX-Vorschau"
26060
26061 #: lib/configure.py:771
26062 msgid "pdf_tex"
26063 msgstr "pdf_tex"
26064
26065 #: lib/configure.py:771
26066 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26067 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26068
26069 #: lib/configure.py:772
26070 msgid "Program"
26071 msgstr "Programm"
26072
26073 #: lib/configure.py:773
26074 msgid "ps_tex"
26075 msgstr "ps_tex"
26076
26077 #: lib/configure.py:773
26078 msgid "ps_tex|PSTEX"
26079 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26080
26081 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26082 msgid "Windows Metafile"
26083 msgstr "Windows Metafile"
26084
26085 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26086 msgid "Enhanced Metafile"
26087 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26088
26089 #: lib/configure.py:895
26090 msgid "LyXBlogger"
26091 msgstr "LyXBlogger"
26092
26093 #: lib/configure.py:1096
26094 msgid "gnuplot"
26095 msgstr "gnuplot"
26096
26097 #: lib/configure.py:1096
26098 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26099 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26100
26101 #: lib/configure.py:1169
26102 msgid "LyX Archive (zip)"
26103 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26104
26105 #: lib/configure.py:1172
26106 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26107 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26108
26109 #: lib/examples/Articles:0
26110 msgid "Game 1"
26111 msgstr "Spiel 1"
26112
26113 #: lib/examples/Articles:0
26114 msgid "Game 2"
26115 msgstr "Spiel 2"
26116
26117 #: lib/examples/Articles:0
26118 msgid "Example (LyXified)"
26119 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26120
26121 #: lib/examples/Articles:0
26122 msgid "Example (raw)"
26123 msgstr "Beispiel (roh)"
26124
26125 #: lib/examples/Articles:0
26126 msgid "Gnuplot"
26127 msgstr "Gnuplot"
26128
26129 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
26130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26131 msgid "External Material"
26132 msgstr "Externes Material"
26133
26134 #: lib/examples/Articles:0
26135 msgid "Feynman Diagrams"
26136 msgstr "Feynman-Diagramme"
26137
26138 #: lib/examples/Articles:0
26139 msgid "Instant Preview"
26140 msgstr "Sofortige Vorschau"
26141
26142 #: lib/examples/Articles:0
26143 msgid "Itemize Bullets"
26144 msgstr "Auflistungszeichen"
26145
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Minted File Listing"
26148 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26149
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Minted Listings"
26152 msgstr "Minted-Programmlistings"
26153
26154 #: lib/examples/Articles:0
26155 msgid "XY-Figure"
26156 msgstr "XY-Figure"
26157
26158 #: lib/examples/Articles:0
26159 msgid "XY-Pic"
26160 msgstr "XY-Pic"
26161
26162 #: lib/examples/Articles:0
26163 msgid "Graphics and Insets"
26164 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26165
26166 #: lib/examples/Articles:0
26167 msgid "Serial Letter 1"
26168 msgstr "Serienbrief 1"
26169
26170 #: lib/examples/Articles:0
26171 msgid "Serial Letter 2"
26172 msgstr "Serienbrief 2"
26173
26174 #: lib/examples/Articles:0
26175 msgid "Serial Letter 3"
26176 msgstr "Serienbrief 3"
26177
26178 #: lib/examples/Articles:0
26179 msgid "Localization Test"
26180 msgstr "Übersetzungstest"
26181
26182 #: lib/examples/Articles:0
26183 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26184 msgstr "H- und P-Sätze"
26185
26186 #: lib/examples/Articles:0
26187 msgid "LilyPond Book"
26188 msgstr "LilyPond-Buch"
26189
26190 #: lib/examples/Articles:0
26191 msgid "Multilingual Captions"
26192 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26193
26194 #: lib/examples/Articles:0
26195 msgid "Noweb2LyX"
26196 msgstr "Noweb2LyX"
26197
26198 #: lib/examples/Articles:0
26199 msgid "Noweb Listerrors"
26200 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26201
26202 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
26203 msgid "Modules"
26204 msgstr "Module"
26205
26206 #: lib/examples/Articles:0
26207 msgid "Foils"
26208 msgstr "Foils"
26209
26210 #: lib/examples/Articles:0
26211 msgid "Foils Landslide"
26212 msgstr "Foils (Querformat)"
26213
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Beamer (Complex)"
26216 msgstr "Beamer (komplex)"
26217
26218 #: lib/examples/Articles:0
26219 msgid "Welcome"
26220 msgstr "Willkommen"
26221
26222 #: lib/examples/Articles:0
26223 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26224 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26225
26226 #: lib/examples/Articles:0
26227 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26228 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26229
26230 #: lib/examples/Articles:0
26231 msgid "IEEE Transactions Conference"
26232 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26233
26234 #: lib/examples/Articles:0
26235 msgid "IEEE Transactions Journal"
26236 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26237
26238 #: lib/examples/Articles:0
26239 msgid "Mathematical Monthly"
26240 msgstr "Mathematical Monthly"
26241
26242 #: lib/examples/Articles:0
26243 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26244 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26245
26246 #: lib/examples/Articles:0
26247 msgid "00 Main File"
26248 msgstr "00 Hauptdatei"
26249
26250 #: lib/examples/Articles:0
26251 msgid "01 Dedication"
26252 msgstr "01 Widmung"
26253
26254 #: lib/examples/Articles:0
26255 msgid "02 Foreword"
26256 msgstr "02 Vorwort"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 msgid "03 Preface"
26260 msgstr "03 Vorwort"
26261
26262 #: lib/examples/Articles:0
26263 msgid "04 Acknowledgements"
26264 msgstr "04 Danksagungen"
26265
26266 #: lib/examples/Articles:0
26267 msgid "05 Contributor List"
26268 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26269
26270 #: lib/examples/Articles:0
26271 msgid "06 Acronym"
26272 msgstr "06 Akronyme"
26273
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "07 Part"
26276 msgstr "07 Teil"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 msgid "08 Author"
26280 msgstr "08 Autor"
26281
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "09 Appendix"
26284 msgstr "09 Anhang"
26285
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "10 Glossary"
26288 msgstr "10 Glossar"
26289
26290 #: lib/examples/Articles:0
26291 msgid "11 References"
26292 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26293
26294 #: lib/examples/Articles:0
26295 msgid "05 Acronym"
26296 msgstr "05 Akronyme"
26297
26298 #: lib/examples/Articles:0
26299 msgid "06 Part"
26300 msgstr "06 Teil"
26301
26302 #: lib/examples/Articles:0
26303 msgid "07 Chapter"
26304 msgstr "07 Kapitel"
26305
26306 #: lib/examples/Articles:0
26307 msgid "08 Appendix"
26308 msgstr "08 Anhang"
26309
26310 #: lib/examples/Articles:0
26311 msgid "09 Glossary"
26312 msgstr "09 Glossar"
26313
26314 #: lib/examples/Articles:0
26315 msgid "10 Solutions"
26316 msgstr "10 Lösungen"
26317
26318 #: lib/examples/Articles:0
26319 msgid "Colored"
26320 msgstr "Farbig"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "Simple"
26324 msgstr "Schlicht"
26325
26326 #: lib/examples/Articles:0
26327 msgid "Chapter 1"
26328 msgstr "Kapitel 1"
26329
26330 #: lib/examples/Articles:0
26331 msgid "Chapter 2"
26332 msgstr "Kapitel 2"
26333
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Main File"
26336 msgstr "Hauptdatei"
26337
26338 #: lib/examples/Articles:0
26339 msgid "PhD Thesis"
26340 msgstr "Doktorarbeit"
26341
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 msgid "Theses"
26344 msgstr "Qualifikationsschriften"
26345
26346 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26347 msgid "Formal with Footline"
26348 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26349
26350 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26351 msgid "Formal without Footline"
26352 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26353
26354 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26355 msgid "Grid with Head"
26356 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26357
26358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26359 msgid "No Borders"
26360 msgstr "Keine Linien"
26361
26362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26363 msgid "Simple Grid"
26364 msgstr "Einfaches Gitter"
26365
26366 #: src/Author.cpp:57
26367 #, c-format
26368 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26369 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26370
26371 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26372 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26373 msgid "ERROR!"
26374 msgstr "FEHLER!"
26375
26376 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26377 msgid "No year"
26378 msgstr "Kein Jahr"
26379
26380 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26381 msgid "Bibliography entry not found!"
26382 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26383
26384 #: src/Buffer.cpp:437
26385 msgid "Disk Error: "
26386 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26387
26388 #: src/Buffer.cpp:438
26389 #, c-format
26390 msgid ""
26391 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26392 msgstr ""
26393 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26394 "vielleicht voll?)"
26395
26396 #: src/Buffer.cpp:562
26397 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26398 msgstr ""
26399 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26400
26401 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26402 msgid "Save failed! Document is lost."
26403 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26404
26405 #: src/Buffer.cpp:568
26406 msgid "Attempting to close changed document!"
26407 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26408
26409 #: src/Buffer.cpp:577
26410 #, c-format
26411 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26412 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26413
26414 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26415 #, c-format
26416 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26417 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26418
26419 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26420 msgid "Document header error"
26421 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26422
26423 #: src/Buffer.cpp:989
26424 msgid "\\begin_header is missing"
26425 msgstr "\\begin_header fehlt"
26426
26427 #: src/Buffer.cpp:1013
26428 msgid "\\begin_document is missing"
26429 msgstr "\\begin_document fehlt"
26430
26431 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26432 #: src/Buffer.cpp:3017
26433 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26434 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26435
26436 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26437 msgid ""
26438 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26439 "xcolor/ulem are installed.\n"
26440 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26441 "LaTeX preamble."
26442 msgstr ""
26443 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26444 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26445 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26446 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26447
26448 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26449 msgid ""
26450 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26451 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26452 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26453 "LaTeX preamble."
26454 msgstr ""
26455 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26456 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26457 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26458 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26459
26460 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26461 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26462 msgid "Index"
26463 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26464
26465 #: src/Buffer.cpp:1177
26466 msgid "File Not Found"
26467 msgstr "Datei nicht gefunden"
26468
26469 #: src/Buffer.cpp:1178
26470 #, c-format
26471 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26472 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26473
26474 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26475 msgid "Document format failure"
26476 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26477
26478 #: src/Buffer.cpp:1207
26479 #, c-format
26480 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26481 msgstr ""
26482 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26483
26484 #: src/Buffer.cpp:1276
26485 #, c-format
26486 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26487 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26488
26489 #: src/Buffer.cpp:1303
26490 msgid "Conversion failed"
26491 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:1304
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26497 "it could not be created."
26498 msgstr ""
26499 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26500 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26501
26502 #: src/Buffer.cpp:1314
26503 msgid "Conversion script not found"
26504 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26505
26506 #: src/Buffer.cpp:1315
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26510 "could not be found."
26511 msgstr ""
26512 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26513 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26514
26515 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26516 msgid "Conversion script failed"
26517 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26518
26519 #: src/Buffer.cpp:1339
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26523 "convert it."
26524 msgstr ""
26525 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26526 "das Dokument nicht konvertieren."
26527
26528 #: src/Buffer.cpp:1346
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26532 "it."
26533 msgstr ""
26534 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26535 "das Dokument nicht konvertieren."
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26538 msgid "File is read-only"
26539 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:1426
26542 #, c-format
26543 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26544 msgstr ""
26545 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26546
26547 #: src/Buffer.cpp:1435
26548 #, c-format
26549 msgid ""
26550 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26551 "overwrite this file?"
26552 msgstr ""
26553 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26554 "überschrieben werden soll?"
26555
26556 #: src/Buffer.cpp:1437
26557 msgid "Overwrite modified file?"
26558 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
26562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
26563 msgid "&Overwrite"
26564 msgstr "&Überschreiben"
26565
26566 #: src/Buffer.cpp:1503
26567 msgid "Backup failure"
26568 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26569
26570 #: src/Buffer.cpp:1504
26571 #, c-format
26572 msgid ""
26573 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26574 "Please check whether the directory exists and is writable."
26575 msgstr ""
26576 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26577 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26578
26579 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26580 msgid "Write failure"
26581 msgstr "Schreibfehler"
26582
26583 #: src/Buffer.cpp:1541
26584 #, c-format
26585 msgid ""
26586 "The file has successfully been saved as:\n"
26587 "  %1$s.\n"
26588 "But LyX could not move it to:\n"
26589 "  %2$s.\n"
26590 "Your original file has been backed up to:\n"
26591 "  %3$s"
26592 msgstr ""
26593 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26594 "  %1$s.\n"
26595 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26596 "  %2$s.\n"
26597 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26598 "  %3$s"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:1552
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "Cannot move saved file to:\n"
26604 "  %1$s.\n"
26605 "But the file has successfully been saved as:\n"
26606 "  %2$s."
26607 msgstr ""
26608 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26609 "  %1$s.\n"
26610 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26611 "  %2$s."
26612
26613 #: src/Buffer.cpp:1568
26614 #, c-format
26615 msgid "Saving document %1$s..."
26616 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26617
26618 #: src/Buffer.cpp:1583
26619 msgid " could not write file!"
26620 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26621
26622 #: src/Buffer.cpp:1591
26623 msgid " done."
26624 msgstr " fertig."
26625
26626 #: src/Buffer.cpp:1606
26627 #, c-format
26628 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26629 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26630
26631 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26632 #, c-format
26633 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26634 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:1619
26637 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26638 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26639
26640 #: src/Buffer.cpp:1633
26641 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26642 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:1729
26645 msgid "Iconv software exception Detected"
26646 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26647
26648 #: src/Buffer.cpp:1730
26649 #, c-format
26650 msgid ""
26651 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26652 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26653 "Document>Settings>Language."
26654 msgstr ""
26655 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26656 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26657 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26658
26659 #: src/Buffer.cpp:1762
26660 #, c-format
26661 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26662 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26663
26664 #: src/Buffer.cpp:1765
26665 msgid ""
26666 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26667 "contexts.\n"
26668 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26669 msgstr ""
26670 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26671 "nicht darstellbar.\n"
26672 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:1770
26675 #, c-format
26676 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26677 msgstr ""
26678 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26679
26680 #: src/Buffer.cpp:1773
26681 msgid ""
26682 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26683 "chosen encoding.\n"
26684 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26685 msgstr ""
26686 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26687 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26688 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26689
26690 #: src/Buffer.cpp:1781
26691 msgid "iconv conversion failed"
26692 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:1786
26695 msgid "conversion failed"
26696 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:1897
26699 msgid "Uncodable character in file path"
26700 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:1899
26703 #, c-format
26704 msgid ""
26705 "The path of your document\n"
26706 "(%1$s)\n"
26707 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26708 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26709 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26710 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26711 "\n"
26712 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26713 "(such as utf8) or change the file path name."
26714 msgstr ""
26715 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26716 "(%1$s)\n"
26717 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26718 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26719 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26720 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26721 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26722 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26723 "\n"
26724 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26725 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:1980
26728 #, c-format
26729 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26730 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26731
26732 #: src/Buffer.cpp:1981
26733 #, c-format
26734 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26735 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26736
26737 #: src/Buffer.cpp:1991
26738 #, c-format
26739 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26740 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26741
26742 #: src/Buffer.cpp:1992
26743 #, c-format
26744 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26745 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:1998
26748 msgid "Incompatible Languages!"
26749 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:2000
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26755 "because they require conflicting language packages:\n"
26756 "%1$s%2$s"
26757 msgstr ""
26758 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26759 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26760 "%1$s%2$s"
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:2328
26763 msgid "Running chktex..."
26764 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:2347
26767 msgid "chktex failure"
26768 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:2348
26771 msgid "Could not run chktex successfully."
26772 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:2711
26775 #, c-format
26776 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26777 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:2815
26780 #, c-format
26781 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26782 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26783
26784 #: src/Buffer.cpp:2824
26785 msgid "Error generating literate programming code."
26786 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:2900
26789 #, c-format
26790 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26791 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:2933
26794 #, c-format
26795 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26796 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:2990
26799 msgid "Error viewing the output file."
26800 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
26803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26805 msgid "Invalid filename"
26806 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26810 msgid ""
26811 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26812 "through LaTeX: "
26813 msgstr ""
26814 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26815 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26819 msgid "Problematic filename for DVI"
26820 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26821
26822 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26824 msgid ""
26825 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26826 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26827 msgstr ""
26828 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26829 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26830
26831 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26832 msgid "Export Warning!"
26833 msgstr "Export-Warnung!"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:3402
26836 msgid ""
26837 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26838 "BibTeX will be unable to find them."
26839 msgstr ""
26840 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26841 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:4042
26844 #, c-format
26845 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26846 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26847
26848 #: src/Buffer.cpp:4046
26849 #, c-format
26850 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26851 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:4098
26854 msgid "Preview source code"
26855 msgstr "Quellcode vorschauen"
26856
26857 #: src/Buffer.cpp:4100
26858 msgid "Preview preamble"
26859 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:4102
26862 msgid "Preview body"
26863 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:4117
26866 msgid "Plain text does not have a preamble."
26867 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:4222
26870 #, c-format
26871 msgid "Auto-saving %1$s"
26872 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26873
26874 #: src/Buffer.cpp:4278
26875 msgid "Autosave failed!"
26876 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:4339
26879 msgid "Autosaving current document..."
26880 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:4461
26883 #, c-format
26884 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26885 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26886
26887 #: src/Buffer.cpp:4465
26888 #, c-format
26889 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26890 msgstr ""
26891 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26892 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26893
26894 #: src/Buffer.cpp:4469
26895 msgid "Couldn't export file"
26896 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
26899 msgid "File name error"
26900 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:4537
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "The directory path to the document\n"
26906 "%1$s\n"
26907 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26908 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26909 msgstr ""
26910 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26911 "%1$s\n"
26912 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26913 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738
26916 msgid "Document export cancelled."
26917 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:4658
26920 #, c-format
26921 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26922 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:4665
26925 #, c-format
26926 msgid "Document exported as %1$s"
26927 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26928
26929 #: src/Buffer.cpp:4734
26930 #, c-format
26931 msgid ""
26932 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26933 "\n"
26934 "Recover emergency save?"
26935 msgstr ""
26936 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26937 "\n"
26938 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:4737
26941 msgid "Load emergency save?"
26942 msgstr "Notspeicherung laden?"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:4738
26945 msgid "&Recover"
26946 msgstr "&Wiederherstellen"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:4738
26949 msgid "&Load Original"
26950 msgstr "&Original laden"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:4749
26953 #, c-format
26954 msgid ""
26955 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26956 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26957 msgstr ""
26958 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26959 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26960 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:4756
26963 msgid "Document was successfully recovered."
26964 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:4758
26967 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26968 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:4759
26971 #, c-format
26972 msgid ""
26973 "Remove emergency file now?\n"
26974 "(%1$s)"
26975 msgstr ""
26976 "Notspeicherungsdatei\n"
26977 "%1$s\n"
26978 "jetzt löschen?"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26981 msgid "Delete emergency file?"
26982 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26985 msgid "&Keep"
26986 msgstr "&Behalten"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:4768
26989 msgid "Emergency file deleted"
26990 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:4769
26993 msgid "Do not forget to save your file now!"
26994 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:4776
26997 msgid "Remove emergency file now?"
26998 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:4799
27001 msgid "Can't rename emergency file!"
27002 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:4800
27005 msgid ""
27006 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27007 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27008 "this file, and may over-write your own work."
27009 msgstr ""
27010 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27011 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27012 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27013 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27014
27015 #: src/Buffer.cpp:4805
27016 msgid "Emergency File Renames"
27017 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:4806
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "Emergency file renamed as:\n"
27023 " %1$s"
27024 msgstr ""
27025 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27026 " %1$s"
27027
27028 #: src/Buffer.cpp:4829
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27032 "\n"
27033 "Load the backup instead?"
27034 msgstr ""
27035 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27036 "\n"
27037 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:4831
27040 msgid "Load backup?"
27041 msgstr "Sicherung laden?"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:4832
27044 msgid "&Load backup"
27045 msgstr "&Sicherung laden"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:4832
27048 msgid "Load &original"
27049 msgstr "&Original laden"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:4842
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27055 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27056 msgstr ""
27057 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27058 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27059 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27060
27061 #: src/Buffer.cpp:5212 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27062 msgid "Senseless!!! "
27063 msgstr "Sinnlos!!! "
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:5437
27066 #, c-format
27067 msgid "Document %1$s reloaded."
27068 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:5440
27071 #, c-format
27072 msgid "Could not reload document %1$s."
27073 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27074
27075 #: src/BufferParams.cpp:521
27076 msgid ""
27077 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27078 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27079 msgstr ""
27080 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27081 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27082
27083 #: src/BufferParams.cpp:523
27084 msgid ""
27085 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27086 "are inserted into formulas"
27087 msgstr ""
27088 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27089 "in Formeln eingefügt werden"
27090
27091 #: src/BufferParams.cpp:525
27092 msgid ""
27093 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27094 "formulas"
27095 msgstr ""
27096 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27097 "Formeln eingefügt wird"
27098
27099 #: src/BufferParams.cpp:527
27100 msgid ""
27101 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27102 "inserted into formulas"
27103 msgstr ""
27104 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27105 "in Formeln eingefügt werden"
27106
27107 #: src/BufferParams.cpp:529
27108 msgid ""
27109 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27110 "into formulas"
27111 msgstr ""
27112 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27113 "Formeln eingefügt wird"
27114
27115 #: src/BufferParams.cpp:531
27116 msgid ""
27117 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27118 "inserted into formulas"
27119 msgstr ""
27120 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27121 "in Formeln eingefügt werden"
27122
27123 #: src/BufferParams.cpp:533
27124 msgid ""
27125 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27126 "inserted into formulas"
27127 msgstr ""
27128 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27129 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27130
27131 #: src/BufferParams.cpp:535
27132 msgid ""
27133 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27134 "subscript is inserted into formulas"
27135 msgstr ""
27136 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27137 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27138
27139 #: src/BufferParams.cpp:537
27140 msgid ""
27141 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27142 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27143 msgstr ""
27144 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27145 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27146
27147 #: src/BufferParams.cpp:539
27148 msgid ""
27149 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27150 "decoration 'utilde'"
27151 msgstr ""
27152 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27153 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27154
27155 #: src/BufferParams.cpp:744
27156 #, c-format
27157 msgid ""
27158 "The selected document class\n"
27159 "\t%1$s\n"
27160 "requires external files that are not available.\n"
27161 "The document class can still be used, but the\n"
27162 "document cannot be compiled until the following\n"
27163 "prerequisites are installed:\n"
27164 "\t%2$s\n"
27165 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27166 "User's Guide for more information."
27167 msgstr ""
27168 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27169 "\t%1$s\n"
27170 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27171 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27172 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27173 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27174 "\t%2$s\n"
27175 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27176 "finden Sie weitere Hilfe."
27177
27178 #: src/BufferParams.cpp:753
27179 msgid "Document class not available"
27180 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27181
27182 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2713
27183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27185 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27186 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1483
27187 msgid "LyX Warning: "
27188 msgstr "LyX-Warnung: "
27189
27190 #: src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2714
27191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27192 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27193 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
27194 msgid "uncodable character"
27195 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27196
27197 #: src/BufferParams.cpp:2221
27198 msgid "Uncodable character in user preamble"
27199 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27200
27201 #: src/BufferParams.cpp:2223
27202 #, c-format
27203 msgid ""
27204 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27205 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27206 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27207 "output.\n"
27208 "\n"
27209 "Please select an appropriate document encoding\n"
27210 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27211 msgstr ""
27212 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27213 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27214 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27215 "\n"
27216 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27217 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27218
27219 #: src/BufferParams.cpp:2533
27220 #, c-format
27221 msgid ""
27222 "The layout file:\n"
27223 "%1$s\n"
27224 "could not be found. A default textclass with default\n"
27225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27226 "correct output."
27227 msgstr ""
27228 "Die Formatdatei:\n"
27229 "%1$s\n"
27230 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27231 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27232 "Ausgabe zu erzeugen."
27233
27234 #: src/BufferParams.cpp:2539
27235 msgid "Document class not found"
27236 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27237
27238 #: src/BufferParams.cpp:2546
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27242 "%1$s\n"
27243 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27244 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27245 "correct output."
27246 msgstr ""
27247 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27248 "fehlerhaft ist.\n"
27249 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27250 "korrekte\n"
27251 "Ausgabe erzeugen können."
27252
27253 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27254 msgid "Could not load class"
27255 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27256
27257 #: src/BufferParams.cpp:2599
27258 msgid "Error reading internal layout information"
27259 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27260
27261 #: src/BufferParams.cpp:2600 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27262 msgid "Read Error"
27263 msgstr "Lesefehler"
27264
27265 #: src/BufferView.cpp:195
27266 msgid "No more insets"
27267 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27268
27269 #: src/BufferView.cpp:798
27270 msgid "Save bookmark"
27271 msgstr "Lesezeichen speichern"
27272
27273 #: src/BufferView.cpp:1014
27274 msgid "Converting document to new document class..."
27275 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27276
27277 #: src/BufferView.cpp:1059
27278 msgid "Document is read-only"
27279 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27280
27281 #: src/BufferView.cpp:1061
27282 msgid "Document has been modified externally"
27283 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27284
27285 #: src/BufferView.cpp:1070
27286 msgid "This portion of the document is deleted."
27287 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27288
27289 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4064
27291 msgid "Absolute filename expected."
27292 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27293
27294 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27295 #, c-format
27296 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27297 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27298
27299 #: src/BufferView.cpp:1396
27300 msgid "No further undo information"
27301 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27302
27303 #: src/BufferView.cpp:1416
27304 msgid "No further redo information"
27305 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27306
27307 #: src/BufferView.cpp:1642
27308 msgid "Mark off"
27309 msgstr "Marke aus"
27310
27311 #: src/BufferView.cpp:1648
27312 msgid "Mark on"
27313 msgstr "Marke ein"
27314
27315 #: src/BufferView.cpp:1655
27316 msgid "Mark removed"
27317 msgstr "Marke entfernt"
27318
27319 #: src/BufferView.cpp:1658
27320 msgid "Mark set"
27321 msgstr "Marke gesetzt"
27322
27323 #: src/BufferView.cpp:1749
27324 msgid "Statistics for the selection:"
27325 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27326
27327 #: src/BufferView.cpp:1751
27328 msgid "Statistics for the document:"
27329 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27330
27331 #: src/BufferView.cpp:1754
27332 #, c-format
27333 msgid "%1$d words"
27334 msgstr "%1$d Wörter"
27335
27336 #: src/BufferView.cpp:1756
27337 msgid "One word"
27338 msgstr "Ein Wort"
27339
27340 #: src/BufferView.cpp:1759
27341 #, c-format
27342 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27343 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27344
27345 #: src/BufferView.cpp:1762
27346 msgid "One character (including blanks)"
27347 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27348
27349 #: src/BufferView.cpp:1765
27350 #, c-format
27351 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27352 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27353
27354 #: src/BufferView.cpp:1768
27355 msgid "One character (excluding blanks)"
27356 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27357
27358 #: src/BufferView.cpp:1770
27359 msgid "Statistics"
27360 msgstr "Statistik"
27361
27362 #: src/BufferView.cpp:1993
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27366 msgstr ""
27367 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27368
27369 #: src/BufferView.cpp:1995
27370 #, c-format
27371 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27372 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27373
27374 #: src/BufferView.cpp:2003
27375 msgid "Branch name"
27376 msgstr "Name des Zweigs"
27377
27378 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27379 msgid "Branch already exists"
27380 msgstr "Zweig existiert bereits"
27381
27382 #: src/BufferView.cpp:2881
27383 #, c-format
27384 msgid "Inserting document %1$s..."
27385 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27386
27387 #: src/BufferView.cpp:2896
27388 #, c-format
27389 msgid "Document %1$s inserted."
27390 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27391
27392 #: src/BufferView.cpp:2898
27393 #, c-format
27394 msgid "Could not insert document %1$s"
27395 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27396
27397 #: src/BufferView.cpp:3295
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "Could not read the specified document\n"
27401 "%1$s\n"
27402 "due to the error: %2$s"
27403 msgstr ""
27404 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27405 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27406 "nicht gelesen werden: %2$s"
27407
27408 #: src/BufferView.cpp:3297
27409 msgid "Could not read file"
27410 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27411
27412 #: src/BufferView.cpp:3304
27413 #, c-format
27414 msgid ""
27415 "%1$s\n"
27416 " is not readable."
27417 msgstr ""
27418 "%1$s\n"
27419 "ist nicht lesbar."
27420
27421 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27422 msgid "Could not open file"
27423 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27424
27425 #: src/BufferView.cpp:3312
27426 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27427 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27428
27429 #: src/BufferView.cpp:3313
27430 msgid ""
27431 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27432 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27433 "If this does not give the correct result\n"
27434 "then please change the encoding of the file\n"
27435 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27436 msgstr ""
27437 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27438 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27439 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27440 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27441 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27442
27443 #: src/Changes.cpp:370
27444 msgid "Uncodable character in author name"
27445 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27446
27447 #: src/Changes.cpp:371
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "The author name '%1$s',\n"
27451 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27452 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27453 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27454 "\n"
27455 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27456 "or change the spelling of the author name."
27457 msgstr ""
27458 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27459 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27460 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27461 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27462 "\n"
27463 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27464 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27465
27466 #: src/Chktex.cpp:65
27467 #, c-format
27468 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27469 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27470
27471 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27473 msgid "none"
27474 msgstr "keine"
27475
27476 #: src/Color.cpp:204
27477 msgid "black"
27478 msgstr "Schwarz"
27479
27480 #: src/Color.cpp:205
27481 msgid "white"
27482 msgstr "Weiß"
27483
27484 #: src/Color.cpp:206
27485 msgid "blue"
27486 msgstr "Blau"
27487
27488 #: src/Color.cpp:207
27489 msgid "brown"
27490 msgstr "Braun"
27491
27492 #: src/Color.cpp:208
27493 msgid "cyan"
27494 msgstr "Cyan"
27495
27496 #: src/Color.cpp:209
27497 msgid "darkgray"
27498 msgstr "Dunkelgrau"
27499
27500 #: src/Color.cpp:210
27501 msgid "gray"
27502 msgstr "Grau"
27503
27504 #: src/Color.cpp:211
27505 msgid "green"
27506 msgstr "Grün"
27507
27508 #: src/Color.cpp:212
27509 msgid "lightgray"
27510 msgstr "Hellgrau"
27511
27512 #: src/Color.cpp:213
27513 msgid "lime"
27514 msgstr "Neongrün"
27515
27516 #: src/Color.cpp:214
27517 msgid "magenta"
27518 msgstr "Magenta"
27519
27520 #: src/Color.cpp:215
27521 msgid "olive"
27522 msgstr "Olivgrün"
27523
27524 #: src/Color.cpp:216
27525 msgid "orange"
27526 msgstr "Orange"
27527
27528 #: src/Color.cpp:217
27529 msgid "pink"
27530 msgstr "Pink"
27531
27532 #: src/Color.cpp:218
27533 msgid "purple"
27534 msgstr "Purpur"
27535
27536 #: src/Color.cpp:219
27537 msgid "red"
27538 msgstr "Rot"
27539
27540 #: src/Color.cpp:220
27541 msgid "teal"
27542 msgstr "Blaugrün"
27543
27544 #: src/Color.cpp:221
27545 msgid "violet"
27546 msgstr "Violett"
27547
27548 #: src/Color.cpp:222
27549 msgid "yellow"
27550 msgstr "Gelb"
27551
27552 #: src/Color.cpp:223
27553 msgid "cursor"
27554 msgstr "Cursor"
27555
27556 #: src/Color.cpp:224
27557 msgid "background"
27558 msgstr "Hintergrund"
27559
27560 #: src/Color.cpp:225
27561 msgid "text"
27562 msgstr "Text"
27563
27564 #: src/Color.cpp:226
27565 msgid "selection"
27566 msgstr "Auswahl"
27567
27568 #: src/Color.cpp:227
27569 msgid "selected text"
27570 msgstr "Ausgewählter Text"
27571
27572 #: src/Color.cpp:229
27573 msgid "LaTeX text"
27574 msgstr "LaTeX-Text"
27575
27576 #: src/Color.cpp:230
27577 msgid "inline completion"
27578 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27579
27580 #: src/Color.cpp:232
27581 msgid "non-unique inline completion"
27582 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27583
27584 #: src/Color.cpp:234
27585 msgid "previewed snippet"
27586 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27587
27588 #: src/Color.cpp:235
27589 msgid "note label"
27590 msgstr "Notiz (Marke)"
27591
27592 #: src/Color.cpp:236
27593 msgid "note background"
27594 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27595
27596 #: src/Color.cpp:237
27597 msgid "comment label"
27598 msgstr "Kommentar (Marke)"
27599
27600 #: src/Color.cpp:238
27601 msgid "comment background"
27602 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27603
27604 #: src/Color.cpp:239
27605 msgid "greyedout inset label"
27606 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27607
27608 #: src/Color.cpp:240
27609 msgid "greyedout inset text"
27610 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27611
27612 #: src/Color.cpp:241
27613 msgid "greyedout inset background"
27614 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27615
27616 #: src/Color.cpp:242
27617 msgid "phantom inset text"
27618 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27619
27620 #: src/Color.cpp:243
27621 msgid "shaded box"
27622 msgstr "Schattierte Box"
27623
27624 #: src/Color.cpp:244
27625 msgid "listings background"
27626 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27627
27628 #: src/Color.cpp:245
27629 msgid "branch label"
27630 msgstr "Zweig (Marke)"
27631
27632 #: src/Color.cpp:246
27633 msgid "footnote label"
27634 msgstr "Fußnote (Marke)"
27635
27636 #: src/Color.cpp:247
27637 msgid "index label"
27638 msgstr "Stichwortmarke"
27639
27640 #: src/Color.cpp:248
27641 msgid "margin note label"
27642 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27643
27644 #: src/Color.cpp:249
27645 msgid "URL label"
27646 msgstr "URL (Marke)"
27647
27648 #: src/Color.cpp:250
27649 msgid "URL text"
27650 msgstr "URL (Text)"
27651
27652 #: src/Color.cpp:251
27653 msgid "depth bar"
27654 msgstr "Balken für Tiefe"
27655
27656 #: src/Color.cpp:252
27657 msgid "scroll indicator"
27658 msgstr "Scroll-Indikator"
27659
27660 #: src/Color.cpp:253
27661 msgid "language"
27662 msgstr "Sprache"
27663
27664 #: src/Color.cpp:254
27665 msgid "command inset"
27666 msgstr "Befehlseinfügung"
27667
27668 #: src/Color.cpp:255
27669 msgid "command inset background"
27670 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27671
27672 #: src/Color.cpp:256
27673 msgid "command inset frame"
27674 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27675
27676 #: src/Color.cpp:257
27677 msgid "special character"
27678 msgstr "Sonderzeichen"
27679
27680 #: src/Color.cpp:258
27681 msgid "math"
27682 msgstr "Mathe"
27683
27684 #: src/Color.cpp:259
27685 msgid "math background"
27686 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27687
27688 #: src/Color.cpp:260
27689 msgid "graphics background"
27690 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27691
27692 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27693 msgid "math macro background"
27694 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27695
27696 #: src/Color.cpp:262
27697 msgid "math frame"
27698 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27699
27700 #: src/Color.cpp:263
27701 msgid "math corners"
27702 msgstr "Mathe (Ecken)"
27703
27704 #: src/Color.cpp:264
27705 msgid "math line"
27706 msgstr "Mathe (Linie)"
27707
27708 #: src/Color.cpp:266
27709 msgid "math macro hovered background"
27710 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27711
27712 #: src/Color.cpp:267
27713 msgid "math macro label"
27714 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27715
27716 #: src/Color.cpp:268
27717 msgid "math macro frame"
27718 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27719
27720 #: src/Color.cpp:269
27721 msgid "math macro blended out"
27722 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27723
27724 #: src/Color.cpp:270
27725 msgid "math macro old parameter"
27726 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27727
27728 #: src/Color.cpp:271
27729 msgid "math macro new parameter"
27730 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27731
27732 #: src/Color.cpp:272
27733 msgid "collapsible inset text"
27734 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27735
27736 #: src/Color.cpp:273
27737 msgid "collapsible inset frame"
27738 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27739
27740 #: src/Color.cpp:274
27741 msgid "inset background"
27742 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27743
27744 #: src/Color.cpp:275
27745 msgid "inset frame"
27746 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27747
27748 #: src/Color.cpp:276
27749 msgid "LaTeX error"
27750 msgstr "LaTeX-Fehler"
27751
27752 #: src/Color.cpp:277
27753 msgid "end-of-line marker"
27754 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27755
27756 #: src/Color.cpp:278
27757 msgid "appendix marker"
27758 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27759
27760 #: src/Color.cpp:279
27761 msgid "change bar"
27762 msgstr "Balken für Änderung"
27763
27764 #: src/Color.cpp:280
27765 msgid "deleted text"
27766 msgstr "Gelöschter Text"
27767
27768 #: src/Color.cpp:281
27769 msgid "added text"
27770 msgstr "Hinzugefügter Text"
27771
27772 #: src/Color.cpp:282
27773 msgid "changed text 1st author"
27774 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27775
27776 #: src/Color.cpp:283
27777 msgid "changed text 2nd author"
27778 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27779
27780 #: src/Color.cpp:284
27781 msgid "changed text 3rd author"
27782 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27783
27784 #: src/Color.cpp:285
27785 msgid "changed text 4th author"
27786 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27787
27788 #: src/Color.cpp:286
27789 msgid "changed text 5th author"
27790 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27791
27792 #: src/Color.cpp:287
27793 msgid "deleted text modifier"
27794 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27795
27796 #: src/Color.cpp:288
27797 msgid "added space markers"
27798 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27799
27800 #: src/Color.cpp:289
27801 msgid "table line"
27802 msgstr "Tabelle (Linie)"
27803
27804 #: src/Color.cpp:290
27805 msgid "table on/off line"
27806 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27807
27808 #: src/Color.cpp:292
27809 msgid "bottom area"
27810 msgstr "Unterer Bereich"
27811
27812 #: src/Color.cpp:293
27813 msgid "new page"
27814 msgstr "Neue Seite"
27815
27816 #: src/Color.cpp:294
27817 msgid "page break / line break"
27818 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27819
27820 #: src/Color.cpp:295
27821 msgid "button frame"
27822 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27823
27824 #: src/Color.cpp:296
27825 msgid "button background"
27826 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27827
27828 #: src/Color.cpp:297
27829 msgid "button background under focus"
27830 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27831
27832 #: src/Color.cpp:298
27833 msgid "paragraph marker"
27834 msgstr "Absatzmarkierung"
27835
27836 #: src/Color.cpp:299
27837 msgid "preview frame"
27838 msgstr "Vorschaurahmen"
27839
27840 #: src/Color.cpp:300
27841 msgid "inherit"
27842 msgstr "übernehmen"
27843
27844 #: src/Color.cpp:301
27845 msgid "regexp frame"
27846 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27847
27848 #: src/Color.cpp:302
27849 msgid "ignore"
27850 msgstr "ignorieren"
27851
27852 #: src/Converter.cpp:310
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27856 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27857 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27858 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27859 "actually need it, instead.</p>"
27860 msgstr ""
27861 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27862 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27863 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27864 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27865 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27866 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27867 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27868
27869 #: src/Converter.cpp:319
27870 msgid "Security Warning"
27871 msgstr "Sicherheitswarnung"
27872
27873 #: src/Converter.cpp:332
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27877 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27878 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27879 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27880 msgstr ""
27881 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27882 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27883 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27884 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27885 "verlangt.</p>"
27886
27887 #: src/Converter.cpp:339
27888 #, c-format
27889 msgid ""
27890 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27891 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27892 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27893 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27894 msgstr ""
27895 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27896 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27897 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27898 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27899 "verlangt.</p>"
27900
27901 #: src/Converter.cpp:349
27902 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27903 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27904
27905 #: src/Converter.cpp:351
27906 msgid ""
27907 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27908 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27909 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27910 "i>.)"
27911 msgstr ""
27912 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27913 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27914 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27915 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27916
27917 #: src/Converter.cpp:360
27918 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27919 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27920
27921 #: src/Converter.cpp:361
27922 msgid "An external converter requires your authorization"
27923 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27924
27925 #: src/Converter.cpp:364
27926 msgid ""
27927 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27928 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27929 msgstr ""
27930 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27931 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27932 "vertrauen!</b></p>"
27933
27934 #: src/Converter.cpp:367
27935 msgid ""
27936 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27937 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27938 msgstr ""
27939 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27940 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27941
27942 #: src/Converter.cpp:371
27943 msgid "Do &not allow"
27944 msgstr "&Nicht erlauben"
27945
27946 #: src/Converter.cpp:371
27947 msgid "Do &not run"
27948 msgstr "&Nicht ausführen"
27949
27950 #: src/Converter.cpp:372
27951 msgid "A&llow"
27952 msgstr "&Erlauben"
27953
27954 #: src/Converter.cpp:372
27955 msgid "&Run"
27956 msgstr "Aus&führen"
27957
27958 #: src/Converter.cpp:374
27959 msgid "&Always allow for this document"
27960 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27961
27962 #: src/Converter.cpp:375
27963 msgid "&Always run for this document"
27964 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27965
27966 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27967 msgid "Converter killed"
27968 msgstr "Konverter getötet"
27969
27970 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The following converter was killed by the user.\n"
27974 " %1$s\n"
27975 msgstr ""
27976 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27977 " %1$s\n"
27978
27979 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27980 #: src/Converter.cpp:814
27981 msgid "Cannot convert file"
27982 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27983
27984 #: src/Converter.cpp:466
27985 #, c-format
27986 msgid ""
27987 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27988 "Define a converter in the preferences."
27989 msgstr ""
27990 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27991 "konvertieren.\n"
27992 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27993
27994 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1889
27995 msgid "Pygments driver command not found!"
27996 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27997
27998 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1890
27999 msgid ""
28000 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28001 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28002 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28003 "is named differently, to add the following line to the\n"
28004 "document preamble:\n"
28005 "\n"
28006 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28007 "\n"
28008 "where 'driver' is name of the driver command."
28009 msgstr ""
28010 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28011 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28012 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28013 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28014 "hinzu:\n"
28015 "\n"
28016 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28017 "\n"
28018 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28019
28020 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28021 msgid "Executing command: "
28022 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28023
28024 #: src/Converter.cpp:731
28025 msgid "Process Killed"
28026 msgstr "Prozess getötet"
28027
28028 #: src/Converter.cpp:732
28029 #, c-format
28030 msgid ""
28031 "The conversion process was killed while running:\n"
28032 "%1$s"
28033 msgstr ""
28034 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28035 "%1$s"
28036
28037 #: src/Converter.cpp:737
28038 msgid "Process Timed Out"
28039 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28040
28041 #: src/Converter.cpp:738
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "The conversion process:\n"
28045 "%1$s\n"
28046 "timed out before completing."
28047 msgstr ""
28048 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28049 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28050 "%1$s"
28051
28052 #: src/Converter.cpp:743
28053 msgid "Build errors"
28054 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28055
28056 #: src/Converter.cpp:744
28057 msgid "There were errors during the build process."
28058 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28059
28060 #: src/Converter.cpp:749
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "An error occurred while running:\n"
28064 "%1$s"
28065 msgstr ""
28066 "Bei der Ausführung von\n"
28067 "%1$s\n"
28068 "ist ein Fehler aufgetreten"
28069
28070 #: src/Converter.cpp:772
28071 #, c-format
28072 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28073 msgstr ""
28074 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28075
28076 #: src/Converter.cpp:816
28077 #, c-format
28078 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28079 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28080
28081 #: src/Converter.cpp:817
28082 #, c-format
28083 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28084 msgstr ""
28085 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28086
28087 #: src/Converter.cpp:859
28088 msgid "Running LaTeX..."
28089 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28090
28091 #: src/Converter.cpp:876
28092 msgid "Export canceled"
28093 msgstr "Export abgebrochen"
28094
28095 #: src/Converter.cpp:877
28096 msgid "The export process was terminated by the user."
28097 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28098
28099 #: src/Converter.cpp:891
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28103 "log %1$s."
28104 msgstr ""
28105 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28106 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28107
28108 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28109 msgid "LaTeX failed"
28110 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28111
28112 #: src/Converter.cpp:897
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "The external program\n"
28116 "%1$s\n"
28117 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28118 "program's error (check the logs). "
28119 msgstr ""
28120 "Das externe Programm\n"
28121 "%1$s\n"
28122 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28123 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28124
28125 #: src/Converter.cpp:903
28126 msgid "Output is empty"
28127 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28128
28129 #: src/Converter.cpp:904
28130 msgid "No output file was generated."
28131 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28132
28133 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28134 msgid ", Inset: "
28135 msgstr ", Einfügung: "
28136
28137 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28138 msgid ", Cell: "
28139 msgstr ", Zelle: "
28140
28141 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28142 msgid ", Position: "
28143 msgstr ", Position: "
28144
28145 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28149 "not been pasted."
28150 msgstr ""
28151 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28152 "wurde daher nicht eingefügt."
28153
28154 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28158 "not been pasted."
28159 msgstr ""
28160 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28161 "und wurden daher nicht eingefügt."
28162
28163 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28164 msgid "Uncodable content"
28165 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28166
28167 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28168 #, c-format
28169 msgid ""
28170 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28171 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28172 msgstr ""
28173 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28174 "\n"
28175 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28176
28177 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28178 msgid "Unknown branch"
28179 msgstr "Unbekannter Zweig"
28180
28181 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28182 msgid "&Don't Add"
28183 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28184
28185 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28186 #, c-format
28187 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28188 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28189
28190 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28191 msgid "Layout Not Found"
28192 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28193
28194 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28195 #, c-format
28196 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28197 msgstr ""
28198 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28199 ",%2$s` undefiniert."
28200
28201 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28205 "%3$s'."
28206 msgstr ""
28207 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28208 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28209
28210 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28211 msgid "Undefined flex inset"
28212 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28213
28214 #: src/Exporter.cpp:45
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "The file %1$s already exists.\n"
28218 "\n"
28219 "Do you want to overwrite that file?"
28220 msgstr ""
28221 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28222 "\n"
28223 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28224
28225 #: src/Exporter.cpp:48
28226 msgid "Overwrite file?"
28227 msgstr "Datei überschreiben?"
28228
28229 #: src/Exporter.cpp:50
28230 msgid "&Keep file"
28231 msgstr "&Nicht überschreiben"
28232
28233 #: src/Exporter.cpp:51
28234 msgid "Overwrite &all"
28235 msgstr "&Alle überschreiben"
28236
28237 #: src/Exporter.cpp:51
28238 msgid "&Cancel export"
28239 msgstr "Export &abbrechen"
28240
28241 #: src/Exporter.cpp:97
28242 msgid "Couldn't copy file"
28243 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28244
28245 #: src/Exporter.cpp:98
28246 #, c-format
28247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28248 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28249
28250 #: src/Font.cpp:130
28251 #, c-format
28252 msgid "Language: %1$s, "
28253 msgstr "Sprache: %1$s, "
28254
28255 #: src/Font.cpp:135
28256 #, c-format
28257 msgid "Number %1$s"
28258 msgstr "Nummer %1$s"
28259
28260 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28261 msgid "Cannot view file"
28262 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28263
28264 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3665
28265 #, c-format
28266 msgid "File does not exist: %1$s"
28267 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28268
28269 #: src/Format.cpp:667
28270 #, c-format
28271 msgid "No information for viewing %1$s"
28272 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28273
28274 #: src/Format.cpp:677
28275 #, c-format
28276 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28277 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28278
28279 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28280 msgid "Cannot edit file"
28281 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28282
28283 #: src/Format.cpp:758
28284 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28285 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28286
28287 #: src/Format.cpp:771
28288 #, c-format
28289 msgid "No information for editing %1$s"
28290 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28291
28292 #: src/Format.cpp:782
28293 #, c-format
28294 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28295 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28296
28297 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28298 msgid "Could not find bind file"
28299 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28300
28301 #: src/KeyMap.cpp:230
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "Unable to find the bind file\n"
28305 "%1$s.\n"
28306 "Please check your installation."
28307 msgstr ""
28308 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28309 "%1$s.\n"
28310 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28311
28312 #: src/KeyMap.cpp:237
28313 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28314 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28315
28316 #: src/KeyMap.cpp:238
28317 msgid ""
28318 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28319 "Please check your installation."
28320 msgstr ""
28321 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28322 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28323
28324 #: src/KeyMap.cpp:245
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "Unable to find the bind file\n"
28328 "%1$s.\n"
28329 "Falling back to default."
28330 msgstr ""
28331 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28332 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28333
28334 #: src/KeySequence.cpp:181
28335 msgid "   options: "
28336 msgstr "   Optionen: "
28337
28338 #: src/LaTeX.cpp:58
28339 #, c-format
28340 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28341 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28342
28343 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28344 msgid "Running Index Processor."
28345 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28346
28347 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28348 msgid "Running BibTeX."
28349 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28350
28351 #: src/LaTeX.cpp:514
28352 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28353 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28354
28355 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28356 msgid "BibTeX error: "
28357 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28358
28359 #: src/LaTeX.cpp:1422
28360 msgid "Biber error: "
28361 msgstr "Biber-Fehler: "
28362
28363 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28364 msgid "Font not available"
28365 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28366
28367 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28368 #, c-format
28369 msgid ""
28370 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28371 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28372 msgstr ""
28373 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28374 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28375 "Standardschrift zurückgreifen."
28376
28377 #: src/LyX.cpp:148
28378 msgid "Could not read configuration file"
28379 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28380
28381 #: src/LyX.cpp:149
28382 #, c-format
28383 msgid ""
28384 "Error while reading the configuration file\n"
28385 "%1$s.\n"
28386 "Please check your installation."
28387 msgstr ""
28388 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28389 "%1$s.\n"
28390 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28391
28392 #: src/LyX.cpp:402
28393 msgid "The following files could not be loaded:"
28394 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28395
28396 #: src/LyX.cpp:443
28397 #, c-format
28398 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28399 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28400
28401 #: src/LyX.cpp:445
28402 msgid "Cannot remove temporary directory"
28403 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28404
28405 #: src/LyX.cpp:450
28406 #, c-format
28407 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28408 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28409
28410 #: src/LyX.cpp:479
28411 #, c-format
28412 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28413 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28414
28415 #: src/LyX.cpp:497
28416 msgid "Missing filename for this operation."
28417 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28418
28419 #: src/LyX.cpp:546
28420 #, c-format
28421 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28422 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28423
28424 #: src/LyX.cpp:593
28425 msgid "No textclass is found"
28426 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28427
28428 #: src/LyX.cpp:594
28429 msgid ""
28430 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28431 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28432 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28433 msgstr ""
28434 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28435 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28436 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28437 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28438
28439 #: src/LyX.cpp:598
28440 msgid "&Reconfigure"
28441 msgstr "Neu &konfigurieren"
28442
28443 #: src/LyX.cpp:599
28444 msgid "&Without LaTeX"
28445 msgstr "&Ohne LaTeX"
28446
28447 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28448 msgid "&Continue"
28449 msgstr "&Fortfahren"
28450
28451 #: src/LyX.cpp:703
28452 msgid ""
28453 "SIGHUP signal caught!\n"
28454 "Bye."
28455 msgstr ""
28456 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28457 "Tschüs."
28458
28459 #: src/LyX.cpp:707
28460 msgid ""
28461 "SIGFPE signal caught!\n"
28462 "Bye."
28463 msgstr ""
28464 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28465 "Tschüs."
28466
28467 #: src/LyX.cpp:710
28468 msgid ""
28469 "SIGSEGV signal caught!\n"
28470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28473 "Bye."
28474 msgstr ""
28475 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28476 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28477 "Sie keine Daten verloren.\n"
28478 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28479 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28480 "Tschüs."
28481
28482 #: src/LyX.cpp:726
28483 msgid "LyX crashed!"
28484 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28485
28486 #: src/LyX.cpp:760
28487 msgid "LyX: "
28488 msgstr "LyX: "
28489
28490 #: src/LyX.cpp:1009
28491 msgid "Could not create temporary directory"
28492 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28493
28494 #: src/LyX.cpp:1010
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "Could not create a temporary directory in\n"
28498 "\"%1$s\"\n"
28499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28500 msgstr ""
28501 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28502 "\"%1$s\"\n"
28503 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28504 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28505
28506 #: src/LyX.cpp:1074
28507 msgid "Missing user LyX directory"
28508 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28509
28510 #: src/LyX.cpp:1075
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28514 "It is needed to keep your own configuration."
28515 msgstr ""
28516 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28517 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28518
28519 #: src/LyX.cpp:1080
28520 msgid "&Create directory"
28521 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28522
28523 #: src/LyX.cpp:1081
28524 msgid "&Exit LyX"
28525 msgstr "LyX &beenden"
28526
28527 #: src/LyX.cpp:1082
28528 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28529 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28530
28531 #: src/LyX.cpp:1086
28532 #, c-format
28533 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28534 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28535
28536 #: src/LyX.cpp:1091
28537 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28538 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28539
28540 #: src/LyX.cpp:1164
28541 msgid "List of supported debug flags:"
28542 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28543
28544 #: src/LyX.cpp:1168
28545 #, c-format
28546 msgid "Setting debug level to %1$s"
28547 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28548
28549 #: src/LyX.cpp:1179
28550 msgid ""
28551 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28552 "Command line switches (case sensitive):\n"
28553 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28554 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28555 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28556 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28557 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28558 "                  select the features to debug.\n"
28559 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28560 "\t-x [--execute] command\n"
28561 "                  where command is a lyx command.\n"
28562 "\t-e [--export] fmt\n"
28563 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28564 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28565 "Name\n"
28566 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28567 "name\n"
28568 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28569 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28570 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28571 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28572 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28573 "                  and filename is the destination filename.\n"
28574 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28575 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28576 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28577 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28578 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28579 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28580 "files,\n"
28581 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28582 "export.\n"
28583 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28584 "consumed.\n"
28585 "\t--ignore-error-message which\n"
28586 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28587 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28588 "values:\n"
28589 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28590 "\t-n [--no-remote]\n"
28591 "                  open documents in a new instance\n"
28592 "\t-r [--remote]\n"
28593 "                  open documents in an already running instance\n"
28594 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28595 "\t-v [--verbose]\n"
28596 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28597 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28598 "\t-version  summarize version and build info\n"
28599 "Check the LyX man page for more details."
28600 msgstr ""
28601 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28602 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28603 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28604 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28605 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28606 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28607 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28608 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28609 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28610 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28611 "                     möglichen Bereiche.\n"
28612 "\t-x [--execute] command\n"
28613 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28614 "\t-e [--export] fmt\n"
28615 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28616 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28617 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28618 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28619 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28620 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28621 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28622 "x\n"
28623 "                     nicht beliebig ist!\n"
28624 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28625 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28626 "export)\n"
28627 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28628 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28629 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28630 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28631 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28632 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28633 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28634 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28635 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28636 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28637 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28638 "\t--ignore-error-message welche\n"
28639 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28640 "ignorieren.\n"
28641 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28642 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28643 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28644 "Pakets Fontspec.\n"
28645 "\t-n [--no-remote]\n"
28646 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28647 "\t-r [--remote]\n"
28648 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28649 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28650 "\t-v [--verbose]\n"
28651 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28652 "aufruft.\n"
28653 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28654 "sich anschließend\n"
28655 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28656 "zusammen.\n"
28657 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28658
28659 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28660 msgid "  Git commit hash "
28661 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28662
28663 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28664 msgid "No system directory"
28665 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28666
28667 #: src/LyX.cpp:1244
28668 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28669 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28670
28671 #: src/LyX.cpp:1255
28672 msgid "No user directory"
28673 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28674
28675 #: src/LyX.cpp:1256
28676 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28677 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28678
28679 #: src/LyX.cpp:1267
28680 msgid "Incomplete command"
28681 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28682
28683 #: src/LyX.cpp:1268
28684 msgid "Missing command string after --execute switch"
28685 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28686
28687 #: src/LyX.cpp:1279
28688 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28689 msgstr ""
28690 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28691 "ps...]"
28692
28693 #: src/LyX.cpp:1284
28694 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28695 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28696
28697 #: src/LyX.cpp:1297
28698 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28699 msgstr ""
28700 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28701
28702 #: src/LyX.cpp:1310
28703 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28704 msgstr ""
28705 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28706
28707 #: src/LyX.cpp:1315
28708 msgid "Missing filename for --import"
28709 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28710
28711 #: src/LyXRC.cpp:2906
28712 msgid ""
28713 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28714 "legal words?"
28715 msgstr ""
28716 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28717 "angesehen werden?"
28718
28719 #: src/LyXRC.cpp:2910
28720 msgid ""
28721 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28722 "document."
28723 msgstr ""
28724 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28725 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28726 "Dokuments."
28727
28728 #: src/LyXRC.cpp:2918
28729 msgid ""
28730 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28731 "automatically by what you type."
28732 msgstr ""
28733 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28734 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28735
28736 #: src/LyXRC.cpp:2922
28737 msgid ""
28738 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28739 "class change."
28740 msgstr ""
28741 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28742 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28743 "werden."
28744
28745 #: src/LyXRC.cpp:2926
28746 msgid ""
28747 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28748 msgstr ""
28749 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28750 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28751
28752 #: src/LyXRC.cpp:2933
28753 msgid ""
28754 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28755 "the backup file in the same directory as the original file."
28756 msgstr ""
28757 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28758 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28759
28760 #: src/LyXRC.cpp:2937
28761 msgid ""
28762 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28763 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28764 msgstr ""
28765 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28766 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28767
28768 #: src/LyXRC.cpp:2941
28769 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28770 msgstr ""
28771 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28772
28773 #: src/LyXRC.cpp:2945
28774 msgid ""
28775 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28776 "its global and local bind/ directories."
28777 msgstr ""
28778 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28779 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28780 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28781
28782 #: src/LyXRC.cpp:2949
28783 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28784 msgstr ""
28785 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28786 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:2953
28789 msgid ""
28790 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28791 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28792 msgstr ""
28793 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28794 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28795 "Dokumentation von ChkTeX."
28796
28797 #: src/LyXRC.cpp:2960
28798 msgid ""
28799 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28800 "undesired effects."
28801 msgstr ""
28802 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28803 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28804
28805 #: src/LyXRC.cpp:2964
28806 msgid ""
28807 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28808 "prevent undesired effects."
28809 msgstr ""
28810 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28811 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28812 "verhindern."
28813
28814 #: src/LyXRC.cpp:2971
28815 msgid ""
28816 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28817 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28818 msgstr ""
28819 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28820 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28821 "mitgenommen`."
28822
28823 #: src/LyXRC.cpp:2979
28824 msgid ""
28825 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28826 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28827 "the top of the screen"
28828 msgstr ""
28829 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28830 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28831
28832 #: src/LyXRC.cpp:2983
28833 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28834 msgstr ""
28835 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28836 "die Control-Taste wie Ctlr."
28837
28838 #: src/LyXRC.cpp:2987
28839 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28840 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28841
28842 #: src/LyXRC.cpp:2991
28843 msgid ""
28844 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28845 "inside."
28846 msgstr ""
28847 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28848 "innerhalb des Makros ist."
28849
28850 #: src/LyXRC.cpp:2995
28851 msgid ""
28852 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28853 "look in its global and local commands/ directories."
28854 msgstr ""
28855 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28856 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28857 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28858
28859 #: src/LyXRC.cpp:2999
28860 msgid ""
28861 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28862 msgstr ""
28863 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28864 "Schriften verwendet wird."
28865
28866 #: src/LyXRC.cpp:3003
28867 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28868 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28869
28870 #: src/LyXRC.cpp:3007
28871 msgid ""
28872 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28873 "shown after the change has been made.)"
28874 msgstr ""
28875 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28876 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28877
28878 #: src/LyXRC.cpp:3011
28879 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28880 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28881
28882 #: src/LyXRC.cpp:3015
28883 msgid ""
28884 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28885 "LyX was started from."
28886 msgstr ""
28887 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28888 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28889
28890 #: src/LyXRC.cpp:3019
28891 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28892 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28893
28894 #: src/LyXRC.cpp:3023
28895 msgid ""
28896 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28897 "value selects the directory LyX was started from."
28898 msgstr ""
28899 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28900 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28901
28902 #: src/LyXRC.cpp:3030
28903 msgid ""
28904 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28905 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28906 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28907 msgstr ""
28908 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28909 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28910 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28911
28912 #: src/LyXRC.cpp:3034
28913 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28914 msgstr ""
28915 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28916
28917 #: src/LyXRC.cpp:3038
28918 msgid ""
28919 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28920 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28921 msgstr ""
28922 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28923 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28924 "Indexprozessors abweichen."
28925
28926 #: src/LyXRC.cpp:3042
28927 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28928 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28929
28930 #: src/LyXRC.cpp:3051
28931 msgid ""
28932 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28933 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28934 msgstr ""
28935 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28936 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28937 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28938
28939 #: src/LyXRC.cpp:3055
28940 msgid ""
28941 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28942 "document."
28943 msgstr ""
28944 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28945 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28946
28947 #: src/LyXRC.cpp:3059
28948 msgid ""
28949 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28950 msgstr ""
28951 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28952 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28953
28954 #: src/LyXRC.cpp:3063
28955 msgid ""
28956 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28957 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28958 "name of the second language."
28959 msgstr ""
28960 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28961 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28962 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28963
28964 #: src/LyXRC.cpp:3067
28965 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28966 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28967
28968 #: src/LyXRC.cpp:3071
28969 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28970 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28971
28972 #: src/LyXRC.cpp:3075
28973 msgid ""
28974 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28975 "\\documentclass."
28976 msgstr ""
28977 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28978 "\\documentclass verwendet werden soll."
28979
28980 #: src/LyXRC.cpp:3079
28981 msgid ""
28982 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28983 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28984 msgstr ""
28985 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28986 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28987
28988 #: src/LyXRC.cpp:3083
28989 msgid ""
28990 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28991 "document is the default language."
28992 msgstr ""
28993 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28994 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28995
28996 #: src/LyXRC.cpp:3087
28997 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28998 msgstr ""
28999 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29000 "springen soll."
29001
29002 #: src/LyXRC.cpp:3091
29003 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29004 msgstr ""
29005 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29006 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29007
29008 #: src/LyXRC.cpp:3095
29009 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29010 msgstr ""
29011 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29012 "soll."
29013
29014 #: src/LyXRC.cpp:3099
29015 msgid ""
29016 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29017 "of the document."
29018 msgstr ""
29019 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29020 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29021
29022 #: src/LyXRC.cpp:3103
29023 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29024 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3107
29027 msgid "The completion popup delay."
29028 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29029
29030 #: src/LyXRC.cpp:3111
29031 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29032 msgstr ""
29033 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29034
29035 #: src/LyXRC.cpp:3115
29036 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29037 msgstr ""
29038 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29039
29040 #: src/LyXRC.cpp:3119
29041 msgid ""
29042 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29043 msgstr ""
29044 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29045 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29046
29047 #: src/LyXRC.cpp:3123
29048 msgid ""
29049 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29050 "available."
29051 msgstr ""
29052 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29053 "Vervollständigung verfügbar ist."
29054
29055 #: src/LyXRC.cpp:3127
29056 msgid "The inline completion delay."
29057 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29058
29059 #: src/LyXRC.cpp:3131
29060 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29061 msgstr ""
29062 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29063
29064 #: src/LyXRC.cpp:3135
29065 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29066 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29067
29068 #: src/LyXRC.cpp:3139
29069 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29070 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29071
29072 #: src/LyXRC.cpp:3143
29073 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29074 msgstr ""
29075 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29076
29077 #: src/LyXRC.cpp:3147
29078 #, c-format
29079 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29080 msgstr ""
29081 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29082 "'Datei'-Menü erscheinen."
29083
29084 #: src/LyXRC.cpp:3152
29085 msgid ""
29086 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29087 "variable.\n"
29088 "Use the OS native format."
29089 msgstr ""
29090 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29091 "vorangestellt werden sollen.\n"
29092 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:3158
29095 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29096 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3162
29099 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29100 msgstr ""
29101 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29102 "haben"
29103
29104 #: src/LyXRC.cpp:3166
29105 msgid "Scale the preview size to suit."
29106 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29107
29108 #: src/LyXRC.cpp:3170
29109 msgid "The option to print out in landscape."
29110 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29111
29112 #: src/LyXRC.cpp:3174
29113 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29114 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29115
29116 #: src/LyXRC.cpp:3178
29117 msgid "The option to specify paper type."
29118 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29119
29120 #: src/LyXRC.cpp:3182
29121 msgid ""
29122 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29123 msgstr ""
29124 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29125 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29126
29127 #: src/LyXRC.cpp:3186
29128 msgid ""
29129 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29130 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29131 msgstr ""
29132 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29133 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29134 "soll (ask)."
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:3190
29137 msgid ""
29138 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29139 "wrong, override the setting here."
29140 msgstr ""
29141 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29142 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29143 "vorgeben."
29144
29145 #: src/LyXRC.cpp:3196
29146 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29147 msgstr ""
29148 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29149 "Bearbeitung verwendet werden."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:3205
29152 msgid ""
29153 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29154 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29155 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29156 msgstr ""
29157 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29158 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29159 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29160 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29161
29162 #: src/LyXRC.cpp:3209
29163 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29164 msgstr ""
29165 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29166 "werden."
29167
29168 #: src/LyXRC.cpp:3214
29169 #, no-c-format
29170 msgid ""
29171 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29172 "roughly the same size as on paper."
29173 msgstr ""
29174 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29175 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29176
29177 #: src/LyXRC.cpp:3218
29178 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29179 msgstr ""
29180 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29181 "herzustellen."
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:3222
29184 msgid ""
29185 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29186 "\".out\". Only for advanced users."
29187 msgstr ""
29188 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29189 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29190 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29191
29192 #: src/LyXRC.cpp:3229
29193 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29194 msgstr ""
29195 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29196 "soll."
29197
29198 #: src/LyXRC.cpp:3233
29199 msgid ""
29200 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29201 "when you quit LyX."
29202 msgstr ""
29203 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29204 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29205
29206 #: src/LyXRC.cpp:3237
29207 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29208 msgstr ""
29209 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29210
29211 #: src/LyXRC.cpp:3241
29212 msgid ""
29213 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29214 "value selects the directory LyX was started from."
29215 msgstr ""
29216 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29217 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29218
29219 #: src/LyXRC.cpp:3251
29220 msgid ""
29221 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29222 "environment variable.\n"
29223 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29224 msgstr ""
29225 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29226 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29227 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29228 "native Format Ihres Betriebssystems."
29229
29230 #: src/LyXRC.cpp:3258
29231 msgid ""
29232 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29233 "will look in its global and local ui/ directories."
29234 msgstr ""
29235 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29236 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29237 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:3268
29240 msgid ""
29241 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29242 "selection."
29243 msgstr ""
29244 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29245 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29246
29247 #: src/LyXRC.cpp:3272
29248 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29249 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29250
29251 #: src/LyXRC.cpp:3276
29252 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29253 msgstr ""
29254 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29255 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29256
29257 #: src/LyXVC.cpp:49
29258 #, c-format
29259 msgid "%1$s lock"
29260 msgstr "%1$s-Sperre"
29261
29262 #: src/LyXVC.cpp:111
29263 #, c-format
29264 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29265 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29266
29267 #: src/LyXVC.cpp:113
29268 msgid "Retrieve from version control?"
29269 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29270
29271 #: src/LyXVC.cpp:114
29272 msgid "&Retrieve"
29273 msgstr "&Abrufen"
29274
29275 #: src/LyXVC.cpp:148
29276 msgid "Document not saved"
29277 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29278
29279 #: src/LyXVC.cpp:149
29280 msgid "You must save the document before it can be registered."
29281 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29282
29283 #: src/LyXVC.cpp:185
29284 msgid "LyX VC: Initial description"
29285 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29286
29287 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29288 msgid "(no initial description)"
29289 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29290
29291 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29292 msgid "LyX VC: Log message"
29293 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29294
29295 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29296 #: src/LyXVC.cpp:242
29297 msgid "(no log message)"
29298 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29299
29300 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3523
29301 msgid "LyX VC: Log Message"
29302 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29303
29304 #: src/LyXVC.cpp:298
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29308 "changes.\n"
29309 "\n"
29310 "Do you want to revert to the older version?"
29311 msgstr ""
29312 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29313 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29314 "\n"
29315 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29316
29317 #: src/LyXVC.cpp:303
29318 msgid "Revert to stored version of document?"
29319 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29320
29321 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4113
29322 msgid "&Revert"
29323 msgstr "&Wiederherstellen"
29324
29325 #: src/Paragraph.cpp:2008
29326 msgid "Senseless with this layout!"
29327 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29328
29329 #: src/Paragraph.cpp:2069
29330 msgid "Alignment not permitted"
29331 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29332
29333 #: src/Paragraph.cpp:2070
29334 msgid ""
29335 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29336 "Setting to default."
29337 msgstr ""
29338 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29339 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29340
29341 #: src/Text.cpp:449
29342 msgid "Unknown Inset"
29343 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29344
29345 #: src/Text.cpp:565
29346 msgid "Change tracking author index missing"
29347 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29348
29349 #: src/Text.cpp:566
29350 #, c-format
29351 msgid ""
29352 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29353 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29354 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29355 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29356 msgstr ""
29357 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29358 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29359 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29360 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29361 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29362 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29363
29364 #: src/Text.cpp:582
29365 msgid "Unknown token"
29366 msgstr "Unbekanntes Token"
29367
29368 #: src/Text.cpp:953
29369 msgid ""
29370 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29371 "Tutorial."
29372 msgstr ""
29373 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29374 "Sie das Tutorium."
29375
29376 #: src/Text.cpp:962
29377 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29378 msgstr ""
29379 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29380 "das Tutorium."
29381
29382 #: src/Text.cpp:973
29383 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29384 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29385
29386 #: src/Text.cpp:1942
29387 msgid "[Change Tracking] "
29388 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29389
29390 #: src/Text.cpp:1950
29391 #, c-format
29392 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29393 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29394
29395 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29396 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29397 #, c-format
29398 msgid "Font: %1$s"
29399 msgstr "Schrift: %1$s"
29400
29401 #: src/Text.cpp:1965
29402 #, c-format
29403 msgid ", Depth: %1$d"
29404 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29405
29406 #: src/Text.cpp:1971
29407 msgid ", Spacing: "
29408 msgstr ", Abstand: "
29409
29410 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29411 msgid "OneHalf"
29412 msgstr "Eineinhalb"
29413
29414 #: src/Text.cpp:1983
29415 msgid "Other ("
29416 msgstr "Andere ("
29417
29418 #: src/Text.cpp:1995
29419 msgid ", Paragraph: "
29420 msgstr ", Absatz: "
29421
29422 #: src/Text.cpp:1996
29423 msgid ", Id: "
29424 msgstr ", Id: "
29425
29426 #: src/Text.cpp:2003
29427 msgid ", Char: 0x"
29428 msgstr ", Zeichen: 0x"
29429
29430 #: src/Text.cpp:2005
29431 msgid ", Boundary: "
29432 msgstr ", Grenze: "
29433
29434 #: src/Text2.cpp:414
29435 msgid "No font change defined."
29436 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29437
29438 #: src/Text3.cpp:200
29439 msgid "Math editor mode"
29440 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29441
29442 #: src/Text3.cpp:202
29443 msgid "No valid math formula"
29444 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29445
29446 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29447 msgid "Already in regular expression mode"
29448 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29449
29450 #: src/Text3.cpp:223
29451 msgid "Regexp editor mode"
29452 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29453
29454 #: src/Text3.cpp:1571
29455 msgid "Layout "
29456 msgstr "Format "
29457
29458 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29459 msgid " not known"
29460 msgstr " unbekannt"
29461
29462 #: src/Text3.cpp:2108
29463 msgid "Table Style "
29464 msgstr "Tabellenstil"
29465
29466 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29467 msgid "Missing argument"
29468 msgstr "Fehlendes Argument"
29469
29470 #: src/Text3.cpp:2464
29471 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29472 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29473
29474 #: src/Text3.cpp:2468
29475 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29476 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29477
29478 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29479 #, c-format
29480 msgid "Text properties applied: %1$s"
29481 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29482
29483 #: src/Text3.cpp:2643
29484 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29485 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29486
29487 #: src/Text3.cpp:2644
29488 msgid ""
29489 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29490 "The thesaurus is not functional.\n"
29491 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29492 "instructions."
29493 msgstr ""
29494 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29495 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29496 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29497 "um den Thesaurus einzurichten."
29498
29499 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29500 msgid "Paragraph layout set"
29501 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29502
29503 #: src/TextClass.cpp:141
29504 msgid "Plain Layout"
29505 msgstr "Schlichtes Format"
29506
29507 #: src/TextClass.cpp:905
29508 msgid "Missing File"
29509 msgstr "Fehlende Datei"
29510
29511 #: src/TextClass.cpp:906
29512 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29513 msgstr ""
29514 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29515
29516 #: src/TextClass.cpp:909
29517 msgid "Corrupt File"
29518 msgstr "Beschädigte Datei"
29519
29520 #: src/TextClass.cpp:910
29521 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29522 msgstr ""
29523 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29524
29525 #: src/TextClass.cpp:1820
29526 #, c-format
29527 msgid ""
29528 "The module %1$s has been requested by\n"
29529 "this document but has not been found in the list of\n"
29530 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29531 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29532 msgstr ""
29533 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29534 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29535 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29536 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29537 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29538
29539 #: src/TextClass.cpp:1825
29540 msgid "Module not available"
29541 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29542
29543 #: src/TextClass.cpp:1831
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29547 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29548 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29549 "Missing prerequisites:\n"
29550 "\t%2$s\n"
29551 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29552 msgstr ""
29553 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29554 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29555 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29556 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29557 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29558 "\t%2$s\n"
29559 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29560 "weitere Informationen."
29561
29562 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29563 msgid "Package not available"
29564 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29565
29566 #: src/TextClass.cpp:1843
29567 #, c-format
29568 msgid "Error reading module %1$s\n"
29569 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29570
29571 #: src/TextClass.cpp:1854
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29575 "this document but has not been found in the list of\n"
29576 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29577 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29578 msgstr ""
29579 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29580 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29581 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29582 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29583 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29584
29585 #: src/TextClass.cpp:1859
29586 msgid "Cite Engine not available"
29587 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29588
29589 #: src/TextClass.cpp:1863
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29593 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29594 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29595 "Missing prerequisites:\n"
29596 "\t%2$s\n"
29597 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29598 msgstr ""
29599 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29600 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29601 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29602 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29603 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29604 "\t%2$s\n"
29605 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29606 "weitere Informationen."
29607
29608 #: src/TextClass.cpp:1875
29609 #, c-format
29610 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29611 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29612
29613 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29614 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29615 msgid "unknown type!"
29616 msgstr "unbekannter Typ!"
29617
29618 #: src/TocBackend.cpp:263
29619 #, c-format
29620 msgid "Index Entries (%1$s)"
29621 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29622
29623 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29624 msgid "Table of Contents"
29625 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29626
29627 #: src/TocBackend.cpp:280
29628 msgid "Changes"
29629 msgstr "Änderungen"
29630
29631 #: src/TocBackend.cpp:281
29632 msgid "Senseless"
29633 msgstr "Sinnlos"
29634
29635 #: src/TocBackend.cpp:282
29636 msgid "Citations"
29637 msgstr "Literaturverweise"
29638
29639 #: src/TocBackend.cpp:283
29640 msgid "Labels and References"
29641 msgstr "Marken und Querverweise"
29642
29643 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
29644 msgid "Child Documents"
29645 msgstr "Unterdokumente"
29646
29647 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29648 msgid "Graphics"
29649 msgstr "Grafik"
29650
29651 #: src/TocBackend.cpp:287
29652 msgid "Equations"
29653 msgstr "Gleichungen"
29654
29655 #: src/TocBackend.cpp:290
29656 msgid "Nomenclature Entries"
29657 msgstr "Nomenklatureinträge"
29658
29659 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29660 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29661 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29662 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3485
29664 msgid "Revision control error."
29665 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29666
29667 #: src/VCBackend.cpp:64
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "Some problem occurred while running the command:\n"
29671 "'%1$s'."
29672 msgstr ""
29673 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29674 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29675
29676 #: src/VCBackend.cpp:636
29677 msgid "Up-to-date"
29678 msgstr "Aktuell"
29679
29680 #: src/VCBackend.cpp:638
29681 msgid "Locally Modified"
29682 msgstr "Lokal modifiziert"
29683
29684 #: src/VCBackend.cpp:640
29685 msgid "Locally Added"
29686 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29687
29688 #: src/VCBackend.cpp:642
29689 msgid "Needs Merge"
29690 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29691
29692 #: src/VCBackend.cpp:644
29693 msgid "Needs Checkout"
29694 msgstr "Auschecken erforderlich"
29695
29696 #: src/VCBackend.cpp:646
29697 msgid "No CVS file"
29698 msgstr "Keine CVS-Datei"
29699
29700 #: src/VCBackend.cpp:648
29701 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29702 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29703
29704 #: src/VCBackend.cpp:874
29705 msgid ""
29706 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29707 "You have to update from repository first or revert your changes."
29708 msgstr ""
29709 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29710 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29711 "rückgängig machen."
29712
29713 #: src/VCBackend.cpp:879
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "Bad status when checking in changes.\n"
29717 "\n"
29718 "'%1$s'\n"
29719 "\n"
29720 msgstr ""
29721 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29722 "\n"
29723 "'%1$s'\n"
29724 "\n"
29725
29726 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "Error when updating from repository.\n"
29730 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29731 "'%1$s'.\n"
29732 "\n"
29733 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29734 msgstr ""
29735 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29736 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29737 "'%1$s'.\n"
29738 "\n"
29739 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29740 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29741
29742 #: src/VCBackend.cpp:962
29743 #, c-format
29744 msgid ""
29745 "There were detected changes in the working directory:\n"
29746 "%1$s\n"
29747 "\n"
29748 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29749 "revert back to the repository version."
29750 msgstr ""
29751 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29752 "%1$s\n"
29753 "\n"
29754 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29755 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29756
29757 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29758 #: src/VCBackend.cpp:1531
29759 msgid "Changes detected"
29760 msgstr "Änderungen gefunden"
29761
29762 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29763 msgid "&Abort"
29764 msgstr "&Abbrechen"
29765
29766 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29767 msgid "View &Log ..."
29768 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29769
29770 #: src/VCBackend.cpp:987
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29774 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29775 "'%2$s'.\n"
29776 "\n"
29777 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29778 msgstr ""
29779 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29780 "%1$s\n"
29781 "vom Repositorium.\n"
29782 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29783 "'%2$s'.\n"
29784 "\n"
29785 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29786 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29787
29788 #: src/VCBackend.cpp:1046
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "The document %1$s is not in repository.\n"
29792 "You have to check in the first revision before you can revert."
29793 msgstr ""
29794 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29795 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29796 "rückgängig machen können."
29797
29798 #: src/VCBackend.cpp:1054
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29802 "The status '%2$s' is unexpected."
29803 msgstr ""
29804 "Kann das Dokument %1$s\n"
29805 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29806 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29807
29808 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29809 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29810 msgid "Error: Could not generate logfile."
29811 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29812
29813 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29814 msgid ""
29815 "Error when committing to repository.\n"
29816 "You have to manually resolve the problem.\n"
29817 "LyX will reopen the document after you press OK."
29818 msgstr ""
29819 "Fehler beim Einchecken.\n"
29820 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29821 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29822 "Sie OK gedrückt haben."
29823
29824 #: src/VCBackend.cpp:1457
29825 msgid ""
29826 "Error while acquiring write lock.\n"
29827 "Another user is most probably editing\n"
29828 "the current document now!\n"
29829 "Also check the access to the repository."
29830 msgstr ""
29831 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29832 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29833 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29834 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29835
29836 #: src/VCBackend.cpp:1463
29837 msgid ""
29838 "Error while releasing write lock.\n"
29839 "Check the access to the repository."
29840 msgstr ""
29841 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29842 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29843
29844 #: src/VCBackend.cpp:1522
29845 #, c-format
29846 msgid ""
29847 "There were detected changes in the working directory:\n"
29848 "%1$s\n"
29849 "\n"
29850 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29851 "preferred.\n"
29852 "\n"
29853 "Continue?"
29854 msgstr ""
29855 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29856 "%1$s\n"
29857 "\n"
29858 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29859 "\n"
29860 "Fortfahren?"
29861
29862 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29864 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29865 msgid "&Yes"
29866 msgstr "&Ja"
29867
29868 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29870 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29871 msgid "&No"
29872 msgstr "&Nein"
29873
29874 #: src/VCBackend.cpp:1591
29875 msgid "SVN File Locking"
29876 msgstr "SVN Dateisperrung"
29877
29878 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29879 msgid "Locking property unset."
29880 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29881
29882 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29883 msgid "Locking property set."
29884 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29885
29886 #: src/VCBackend.cpp:1593
29887 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29888 msgstr ""
29889 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29890 "werden."
29891
29892 #: src/VSpace.cpp:162
29893 msgid "Default skip"
29894 msgstr "Standard"
29895
29896 #: src/VSpace.cpp:165
29897 msgid "Small skip"
29898 msgstr "Klein"
29899
29900 #: src/VSpace.cpp:168
29901 msgid "Medium skip"
29902 msgstr "Mittel"
29903
29904 #: src/VSpace.cpp:171
29905 msgid "Big skip"
29906 msgstr "Groß"
29907
29908 #: src/VSpace.cpp:174
29909 msgid "Vertical fill"
29910 msgstr "Variabel"
29911
29912 #: src/VSpace.cpp:181
29913 msgid "protected"
29914 msgstr "geschützt"
29915
29916 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29917 #, c-format
29918 msgid ""
29919 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29920 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29921 msgstr ""
29922 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29923 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29924 "zurückkehren?"
29925
29926 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4104
29927 msgid "Reload saved document?"
29928 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29929
29930 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29931 msgid "Yes, &Reload"
29932 msgstr "Ja, ne&u laden"
29933
29934 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29935 msgid "No, &Keep Changes"
29936 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29937
29938 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29939 #, c-format
29940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29941 msgstr ""
29942 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29943
29944 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29945 msgid "File not readable!"
29946 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29947
29948 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29949 #, c-format
29950 msgid ""
29951 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29952 "\n"
29953 "Do you want to create a new document?"
29954 msgstr ""
29955 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29956 "\n"
29957 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29958
29959 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29960 msgid "Create new document?"
29961 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29962
29963 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29964 msgid "&Yes, Create New Document"
29965 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29966
29967 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29968 msgid "&No, Do Not Create"
29969 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29970
29971 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The specified document template\n"
29975 "%1$s\n"
29976 "could not be read."
29977 msgstr ""
29978 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29979 "%1$s\n"
29980 "konnte nicht gelesen werden."
29981
29982 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29983 msgid "Could not read template"
29984 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29987 msgid "Standard[[Bullets]]"
29988 msgstr "Standard"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29991 msgid "Dings 1"
29992 msgstr "Dings 1"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29995 msgid "Dings 2"
29996 msgstr "Dings 2"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29999 msgid "Dings 3"
30000 msgstr "Dings 3"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30003 msgid "Dings 4"
30004 msgstr "Dings 4"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30009 msgid "Cancel"
30010 msgstr "Abbrechen"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30015 msgid "Close"
30016 msgstr "Schließen"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30019 msgid "Unavailable:"
30020 msgstr "Nicht verfügbar:"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30023 #, c-format
30024 msgid "Unavailable: %1$s"
30025 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30028 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30029 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30030 msgid "Uncategorized"
30031 msgstr "Nicht kategorisiert"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30034 msgid "Directories"
30035 msgstr "Verzeichnisse"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30038 msgid "File"
30039 msgstr "Datei"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30042 msgid "Master document"
30043 msgstr "Hauptdokument"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30046 msgid "Open files"
30047 msgstr "Geöffnete Dateien"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30050 msgid "Manuals"
30051 msgstr "Hilfedateien"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30054 #, c-format
30055 msgid ""
30056 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30057 "Continue searching from the beginning?"
30058 msgstr ""
30059 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30060 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30066 "Continue searching from the end?"
30067 msgstr ""
30068 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30069 "Suche am Ende fortsetzen?"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30072 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30073 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30076 msgid "Advanced search cancelled by user"
30077 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30080 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30081 msgid "Wrap search?"
30082 msgstr "Von vorne suchen?"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30085 msgid "Nothing to search"
30086 msgstr "Nichts zum suchen"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30089 msgid "No open document(s) in which to search"
30090 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30093 msgid "Advanced Find and Replace"
30094 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
30100 msgid "Class Default"
30101 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30104 msgid "Document Default"
30105 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
30108 msgid "Float Settings"
30109 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30113 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30116 msgid ""
30117 "Please install correctly to estimate the great\n"
30118 "amount of work other people have done for the LyX project."
30119 msgstr ""
30120 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30121 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30124 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30125 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30128 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30129 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30132 msgid ""
30133 "Please install correctly to see what has changed\n"
30134 "for this version of LyX."
30135 msgstr ""
30136 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30137 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30140 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30141 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30147 "1995--%1$s LyX Team"
30148 msgstr ""
30149 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30150 "1995--%1$s LyX-Team"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30153 msgid ""
30154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30155 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30156 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30157 "any later version."
30158 msgstr ""
30159 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30160 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30161 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30162 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30165 msgid ""
30166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30169 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30170 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30171 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30172 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30173 msgstr ""
30174 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30175 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30176 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30177 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30178 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30179 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30180 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30181 "USA."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30184 msgid "not released yet"
30185 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30188 #, c-format
30189 msgid ""
30190 "LyX Version %1$s\n"
30191 "(%2$s)"
30192 msgstr ""
30193 "LyX Version %1$s\n"
30194 "(%2$s)"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30197 msgid "Built from git commit hash "
30198 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30201 msgid "Library directory: "
30202 msgstr "Systemverzeichnis: "
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30205 msgid "User directory: "
30206 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30209 #, c-format
30210 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30211 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30214 #, c-format
30215 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30216 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30219 msgid "About LyX"
30220 msgstr "Über LyX"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30223 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30224 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30225 #, c-format
30226 msgid "LyX: %1$s"
30227 msgstr "LyX: %1$s"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30230 msgid "About %1"
30231 msgstr "Über %1"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30234 msgid "Preferences"
30235 msgstr "Einstellungen"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30238 msgid "Reconfigure"
30239 msgstr "Neu konfigurieren"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30242 msgid "Restore Defaults"
30243 msgstr "Voreinstellungen"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30246 msgid "Quit %1"
30247 msgstr "%1 beenden"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30250 msgid "&OK"
30251 msgstr "&OK"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30254 msgid "Apply"
30255 msgstr "Anwenden"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30258 msgid "Reset"
30259 msgstr "Zurücksetzen"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30262 msgid "Open"
30263 msgstr "Öffnen"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30266 msgid "Nothing to do"
30267 msgstr "Nichts zu tun"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30270 msgid "Unknown action"
30271 msgstr "Unbekannte Aktion"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30274 msgid "Command not handled"
30275 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30278 msgid "Command disabled"
30279 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30282 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30283 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30286 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30287 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30290 msgid "Wrong focus!"
30291 msgstr "Fokusfehler!"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30294 msgid "Running configure..."
30295 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30298 msgid "Reloading configuration..."
30299 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30302 msgid "System reconfiguration failed"
30303 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30306 msgid ""
30307 "The system reconfiguration has failed.\n"
30308 "Default textclass is used but LyX may\n"
30309 "not be able to work properly.\n"
30310 "Please reconfigure again if needed."
30311 msgstr ""
30312 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30313 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30314 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30315 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30318 msgid "System reconfigured"
30319 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30322 msgid ""
30323 "The system has been reconfigured.\n"
30324 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30325 "updated document class specifications."
30326 msgstr ""
30327 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30328 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30329 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30332 msgid "Exiting."
30333 msgstr "LyX wird beendet."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30336 #, c-format
30337 msgid "Opening help file %1$s..."
30338 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30341 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30342 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30345 #, c-format
30346 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30347 msgstr ""
30348 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30349 "darf nicht umdefiniert werden."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30352 #, c-format
30353 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30354 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30357 #, c-format
30358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30359 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30362 #, c-format
30363 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30364 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30367 msgid "Unable to save document defaults"
30368 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30372 msgid "Unknown function."
30373 msgstr "Unbekannte Funktion."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30376 msgid "The current document was closed."
30377 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30380 msgid ""
30381 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30382 "documents and exit.\n"
30383 "\n"
30384 "Exception: "
30385 msgstr ""
30386 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30387 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30388 "\n"
30389 "Exception: "
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30393 msgid "Software exception Detected"
30394 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30397 msgid ""
30398 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30399 "unsaved documents and exit."
30400 msgstr ""
30401 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30402 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30406 msgid "Could not find UI definition file"
30407 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30410 #, c-format
30411 msgid ""
30412 "Error while reading the included file\n"
30413 "%1$s\n"
30414 "Please check your installation."
30415 msgstr ""
30416 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30417 "%1$s.\n"
30418 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30421 msgid "Could not find default UI file"
30422 msgstr ""
30423 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30424 "werden"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30427 msgid ""
30428 "LyX could not find the default UI file!\n"
30429 "Please check your installation."
30430 msgstr ""
30431 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30432 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30433 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "Error while reading the configuration file\n"
30439 "%1$s\n"
30440 "Falling back to default.\n"
30441 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30442 "check which User Interface file you are using."
30443 msgstr ""
30444 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30445 "%1$s.\n"
30446 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30447 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30448 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30451 msgid "Author &Names:"
30452 msgstr "Autor&namen:"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30455 msgid ""
30456 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30457 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30458 msgstr ""
30459 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30460 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30461 "unten eingeben."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30464 msgid ""
30465 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30466 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30467 msgstr ""
30468 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30469 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30470 "wollen."
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30473 msgid "Bibliography Item Settings"
30474 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30477 msgid "BibTeX Bibliography"
30478 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30482 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30483 msgid "Clear text"
30484 msgstr "Eingabe löschen"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30487 msgid "All avail. databases"
30488 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30491 msgid ""
30492 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30493 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30494 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30495 "this is the place you should store it."
30496 msgstr ""
30497 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30498 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30499 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30500 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30501 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30504 msgid "Document Encoding"
30505 msgstr "Dokumentkodierung"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30508 msgid "Database"
30509 msgstr "Datenbank"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30512 msgid "File Encoding"
30513 msgstr "Datei-Kodierung"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30516 msgid "General E&ncoding:"
30517 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30520 msgid ""
30521 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30522 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30523 "you can set it in the list above."
30524 msgstr ""
30525 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30526 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30527 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30528 "in der Liste oben spezifizieren."
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30531 msgid "General Encoding"
30532 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30535 msgid ""
30536 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30537 "below, set it here"
30538 msgstr ""
30539 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30540 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30543 msgid "Biblatex Bibliography"
30544 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30547 msgid "all reference units"
30548 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
30557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
30558 msgid "D&ocuments"
30559 msgstr "Do&kumente"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30562 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30563 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30566 msgid "Select a BibTeX database to add"
30567 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30570 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30571 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30574 msgid "Select a BibTeX style"
30575 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30578 msgid "No frame"
30579 msgstr "Kein Rahmen"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30582 msgid "Simple rectangular frame"
30583 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30586 msgid "Oval frame, thin"
30587 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30590 msgid "Oval frame, thick"
30591 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30594 msgid "Drop shadow"
30595 msgstr "Schlagschatten"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30598 msgid "Shaded background"
30599 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30602 msgid "Double rectangular frame"
30603 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30606 msgid "Depth"
30607 msgstr "Tiefe"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30610 msgid "Total Height"
30611 msgstr "Gesamthöhe"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30614 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30615 msgid "Makebox"
30616 msgstr "Makebox"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30619 msgid "Box Settings"
30620 msgstr "Box-Einstellungen"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30623 msgid "Branch Settings"
30624 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30627 msgid "Branch"
30628 msgstr "Zweig"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30631 msgid "Activated"
30632 msgstr "Aktiviert"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30635 msgid "Filename Suffix"
30636 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
30640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30642 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30644 msgid "Yes"
30645 msgstr "Ja"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
30649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3682
30650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30651 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30654 msgid "No"
30655 msgstr "Nein"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30658 msgid "Enter new branch name"
30659 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30665 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30666 msgstr ""
30667 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30668 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30671 msgid "&Merge"
30672 msgstr "&Zusammenführen"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30675 msgid "Renaming failed"
30676 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30679 msgid "The branch could not be renamed."
30680 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30683 msgid "Merge Changes"
30684 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30687 msgid ""
30688 "Changed by %1\n"
30689 "\n"
30690 msgstr ""
30691 "Änderung durch %1\n"
30692 "\n"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30695 msgid "Change made on %1\n"
30696 msgstr "Geändert am %1\n"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30704 msgid "No change"
30705 msgstr "Keine Änderung"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
30708 msgid "Upright"
30709 msgstr "Normal"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
30712 msgid "Italic"
30713 msgstr "Kursiv"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
30716 msgid "Slanted"
30717 msgstr "Geneigt"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30720 msgid "Small Caps"
30721 msgstr "Kapitälchen"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
30724 msgid "Increase"
30725 msgstr "Vergrößern"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
30728 msgid "Decrease"
30729 msgstr "Verkleinern"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30732 msgid "(Without)[[underlining]]"
30733 msgstr "(Ohne)"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30736 msgid "Single[[underlining]]"
30737 msgstr "Einfach"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30740 msgid "Double[[underlining]]"
30741 msgstr "Doppelt"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30744 msgid "Wavy"
30745 msgstr "Gewellt"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30748 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30749 msgstr "(Ohne)"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30752 msgid "Single[[strikethrough]]"
30753 msgstr "Einfach"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30756 msgid "With /"
30757 msgstr "Mit /"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
30760 msgid "Medium"
30761 msgstr "Mittel"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4590 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30765 msgid "Roman"
30766 msgstr "Serifenschrift"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
30769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4590 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30770 msgid "Sans Serif"
30771 msgstr "Serifenlos"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
30774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4590 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
30775 msgid "Typewriter"
30776 msgstr "Schreibmaschine"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30779 msgid "(Without)[[color]]"
30780 msgstr "(Ohne)"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30783 msgid "Text Properties"
30784 msgstr "Texteigenschaften"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30787 msgid "Reset All To &Default"
30788 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30791 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30792 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30795 msgid "&Reset All Fields"
30796 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30799 msgid "All avail. citations"
30800 msgstr "Alle verf. Verweise"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30803 msgid "Regular e&xpression"
30804 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30807 msgid "Case se&nsitive"
30808 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30811 msgid "Search as you &type"
30812 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30815 msgid ""
30816 "Ordered list of all cited references.\n"
30817 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30818 msgstr ""
30819 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30820 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30821 "hinzufügen."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30824 msgid "General text befo&re:"
30825 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30828 msgid "General &text after:"
30829 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30832 msgid ""
30833 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30834 "individual items, double-click on the respective entry above."
30835 msgstr ""
30836 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30837 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30838 "entsprechenden Eintrag oben."
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30841 msgid ""
30842 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30843 "items, double-click on the respective entry above."
30844 msgstr ""
30845 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30846 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30847 "Eintrag oben."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30850 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30851 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30854 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30855 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30858 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30859 msgstr ""
30860 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30861 "Humboldt\")."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30864 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30865 msgstr ""
30866 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30867 "oder \"u.a.\")."
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30870 msgid "All references available for citing."
30871 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30874 msgid ""
30875 "All references available for citing.\n"
30876 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30877 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30878 msgstr ""
30879 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30880 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30881 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30882 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30885 msgid "Keys"
30886 msgstr "Schlüssel"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30889 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30890 msgstr ""
30891 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30894 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30895 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30898 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30899 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30902 msgid ""
30903 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30904 msgstr ""
30905 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30906 "drücken Sie <Enter>."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30909 msgid ""
30910 "\n"
30911 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30912 msgstr ""
30913 "\n"
30914 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30917 msgid "Text before"
30918 msgstr "Text davor"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30921 msgid "Cite key"
30922 msgstr "Zitierschlüssel"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30925 msgid "Text after"
30926 msgstr "Text danach"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30929 msgid "LinkBack PDF"
30930 msgstr "LinkBack-PDF"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30933 msgid "JPEG"
30934 msgstr "JPEG"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30937 msgid "pasted"
30938 msgstr "eingefügt"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30941 #, c-format
30942 msgid "%1$s Files"
30943 msgstr "%1$s Dateien"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30947 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
30952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4076
30953 msgid "Canceled."
30954 msgstr "Abgebrochen."
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30957 msgid "Overwrite external file?"
30958 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30961 #, c-format
30962 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30963 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30966 msgid "List of previous commands"
30967 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30970 msgid "Next command"
30971 msgstr "Nächster Befehl"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30974 msgid "Compare LyX files"
30975 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30978 msgid "Select document"
30979 msgstr "Dokument wählen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
30984 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30985 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30988 msgid "Error while comparing documents."
30989 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30992 msgid "Aborted"
30993 msgstr "Abgebrochen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30996 msgid "Finished"
30997 msgstr "Beendet"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31000 msgid "Aborting process..."
31001 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31004 msgid "differences"
31005 msgstr "Unterschiede"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31008 msgid "Compare different revisions"
31009 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31012 msgid "big[[delimiter size]]"
31013 msgstr "big"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31016 msgid "Big[[delimiter size]]"
31017 msgstr "Big"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31020 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31021 msgstr "bigg"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31024 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31025 msgstr "Bigg"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31028 msgid "Math Delimiter"
31029 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31034 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31035 msgid "(None)"
31036 msgstr "(Kein)"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31039 msgid "Variable"
31040 msgstr "Variabel"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31043 msgid "Module not found!"
31044 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31047 msgid "&End Edit"
31048 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31051 msgid "Validation required!"
31052 msgstr "Validierung erforderlich!"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31055 msgid "Layout is valid!"
31056 msgstr "Format ist gültig!"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31059 msgid "Layout is invalid!"
31060 msgstr "Format ist ungültig!"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31063 msgid "Conversion to current format impossible!"
31064 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31067 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31068 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31071 msgid "Convert to current format"
31072 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31075 msgid "Child Document"
31076 msgstr "Unterdokument"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31079 msgid "Include to Output"
31080 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
31083 msgid "Unicode (utf8) [default]"
31084 msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31087 msgid "Traditional (auto-selected)"
31088 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31091 msgid "10"
31092 msgstr "10"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31095 msgid "11"
31096 msgstr "11"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31099 msgid "12"
31100 msgstr "12"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31103 msgid ""
31104 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31105 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31106 msgstr ""
31107 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31108 "LuaTeX)\n"
31109 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31112 msgid "empty"
31113 msgstr "leer"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31116 msgid "plain"
31117 msgstr "einfach"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31120 msgid "headings"
31121 msgstr "mit Überschriften"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31124 msgid "fancy"
31125 msgstr "ausgefallen"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31128 msgid "US letter"
31129 msgstr "US letter"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31132 msgid "US legal"
31133 msgstr "US legal"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31136 msgid "US executive"
31137 msgstr "US executive"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31140 msgid "A0"
31141 msgstr "A0"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31144 msgid "A1"
31145 msgstr "A1"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31148 msgid "A2"
31149 msgstr "A2"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31152 msgid "A3"
31153 msgstr "A3"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31156 msgid "A4"
31157 msgstr "A4"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31160 msgid "A5"
31161 msgstr "A5"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31164 msgid "A6"
31165 msgstr "A6"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31168 msgid "B0"
31169 msgstr "B0"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31172 msgid "B1"
31173 msgstr "B1"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31176 msgid "B2"
31177 msgstr "B2"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31180 msgid "B3"
31181 msgstr "B3"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31184 msgid "B4"
31185 msgstr "B4"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31188 msgid "B5"
31189 msgstr "B5"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31192 msgid "B6"
31193 msgstr "B6"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31196 msgid "C0"
31197 msgstr "C0"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31200 msgid "C1"
31201 msgstr "C1"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31204 msgid "C2"
31205 msgstr "C2"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31208 msgid "C3"
31209 msgstr "C3"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31212 msgid "C4"
31213 msgstr "C4"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31216 msgid "C5"
31217 msgstr "C5"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31220 msgid "C6"
31221 msgstr "C6"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31224 msgid "JIS B0"
31225 msgstr "JIS B0"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31228 msgid "JIS B1"
31229 msgstr "JIS B1"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31232 msgid "JIS B2"
31233 msgstr "JIS B2"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31236 msgid "JIS B3"
31237 msgstr "JIS B3"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31240 msgid "JIS B4"
31241 msgstr "JIS B4"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31244 msgid "JIS B5"
31245 msgstr "JIS B5"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31248 msgid "JIS B6"
31249 msgstr "JIS B6"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31252 msgid "Numbered"
31253 msgstr "Nummeriert"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31256 msgid "Appears in TOC"
31257 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
31260 msgid "Package"
31261 msgstr "Paket"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
31264 msgid "Load automatically"
31265 msgstr "Automatisch laden"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
31268 msgid "Load always"
31269 msgstr "Immer laden"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
31272 msgid "Do not load"
31273 msgstr "Nicht laden"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
31276 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31277 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31280 #, c-format
31281 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31282 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
31285 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31286 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
31289 #, c-format
31290 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31291 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
31294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
31295 #, c-format
31296 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31297 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
31300 #, c-format
31301 msgid ""
31302 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31303 "all required packages (%2$s) installed."
31304 msgstr ""
31305 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31306 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
31309 msgid "All avail. modules"
31310 msgstr "Alle verf. Module"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
31313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
31314 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31315 msgstr ""
31316 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31317 "Parameter ein."
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
31320 msgid "Document Class"
31321 msgstr "Dokumentklasse"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
31324 msgid "Local Layout"
31325 msgstr "Lokales Format"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31328 msgid "Text Layout"
31329 msgstr "Textformat"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31332 msgid "Page Margins"
31333 msgstr "Seitenränder"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31336 msgid "Colors"
31337 msgstr "Farben"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
31340 msgid "Numbering & TOC"
31341 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31344 msgid "Indexes"
31345 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
31348 msgid "PDF Properties"
31349 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31352 msgid "Math Options"
31353 msgstr "Mathe-Optionen"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
31356 msgid "Bullets"
31357 msgstr "Auflistungszeichen"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31360 msgid "Formats[[output]]"
31361 msgstr "Formate"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
31364 msgid "LaTeX Preamble"
31365 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
31368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
31369 msgid "&Default..."
31370 msgstr "Stan&dard..."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
31373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4045
31374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4054
31375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4063
31376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4072
31377 msgid " (not installed)"
31378 msgstr " (nicht installiert)"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
31381 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31382 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
31385 msgid " (not available)"
31386 msgstr " (nicht verfügbar)"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
31389 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31390 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2587
31393 msgid "Lay&outs"
31394 msgstr "F&ormatdateien"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
31397 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31398 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
31402 msgid "Local layout file"
31403 msgstr "Lokale Formatdatei"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
31406 msgid ""
31407 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31408 "file, not one in the system or user directory.\n"
31409 "Your document will not work with this layout if you\n"
31410 "move the layout file to a different directory."
31411 msgstr ""
31412 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31413 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31414 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31415 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31416 "nicht verschoben wird."
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
31419 msgid "&Set Layout"
31420 msgstr "&Layout übernehmen"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
31423 msgid "Unable to read local layout file."
31424 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2636
31427 msgid "This is a local layout file."
31428 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
31431 msgid "Select master document"
31432 msgstr "Hauptdokument wählen"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
31435 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31436 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31437
31438 # , c-format
31439 # , c-format
31440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2982
31442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4522
31443 msgid "Unapplied changes"
31444 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2983
31448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4523
31449 msgid ""
31450 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31451 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31452 msgstr ""
31453 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31454 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31455 "Aktion verlorengehen."
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
31458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4525
31460 msgid "&Apply"
31461 msgstr "&Anwenden"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
31464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4525
31466 msgid "&Dismiss"
31467 msgstr "&Ablehnen"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2692
31470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4533
31471 msgid "Unable to set document class."
31472 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
31475 msgid "Basic numerical"
31476 msgstr "Einfach nummerisch"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2861
31479 msgid "Author-year"
31480 msgstr "Autor-Jahr"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2864
31483 msgid "Author-number"
31484 msgstr "Autor-Nummer"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2907
31487 #, c-format
31488 msgid "%1$s and %2$s"
31489 msgstr "%1$s und %2$s"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31492 #, c-format
31493 msgid "%1$s, %2$s"
31494 msgstr "%1$s, %2$s"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
31497 #, c-format
31498 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31499 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
31502 #, c-format
31503 msgid "%1$s (unavailable)"
31504 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
31507 msgid "Module provided by document class."
31508 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
31511 #, c-format
31512 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31513 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3050
31516 #, c-format
31517 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31518 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3056
31521 msgid "or"
31522 msgstr "oder"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3059
31525 #, c-format
31526 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31527 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3068
31530 #, c-format
31531 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31532 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31535 #, c-format
31536 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31537 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3078
31540 msgid ""
31541 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31542 "font></p>"
31543 msgstr ""
31544 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31545 "</b></font></p>"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
31548 msgid "per part"
31549 msgstr "pro Teil"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
31552 msgid "per chapter"
31553 msgstr "pro Kapitel"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688
31556 msgid "per section"
31557 msgstr "pro Abschnitt"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690
31560 msgid "per subsection"
31561 msgstr "pro Unterabschnitt"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3691
31564 msgid "per child document"
31565 msgstr "pro Unterdokument"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3977
31568 msgid "[No options predefined]"
31569 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4204
31572 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31573 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206
31576 msgid "&Use Hyperref Support"
31577 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4545
31580 msgid "Can't set layout!"
31581 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4546
31584 #, c-format
31585 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31586 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4644
31589 msgid "Not Found"
31590 msgstr "Nicht gefunden"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4706
31593 msgid "Assigned master does not include this file"
31594 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4707
31597 #, c-format
31598 msgid ""
31599 "You must include this file in the document\n"
31600 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31601 "feature."
31602 msgstr ""
31603 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31604 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31605 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4711
31608 msgid "Could not load master"
31609 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4712
31612 #, c-format
31613 msgid ""
31614 "The master document '%1$s'\n"
31615 "could not be loaded."
31616 msgstr ""
31617 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31618 "konnte nicht geladen werden."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4845
31621 msgid "%1 (missing req.)"
31622 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4857
31625 msgid "personal module"
31626 msgstr "persönliches Modul"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4857
31629 msgid "distributed module"
31630 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4858
31633 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31634 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4864
31637 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31638 msgstr ""
31639 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31642 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31643 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31646 msgid "Literate"
31647 msgstr "Literal"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31650 msgid "Error List"
31651 msgstr "Fehlerliste"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31654 #, c-format
31655 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31656 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31659 msgid "Top left"
31660 msgstr "Oben links"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31663 msgid "Bottom left"
31664 msgstr "Unten links"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31667 msgid "Baseline left"
31668 msgstr "Grundlinie links"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31671 msgid "Top center"
31672 msgstr "Oben zentriert"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31675 msgid "Bottom center"
31676 msgstr "Unten zentriert"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31679 msgid "Baseline center"
31680 msgstr "Grundlinie zentriert"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31683 msgid "Top right"
31684 msgstr "Oben rechts"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31687 msgid "Bottom right"
31688 msgstr "Unten rechts"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31691 msgid "Baseline right"
31692 msgstr "Grundlinie rechts"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31695 msgid "Scale%"
31696 msgstr "Größe%"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31699 msgid "Select external file"
31700 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31703 msgid "automatically"
31704 msgstr "automatisch"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31707 msgid "Dissolve previous group?"
31708 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31714 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31715 "because this graphic was its only member.\n"
31716 "How do you want to proceed?"
31717 msgstr ""
31718 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31719 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31720 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31721 "Was möchten Sie tun?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31724 #, c-format
31725 msgid "Stick with group '%1$s'"
31726 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31729 #, c-format
31730 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31731 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31734 #, c-format
31735 msgid ""
31736 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31737 "the group will be dissolved,\n"
31738 "because this graphic was its only member.\n"
31739 "How do you want to proceed?"
31740 msgstr ""
31741 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31742 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31743 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31744 "Was möchten Sie tun?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31747 #, c-format
31748 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31749 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31752 msgid "Enter unique group name:"
31753 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31756 msgid "Group already defined!"
31757 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31760 #, c-format
31761 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31762 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31765 msgid "Set max. &width:"
31766 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31769 msgid "Set max. &height:"
31770 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31773 msgid "Maximal width of image in output"
31774 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31777 msgid "Maximal height of image in output"
31778 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31781 msgid "bp"
31782 msgstr "bp"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31785 msgid "cm"
31786 msgstr "cm"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31789 msgid "mm"
31790 msgstr "mm"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31793 msgid "in[[unit of measure]]"
31794 msgstr "in"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31797 msgid "Select graphics file"
31798 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31801 msgid "&Clipart"
31802 msgstr "&Clipart"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31806 msgid "Interword Space"
31807 msgstr "Normales Leerzeichen"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31811 msgid "Thin Space"
31812 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31815 msgid "Medium Space"
31816 msgstr "Mittlerer Abstand"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31819 msgid "Thick Space"
31820 msgstr "Großer Abstand"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31824 msgid "Negative Thin Space"
31825 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31829 msgid "Negative Medium Space"
31830 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31833 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31834 msgid "Negative Thick Space"
31835 msgstr "Negativer großer Abstand"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31838 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31839 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31842 msgid "Quad (1 em)"
31843 msgstr "Geviert (1 em)"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31846 msgid "Double Quad (2 em)"
31847 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31851 msgid "Horizontal Fill"
31852 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31855 msgid "Visible Space"
31856 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31859 msgid ""
31860 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31861 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31862 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31863 msgstr ""
31864 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31865 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31866 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31869 msgid "Horizontal Space Settings"
31870 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31873 msgid "Hyperlink Settings"
31874 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31879 msgid ""
31880 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31881 msgstr ""
31882 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31883 "gültiger Parameter ein."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31886 msgid "Select document to include"
31887 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31890 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31891 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31894 msgid "Index Entry Settings"
31895 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31898 msgid "Label Color"
31899 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31902 msgid "Cannot remove standard index"
31903 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31906 msgid "The default index cannot be removed."
31907 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31910 msgid "Enter new index name"
31911 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31914 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31915 msgstr ""
31916 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31917 "vergeben ist."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31920 msgid "Date (current)"
31921 msgstr "Datum (aktuell)"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31924 msgid "Date (last modified)"
31925 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31928 msgid "Date (fix)"
31929 msgstr "Datum (fix)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31932 msgid "Time (current)"
31933 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31936 msgid "Time (last modified)"
31937 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31940 msgid "Time (fix)"
31941 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31944 msgid "Document Information"
31945 msgstr "Dokumentinformation"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31948 msgid "Version Control Information"
31949 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31952 msgid "LaTeX Package Availability"
31953 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31956 msgid "LaTeX Class Availability"
31957 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31960 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31961 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31964 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31965 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31968 msgid "LyX Menu Location"
31969 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31972 msgid "Localized GUI String"
31973 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31976 msgid "LyX Toolbar Icon"
31977 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31980 msgid "LyX Preferences Entry"
31981 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31984 msgid "LyX Application Information"
31985 msgstr "LyX-Programminformation"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31990 msgid "Custom Format"
31991 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31994 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31995 msgid "Not Applicable"
31996 msgstr "Nicht verfügbar"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31999 msgid "Package Name"
32000 msgstr "Paketname"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32003 msgid "Class Name"
32004 msgstr "Klassenname"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32008 msgid "LyX Function"
32009 msgstr "LyX-Funktion"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32012 msgid "English String"
32013 msgstr "Englischer Ausdruck"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32016 msgid "Preferences Key"
32017 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32021 msgid ""
32022 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32023 "* d: day as number without a leading zero\n"
32024 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32025 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32026 "* dddd: long localized day name\n"
32027 "* M: month as number without a leading zero\n"
32028 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32029 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32030 "* MMMM: long localized month name\n"
32031 "* yy: year as two digit number\n"
32032 "* yyyy: year as four digit number"
32033 msgstr ""
32034 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32035 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32036 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32037 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32038 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32039 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32040 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32041 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32042 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32043 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32044 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32048 msgid ""
32049 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32050 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32051 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32052 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32053 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32054 "* m: the minute without a leading zero\n"
32055 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32056 "* s: the second without a leading zero\n"
32057 "* ss: the second with a leading zero\n"
32058 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32059 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32060 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32061 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32062 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32063 msgstr ""
32064 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32065 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32066 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32067 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32068 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32069 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32070 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32071 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32072 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32073 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32074 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32075 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32076 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32077 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32081 msgid "Please select a valid type above"
32082 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32085 msgid ""
32086 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32087 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32088 msgstr ""
32089 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32090 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32091 "nicht verfügbar)."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32094 msgid ""
32095 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32096 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32097 msgstr ""
32098 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32099 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32100 "nicht verfügbar)."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32103 msgid ""
32104 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32105 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32106 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32107 msgstr ""
32108 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32109 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32110 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32113 msgid ""
32114 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32115 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32116 "possible keyboard shortcuts for this function"
32117 msgstr ""
32118 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32119 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32120 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32123 msgid ""
32124 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32125 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32126 "to the function in the menu (using the current localization)."
32127 msgstr ""
32128 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32129 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32130 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32131 "Lokalisierung)."
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32134 msgid ""
32135 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32136 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32137 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32138 "accelerator markup are stripped."
32139 msgstr ""
32140 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32141 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32142 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32143 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32144 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32147 msgid ""
32148 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32149 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32150 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32151 msgstr ""
32152 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32153 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32154 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32155 "aktiven Symboldesign)."
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32158 msgid ""
32159 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32160 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32161 msgstr ""
32162 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32163 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32164 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32167 msgid "Unknown"
32168 msgstr "Unbekannt"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32171 msgid "Enter a valid value below"
32172 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32175 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32176 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32179 msgid "&Fix Time:"
32180 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32183 msgid "Field Settings"
32184 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32187 msgid "Shift-"
32188 msgstr "Shift-"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32191 msgid "Control-"
32192 msgstr "Kontroll-"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32195 msgid "Option-"
32196 msgstr "Option-"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32199 msgid "Command-"
32200 msgstr "Befehl-"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32203 msgid "Label Settings"
32204 msgstr "Marken-Einstellungen"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32207 msgid "Line Settings"
32208 msgstr "Linien-Einstellungen"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32211 msgid "No language"
32212 msgstr "Keine Sprache"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32215 msgid "Program Listing Settings"
32216 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32219 msgid "No dialect"
32220 msgstr "Kein Dialekt"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32223 msgid "LaTeX Log"
32224 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32227 msgid "Biber"
32228 msgstr "Biber"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32231 msgid "LyX2LyX"
32232 msgstr "LyX2LyX"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32235 msgid "Literate Programming Build Log"
32236 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32239 msgid "lyx2lyx Error Log"
32240 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32243 msgid "Version Control Log"
32244 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32247 msgid "Log file not found."
32248 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32251 msgid "No literate programming build log file found."
32252 msgstr ""
32253 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32256 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32257 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32260 msgid "No version control log file found."
32261 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32264 msgid "Preferred &Language:"
32265 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32268 msgid "New File From Template"
32269 msgstr "Neu von Vorlage"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32272 msgid "All available files"
32273 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32276 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32277 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32280 msgid "User and System Files"
32281 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32284 msgid "User Files Only"
32285 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32288 msgid "System Files Only"
32289 msgstr "Nur Systemdateien"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32292 msgid "File &Language:"
32293 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32296 msgid ""
32297 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32298 "The selected language version will be opened."
32299 msgstr ""
32300 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32301 "angezeigt.\n"
32302 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32305 msgid "Select example file"
32306 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
32309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
32310 msgid "&Examples"
32311 msgstr "&Beispiele"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
32314 msgid "Select template file"
32315 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
32319 msgid "&Templates"
32320 msgstr "&Vorlagen"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32323 msgid "&User files"
32324 msgstr "&Benutzerdateien"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32327 msgid "&System files"
32328 msgstr "&Systemdateien"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32331 msgid "Chose UI file"
32332 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32335 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32336 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32339 msgid "Chose bind file"
32340 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32343 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32344 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32347 msgid "Chose keyboard map"
32348 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32351 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32352 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32355 msgid "Default Template"
32356 msgstr "Standardvorlage"
32357
32358 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32359 msgid "Open Example File"
32360 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32363 msgid "Open File"
32364 msgstr "Datei öffnen"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32367 msgid "[x]"
32368 msgstr "[x]"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32371 msgid "(x)"
32372 msgstr "(x)"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32375 msgid "{x}"
32376 msgstr "{x}"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32379 msgid "|x|"
32380 msgstr "|x|"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32383 msgid "||x||"
32384 msgstr "||x||"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32387 msgid "bmatrix"
32388 msgstr "bmatrix"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32391 msgid "pmatrix"
32392 msgstr "pmatrix"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32395 msgid "Bmatrix"
32396 msgstr "Bmatrix"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32399 msgid "vmatrix"
32400 msgstr "vmatrix"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32403 msgid "Vmatrix"
32404 msgstr "Vmatrix"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32407 msgid "Math Matrix"
32408 msgstr "Mathe-Matrix"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32411 msgid "Nomenclature Settings"
32412 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32415 msgid "Note Settings"
32416 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32419 msgid "Paragraph Settings"
32420 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32423 msgid ""
32424 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32425 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32426 "\n"
32427 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32428 "the items is used."
32429 msgstr ""
32430 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32431 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32432 "Liste oder Beschreibung.\n"
32433 "\n"
32434 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32435 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32436
32437 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
32438 msgid "&Close"
32439 msgstr "&Schließen"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32442 msgid "Phantom Settings"
32443 msgstr "Phantom Einstellungen"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32446 msgid "Look & Feel"
32447 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32450 msgid "File Handling"
32451 msgstr "Datei-Handhabung"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32454 msgid "Keyboard/Mouse"
32455 msgstr "Tastatur/Maus"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32458 msgid "Input Completion"
32459 msgstr "Eingabevervollständigung"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32462 msgid "C&ommand:"
32463 msgstr "&Befehl:"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32467 msgid "Co&mmand:"
32468 msgstr "&Befehl:"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32471 msgid "Screen Fonts"
32472 msgstr "Bildschirmschriften"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32475 msgid "Paths"
32476 msgstr "Pfade"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32479 msgid "Select directory for example files"
32480 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32483 msgid "Select a document templates directory"
32484 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32487 msgid "Select a temporary directory"
32488 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32491 msgid "Select a backups directory"
32492 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32495 msgid "Select a document directory"
32496 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32499 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32500 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32503 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32504 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32507 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32508 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32511 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32512 msgid "Spellchecker"
32513 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32514
32515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32516 msgid "Native"
32517 msgstr "Nativ"
32518
32519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32520 msgid "Aspell"
32521 msgstr "Aspell"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32524 msgid "Enchant"
32525 msgstr "Enchant"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32528 msgid "Hunspell"
32529 msgstr "Hunspell"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32532 msgid "Converters"
32533 msgstr "Konverter"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32536 msgid "SECURITY WARNING!"
32537 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32540 msgid ""
32541 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32542 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32543 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32544 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32545 msgstr ""
32546 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32547 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32548 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32549 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32550 "sichere Antwort ist NEIN!"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32553 msgid "File Formats"
32554 msgstr "Dateiformate"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32557 msgid "Format in use"
32558 msgstr "Format wird verwendet"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32561 msgid ""
32562 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32563 "converter. Please remove the converter first."
32564 msgstr ""
32565 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32566 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32569 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32570 msgstr ""
32571 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32572 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32575 msgid "LyX needs to be restarted!"
32576 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32579 msgid ""
32580 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32581 "restart."
32582 msgstr ""
32583 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32584 "Neustart von LyX wirksam."
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32587 msgid "User Interface"
32588 msgstr "Benutzeroberfläche"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32591 msgid "Classic"
32592 msgstr "Klassisch"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32595 msgid "Oxygen"
32596 msgstr "Oxygen"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32599 msgid "Document Handling"
32600 msgstr "Dokument-Handhabung"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32603 msgid "Control"
32604 msgstr "Kontrolle"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32607 msgid "Shortcuts"
32608 msgstr "Tastenkürzel"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32611 msgid "Function"
32612 msgstr "Funktion"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32615 msgid "Shortcut"
32616 msgstr "Tastenkürzel"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32619 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32620 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32623 msgid "Mathematical Symbols"
32624 msgstr "Mathematische Symbole"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32627 msgid "Document and Window"
32628 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32631 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32632 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32635 msgid "System and Miscellaneous"
32636 msgstr "System und Verschiedenes"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32639 msgid "Res&tore"
32640 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32644 msgid "Failed to create shortcut"
32645 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32648 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32649 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32652 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32653 msgstr ""
32654 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32655 "Tastenkombination belegt werden."
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32658 msgid "Invalid or empty key sequence"
32659 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32660
32661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32665 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32666 msgstr ""
32667 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32668 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32669 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32672 msgid "Redefine shortcut?"
32673 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32676 msgid "&Redefine"
32677 msgstr "&Neu Definieren"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32680 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32681 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32684 msgid "Identity"
32685 msgstr "Identität"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32688 msgid "Longest label width"
32689 msgstr "Breite der längsten Marke"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32692 msgid "Nomenclature List Settings"
32693 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32696 msgid "Index Settings"
32697 msgstr "Index-Einstellungen"
32698
32699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32700 msgid "<All indexes>"
32701 msgstr "<Alle Indexe>"
32702
32703 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32704 msgid "Progress/Debug Messages"
32705 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32706
32707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32708 msgid "Debug Level"
32709 msgstr "Testebene"
32710
32711 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32712 msgid "Set"
32713 msgstr "Aktiv"
32714
32715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32716 msgid "Cross-reference"
32717 msgstr "Querverweis"
32718
32719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32720 msgid "All available labels"
32721 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32722
32723 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32724 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32725 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32726
32727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32728 msgid "By Occurrence"
32729 msgstr "Nach Vorkommen"
32730
32731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32732 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32733 msgstr "Alphabetisch"
32734
32735 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32736 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32737 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32738
32739 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32740 msgid "Update the label list"
32741 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32742
32743 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32744 msgid "&Go Back"
32745 msgstr "&Gehe zurück"
32746
32747 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32748 msgid "Jump back to the original cursor location"
32749 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32752 msgid "<No prefix>"
32753 msgstr "<Ohne Präfix>"
32754
32755 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32756 msgid "Find and Replace"
32757 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32758
32759 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32760 msgid "Export or Send Document"
32761 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32762
32763 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32764 msgid "Show File"
32765 msgstr "Zeige Datei"
32766
32767 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32768 msgid "Error -> Cannot load file!"
32769 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32770
32771 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32772 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32773 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32774
32775 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32776 msgid ""
32777 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32778 "beginning?"
32779 msgstr ""
32780 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32783 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32784 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32787 msgid "Basic Latin"
32788 msgstr "Basis-Lateinisch"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32791 msgid "Latin-1 Supplement"
32792 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32795 msgid "Latin Extended-A"
32796 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32799 msgid "Latin Extended-B"
32800 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32803 msgid "IPA Extensions"
32804 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32807 msgid "Spacing Modifier Letters"
32808 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32809
32810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32811 msgid "Combining Diacritical Marks"
32812 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32813
32814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32815 msgid "Cyrillic"
32816 msgstr "Kyrillisch"
32817
32818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32819 msgid "Arabic"
32820 msgstr "Arabisch"
32821
32822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32823 msgid "Devanagari"
32824 msgstr "Devanagari"
32825
32826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32827 msgid "Bengali"
32828 msgstr "Bengalisch"
32829
32830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32831 msgid "Gurmukhi"
32832 msgstr "Gurmukhi"
32833
32834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32835 msgid "Gujarati"
32836 msgstr "Gujarati"
32837
32838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32839 msgid "Oriya"
32840 msgstr "Oriya"
32841
32842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32843 msgid "Hangul Jamo"
32844 msgstr "Hangeul-Jamo"
32845
32846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32847 msgid "Phonetic Extensions"
32848 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32849
32850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32851 msgid "Latin Extended Additional"
32852 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32853
32854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32855 msgid "Greek Extended"
32856 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32857
32858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32859 msgid "General Punctuation"
32860 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32861
32862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32863 msgid "Superscripts and Subscripts"
32864 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32865
32866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32867 msgid "Currency Symbols"
32868 msgstr "Währungszeichen"
32869
32870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32871 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32872 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32873
32874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32875 msgid "Letterlike Symbols"
32876 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32877
32878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32879 msgid "Number Forms"
32880 msgstr "Zahlzeichen"
32881
32882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32883 msgid "Mathematical Operators"
32884 msgstr "Mathematische Operatoren"
32885
32886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32887 msgid "Miscellaneous Technical"
32888 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32891 msgid "Control Pictures"
32892 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32895 msgid "Optical Character Recognition"
32896 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32897
32898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32899 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32900 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32901
32902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32903 msgid "Box Drawing"
32904 msgstr "Rahmenzeichnung"
32905
32906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32907 msgid "Block Elements"
32908 msgstr "Blockelemente"
32909
32910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32911 msgid "Geometric Shapes"
32912 msgstr "Geometrische Formen"
32913
32914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32915 msgid "Miscellaneous Symbols"
32916 msgstr "Verschiedene Symbole"
32917
32918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32919 msgid "Dingbats"
32920 msgstr "Dingbats"
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32923 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32924 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32925
32926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32927 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32928 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32929
32930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32931 msgid "Hiragana"
32932 msgstr "Hiragana"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32935 msgid "Katakana"
32936 msgstr "Katakana"
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32939 msgid "Bopomofo"
32940 msgstr "Bopomofo"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32943 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32944 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32947 msgid "Kanbun"
32948 msgstr "Kanbun"
32949
32950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32951 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32952 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32955 msgid "CJK Compatibility"
32956 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32957
32958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32959 msgid "CJK Unified Ideographs"
32960 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32961
32962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32963 msgid "Hangul Syllables"
32964 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32965
32966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32967 msgid "High Surrogates"
32968 msgstr "High Surrogates"
32969
32970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32971 msgid "Private Use High Surrogates"
32972 msgstr "Private Use High Surrogates"
32973
32974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32975 msgid "Low Surrogates"
32976 msgstr "Low Surrogates"
32977
32978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32979 msgid "Private Use Area"
32980 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32981
32982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32983 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32984 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32985
32986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32987 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32988 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32989
32990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32991 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32992 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32993
32994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32995 msgid "Combining Half Marks"
32996 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32997
32998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32999 msgid "CJK Compatibility Forms"
33000 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33001
33002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33003 msgid "Small Form Variants"
33004 msgstr "Kleine Formvarianten"
33005
33006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33007 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33008 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33009
33010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33011 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33012 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33013
33014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33015 msgid "Linear B Syllabary"
33016 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33017
33018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33019 msgid "Linear B Ideograms"
33020 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33021
33022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33023 msgid "Aegean Numbers"
33024 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33025
33026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33027 msgid "Ancient Greek Numbers"
33028 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33029
33030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33031 msgid "Old Italic"
33032 msgstr "Altitalisch"
33033
33034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33035 msgid "Gothic"
33036 msgstr "Gotisch"
33037
33038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33039 msgid "Ugaritic"
33040 msgstr "Ugaritisch"
33041
33042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33043 msgid "Old Persian"
33044 msgstr "Altpersisch"
33045
33046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33047 msgid "Deseret"
33048 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33049
33050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33051 msgid "Shavian"
33052 msgstr "Shaw-Alphabet"
33053
33054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33055 msgid "Osmanya"
33056 msgstr "Osmanya"
33057
33058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33059 msgid "Cypriot Syllabary"
33060 msgstr "Kyprische Schrift"
33061
33062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33063 msgid "Kharoshthi"
33064 msgstr "Kharoshthi"
33065
33066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33067 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33068 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33069
33070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33071 msgid "Musical Symbols"
33072 msgstr "Notenschriftzeichen"
33073
33074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33075 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33076 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33077
33078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33079 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33080 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33081
33082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33083 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33084 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33085
33086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33087 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33088 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33091 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33092 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33095 msgid "Tags"
33096 msgstr "Tags"
33097
33098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33099 msgid "Variation Selectors Supplement"
33100 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33101
33102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33103 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33104 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33105
33106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33107 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33108 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33111 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33112 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33113
33114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33115 msgid "Symbols"
33116 msgstr "Symbole"
33117
33118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33119 msgid "Tabular Settings"
33120 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33121
33122 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33123 msgid "Insert Table"
33124 msgstr "Tabelle einfügen"
33125
33126 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33127 msgid "TeX Information"
33128 msgstr "TeX-Informationen"
33129
33130 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33131 msgid "No thesaurus available for this language!"
33132 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33133
33134 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33135 msgid "Outline"
33136 msgstr "Gliederung"
33137
33138 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33139 msgid "&Reset to default"
33140 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33141
33142 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33143 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33144 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33145
33146 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33147 msgid "auto"
33148 msgstr "automatisch"
33149
33150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33152 msgid "off"
33153 msgstr "aus"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33156 #, c-format
33157 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33158 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33161 msgid "movable"
33162 msgstr "beweglich"
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33165 msgid "immovable"
33166 msgstr "verankert"
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33169 msgid "Vertical Space Settings"
33170 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
33173 msgid ""
33174 "The Document\n"
33175 "Processor[[welcome banner]]"
33176 msgstr ""
33177 "Die bessere\n"
33178 "Textverarbeitung"
33179
33180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33181 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33182 msgstr "1.1"
33183
33184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33185 msgid "version "
33186 msgstr "Version "
33187
33188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:165
33189 msgid "unknown version"
33190 msgstr "unbekannte Version"
33191
33192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:637
33193 msgid ""
33194 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33195 "Right click to change."
33196 msgstr ""
33197 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33198 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33199
33200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:735
33201 #, c-format
33202 msgid "Successful export to format: %1$s"
33203 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33204
33205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:744
33206 #, c-format
33207 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33208 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33209
33210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:747
33211 #, c-format
33212 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33213 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:750
33216 #, c-format
33217 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33218 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33219
33220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:753
33221 #, c-format
33222 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33223 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33224
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
33226 msgid "Exit LyX"
33227 msgstr "LyX beenden"
33228
33229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092
33230 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33231 msgstr ""
33232 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33233 "werden."
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
33236 #, c-format
33237 msgid "%1$s (modified externally)"
33238 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33239
33240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362
33241 msgid "Welcome to LyX!"
33242 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33243
33244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
33245 msgid "Automatic save done."
33246 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33247
33248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
33249 msgid "Automatic save failed!"
33250 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33251
33252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
33253 msgid "Command not allowed without any document open"
33254 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33255
33256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
33257 #, c-format
33258 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33259 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
33262 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33263 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33264
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
33266 msgid "Document not loaded."
33267 msgstr "Dokument nicht geladen."
33268
33269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
33270 msgid "Select document to open"
33271 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33272
33273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
33274 #, c-format
33275 msgid ""
33276 "The directory in the given path\n"
33277 "%1$s\n"
33278 "does not exist."
33279 msgstr ""
33280 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33281 "%1$s\n"
33282 "existiert nicht."
33283
33284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
33285 #, c-format
33286 msgid "Opening document %1$s..."
33287 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33288
33289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
33290 #, c-format
33291 msgid "Document %1$s opened."
33292 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33293
33294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
33295 msgid "Version control detected."
33296 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33297
33298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
33299 #, c-format
33300 msgid "Could not open document %1$s"
33301 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
33304 msgid "Couldn't import file"
33305 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
33308 #, c-format
33309 msgid "No information for importing the format %1$s."
33310 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
33313 #, c-format
33314 msgid "Select %1$s file to import"
33315 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33316
33317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
33318 #, c-format
33319 msgid ""
33320 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33321 "Aborting import."
33322 msgstr ""
33323 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33324 "Import wird abgebrochen."
33325
33326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2817
33327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2920
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "The document %1$s already exists.\n"
33331 "\n"
33332 "Do you want to overwrite that document?"
33333 msgstr ""
33334 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33335 "\n"
33336 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33337
33338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
33340 msgid "Overwrite document?"
33341 msgstr "Dokument überschreiben?"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
33344 #, c-format
33345 msgid "Importing %1$s..."
33346 msgstr "Importiere %1$s..."
33347
33348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
33349 msgid "imported."
33350 msgstr "wurde eingefügt."
33351
33352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
33353 msgid "file not imported!"
33354 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33355
33356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
33357 msgid "newfile"
33358 msgstr "Neues_Dokument"
33359
33360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
33361 msgid "Select LyX document to insert"
33362 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33363
33364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
33365 #, c-format
33366 msgid ""
33367 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33368 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33369 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33370 "Do you want to create it?"
33371 msgstr ""
33372 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33373 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33374 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33375 "Soll er angelegt werden?"
33376
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
33378 msgid "Create Language Directory?"
33379 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33380
33381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33382 msgid "&Yes, Create"
33383 msgstr "&Ja, erstellen"
33384
33385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
33386 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33387 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33388
33389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
33390 msgid "Subdirectory creation failed!"
33391 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33392
33393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
33394 msgid ""
33395 "Could not create subdirectory.\n"
33396 "The template will be saved in the parent directory."
33397 msgstr ""
33398 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33399 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33400
33401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
33402 #, c-format
33403 msgid ""
33404 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33405 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33406 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33407 "Do you want to create it?"
33408 msgstr ""
33409 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33410 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33411 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33412 "Soll er angelegt werden?"
33413
33414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
33415 msgid "Create Category Directory?"
33416 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33417
33418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
33419 msgid "Choose a filename to save template as"
33420 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33421
33422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
33423 msgid "Choose a filename to save document as"
33424 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33425
33426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "The file\n"
33430 "%1$s\n"
33431 "is already open in your current session.\n"
33432 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33433 "Do you want to choose a new filename?"
33434 msgstr ""
33435 "Die Datei\n"
33436 "%1$s\n"
33437 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33438 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33439 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33440
33441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
33442 msgid "Chosen File Already Open"
33443 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33444
33445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
33447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33448 msgid "&Rename"
33449 msgstr "&Umbenennen"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
33452 #, c-format
33453 msgid ""
33454 "The document %1$s is already registered.\n"
33455 "\n"
33456 "Do you want to choose a new name?"
33457 msgstr ""
33458 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33459 "\n"
33460 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33463 msgid "Rename document?"
33464 msgstr "Dokument umbenennen?"
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
33467 msgid "Copy document?"
33468 msgstr "Dokument kopieren?"
33469
33470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
33471 msgid "&Copy"
33472 msgstr "&Kopieren"
33473
33474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
33475 msgid "Choose a filename to export the document as"
33476 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33477
33478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
33479 msgid "Guess from extension (*.*)"
33480 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33481
33482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
33483 #, c-format
33484 msgid ""
33485 "The document %1$s could not be saved.\n"
33486 "\n"
33487 "Do you want to rename the document and try again?"
33488 msgstr ""
33489 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33490 "\n"
33491 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33492
33493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2969
33494 msgid "Rename and save?"
33495 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33496
33497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2970
33498 msgid "&Retry"
33499 msgstr "&Wiederholen"
33500
33501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
33502 #, c-format
33503 msgid ""
33504 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33505 "Would you like to close or hide the document?\n"
33506 "\n"
33507 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33508 "the menu: View->Hidden->...\n"
33509 "\n"
33510 "To remove this question, set your preference in:\n"
33511 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33512 msgstr ""
33513 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33514 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33515 "\n"
33516 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33517 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33518 "\n"
33519 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33520 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33521 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33522
33523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
33524 msgid "Close or hide document?"
33525 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
33528 msgid "&Hide"
33529 msgstr "&Verbergen"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
33532 msgid "Close document"
33533 msgstr "Dokument schließen"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
33536 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33537 msgstr ""
33538 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33539 "wird."
33540
33541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
33542 #, c-format
33543 msgid ""
33544 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33545 "\n"
33546 "Do you want to save the document?"
33547 msgstr ""
33548 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33549 "\n"
33550 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33551
33552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
33553 msgid "Save new document?"
33554 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33555
33556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
33558 msgid "&Save"
33559 msgstr "&Speichern"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
33562 #, c-format
33563 msgid ""
33564 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33565 "\n"
33566 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33567 msgstr ""
33568 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33569 "sind nicht gespeichert.\n"
33570 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33571
33572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
33573 #, c-format
33574 msgid ""
33575 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33576 "\n"
33577 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33578 msgstr ""
33579 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33580 "\n"
33581 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33582
33583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
33584 msgid "Save changed document?"
33585 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33586
33587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
33588 msgid "Save document?"
33589 msgstr "Dokument speichern?"
33590
33591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
33592 msgid "&Discard"
33593 msgstr "&Verwerfen"
33594
33595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
33596 #, c-format
33597 msgid ""
33598 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33599 "\n"
33600 "Do you want to save the document?"
33601 msgstr ""
33602 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33603 "\n"
33604 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33605
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "Document \n"
33610 "%1$s\n"
33611 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33612 msgstr ""
33613 "Das Dokument\n"
33614 "%1$s\n"
33615 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33616 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33617
33618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
33619 msgid "Reload externally changed document?"
33620 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33621
33622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
33623 msgid "Document could not be checked in."
33624 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
33627 msgid "Error when setting the locking property."
33628 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33629
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3532
33631 msgid "Directory is not accessible."
33632 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33633
33634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608
33635 #, c-format
33636 msgid "Opening child document %1$s..."
33637 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33638
33639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3672
33640 #, c-format
33641 msgid "No buffer for file: %1$s."
33642 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33643
33644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
33645 msgid "Inverse Search Failed"
33646 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33647
33648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3683
33649 msgid ""
33650 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33651 "You may need to update the viewed document."
33652 msgstr ""
33653 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33654 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33655
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
33657 msgid "Export Error"
33658 msgstr "Exportfehler"
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
33661 msgid "Error cloning the Buffer."
33662 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
33665 msgid "Exporting ..."
33666 msgstr "Exportiere ..."
33667
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
33669 msgid "Previewing ..."
33670 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33671
33672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
33673 msgid "Document not loaded"
33674 msgstr "Dokument nicht geladen"
33675
33676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4070
33677 msgid "Select file to insert"
33678 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33679
33680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4073
33681 msgid "All Files (*)"
33682 msgstr "Alle Dateien (*)"
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4101
33685 #, c-format
33686 msgid ""
33687 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33688 "on disk of the document %1$s?"
33689 msgstr ""
33690 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33691 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33692 "laden möchten?"
33693
33694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4108
33695 #, c-format
33696 msgid ""
33697 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33698 "version of the document %1$s?"
33699 msgstr ""
33700 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33701 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33702
33703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4111
33704 msgid "Revert to saved document?"
33705 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33706
33707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4145
33708 msgid "Saving all documents..."
33709 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33710
33711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4155
33712 msgid "All documents saved."
33713 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33714
33715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4175
33716 msgid "Developer mode is now enabled."
33717 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33718
33719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4177
33720 msgid "Developer mode is now disabled."
33721 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33722
33723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4201
33724 msgid "Toolbars unlocked."
33725 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33726
33727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4203
33728 msgid "Toolbars locked."
33729 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33730
33731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4216
33732 #, c-format
33733 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33734 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33735
33736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4302
33737 #, c-format
33738 msgid "%1$s unknown command!"
33739 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33740
33741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4406
33742 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33743 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33744
33745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4459
33746 msgid "Please, preview the document first."
33747 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33748
33749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4475
33750 msgid "Couldn't proceed."
33751 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33752
33753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4956
33754 msgid "Disable Shell Escape"
33755 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33756
33757 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33759 msgid "Code Preview"
33760 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33761
33762 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33763 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33764 msgstr "%1-Vorschau"
33765
33766 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33767 msgid "Close File"
33768 msgstr "Datei schließen"
33769
33770 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33771 msgid "%1 (read only)"
33772 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33773
33774 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33775 msgid "%1 (modified externally)"
33776 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33777
33778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33779 msgid "Hide tab"
33780 msgstr "Unterfenster verstecken"
33781
33782 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33783 msgid "Close tab"
33784 msgstr "Unterfenster schließen"
33785
33786 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33787 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33788 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33789
33790 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33791 msgid "Wrap Float Settings"
33792 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33793
33794 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33795 msgid "Click to detach"
33796 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33797
33798 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33799 msgid "Ne&w Inset"
33800 msgstr "&Neue Einfügung"
33801
33802 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33803 #, c-format
33804 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33805 msgstr ""
33806 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33807
33808 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33809 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33810 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33811
33812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33813 #, c-format
33814 msgid "%1$s (unknown)"
33815 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33816
33817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33818 msgid "More...|M"
33819 msgstr "Mehr...|M"
33820
33821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33822 msgid "No Group"
33823 msgstr "Keine Gruppe"
33824
33825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33826 msgid "More Spelling Suggestions"
33827 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33828
33829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33830 msgid "Add to personal dictionary|n"
33831 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33832
33833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33834 msgid "Ignore all|I"
33835 msgstr "Alle ignorieren|i"
33836
33837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33838 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33839 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33840
33841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33842 msgid "Language|L"
33843 msgstr "Sprache|p"
33844
33845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33846 msgid "More Languages ...|M"
33847 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33848
33849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33850 msgid "Hidden|H"
33851 msgstr "Versteckt|V"
33852
33853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33854 msgid "<No Documents Open>"
33855 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33856
33857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33858 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33859 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33860
33861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33862 msgid "View (Other Formats)|F"
33863 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33864
33865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33866 msgid "Update (Other Formats)|p"
33867 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33868
33869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33870 #, c-format
33871 msgid "View [%1$s]|V"
33872 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33873
33874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33875 #, c-format
33876 msgid "Update [%1$s]|U"
33877 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33878
33879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33880 msgid "No Custom Insets Defined!"
33881 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33882
33883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33884 msgid "(No Document Open)"
33885 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33886
33887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33888 msgid "Master Document"
33889 msgstr "Hauptdokument"
33890
33891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33892 msgid "Other Lists"
33893 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33894
33895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33896 msgid "(Empty Table of Contents)"
33897 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33898
33899 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33900 msgid "Open Outliner..."
33901 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33902
33903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33904 msgid "Other Toolbars"
33905 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33906
33907 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
33908 msgid "Master Documents"
33909 msgstr "Hauptdokumente"
33910
33911 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
33912 msgid "Index List|I"
33913 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33914
33915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
33916 msgid "Index Entry|d"
33917 msgstr "Stichwort|h"
33918
33919 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
33920 #, c-format
33921 msgid "Index: %1$s"
33922 msgstr "Index: %1$s"
33923
33924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
33925 #, c-format
33926 msgid "Index Entry (%1$s)"
33927 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33928
33929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
33930 msgid "No Citation in Scope!"
33931 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33932
33933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33934 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33935 msgid "No citations selected!"
33936 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33937
33938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
33939 msgid "All authors|h"
33940 msgstr "Alle Autoren|u"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
33943 msgid "Force upper case|u"
33944 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
33947 msgid "No Text Field in Scope!"
33948 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33949
33950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
33951 msgid "Custom..."
33952 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33953
33954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
33955 #, c-format
33956 msgid "Caption (%1$s)"
33957 msgstr "Legende (%1$s)"
33958
33959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
33960 msgid "No Quote in Scope!"
33961 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33962
33963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
33964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
33965 #, c-format
33966 msgid "%1$s (dynamic)"
33967 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33968
33969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
33970 #, c-format
33971 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33972 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33973
33974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33975 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33976 msgstr "dynamisch"
33977
33978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
33979 msgid "static[[Quotes]]"
33980 msgstr "statisch"
33981
33982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
33983 #, c-format
33984 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33985 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33986
33987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
33988 #, c-format
33989 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33990 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33991
33992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
33993 #, c-format
33994 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33995 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33996
33997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
33998 msgid "Change Style|y"
33999 msgstr "Stil ändern|t"
34000
34001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34002 #, c-format
34003 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34004 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34005
34006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34007 #, c-format
34008 msgid "Separated %1$s Above"
34009 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34010
34011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34013 #, c-format
34014 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34015 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34016
34017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34019 #, c-format
34020 msgid "Separated %1$s Below"
34021 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34022
34023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34024 #, c-format
34025 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34026 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34027
34028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34029 #, c-format
34030 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34031 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34032
34033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34034 #, c-format
34035 msgid "Export [%1$s]|E"
34036 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34037
34038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34039 msgid "No Action Defined!"
34040 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34041
34042 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34043 msgid "Search"
34044 msgstr "Suchen"
34045
34046 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34047 #, c-format
34048 msgid "Export %1$s"
34049 msgstr "%1$s exportieren"
34050
34051 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34052 #, c-format
34053 msgid "Import %1$s"
34054 msgstr "%1$s importieren"
34055
34056 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34057 #, c-format
34058 msgid "Update %1$s"
34059 msgstr "%1$s aktualisieren"
34060
34061 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34062 #, c-format
34063 msgid "View %1$s"
34064 msgstr "%1$s ansehen"
34065
34066 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34067 msgid "space"
34068 msgstr "Leerzeichen"
34069
34070 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34071 msgid ""
34072 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34073 "characters:\n"
34074 msgstr ""
34075 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34076 "Zeichen enthalten:\n"
34077
34078 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34079 msgid "Could not update TeX information"
34080 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34081
34082 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34083 #, c-format
34084 msgid "The script `%1$s' failed."
34085 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34086
34087 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34088 msgid "All Files "
34089 msgstr "Alle Dateien "
34090
34091 #: src/insets/Inset.cpp:89
34092 msgid "Bibliography Entry"
34093 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34094
34095 #: src/insets/Inset.cpp:95
34096 msgid "Float"
34097 msgstr "Gleitobjekt"
34098
34099 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34100 msgid "Box"
34101 msgstr "Box"
34102
34103 #: src/insets/Inset.cpp:115
34104 msgid "Horizontal Space"
34105 msgstr "Horizontaler Abstand"
34106
34107 #: src/insets/Inset.cpp:164
34108 msgid "Horizontal Math Space"
34109 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34110
34111 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34112 msgid "Unknown Argument"
34113 msgstr "Unbekanntes Argument"
34114
34115 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34116 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34117 msgstr ""
34118 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34119 "Ausgabe unterdrückt."
34120
34121 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34122 msgid "Keys must be unique!"
34123 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34124
34125 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34126 #, c-format
34127 msgid ""
34128 "The key %1$s already exists,\n"
34129 "it will be changed to %2$s."
34130 msgstr ""
34131 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34132 "er wird zu %2$s geändert."
34133
34134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34135 #, c-format
34136 msgid ""
34137 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34138 "If you proceed, all of them will be opened."
34139 msgstr ""
34140 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34141 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34142
34143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34144 msgid "Open Databases?"
34145 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34146
34147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34148 msgid "&Proceed"
34149 msgstr "&Fortfahren"
34150
34151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34152 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34153 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34154
34155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34156 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34157 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34158
34159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34160 msgid "Databases:"
34161 msgstr "Datenbanken:"
34162
34163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34164 msgid "Style File:"
34165 msgstr "Stildatei:"
34166
34167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34168 msgid "Lists:"
34169 msgstr "Enthält:"
34170
34171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34172 msgid "included in TOC"
34173 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34174
34175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34176 msgid ""
34177 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34178 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34179 "document'"
34180 msgstr ""
34181 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34182 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34183 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34184 "wurde."
34185
34186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34187 msgid "Options: "
34188 msgstr "Optionen: "
34189
34190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34191 msgid ""
34192 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34193 "BibTeX will be unable to find it."
34194 msgstr ""
34195 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34196 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34197
34198 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34199 msgid "simple frame"
34200 msgstr "einfacher Rahmen"
34201
34202 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34203 msgid "frameless"
34204 msgstr "rahmenlos"
34205
34206 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34207 msgid "simple frame, page breaks"
34208 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34209
34210 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34211 msgid "oval, thin"
34212 msgstr "oval, dünn"
34213
34214 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34215 msgid "oval, thick"
34216 msgstr "oval, dick"
34217
34218 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34219 msgid "drop shadow"
34220 msgstr "Schlagschatten"
34221
34222 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34223 msgid "shaded background"
34224 msgstr "schattierter Hintergrund"
34225
34226 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34227 msgid "double frame"
34228 msgstr "doppelter Rahmen"
34229
34230 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34231 #, c-format
34232 msgid "%1$s (%2$s)"
34233 msgstr "%1$s (%2$s)"
34234
34235 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34236 #, c-format
34237 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34238 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34239
34240 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34241 msgid "active"
34242 msgstr "aktiv"
34243
34244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34246 msgid "non-active"
34247 msgstr "inaktiv"
34248
34249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34250 #, c-format
34251 msgid "master %1$s, child %2$s"
34252 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34253
34254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34255 #, c-format
34256 msgid ""
34257 "Branch Name: %1$s\n"
34258 "Branch Status: %2$s\n"
34259 "Inset Status: %3$s"
34260 msgstr ""
34261 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34262 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34263 "Status der Einfügung: %3$s"
34264
34265 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34266 msgid "Branch: "
34267 msgstr "Zweig: "
34268
34269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34270 msgid "Branch (child): "
34271 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34272
34273 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34274 msgid "Branch (master): "
34275 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34276
34277 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34278 msgid "Branch (undefined): "
34279 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34280
34281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34282 msgid "Branch state changes in master document"
34283 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34284
34285 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34286 #, c-format
34287 msgid ""
34288 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34289 "sure to save the master."
34290 msgstr ""
34291 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34292 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34293
34294 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34295 #, c-format
34296 msgid "Sub-%1$s"
34297 msgstr "Unter-%1$s"
34298
34299 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34300 msgid "No bibliography defined!"
34301 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34302
34303 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34304 #, c-format
34305 msgid "+ %1$d more entries."
34306 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34307
34308 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34309 msgid "LaTeX Command: "
34310 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34311
34312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34313 msgid "InsetCommand Error: "
34314 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34315
34316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34317 msgid "Incompatible command name."
34318 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34319
34320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34321 msgid "InsetCommandParams Error: "
34322 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34323
34324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34325 msgid "InsetCommandParams: "
34326 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34327
34328 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34329 msgid "Unknown parameter name: "
34330 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34331
34332 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34333 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34334 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34335
34336 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34337 msgid "Uncodable characters"
34338 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34339
34340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34341 #, c-format
34342 msgid ""
34343 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34344 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34345 "%2$s."
34346 msgstr ""
34347 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34348 "der\n"
34349 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34350 "%2$s."
34351
34352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34353 msgid "Uncodable characters in inset"
34354 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34355
34356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34357 #, c-format
34358 msgid ""
34359 "The following characters in one of the insets are\n"
34360 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34361 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34362 msgstr ""
34363 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34364 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34365 "%1$s. \n"
34366 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34367 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34368
34369 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34370 #, c-format
34371 msgid "External template %1$s is not installed"
34372 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34373
34374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34375 #, c-format
34376 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34377 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34378
34379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34380 msgid "float"
34381 msgstr "Gleitobjekt"
34382
34383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34384 msgid "float: "
34385 msgstr "Gleitobjekt: "
34386
34387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34388 msgid "subfloat: "
34389 msgstr "Untergleitobjekt: "
34390
34391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34392 msgid " (sideways)"
34393 msgstr " (seitwärts)"
34394
34395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34396 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34397 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34398
34399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34400 #, c-format
34401 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34402 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34403
34404 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34405 msgid "footnote"
34406 msgstr "Fußnote"
34407
34408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34409 #, c-format
34410 msgid ""
34411 "Could not copy the file\n"
34412 "%1$s\n"
34413 "into the temporary directory."
34414 msgstr ""
34415 "Die Datei\n"
34416 "%1$s\n"
34417 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34418
34419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34420 #, c-format
34421 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34422 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34423
34424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34425 #, c-format
34426 msgid "Graphics file: %1$s"
34427 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34428
34429 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34430 msgid "Hyperlink: "
34431 msgstr "Hyperlink: "
34432
34433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34434 msgid "www"
34435 msgstr "www"
34436
34437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34438 msgid "email"
34439 msgstr "E-Mail"
34440
34441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34442 msgid "file"
34443 msgstr "Datei"
34444
34445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34446 #, c-format
34447 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34448 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34449
34450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34451 msgid "FILE MISSING:"
34452 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34453
34454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34455 msgid "Verbatim Input"
34456 msgstr "Unformatiert"
34457
34458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34459 msgid "Verbatim Input*"
34460 msgstr "Unformatiert*"
34461
34462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34463 msgid "Include (excluded)"
34464 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34465
34466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34467 msgid "No file name specified"
34468 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34469
34470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34471 msgid ""
34472 "An included file name is empty.\n"
34473 "Ignoring Inclusion"
34474 msgstr ""
34475 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34476 "ignoriert."
34477
34478 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34479 msgid "Included file not found"
34480 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34481
34482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "The included file\n"
34486 "'%1$s'\n"
34487 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34488 msgstr ""
34489 "Die eingebettete Datei\n"
34490 "'%1$s'\n"
34491 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34492
34493 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34495 msgid "Recursive input"
34496 msgstr "Rekursive Eingabe"
34497
34498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34500 #, c-format
34501 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34502 msgstr ""
34503 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34504 "Einbettung wird ignoriert."
34505
34506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34507 #, c-format
34508 msgid ""
34509 "Could not load included file\n"
34510 "`%1$s'\n"
34511 "Please, check whether it actually exists."
34512 msgstr ""
34513 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34514 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34515
34516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34518 msgid "Error: "
34519 msgstr "Fehler "
34520
34521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34522 #, c-format
34523 msgid ""
34524 "Included file `%1$s'\n"
34525 "has textclass `%2$s'\n"
34526 "while parent file has textclass `%3$s'."
34527 msgstr ""
34528 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34529 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34530 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34531
34532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34533 msgid "Different textclasses"
34534 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34535
34536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34537 #, c-format
34538 msgid ""
34539 "Included file `%1$s'\n"
34540 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34541 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34542 msgstr ""
34543 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34544 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34545 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34546
34547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34548 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34549 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34550
34551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34552 #, c-format
34553 msgid ""
34554 "Included file `%1$s'\n"
34555 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34556 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34557 msgstr ""
34558 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34559 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34560 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34561
34562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34563 msgid "Different LaTeX input encodings"
34564 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34565
34566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34567 #, c-format
34568 msgid ""
34569 "Included file `%1$s'\n"
34570 "uses module `%2$s'\n"
34571 "which is not used in parent file."
34572 msgstr ""
34573 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34574 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34575 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34576
34577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34578 msgid "Module not found"
34579 msgstr "Modul nicht gefunden"
34580
34581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34582 #, c-format
34583 msgid ""
34584 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34585 " LaTeX export is probably incomplete."
34586 msgstr ""
34587 "Die eingebundene Datei\n"
34588 ",%1$s`\n"
34589 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34590 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34591
34592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34593 msgid "Unsupported Inclusion"
34594 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34595
34596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34597 #, c-format
34598 msgid ""
34599 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34600 "Offending file:\n"
34601 "%1$s"
34602 msgstr ""
34603 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34604 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34605 "%1$s"
34606
34607 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34608 msgid "Index sorting failed"
34609 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34610
34611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34612 #, c-format
34613 msgid ""
34614 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34615 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34616 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34617 "explained in the User Guide."
34618 msgstr ""
34619 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34620 "automatisch sortiert werden.\n"
34621 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34622 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34623
34624 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34625 msgid "Index Entry"
34626 msgstr "Stichwort"
34627
34628 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34629 msgid "Unknown index type!"
34630 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34631
34632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34633 msgid "All indexes"
34634 msgstr "Alle Indexe"
34635
34636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34637 msgid "subindex"
34638 msgstr "Unterindex"
34639
34640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34641 msgid "No long date format (language unknown)!"
34642 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34643
34644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34645 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34646 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34647
34648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34649 msgid "No short date format (language unknown)!"
34650 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34651
34652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34653 msgid "Please select a valid type!"
34654 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34655
34656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34657 msgid "File name (with extension)"
34658 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34659
34660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34661 msgid "File name (without extension)"
34662 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34663
34664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34665 msgid "File path"
34666 msgstr "Dateipfad"
34667
34668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34669 msgid "Used text class"
34670 msgstr "Verwendete Textklasse"
34671
34672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34673 msgid "No version control!"
34674 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34675
34676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34677 msgid "Revision[[Version Control]]"
34678 msgstr "Revision"
34679
34680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34681 msgid "Tree revision"
34682 msgstr "Baumrevision"
34683
34684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34685 msgid "Time[[of day]]"
34686 msgstr "Uhrzeit"
34687
34688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34689 msgid "LyX version"
34690 msgstr "LyX-Version"
34691
34692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34693 msgid "LyX layout format"
34694 msgstr "LyX-Layoutformat"
34695
34696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34697 msgid "Invalid information inset"
34698 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34699
34700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34701 #, c-format
34702 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34703 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34704
34705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34706 #, c-format
34707 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34708 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34709
34710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34711 #, c-format
34712 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34713 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34714
34715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34716 #, c-format
34717 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34718 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34719
34720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34721 #, c-format
34722 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34723 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34724
34725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34726 #, c-format
34727 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34728 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34729
34730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34731 #, c-format
34732 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34733 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34734
34735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34736 #, c-format
34737 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34738 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34739
34740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34741 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34742 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34743
34744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34745 msgid "The name of this file (without extension)"
34746 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34747
34748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34749 msgid "The path where this file is saved"
34750 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34751
34752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34753 msgid "The class this document uses"
34754 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34755
34756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34757 msgid "Version control revision"
34758 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34759
34760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34761 msgid "Version control tree revision"
34762 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34763
34764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34765 msgid "Version control author"
34766 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34767
34768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34769 msgid "Version control date"
34770 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34771
34772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34773 msgid "Version control time"
34774 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34775
34776 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34777 msgid "The current LyX version"
34778 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34779
34780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34781 msgid "The current LyX layout format"
34782 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34783
34784 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34785 msgid "The current date"
34786 msgstr "Das aktuelle Datum"
34787
34788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34789 msgid "The date of last save"
34790 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34791
34792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34793 msgid "A static date"
34794 msgstr "Ein festes Datum"
34795
34796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34797 msgid "The current time"
34798 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34801 msgid "The time of last save"
34802 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34803
34804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34805 msgid "A static time"
34806 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34807
34808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34809 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34810 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34811
34812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34813 msgid "Unknown Info!"
34814 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34815
34816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34817 #, c-format
34818 msgid "Unknown action %1$s"
34819 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34820
34821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34823 msgid "undefined"
34824 msgstr "undefiniert"
34825
34826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34827 msgid "Return[[Key]]"
34828 msgstr "Return"
34829
34830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34831 msgid "Tab[[Key]]"
34832 msgstr "Tab"
34833
34834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34835 msgid "PgUp"
34836 msgstr "Bild hoch"
34837
34838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34839 msgid "PgDown"
34840 msgstr "Bild runter"
34841
34842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34843 msgid "Backtab"
34844 msgstr "Rücktab"
34845
34846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34847 msgid "Tab"
34848 msgstr "Tab"
34849
34850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34851 msgid "CapsLock"
34852 msgstr "Feststelltaste"
34853
34854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34855 msgid "Control[[Key]]"
34856 msgstr "Control"
34857
34858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34859 msgid "Command[[Key]]"
34860 msgstr "Command"
34861
34862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34863 msgid "Option[[Key]]"
34864 msgstr "Option"
34865
34866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34867 msgid "Delete[[Key]]"
34868 msgstr "Rücktaste"
34869
34870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34871 msgid "Fn+Del"
34872 msgstr "Fn+Rücktaste"
34873
34874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34875 msgid "Esc"
34876 msgstr "Esc"
34877
34878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34879 msgid "not set"
34880 msgstr "nicht eingestellt"
34881
34882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34883 msgid "yes"
34884 msgstr "ja"
34885
34886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34887 msgid "no"
34888 msgstr "nein"
34889
34890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34891 #, c-format
34892 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34893 msgstr ""
34894 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34895
34896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34897 #, c-format
34898 msgid "No menu entry for action %1$s"
34899 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34900
34901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34902 #, c-format
34903 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34904 msgstr "%1$s unbekannt"
34905
34906 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34907 msgid "Label names must be unique!"
34908 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34909
34910 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34911 #, c-format
34912 msgid ""
34913 "The label %1$s already exists,\n"
34914 "it will be changed to %2$s."
34915 msgstr ""
34916 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34917 "sie wird zu %2$s geändert."
34918
34919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34920 msgid "DUPLICATE: "
34921 msgstr "DUPLIKAT: "
34922
34923 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34924 msgid "Horizontal line"
34925 msgstr "Horizontale Linie"
34926
34927 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34928 msgid "no more lstline delimiters available"
34929 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34930
34931 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34932 msgid "Running out of delimiters"
34933 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34934
34935 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
34936 msgid ""
34937 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34938 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34939 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34940 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34941 "must investigate!"
34942 msgstr ""
34943 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34944 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34945 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34946 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34947 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34948
34949 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
34950 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34951 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34952
34953 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
34954 #, c-format
34955 msgid ""
34956 "The following characters in one of the program listings are\n"
34957 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34958 "%1$s.\n"
34959 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34960 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34961 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34962 "might help."
34963 msgstr ""
34964 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34965 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34966 "%1$s.\n"
34967 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34968 "Ihnen\n"
34969 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34970 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34971 "verwenden'\n"
34972 "auszuwählen."
34973
34974 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "The following characters in one of the program listings are\n"
34978 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34979 "%1$s."
34980 msgstr ""
34981 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34982 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34983 "%1$s."
34984
34985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34986 msgid "A value is expected."
34987 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34988
34989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34996 msgid "Unbalanced braces!"
34997 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34998
34999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35000 msgid "Please specify true or false."
35001 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35002
35003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35004 msgid "Only true or false is allowed."
35005 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35006
35007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35008 msgid "Please specify an integer value."
35009 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35010
35011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35012 msgid "An integer is expected."
35013 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35014
35015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35016 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35017 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35018
35019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35020 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35021 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35022
35023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35024 #, c-format
35025 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35026 msgstr ""
35027 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35028 "(%1$s)."
35029
35030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35031 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35032 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35033
35034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35035 #, c-format
35036 msgid "Please specify one of %1$s."
35037 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35038
35039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35040 #, c-format
35041 msgid "Try one of %1$s."
35042 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35043
35044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35045 #, c-format
35046 msgid "I guess you mean %1$s."
35047 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35048
35049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35050 #, c-format
35051 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35052 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35053
35054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35055 #, c-format
35056 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35057 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35058
35059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35060 msgid ""
35061 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35062 msgstr ""
35063 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35064 "Ähnliches"
35065
35066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35067 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35068 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35069
35070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35071 msgid ""
35072 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35073 "trblTRBL"
35074 msgstr ""
35075 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35076 "Teilmenge von trblTRBL"
35077
35078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35079 msgid ""
35080 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35081 "right, bottom left and top left corner."
35082 msgstr ""
35083 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35084 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35085
35086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35087 msgid "Previously defined color name as a string"
35088 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35089
35090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35091 msgid "Enter something like \\color{white}"
35092 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35093
35094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35095 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35096 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35097
35098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35100 msgid "auto, last or a number"
35101 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35102
35103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35105 msgid ""
35106 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35107 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35108 "defining a listing inset)"
35109 msgstr ""
35110 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35111 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35112 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35113
35114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35116 msgid ""
35117 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35118 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35119 "a listing inset)"
35120 msgstr ""
35121 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35122 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35123 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35124
35125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35126 msgid "default: _minted-<jobname>"
35127 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35128
35129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35130 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35131 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35132
35133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35134 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35135 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35136
35137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35138 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35139 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35140
35141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35142 msgid "A latex name such as \\small"
35143 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35144
35145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35146 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35147 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35148
35149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35150 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35151 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35152
35153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35154 msgid ""
35155 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35156 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35157 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35158 msgstr ""
35159 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35160 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35161 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35162 "aufgeführt ist."
35163
35164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35165 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35166 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35167
35168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35169 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35170 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35171
35172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35173 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35174 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35175
35176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35177 msgid "For PHP only"
35178 msgstr "Nur für PHP"
35179
35180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35181 msgid "The style used by Pygments"
35182 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35183
35184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35185 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35186 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35187
35188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35190 msgid "Enables latex code in comments"
35191 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35192
35193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35194 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35195 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35196
35197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35198 #, c-format
35199 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35200 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35201
35202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35203 #, c-format
35204 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35205 msgstr ""
35206 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35207 "%2$s"
35208
35209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35210 #, c-format
35211 msgid "Parameter %1$s: "
35212 msgstr "Parameter: %1$s: "
35213
35214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35215 #, c-format
35216 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35217 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35218
35219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35220 #, c-format
35221 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35222 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35223
35224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35225 msgid "New Page"
35226 msgstr "Neue Seite"
35227
35228 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35229 msgid "Page Break"
35230 msgstr "Seitenumbruch"
35231
35232 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35233 msgid "Clear Page"
35234 msgstr "Seite leeren"
35235
35236 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35237 msgid "Clear Double Page"
35238 msgstr "Doppelseite leeren"
35239
35240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35241 msgid "Nom: "
35242 msgstr "Nom: "
35243
35244 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35245 msgid "Nomenclature Symbol: "
35246 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35247
35248 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35249 msgid "Description: "
35250 msgstr "Beschreibung: "
35251
35252 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35253 msgid "Sorting: "
35254 msgstr "Sortierung: "
35255
35256 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35257 msgid "note"
35258 msgstr "Notiz"
35259
35260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35261 msgid "Phantom"
35262 msgstr "Phantom"
35263
35264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35265 msgid "HPhantom"
35266 msgstr "HPhantom"
35267
35268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35269 msgid "VPhantom"
35270 msgstr "VPhantom"
35271
35272 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35273 msgid "phantom"
35274 msgstr "phantom"
35275
35276 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35277 msgid "hphantom"
35278 msgstr "hphantom"
35279
35280 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35281 msgid "vphantom"
35282 msgstr "vphantom"
35283
35284 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35285 #, c-format
35286 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35287 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35290 #, c-format
35291 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35292 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35293
35294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35295 #, c-format
35296 msgid "%1$stext"
35297 msgstr "%1$sText"
35298
35299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35300 #, c-format
35301 msgid "text%1$s"
35302 msgstr "Text%1$s"
35303
35304 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35305 msgid "BROKEN: "
35306 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35307
35308 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35309 msgid "Ref: "
35310 msgstr "Querverweis: "
35311
35312 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35313 msgid "Equation"
35314 msgstr "Gleichung"
35315
35316 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35317 msgid "EqRef: "
35318 msgstr "(Querverweis): "
35319
35320 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35321 msgid "Page Number"
35322 msgstr "Seitennummer"
35323
35324 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35325 msgid "Page: "
35326 msgstr "Seite: "
35327
35328 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35329 msgid "Textual Page Number"
35330 msgstr "Seitennummer in Textform"
35331
35332 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35333 msgid "TextPage: "
35334 msgstr "TextSeite: "
35335
35336 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35337 msgid "Standard+Textual Page"
35338 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35339
35340 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35341 msgid "Ref+Text: "
35342 msgstr "Querverweis+Text: "
35343
35344 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35345 msgid "Reference to Name"
35346 msgstr "Referenz auf Namen"
35347
35348 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35349 msgid "NameRef: "
35350 msgstr "NameRef: "
35351
35352 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35353 msgid "Formatted"
35354 msgstr "Formatiert"
35355
35356 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35357 msgid "Format: "
35358 msgstr "Format: "
35359
35360 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35361 msgid "Label Only"
35362 msgstr "Nur Marke"
35363
35364 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35365 msgid "Label: "
35366 msgstr "Marke: "
35367
35368 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35369 msgid "subscript"
35370 msgstr "Tiefgestellt"
35371
35372 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35373 msgid "superscript"
35374 msgstr "Hochgestellt"
35375
35376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35377 msgid "Protected Space"
35378 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35379
35380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35381 msgid "Quad Space"
35382 msgstr "Geviert-Abstand"
35383
35384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35385 msgid "Double Quad Space"
35386 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35387
35388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35389 msgid "Enspace"
35390 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35391
35392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35393 msgid "Enskip"
35394 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35395
35396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35397 msgid "Protected Horizontal Fill"
35398 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35399
35400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35401 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35402 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35403
35404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35405 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35406 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35407
35408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35410 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35411
35412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35414 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35415
35416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35418 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35419
35420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35422 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35423
35424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35425 #, c-format
35426 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35427 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35428
35429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35430 #, c-format
35431 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35432 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35433
35434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35435 msgid "Unknown TOC type"
35436 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35437
35438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35439 msgid "Selections not supported."
35440 msgstr ""
35441 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35442
35443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35444 msgid "Multi-column in current or destination column."
35445 msgstr ""
35446 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35447
35448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35449 msgid "Multi-row in current or destination row."
35450 msgstr ""
35451 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35452
35453 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35454 msgid "Selection size should match clipboard content."
35455 msgstr ""
35456 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35457 "Zwischenablage überein."
35458
35459 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35460 msgid "wrap: "
35461 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35462
35463 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35464 msgid "wrap"
35465 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35466
35467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35468 msgid "Not shown."
35469 msgstr "Nicht angezeigt."
35470
35471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35472 msgid "Loading..."
35473 msgstr "Lade..."
35474
35475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35476 msgid "Converting to loadable format..."
35477 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35478
35479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35480 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35481 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35482
35483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35484 msgid "Scaling etc..."
35485 msgstr "Skaliere etc..."
35486
35487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35488 msgid "Ready to display"
35489 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35490
35491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35492 msgid "No file found!"
35493 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35494
35495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35496 msgid "Error converting to loadable format"
35497 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35498
35499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35500 msgid "Error loading file into memory"
35501 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35502
35503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35504 msgid "Error generating the pixmap"
35505 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35506
35507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35508 msgid "No image"
35509 msgstr "Kein Bild"
35510
35511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35512 msgid "Preview loading"
35513 msgstr "Laden der Vorschau"
35514
35515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35516 msgid "Preview ready"
35517 msgstr "Vorschau bereit"
35518
35519 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35520 msgid "Preview failed"
35521 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35522
35523 #: src/lengthcommon.cpp:41
35524 msgid "cc[[unit of measure]]"
35525 msgstr "cc"
35526
35527 #: src/lengthcommon.cpp:41
35528 msgid "dd"
35529 msgstr "dd"
35530
35531 #: src/lengthcommon.cpp:41
35532 msgid "em"
35533 msgstr "em"
35534
35535 #: src/lengthcommon.cpp:42
35536 msgid "ex"
35537 msgstr "ex"
35538
35539 #: src/lengthcommon.cpp:42
35540 msgid "mu[[unit of measure]]"
35541 msgstr "mu"
35542
35543 #: src/lengthcommon.cpp:42
35544 msgid "pc"
35545 msgstr "pc"
35546
35547 #: src/lengthcommon.cpp:43
35548 msgid "pt"
35549 msgstr "pt"
35550
35551 #: src/lengthcommon.cpp:43
35552 msgid "sp"
35553 msgstr "sp"
35554
35555 #: src/lengthcommon.cpp:43
35556 msgid "Text Width %"
35557 msgstr "Textbreite %"
35558
35559 #: src/lengthcommon.cpp:44
35560 msgid "Column Width %"
35561 msgstr "Spaltenbreite %"
35562
35563 #: src/lengthcommon.cpp:44
35564 msgid "Page Width %"
35565 msgstr "Seitenbreite %"
35566
35567 #: src/lengthcommon.cpp:44
35568 msgid "Line Width %"
35569 msgstr "Zeilenbreite %"
35570
35571 #: src/lengthcommon.cpp:45
35572 msgid "Text Height %"
35573 msgstr "Texthöhe %"
35574
35575 #: src/lengthcommon.cpp:45
35576 msgid "Page Height %"
35577 msgstr "Seitenhöhe %"
35578
35579 #: src/lengthcommon.cpp:45
35580 msgid "Line Distance %"
35581 msgstr "Zeilenabstand %"
35582
35583 #: src/lyxfind.cpp:236
35584 msgid "Search error"
35585 msgstr "Fehler beim Suchen"
35586
35587 #: src/lyxfind.cpp:236
35588 msgid "Search string is empty"
35589 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35590
35591 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35592 msgid ""
35593 "End of file reached while searching forward.\n"
35594 "Continue searching from the beginning?"
35595 msgstr ""
35596 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35597 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35598
35599 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35600 msgid ""
35601 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35602 "Continue searching from the end?"
35603 msgstr ""
35604 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35605 "Suche am Ende fortsetzen?"
35606
35607 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35608 msgid "String not found."
35609 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35610
35611 #: src/lyxfind.cpp:508
35612 msgid "String found."
35613 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35614
35615 #: src/lyxfind.cpp:510
35616 msgid "String has been replaced."
35617 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35618
35619 #: src/lyxfind.cpp:513
35620 #, c-format
35621 msgid "%1$d strings have been replaced."
35622 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35623
35624 #: src/lyxfind.cpp:3671
35625 msgid "Invalid regular expression!"
35626 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35627
35628 #: src/lyxfind.cpp:3680
35629 msgid "One match has been replaced."
35630 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35631
35632 #: src/lyxfind.cpp:3683
35633 msgid "Two matches have been replaced."
35634 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35635
35636 #: src/lyxfind.cpp:3686
35637 #, c-format
35638 msgid "%1$d matches have been replaced."
35639 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35640
35641 #: src/lyxfind.cpp:3692
35642 msgid "Match not found."
35643 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35644
35645 #: src/lyxfind.cpp:3698
35646 msgid "Match has been replaced."
35647 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35648
35649 #: src/lyxfind.cpp:3700
35650 msgid "Match found."
35651 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35652
35653 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35654 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35655 #, c-format
35656 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35657 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35658
35659 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35660 #, c-format
35661 msgid "Box: %1$s"
35662 msgstr "Box: %1$s"
35663
35664 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35665 #, c-format
35666 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35667 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35668
35669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35670 #, c-format
35671 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35672 msgstr ""
35673 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35674 "'%1$s'"
35675
35676 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35677 #, c-format
35678 msgid "Color: %1$s"
35679 msgstr "Farbe: %1$s"
35680
35681 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35682 #, c-format
35683 msgid "Decoration: %1$s"
35684 msgstr "Verzierung: %1$s"
35685
35686 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35687 #, c-format
35688 msgid "Environment: %1$s"
35689 msgstr "Umgebung: %1$s"
35690
35691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35692 msgid "Cursor not in table"
35693 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35694
35695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35696 msgid "Only one row"
35697 msgstr "Nur eine Zeile"
35698
35699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35700 msgid "Only one column"
35701 msgstr "Nur eine Spalte"
35702
35703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35704 msgid "No hline to delete"
35705 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35706
35707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35708 msgid "No vline to delete"
35709 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35710
35711 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35712 #, c-format
35713 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35714 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35715
35716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35717 #, c-format
35718 msgid "Type: %1$s"
35719 msgstr "Typ: %1$s"
35720
35721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35722 msgid "Bad math environment"
35723 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35724
35725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35726 msgid ""
35727 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35728 "Change the math formula type and try again."
35729 msgstr ""
35730 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35731 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35732
35733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35734 msgid "No number"
35735 msgstr "Keine Nummer"
35736
35737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35738 #, c-format
35739 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35740 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35741
35742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35743 #, c-format
35744 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35745 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35746
35747 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35748 #, c-format
35749 msgid "Macro: %1$s"
35750 msgstr "Makro: %1$s"
35751
35752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35753 msgid "optional"
35754 msgstr "optional"
35755
35756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35757 msgid "math macro"
35758 msgstr "Mathe-Makro"
35759
35760 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35761 #, c-format
35762 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35763 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35764
35765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35766 #, c-format
35767 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35768 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35769
35770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35771 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35772 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35773 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35774
35775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35776 msgid "create new math text environment ($...$)"
35777 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35778
35779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35780 msgid "entered math text mode (textrm)"
35781 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35782
35783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35784 msgid "Regular expression editor mode"
35785 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35786
35787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35788 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35789 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35790
35791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35792 msgid "Standard[[mathref]]"
35793 msgstr "Standard"
35794
35795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35796 msgid "PrettyRef"
35797 msgstr "Prettyref"
35798
35799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35800 msgid "FormatRef: "
35801 msgstr "Formatiert: "
35802
35803 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35804 #, c-format
35805 msgid "Size: %1$s"
35806 msgstr "Größe: %1$s"
35807
35808 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35809 #, c-format
35810 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35811 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35812
35813 #: src/output.cpp:37
35814 #, c-format
35815 msgid ""
35816 "Could not open the specified document\n"
35817 "%1$s."
35818 msgstr ""
35819 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35820 "konnte nicht geöffnet werden."
35821
35822 #: src/output_latex.cpp:1528
35823 msgid "Error in latexParagraphs"
35824 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35825
35826 #: src/output_latex.cpp:1529
35827 #, c-format
35828 msgid ""
35829 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35830 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35831 msgstr ""
35832 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35833 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35834 "Ausgabe führen."
35835
35836 #: src/output_plaintext.cpp:144
35837 msgid "Abstract: "
35838 msgstr "Abstract: "
35839
35840 #: src/output_plaintext.cpp:156
35841 msgid "References: "
35842 msgstr "Referenzen: "
35843
35844 #: src/support/Package.cpp:169
35845 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35846 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35847
35848 #: src/support/Package.cpp:173
35849 msgid "Done!"
35850 msgstr "Fertig!"
35851
35852 #: src/support/Package.cpp:528
35853 msgid "LyX binary not found"
35854 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35855
35856 #: src/support/Package.cpp:529
35857 #, c-format
35858 msgid ""
35859 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35860 msgstr ""
35861 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35862 "werden."
35863
35864 #: src/support/Package.cpp:648
35865 #, c-format
35866 msgid ""
35867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35868 "\t%1$s\n"
35869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35871 msgstr ""
35872 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35873 "\t%1$s\n"
35874 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35875 "Umgebungsvariable\n"
35876 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35877 "enthält."
35878
35879 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35880 msgid "File not found"
35881 msgstr "Datei nicht gefunden"
35882
35883 #: src/support/Package.cpp:718
35884 #, c-format
35885 msgid ""
35886 "Invalid %1$s switch.\n"
35887 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35888 msgstr ""
35889 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35890 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35891
35892 #: src/support/Package.cpp:745
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35896 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35897 msgstr ""
35898 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35899 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35900
35901 #: src/support/Package.cpp:769
35902 #, c-format
35903 msgid ""
35904 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35905 "%2$s is not a directory."
35906 msgstr ""
35907 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35908 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35909
35910 #: src/support/Package.cpp:771
35911 msgid "Directory not found"
35912 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35913
35914 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35915 #, c-format
35916 msgid ""
35917 "The command\n"
35918 "%1$s\n"
35919 "has not yet completed.\n"
35920 "\n"
35921 "Do you want to stop it?"
35922 msgstr ""
35923 "Der Befehl\n"
35924 "%1$s\n"
35925 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35926 "\n"
35927 "Möchten Sie ihn beenden?"
35928
35929 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35930 msgid "Stop command?"
35931 msgstr "Befehl stoppen?"
35932
35933 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35934 msgid "&Stop it"
35935 msgstr "&Beenden"
35936
35937 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35938 msgid "Let it &run"
35939 msgstr "&Fortfahren"
35940
35941 #: src/support/debug.cpp:41
35942 msgid "No debugging messages"
35943 msgstr "Keine Testmeldungen"
35944
35945 #: src/support/debug.cpp:42
35946 msgid "General information"
35947 msgstr "Allgemeine Informationen"
35948
35949 #: src/support/debug.cpp:43
35950 msgid "Program initialisation"
35951 msgstr "Initialisierung des Programms"
35952
35953 #: src/support/debug.cpp:44
35954 msgid "Keyboard events handling"
35955 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35956
35957 #: src/support/debug.cpp:45
35958 msgid "GUI handling"
35959 msgstr "GUI-Aufbau"
35960
35961 #: src/support/debug.cpp:46
35962 msgid "Lyxlex grammar parser"
35963 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35964
35965 #: src/support/debug.cpp:47
35966 msgid "Configuration files reading"
35967 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35968
35969 #: src/support/debug.cpp:48
35970 msgid "Custom keyboard definition"
35971 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35972
35973 #: src/support/debug.cpp:49
35974 msgid "LaTeX generation/execution"
35975 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35976
35977 #: src/support/debug.cpp:50
35978 msgid "Math editor"
35979 msgstr "Mathe-Editor"
35980
35981 #: src/support/debug.cpp:51
35982 msgid "Font handling"
35983 msgstr "Schrift-Handhabung"
35984
35985 #: src/support/debug.cpp:52
35986 msgid "Textclass files reading"
35987 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35988
35989 #: src/support/debug.cpp:53
35990 msgid "Version control"
35991 msgstr "Versionskontrolle"
35992
35993 #: src/support/debug.cpp:54
35994 msgid "External control interface"
35995 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35996
35997 #: src/support/debug.cpp:55
35998 msgid "Undo/Redo mechanism"
35999 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36000
36001 #: src/support/debug.cpp:56
36002 msgid "User commands"
36003 msgstr "Benutzerbefehle"
36004
36005 #: src/support/debug.cpp:57
36006 msgid "The LyX Lexer"
36007 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36008
36009 #: src/support/debug.cpp:58
36010 msgid "Dependency information"
36011 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36012
36013 #: src/support/debug.cpp:59
36014 msgid "LyX Insets"
36015 msgstr "LyX-Einfügungen"
36016
36017 #: src/support/debug.cpp:60
36018 msgid "Files used by LyX"
36019 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36020
36021 #: src/support/debug.cpp:61
36022 msgid "Workarea events"
36023 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36024
36025 #: src/support/debug.cpp:62
36026 msgid "Clipboard handling"
36027 msgstr "Zwischenablage"
36028
36029 #: src/support/debug.cpp:63
36030 msgid "Graphics conversion and loading"
36031 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36032
36033 #: src/support/debug.cpp:64
36034 msgid "Change tracking"
36035 msgstr "Änderungsverfolgung"
36036
36037 #: src/support/debug.cpp:65
36038 msgid "External template/inset messages"
36039 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36040
36041 #: src/support/debug.cpp:66
36042 msgid "RowPainter profiling"
36043 msgstr "RowPainter-Profiling"
36044
36045 #: src/support/debug.cpp:67
36046 msgid "Scrolling debugging"
36047 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36048
36049 #: src/support/debug.cpp:68
36050 msgid "Math macros"
36051 msgstr "Mathe-Makros"
36052
36053 #: src/support/debug.cpp:69
36054 msgid "RTL/Bidi"
36055 msgstr "RTL/Bidi"
36056
36057 #: src/support/debug.cpp:70
36058 msgid "Locale/Internationalisation"
36059 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36060
36061 #: src/support/debug.cpp:71
36062 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36063 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36064
36065 #: src/support/debug.cpp:72
36066 msgid "Find and replace mechanism"
36067 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36068
36069 #: src/support/debug.cpp:73
36070 msgid "Developers' general debug messages"
36071 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36072
36073 #: src/support/debug.cpp:74
36074 msgid "All debugging messages"
36075 msgstr "Alle Testmeldungen"
36076
36077 #: src/support/debug.cpp:153
36078 #, c-format
36079 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36080 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36081
36082 #: src/support/lassert.cpp:60
36083 #, c-format
36084 msgid ""
36085 "Assertion %1$s violated in\n"
36086 "file: %2$s, line: %3$s"
36087 msgstr ""
36088 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36089 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36090
36091 #: src/support/lassert.cpp:70
36092 msgid ""
36093 "It should be safe to continue, but you\n"
36094 "may wish to save your work and restart LyX."
36095 msgstr ""
36096 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36097 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36098
36099 #: src/support/lassert.cpp:73
36100 msgid "Warning!"
36101 msgstr "Warnung!"
36102
36103 #: src/support/lassert.cpp:80
36104 msgid ""
36105 "There has been an error with this document.\n"
36106 "LyX will attempt to close it safely."
36107 msgstr ""
36108 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36109 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36110
36111 #: src/support/lassert.cpp:83
36112 msgid "Buffer Error!"
36113 msgstr "Speicherfehler!"
36114
36115 #: src/support/lassert.cpp:90
36116 msgid ""
36117 "LyX has encountered an application error\n"
36118 "and will now shut down."
36119 msgstr ""
36120 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36121 "und wird nun beendet."
36122
36123 #: src/support/lassert.cpp:93
36124 msgid "Fatal Exception!"
36125 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36126
36127 #: src/support/os_win32.cpp:492
36128 msgid "System file not found"
36129 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36130
36131 #: src/support/os_win32.cpp:493
36132 msgid ""
36133 "Unable to load shfolder.dll\n"
36134 "Please install."
36135 msgstr ""
36136 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36137 "Bitte installieren."
36138
36139 #: src/support/os_win32.cpp:498
36140 msgid "System function not found"
36141 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36142
36143 #: src/support/os_win32.cpp:499
36144 msgid ""
36145 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36146 "Don't know how to proceed. Sorry."
36147 msgstr ""
36148 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36149 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36150
36151 #: src/support/userinfo.cpp:45
36152 msgid "Unknown user"
36153 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36154
36155 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36156 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36157
36158 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36159 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36160
36161 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36162 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36163
36164 #~ msgid "Lan&guage default"
36165 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36166
36167 #~ msgid "Othe&r:"
36168 #~ msgstr "&Andere:"
36169
36170 #~ msgid ""
36171 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36172 #~ "properly installed"
36173 #~ msgstr ""
36174 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36175 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36176
36177 #~ msgid "Symbol"
36178 #~ msgstr "Symbole"
36179
36180 #~ msgid "Inherit"
36181 #~ msgstr "Übernehmen"
36182
36183 #~ msgid "Smallcaps"
36184 #~ msgstr "Kapitälchen"
36185
36186 #~ msgid "Toggle"
36187 #~ msgstr "An/Aus"
36188
36189 #~ msgid "Emphasis %1$s, "
36190 #~ msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
36191
36192 #~ msgid "Underline %1$s, "
36193 #~ msgstr "Unterstrichen %1$s, "
36194
36195 #~ msgid "Double underline %1$s, "
36196 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
36197
36198 #~ msgid "Wavy underline %1$s, "
36199 #~ msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
36200
36201 #~ msgid "Strike out %1$s, "
36202 #~ msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
36203
36204 #~ msgid "Cross out %1$s, "
36205 #~ msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
36206
36207 #~ msgid "Noun %1$s, "
36208 #~ msgstr "Eigenname %1$s, "
36209
36210 #~ msgid "Theorems"
36211 #~ msgstr "Theoreme"
36212
36213 #~ msgid "Change bars"
36214 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36215
36216 #~ msgid "Fix cm"
36217 #~ msgstr "Fix cm"
36218
36219 #~ msgid "Fix LaTeX"
36220 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36221
36222 #~ msgid "FiXme"
36223 #~ msgstr "FiXme"
36224
36225 #~ msgid "Foot to End"
36226 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36227
36228 #~ msgid "Initials"
36229 #~ msgstr "Initialen"
36230
36231 #~ msgid "literate"
36232 #~ msgstr "literarisch"
36233
36234 #~ msgid "charstyles"
36235 #~ msgstr "Textstile"
36236
36237 #~ msgid "Natbibapa"
36238 #~ msgstr "Natbibapa"
36239
36240 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36241 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36242
36243 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36244 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36245
36246 #~ msgid "theorems"
36247 #~ msgstr "Theoreme"
36248
36249 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36250 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36251
36252 #~ msgid "Named Theorems"
36253 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36254
36255 #~ msgid "Formal"
36256 #~ msgstr "Formal"
36257
36258 #~ msgid "AGU article"
36259 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36260
36261 #~ msgid "Attic"
36262 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36263
36264 #~ msgid "Edit"
36265 #~ msgstr "Bearbeiten"
36266
36267 #~ msgid "Find"
36268 #~ msgstr "Suchen"
36269
36270 #~ msgid "Templates"
36271 #~ msgstr "Vorlagen"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36275 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36279 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36283 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36287 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "LilyPond_Book"
36291 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36295 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36299 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "PDF_Comments"
36303 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "PDF_Form"
36307 #~ msgstr "PDF-Formular"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36311 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Tufte_Handout"
36315 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Simple_CV"
36319 #~ msgstr "Simple CV"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36323 #~ msgstr "Lebensläufe"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "External_Material"
36327 #~ msgstr "Externes Material"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Tufte_Book"
36331 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Europe_CV"
36335 #~ msgstr "Europe CV"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Modern_CV"
36339 #~ msgstr "Modern CV"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36343 #~ msgstr "Europass (2013)"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36347 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Recipe_Book"
36351 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "05_Contributor_List"
36355 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36359 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36363 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36367 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36371 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36375 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36379 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36383 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "A0_Poster"
36387 #~ msgstr "A0-Poster"
36388
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36391 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36392
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36395 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36396
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36399 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36400
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36403 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36404
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36407 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36408
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36411 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36415 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36416
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36419 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36420
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36423 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36427 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36428
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36431 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36435 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36436
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36439 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36443 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36447 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36451 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36455 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36459 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36463 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36467 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36471 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36475 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36479 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36483 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36487 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36491 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36495 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "R_Journal"
36499 #~ msgstr "The R Journal"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36503 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36507 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36508
36509 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36510 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36511
36512 #~ msgid "Press button to check validity..."
36513 #~ msgstr ""
36514 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36515
36516 #~ msgid "Set top line"
36517 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36518
36519 #~ msgid "Set bottom line"
36520 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36521
36522 #~ msgid "Set left line"
36523 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36524
36525 #~ msgid "Character set"
36526 #~ msgstr "Zeichensatz"
36527
36528 #~ msgid "&Subject:"
36529 #~ msgstr "&Betreff:"
36530
36531 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36532 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36533
36534 #~ msgid "Enable"
36535 #~ msgstr "Aktiviert"
36536
36537 #~ msgid ""
36538 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36539 #~ "quality of fonts"
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36542 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36543
36544 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36545 #~ msgstr ""
36546 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36547 #~ "beschleunigen"
36548
36549 #~ msgid ""
36550 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36553 #~ "und Mac erhöhen kann."
36554
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "id"
36557 #~ msgstr "mid"
36558
36559 #~ msgid "Moves"
36560 #~ msgstr "Züge"
36561
36562 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36563 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Knigt"
36567 #~ msgstr "Springerzug"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Mark"
36571 #~ msgstr "Marke ein"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36575 #~ msgstr "Schachbrett"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "RestoreChessboard"
36579 #~ msgstr "Schachbrett"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Restore FEN"
36583 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36584
36585 #~ msgid "&Date format:"
36586 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36587
36588 #~ msgid "Date format for strftime output"
36589 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36590
36591 #~ msgid ""
36592 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36593 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36594 #~ msgstr ""
36595 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36596 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36597
36598 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36599 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36600
36601 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36602 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36603
36604 #~ msgid ""
36605 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36606 #~ msgstr ""
36607 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36608 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36609
36610 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36611 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36612
36613 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36614 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36615
36616 #~ msgid "Browse your local directory"
36617 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36618
36619 #~ msgid "&Add..."
36620 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36621
36622 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36623 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36624
36625 #~ msgid "Time"
36626 #~ msgstr "Zeit"
36627
36628 #~ msgid "Path|P"
36629 #~ msgstr "Pfad|P"
36630
36631 #~ msgid "Class|C"
36632 #~ msgstr "Klasse|K"
36633
36634 #~ msgid "File Revision|R"
36635 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36636
36637 #~ msgid "Tree Revision|T"
36638 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36639
36640 #~ msgid "Revision Author|A"
36641 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36642
36643 #~ msgid "Revision Date|D"
36644 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36645
36646 #~ msgid "Revision Time|i"
36647 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36648
36649 #~ msgid "LyX Version|X"
36650 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36651
36652 #~ msgid "Document Info|D"
36653 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36654
36655 #~ msgid "Info Inset Settings"
36656 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36657
36658 #~ msgid "Information Name:"
36659 #~ msgstr "Informationsname:"
36660
36661 #~ msgid "Information Type"
36662 #~ msgstr "Informationstyp"
36663
36664 #~ msgid ""
36665 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36666 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36667 #~ msgstr ""
36668 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36669 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36670 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36671
36672 #~ msgid ""
36673 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36674 #~ "version)."
36675 #~ msgstr ""
36676 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36677 #~ "Version aus)."
36678
36679 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36680 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36681
36682 #~ msgid "Begin frontmatter"
36683 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36684
36685 #~ msgid "EndFrontmatter"
36686 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36687
36688 #~ msgid "End frontmatter"
36689 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36690
36691 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36692 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36693
36694 #~ msgid "unknown"
36695 #~ msgstr "unbekannt"
36696
36697 #~ msgid "shortcut"
36698 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36699
36700 #~ msgid "shortcuts"
36701 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36702
36703 #~ msgid "lyxrc"
36704 #~ msgstr "lyxrc"
36705
36706 #~ msgid "package"
36707 #~ msgstr "Paket"
36708
36709 #~ msgid "menu"
36710 #~ msgstr "Menü"
36711
36712 #~ msgid "icon"
36713 #~ msgstr "Piktogramm"
36714
36715 #~ msgid "buffer"
36716 #~ msgstr "Speicher"
36717
36718 #~ msgid "lyxinfo"
36719 #~ msgstr "lyxinfo"
36720
36721 #~ msgid "App&ly"
36722 #~ msgstr "&Übernehmen"
36723
36724 #~ msgid "Insert the delimiters"
36725 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36726
36727 #~ msgid "&Insert"
36728 #~ msgstr "&Einfügen"
36729
36730 #~ msgid "Forma&t:"
36731 #~ msgstr "&Format:"
36732
36733 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36734 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36735
36736 #~ msgid "C&enter"
36737 #~ msgstr "&Zentriert"
36738
36739 #~ msgid "&Phantom"
36740 #~ msgstr "&Phantom"
36741
36742 #~ msgid "Close this dialog"
36743 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36744
36745 #~ msgid "Da&tabases"
36746 #~ msgstr "&Datenbanken"
36747
36748 #~ msgid "O&ptions:"
36749 #~ msgstr "O&ptionen:"
36750
36751 #~ msgid "Springer cl2emult"
36752 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36753
36754 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36755 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36756
36757 #~ msgid "Springer SV Mono"
36758 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36759
36760 #~ msgid "Springer SV Mult"
36761 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36762
36763 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36764 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Class Defaults"
36768 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36769
36770 #~ msgid "Class default"
36771 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36772
36773 #~ msgid "Use &default placement"
36774 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36775
36776 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36777 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36778
36779 #~ msgid "Capitalize|a"
36780 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36781
36782 #~ msgid "Float Placement"
36783 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36784
36785 #~ msgid "Text Style|x"
36786 #~ msgstr "Textstil|x"
36787
36788 #~ msgid "Text Style|T"
36789 #~ msgstr "Textstil|T"
36790
36791 #~ msgid "Apply last"
36792 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36793
36794 #~ msgid "Character Styles"
36795 #~ msgstr "Textstile"
36796
36797 #~ msgid "Text style"
36798 #~ msgstr "Textstil"
36799
36800 #~ msgid "Text Style"
36801 #~ msgstr "Textstil"
36802
36803 #~ msgid "&Language"
36804 #~ msgstr "S&prache"
36805
36806 #~ msgid "Never Toggled"
36807 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36808
36809 #~ msgid "Other font settings"
36810 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36811
36812 #~ msgid "Always Toggled"
36813 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36814
36815 #~ msgid "&Misc:"
36816 #~ msgstr "&Diverses:"
36817
36818 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36819 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36820
36821 #~ msgid "&Toggle all"
36822 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36823
36824 #~ msgid "Underbar"
36825 #~ msgstr "Unterstrichen"
36826
36827 #~ msgid "Double underbar"
36828 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36829
36830 #~ msgid "Wavy underbar"
36831 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36832
36833 #~ msgid "Cross out"
36834 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36835
36836 #~ msgid "No color"
36837 #~ msgstr "Keine Farbe"
36838
36839 #~ msgid ""
36840 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36841 #~ "fontenc)"
36842 #~ msgstr ""
36843 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36844 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36845
36846 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36847 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36848
36849 #~ msgid ""
36850 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36851 #~ "recommended for non-English languages."
36852 #~ msgstr ""
36853 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36854 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36855
36856 #~ msgid "Nothing to index!"
36857 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36858
36859 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36860 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36861
36862 #~ msgid "None (no fontenc)"
36863 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36864
36865 #~ msgid "C&aption:"
36866 #~ msgstr "Le&gende:"
36867
36868 #~ msgid "La&bel:"
36869 #~ msgstr "&Marke:"
36870
36871 #~ msgid " et al."
36872 #~ msgstr " et al."
36873
36874 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36875 #~ msgstr ", "
36876
36877 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36878 #~ msgstr ", und "
36879
36880 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36881 #~ msgstr " und "
36882
36883 #~ msgid "/"
36884 #~ msgstr "/"
36885
36886 #~ msgid "pp."
36887 #~ msgstr "S."
36888
36889 #~ msgid "ed."
36890 #~ msgstr "Hg."
36891
36892 #~ msgid "eds."
36893 #~ msgstr "Hgg."
36894
36895 #~ msgid "vol."
36896 #~ msgstr "Bd."
36897
36898 #~ msgid "no."
36899 #~ msgstr "Nr."
36900
36901 #~ msgid "in"
36902 #~ msgstr "in"
36903
36904 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36905 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36906
36907 #~ msgid "for this version of LyX."
36908 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36909
36910 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36911 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36912
36913 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36914 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36915
36916 #~ msgid "Documents|#o#O"
36917 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36918
36919 #~ msgid "Templates|#T#t"
36920 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36921
36922 #~ msgid "Examples|#E#e"
36923 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36924
36925 #~ msgid ""
36926 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36927 #~ "for en- and em-dashes"
36928 #~ msgstr ""
36929 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36930 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36931
36932 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36933 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36934
36935 #~ msgid "&Clipping"
36936 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36937
36938 #~ msgid "Caption: "
36939 #~ msgstr "Legende: "
36940
36941 #~ msgid "Author Note: "
36942 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36943
36944 #~ msgid "ACM Volume: "
36945 #~ msgstr "ACM-Band: "
36946
36947 #~ msgid "ACM Number: "
36948 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36949
36950 #~ msgid "ACM Article: "
36951 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36952
36953 #~ msgid "ACM Year: "
36954 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36955
36956 #~ msgid "ACM Month: "
36957 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36958
36959 #~ msgid "ACM ISBN: "
36960 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36961
36962 #~ msgid "    "
36963 #~ msgstr "    "
36964
36965 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36966 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36967
36968 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36969 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36970
36971 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36972 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36973
36974 #~ msgid "Use &minted"
36975 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36976
36977 #~ msgid "Number floats by chapter"
36978 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36979
36980 #~ msgid "Number floats by section"
36981 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36985 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36986
36987 #~ msgid ""
36988 #~ "An Inkscape figure.\n"
36989 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36990 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36991 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36992 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36993 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36994 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36995 #~ msgstr ""
36996 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36997 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36998 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36999 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37000 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37001 #~ "Schriftart\n"
37002 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37003
37004 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37005 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37006
37007 # , c-format
37008 #~ msgid "&Zoom %:"
37009 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37010
37011 #~ msgid "Missing included file"
37012 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37013
37014 #~ msgid "Included in TOC"
37015 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37016
37017 #~ msgid "Styles"
37018 #~ msgstr "Stile"
37019
37020 #~ msgid "&Key:"
37021 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37022
37023 #~ msgid "&Email"
37024 #~ msgstr "&E-Mail"
37025
37026 #~ msgid "&File"
37027 #~ msgstr "&Datei"
37028
37029 #~ msgid "&Description:"
37030 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37031
37032 #~ msgid ""
37033 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37034 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37035 #~ "%1$s."
37036 #~ msgstr ""
37037 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37038 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37039 #~ "weggelassen:\n"
37040 #~ "%1$s."
37041
37042 #~ msgid ""
37043 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37044 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37045 #~ "%1$s."
37046 #~ msgstr ""
37047 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37048 #~ "sind in der\n"
37049 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37050 #~ "weggelassen:\n"
37051 #~ "%1$s."
37052
37053 #~ msgid "External material"
37054 #~ msgstr "Externes Material"
37055
37056 #~ msgid "BibTex"
37057 #~ msgstr "BibTeX"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Sty&le engine:"
37061 #~ msgstr "&Programm:"
37062
37063 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37064 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37065
37066 #~ msgid "&Default (numerical)"
37067 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37068
37069 #~ msgid ""
37070 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37071 #~ "parameters in document class options."
37072 #~ msgstr ""
37073 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37074 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37075
37076 #~ msgid "&Natbib"
37077 #~ msgstr "&Natbib"
37078
37079 #~ msgid "Natbib &style:"
37080 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37081
37082 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37083 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37084
37085 #~ msgid "&Jurabib"
37086 #~ msgstr "&Jurabib"
37087
37088 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37089 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37090
37091 #~ msgid "Databa&ses"
37092 #~ msgstr "Daten&banken"
37093
37094 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37095 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37096
37097 #~ msgid "Default (basic)"
37098 #~ msgstr "Standard (basic)"
37099
37100 #~ msgid "Citation engine"
37101 #~ msgstr "Literatursystem"
37102
37103 #~ msgid "Jurabib"
37104 #~ msgstr "Jurabib"
37105
37106 #~ msgid "Natbib"
37107 #~ msgstr "Natbib"
37108
37109 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37110 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37111
37112 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37113 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37114
37115 #~ msgid "&Size:"
37116 #~ msgstr "&Größe:"
37117
37118 #~ msgid "``text''"
37119 #~ msgstr "“Text”"
37120
37121 #~ msgid "''text''"
37122 #~ msgstr "”Text”"
37123
37124 #~ msgid ",,text``"
37125 #~ msgstr "„Text“"
37126
37127 #~ msgid ",,text''"
37128 #~ msgstr "„Text”"
37129
37130 #~ msgid "<<text>>"
37131 #~ msgstr "«Text»"
37132
37133 #~ msgid ">>text<<"
37134 #~ msgstr "»Text«"
37135
37136 #~ msgid "\"text\""
37137 #~ msgstr "\"Text\""
37138
37139 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37140 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37141
37142 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37143 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37144
37145 #~ msgid "Character: "
37146 #~ msgstr "Zeichen: "
37147
37148 #~ msgid "Code Point: "
37149 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37150
37151 #~ msgid "frame of button"
37152 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37153
37154 #~ msgid "Example:"
37155 #~ msgstr "Beispiel:"
37156
37157 #~ msgid "Examples:"
37158 #~ msgstr "Beispiele:"
37159
37160 #~ msgid "Subexample:"
37161 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37162
37163 #~ msgid "Source Pane|S"
37164 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37165
37166 #~ msgid "PSTEX"
37167 #~ msgstr "PSTEX"
37168
37169 #~ msgid "LaTeX Source"
37170 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37171
37172 #~ msgid "DocBook Source"
37173 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37174
37175 #~ msgid "Literate Source"
37176 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37177
37178 #~ msgid "La&bels in:"
37179 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37180
37181 #~ msgid "&References"
37182 #~ msgstr "&Verweise"
37183
37184 #~ msgid "Fil&ter:"
37185 #~ msgstr "Fil&ter:"
37186
37187 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37188 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37192 #~ "sensitive option is checked)"
37193 #~ msgstr ""
37194 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37195 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37196
37197 #~ msgid "&Sort"
37198 #~ msgstr "&Sortieren"
37199
37200 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37201 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37202
37203 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37204 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37205
37206 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37207 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37208
37209 #~ msgid "Jump back"
37210 #~ msgstr "Springe zurück"
37211
37212 #~ msgid "Jump to label"
37213 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37214
37215 #~ msgid "Text to place before citation"
37216 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37217
37218 #~ msgid "Text to place after citation"
37219 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37220
37221 #~ msgid "List all authors"
37222 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37223
37224 #~ msgid "Enter the text to search for"
37225 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37226
37227 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37228 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37229
37230 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37231 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37232
37233 #~ msgid "&Search Citation"
37234 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37235
37236 #~ msgid "Searc&h:"
37237 #~ msgstr "S&uchen:"
37238
37239 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37242 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37243
37244 #~ msgid "&Search"
37245 #~ msgstr "&Suchen"
37246
37247 #~ msgid "Search &field:"
37248 #~ msgstr "Such&feld:"
37249
37250 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37251 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37252
37253 #~ msgid "&Full author list"
37254 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37255
37256 #~ msgid "Format"
37257 #~ msgstr "Format"
37258
37259 #~ msgid " (version control, locking)"
37260 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37261
37262 #~ msgid " (version control)"
37263 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37264
37265 #~ msgid " (changed)"
37266 #~ msgstr " (geändert)"
37267
37268 #~ msgid " (read only)"
37269 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37270
37271 #~ msgid ""
37272 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37273 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37274 #~ "Use the OS native format."
37275 #~ msgstr ""
37276 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37277 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37278 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37279 #~ "Betriebssystems."
37280
37281 #~ msgid "Conversion Failed!"
37282 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37283
37284 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37285 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37286
37287 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37288 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37289
37290 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37291 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37292
37293 #~ msgid ""
37294 #~ "Today's date.\n"
37295 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37296 #~ msgstr ""
37297 #~ "Das heutige Datum.\n"
37298 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37299
37300 #~ msgid "svgz"
37301 #~ msgstr "svgz"
37302
37303 #~ msgid "svgz|SVG"
37304 #~ msgstr "svgz|SVG"
37305
37306 #~ msgid "Plain text (image)"
37307 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37308
37309 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37310 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37311
37312 #~ msgid "date (output)"
37313 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37314
37315 #~ msgid "date command"
37316 #~ msgstr "date-Befehl"
37317
37318 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37319 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37320
37321 #~ msgid "Change: "
37322 #~ msgstr "Änderung: "
37323
37324 #~ msgid " at "
37325 #~ msgstr " am "
37326
37327 #~ msgid "pLaTeX"
37328 #~ msgstr "pLaTeX"
37329
37330 #~ msgid "Undef: "
37331 #~ msgstr "Undef.: "
37332
37333 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37334 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37335
37336 #~ msgid "Author running head"
37337 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37338
37339 #~ msgid "Author running head:"
37340 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37341
37342 #~ msgid "Title running head"
37343 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37344
37345 #~ msgid "Title running head:"
37346 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37347
37348 #~ msgid "Keypoints"
37349 #~ msgstr "Schlagwörter"
37350
37351 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37352 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37353
37354 #~ msgid "DVI-PS Options"
37355 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37356
37357 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37358 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37359
37360 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37361 #~ msgstr ""
37362 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37363
37364 #~ msgid "&Longtable"
37365 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37366
37367 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37368 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37369
37370 #~ msgid "Top Line|n"
37371 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37372
37373 #~ msgid "Bottom Line|i"
37374 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37375
37376 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37377 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37378
37379 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37380 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37381
37382 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37383 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37384
37385 #~ msgid "Open Navigator..."
37386 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37387
37388 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37389 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37390
37391 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37392 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37393
37394 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37395 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37396
37397 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37398 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37399
37400 #~ msgid "Pages"
37401 #~ msgstr "Seiten"
37402
37403 #~ msgid "Page number to print from"
37404 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37405
37406 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37407 #~ msgstr "&Bis:"
37408
37409 #~ msgid "Page number to print to"
37410 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37411
37412 #~ msgid "Print all pages"
37413 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37414
37415 #~ msgid "Fro&m"
37416 #~ msgstr "&Von"
37417
37418 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37419 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37420
37421 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37422 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37423
37424 #~ msgid "Print in reverse order"
37425 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37426
37427 #~ msgid "Re&verse order"
37428 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37429
37430 #~ msgid "Copie&s"
37431 #~ msgstr "Kopie&n"
37432
37433 #~ msgid "Number of copies"
37434 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37435
37436 #~ msgid "Collate copies"
37437 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37438
37439 #~ msgid "&Collate"
37440 #~ msgstr "&Sortieren"
37441
37442 #~ msgid "Send output to the printer"
37443 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37444
37445 #~ msgid "P&rinter:"
37446 #~ msgstr "D&rucker:"
37447
37448 #~ msgid "Send output to the given printer"
37449 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37450
37451 #~ msgid "Send output to a file"
37452 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37453
37454 #~ msgid "Printer Command Options"
37455 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37456
37457 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37458 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37459
37460 #~ msgid "Option used to print to a file."
37461 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37462
37463 #~ msgid "Print to &file:"
37464 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37465
37466 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37467 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37468
37469 #~ msgid "Set &printer:"
37470 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37471
37472 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37473 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37474
37475 #~ msgid "Spool &printer:"
37476 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37477
37478 #~ msgid ""
37479 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37480 #~ msgstr ""
37481 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37482 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37483
37484 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37485 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37486
37487 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37488 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37489
37490 #~ msgid "Re&verse pages:"
37491 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37492
37493 #~ msgid "&Number of copies:"
37494 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37495
37496 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37497 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37498
37499 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37500 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37501
37502 #~ msgid "Co&llated:"
37503 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37504
37505 #~ msgid "Pa&ge range:"
37506 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37507
37508 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37509 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37510
37511 #~ msgid "&Odd pages:"
37512 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37513
37514 #~ msgid "&Even pages:"
37515 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37516
37517 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37518 #~ msgstr ""
37519 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37520
37521 #~ msgid "E&xtra options:"
37522 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37523
37524 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37525 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37526
37527 #~ msgid ""
37528 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37529 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37530 #~ "your printers."
37531 #~ msgstr ""
37532 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37533 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37534 #~ "Drucker installiert haben."
37535
37536 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37537 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37538
37539 #~ msgid "Name of the default printer"
37540 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37541
37542 #~ msgid "Default &printer:"
37543 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37544
37545 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37546 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37547
37548 #~ msgid "Print...|P"
37549 #~ msgstr "Drucken...|D"
37550
37551 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37552 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37553
37554 #~ msgid ""
37555 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37556 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37557 #~ msgstr ""
37558 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37559 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37560
37561 #~ msgid "Print document failed"
37562 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37563
37564 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37565 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37566
37567 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37568 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37569
37570 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37571 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37572
37573 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37574 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37575
37576 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37577 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37578
37579 #~ msgid ""
37580 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37581 #~ "environment variable PRINTER."
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37584 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37585
37586 #~ msgid "The option to print only even pages."
37587 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37591 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37594 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37595 #~ "druckenden DVI-Datei."
37596
37597 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37598 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37599
37600 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37601 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37602
37603 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37604 #~ msgstr ""
37605 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37606
37607 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37608 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37609
37610 #~ msgid ""
37611 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37612 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37613 #~ "and arguments."
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37616 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37617 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37618
37619 #~ msgid ""
37620 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37621 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37622 #~ msgstr ""
37623 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37624 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37625
37626 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37627 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37628
37629 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37632
37633 #~ msgid ""
37634 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37635 #~ "command."
37636 #~ msgstr ""
37637 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37638 #~ "explizit angeben soll."
37639
37640 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37641 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37642
37643 #~ msgid "Printer"
37644 #~ msgstr "Drucker"
37645
37646 #~ msgid "Print Document"
37647 #~ msgstr "Dokument drucken"
37648
37649 #~ msgid "Print to file"
37650 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37651
37652 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37653 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37654
37655 #~ msgid "Black"
37656 #~ msgstr "Schwarz"
37657
37658 #~ msgid "Blue"
37659 #~ msgstr "Blau"
37660
37661 #~ msgid "Brown"
37662 #~ msgstr "Braun"
37663
37664 #~ msgid "Cyan"
37665 #~ msgstr "Cyan"
37666
37667 #~ msgid "Darkgray"
37668 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37669
37670 #~ msgid "Gray"
37671 #~ msgstr "Grau"
37672
37673 #~ msgid "Green"
37674 #~ msgstr "Grün"
37675
37676 #~ msgid "Lightgray"
37677 #~ msgstr "Hellgrau"
37678
37679 #~ msgid "Lime"
37680 #~ msgstr "Limette"
37681
37682 #~ msgid "Magenta"
37683 #~ msgstr "Magenta"
37684
37685 #~ msgid "Olive"
37686 #~ msgstr "Olivgrün"
37687
37688 #~ msgid "Orange"
37689 #~ msgstr "Orange"
37690
37691 #~ msgid "Pink"
37692 #~ msgstr "Pink"
37693
37694 #~ msgid "Purple"
37695 #~ msgstr "Purpur"
37696
37697 #~ msgid "Red"
37698 #~ msgstr "Rot"
37699
37700 #~ msgid "Teal"
37701 #~ msgstr "Türkis"
37702
37703 #~ msgid "Violet"
37704 #~ msgstr "Violett"
37705
37706 #~ msgid "White"
37707 #~ msgstr "Weiß"
37708
37709 #~ msgid "Yellow"
37710 #~ msgstr "Gelb"
37711
37712 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37713 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37714
37715 #~ msgid "Supported box types"
37716 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37717
37718 #~ msgid "Unknown document class"
37719 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37720
37721 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37722 #~ msgstr ""
37723 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37724
37725 #~ msgid "Included File Invalid"
37726 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37727
37728 #~ msgid ""
37729 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37730 #~ "  %1$s\n"
37731 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37732 #~ msgstr ""
37733 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37734 #~ "  %1$s\n"
37735 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37736
37737 #~ msgid "Lists"
37738 #~ msgstr "Listen"
37739
37740 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37741 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37742
37743 #~ msgid "Forward search"
37744 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37745
37746 #~ msgid "Document &class"
37747 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37748
37749 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37750 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37751
37752 #, fuzzy
37753 #~ msgid "Scaling"
37754 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37755
37756 #, fuzzy
37757 #~ msgid "&Vertical factor:"
37758 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37759
37760 #, fuzzy
37761 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37762 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "&Rotation:"
37766 #~ msgstr "Notation"
37767
37768 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37769 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37770
37771 #~ msgid ""
37772 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37773 #~ msgstr ""
37774 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37775 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37776
37777 #~ msgid "Enable &RTL support"
37778 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37779
37780 #~ msgid "___"
37781 #~ msgstr "___"
37782
37783 #~ msgid "EndOfSlide"
37784 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37785
37786 #~ msgid "--Separator--"
37787 #~ msgstr "--Trenner--"
37788
37789 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37790 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37791
37792 #~ msgid "TeX Code|X"
37793 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37794
37795 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37796 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37797
37798 #~ msgid "."
37799 #~ msgstr "."
37800
37801 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37802 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37803
37804 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37805 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37806
37807 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37808 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37809
37810 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37811 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37812
37813 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37814 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37815
37816 #~ msgid "Sco&pe"
37817 #~ msgstr "&Bereich"
37818
37819 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37820 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37821
37822 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37823 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37824
37825 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37826 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37827
37828 #~ msgid "Split Environment|l"
37829 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37830
37831 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37832 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37833
37834 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37835 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37836
37837 #~ msgid "report (R Journal)"
37838 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37839
37840 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37841 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37842
37843 #~ msgid "Alternative theorem string"
37844 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37845
37846 #~ msgid "Key Words."
37847 #~ msgstr "Schlagwörter."
37848
37849 #~ msgid "Multilingual captions"
37850 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37851
37852 #~ msgid "Scrap"
37853 #~ msgstr "Ausschuss"
37854
37855 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37856 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37857
37858 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37859 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37860
37861 #~ msgid "End Multiple Columns"
37862 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37863
37864 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37865 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37866
37867 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37868 #~ msgstr "de"
37869
37870 #~ msgid "&First:"
37871 #~ msgstr "&Primäre:"
37872
37873 #~ msgid "Memory problem"
37874 #~ msgstr "Speicherproblem"
37875
37876 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37877 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37878
37879 #~ msgid "List of Graphics"
37880 #~ msgstr "Grafiken"
37881
37882 #~ msgid "List of Equations"
37883 #~ msgstr "Gleichungen"
37884
37885 #~ msgid "List of Index Entries"
37886 #~ msgstr "Stichwörter"
37887
37888 #~ msgid "List of Marginal notes"
37889 #~ msgstr "Randnotizen"
37890
37891 #~ msgid "List of Notes"
37892 #~ msgstr "Notizen"
37893
37894 #~ msgid "List of Citations"
37895 #~ msgstr "Literaturverweise"
37896
37897 #~ msgid "List of Branches"
37898 #~ msgstr "Zweige"
37899
37900 #~ msgid "List of Changes"
37901 #~ msgstr "Änderungen"
37902
37903 #~ msgid "elsewhere"
37904 #~ msgstr "woanders"
37905
37906 #~ msgid "Deprecated Styles"
37907 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37908
37909 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37910 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37911
37912 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37913 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37914
37915 #~ msgid "EndFrame"
37916 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37917
37918 #~ msgid "________________________________"
37919 #~ msgstr "________________________________"
37920
37921 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37922 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37923
37924 #~ msgid "Automatic help"
37925 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37926
37927 #~ msgid "Session"
37928 #~ msgstr "Sitzung"
37929
37930 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37931 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37932
37933 #~ msgid "Use ams&math package"
37934 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37935
37936 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37937 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37938
37939 #~ msgid "Use amssymb package"
37940 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37941
37942 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37943 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37944
37945 #~ msgid "Use &esint package"
37946 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37947
37948 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37949 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37950
37951 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37952 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37953
37954 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37955 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37956
37957 #~ msgid "Use mathtools package"
37958 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37959
37960 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37961 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37962
37963 #~ msgid "Use mh&chem package"
37964 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37965
37966 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37967 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37968
37969 #~ msgid "Use stackrel package"
37970 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37971
37972 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37973 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37974
37975 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37976 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37977
37978 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37979 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37980
37981 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37982 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37983
37984 #~ msgid "Close Section"
37985 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37986
37987 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37988 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37989
37990 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37991 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37992
37993 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37994 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37995
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37998 #~ "actually to print."
37999 #~ msgstr ""
38000 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38001 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38002
38003 #~ msgid "Maintext"
38004 #~ msgstr "Haupttext"
38005
38006 #~ msgid "institute mark"
38007 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38008
38009 #~ msgid "Make letter title"
38010 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38011
38012 #~ msgid "Initial Option"
38013 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38014
38015 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38016 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38017
38018 #~ msgid "Settings...|g"
38019 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38020
38021 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38022 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38023
38024 #~ msgid "AMS arrows"
38025 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38026
38027 #~ msgid "AMS relations"
38028 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38029
38030 #~ msgid "AMS operators"
38031 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38032
38033 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38034 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38035
38036 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38037 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38038
38039 #~ msgid "AMS Arrows"
38040 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38041
38042 #~ msgid "AMS Relations"
38043 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38044
38045 #~ msgid "AMS Operators"
38046 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38047
38048 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38049 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38050
38051 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38052 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38053
38054 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38055 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38056
38057 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38058 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38059
38060 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38061 #~ msgstr ""
38062 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38063 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38064
38065 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38066 #~ msgstr ""
38067 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38068 #~ "Zweitsprache"
38069
38070 #~ msgid "Fig. ---"
38071 #~ msgstr "Abb. ---"
38072
38073 #~ msgid "Captionabove"
38074 #~ msgstr "Legende oben"
38075
38076 #~ msgid "Captionbelow"
38077 #~ msgstr "Legende unten"
38078
38079 #~ msgid "Table Caption"
38080 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38081
38082 #~ msgid "Multilingual caption:"
38083 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38084
38085 #~ msgid "Ligature Break"
38086 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38087
38088 #~ msgid "End of Sentence"
38089 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38090
38091 #~ msgid "Ellipsis"
38092 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38093
38094 #~ msgid "Hyphenation Point"
38095 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38096
38097 #~ msgid "Breakable Slash"
38098 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38099
38100 #~ msgid "Protected Hyphen"
38101 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38102
38103 #~ msgid "Noweb Article"
38104 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38105
38106 #~ msgid "Noweb Book"
38107 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38108
38109 #~ msgid "Computing Review Categories"
38110 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38111
38112 #~ msgid "Institute mark"
38113 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38114
38115 #~ msgid "Space"
38116 #~ msgstr "Leerraum"
38117
38118 #~ msgid "Space:"
38119 #~ msgstr "Leerraum:"
38120
38121 #~ msgid "Computer:"
38122 #~ msgstr "Computer:"
38123
38124 #~ msgid "opt"
38125 #~ msgstr "Opt"
38126
38127 #~ msgid "Braille Manual|B"
38128 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38129
38130 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38131 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38132
38133 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38134 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38135
38136 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38137 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38138
38139 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38140 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38141
38142 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38143 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38144
38145 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38146 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38147
38148 #~ msgid "View Outline|u"
38149 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38150
38151 #~ msgid ""
38152 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38153 #~ msgstr ""
38154 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38155 #~ "sichtbar ist"
38156
38157 #~ msgid ""
38158 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38159 #~ "window: "
38160 #~ msgstr ""
38161 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38162 #~ "Fenster angewandt: "
38163
38164 #~ msgid ""
38165 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38166 #~ "active window: "
38167 #~ msgstr ""
38168 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38169 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38170
38171 #~ msgid ""
38172 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38173 #~ msgstr ""
38174 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38175 #~ "Fenster angewandt: "
38176
38177 #~ msgid "%1$s%2$s"
38178 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38179
38180 #~ msgid " (unknown)"
38181 #~ msgstr " (unbekannt)"
38182
38183 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38184 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38185
38186 #~ msgid "LatinOn"
38187 #~ msgstr "Latein an"
38188
38189 #~ msgid "Latin on"
38190 #~ msgstr "Latein an"
38191
38192 #~ msgid "LatinOff"
38193 #~ msgstr "Latein aus"
38194
38195 #~ msgid "Latin off"
38196 #~ msgstr "Latein aus"
38197
38198 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38199 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38200
38201 #~ msgid "Utopia"
38202 #~ msgstr "Utopia"
38203
38204 #~ msgid "Table w&idth:"
38205 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38206
38207 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38208 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38209
38210 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38211 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38212
38213 #~ msgid "Rotate cell"
38214 #~ msgstr "Zelle drehen"
38215
38216 #~ msgid "&New:"
38217 #~ msgstr "&Neu:"
38218
38219 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38220 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38221
38222 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38223 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38224
38225 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38226 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38227
38228 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38229 #~ msgstr ""
38230 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38231
38232 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38233 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38234
38235 #~ msgid "&Output Format:"
38236 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38237
38238 #~ msgid "MM"
38239 #~ msgstr "MM"
38240
38241 #~ msgid "MMMMM"
38242 #~ msgstr "MMMMM"
38243
38244 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38245 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38246
38247 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38248 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38249
38250 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38251 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38252
38253 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38254 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38255
38256 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38257 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38258
38259 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38260 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38261
38262 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38263 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38264
38265 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38266 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38267
38268 #~ msgid "Remark \\theremark"
38269 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38270
38271 #~ msgid "Case \\thecase"
38272 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38273
38274 #~ msgid "Question \\thequestion"
38275 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38276
38277 #~ msgid "Note \\thenote"
38278 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38279
38280 #~ msgid "Specify the default paper size."
38281 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38282
38283 #~ msgid ""
38284 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38285 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38286 #~ msgstr ""
38287 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38288 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38289
38290 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38291 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38292
38293 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38294 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38295
38296 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38297 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38298
38299 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38300 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38301
38302 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38303 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38304
38305 #~ msgid "HTML|H"
38306 #~ msgstr "HTML|H"
38307
38308 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38309 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38310
38311 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38312 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38313
38314 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38315 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38316
38317 #~ msgid "branch"
38318 #~ msgstr "Zweig"
38319
38320 #~ msgid "\\thesol"
38321 #~ msgstr "\\thesol"
38322
38323 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38324 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38325
38326 #~ msgid ""
38327 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38328 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38329 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38330 #~ msgstr ""
38331 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38332 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38333 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38334
38335 #~ msgid "Step"
38336 #~ msgstr "Schritt"
38337
38338 #~ msgid "Step \\thestep."
38339 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38340
38341 #~ msgid "Appendices Section"
38342 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38343
38344 #~ msgid "--- Appendices ---"
38345 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38346
38347 #~ msgid "Preface:"
38348 #~ msgstr "Vorwort:"
38349
38350 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38351 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38352
38353 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38354 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38355
38356 #~ msgid "MiniTOC"
38357 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38358
38359 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38360 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38361
38362 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38363 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Itemizef"
38367 #~ msgstr "Auflistung"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "Itemizedd"
38371 #~ msgstr "Auflistung"
38372
38373 #~ msgid "Layout|L"
38374 #~ msgstr "Format|F"
38375
38376 #~ msgid "Documents|D"
38377 #~ msgstr "Dokumente|k"
38378
38379 #~ msgid "New from Template...|T"
38380 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38381
38382 #~ msgid "Revert|R"
38383 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38384
38385 #~ msgid "Redo|d"
38386 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38387
38388 #~ msgid "Cut|C"
38389 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38390
38391 #~ msgid "Paste|a"
38392 #~ msgstr "Einfügen|E"
38393
38394 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38395 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38396
38397 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38398 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38399
38400 #~ msgid "Tabular|T"
38401 #~ msgstr "Tabelle|T"
38402
38403 #~ msgid "Thesaurus..."
38404 #~ msgstr "Thesaurus..."
38405
38406 #~ msgid "Statistics...|i"
38407 #~ msgstr "Statistik...|i"
38408
38409 #~ msgid "Change Tracking|g"
38410 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38411
38412 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38413 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38414
38415 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38416 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38417
38418 #~ msgid "Line Bottom|B"
38419 #~ msgstr "Linie unten|e"
38420
38421 #~ msgid "Line Left|L"
38422 #~ msgstr "Linie links|i"
38423
38424 #~ msgid "Line Right|R"
38425 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38426
38427 #~ msgid "Delete Row|w"
38428 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38429
38430 #~ msgid "Copy Row"
38431 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38432
38433 #~ msgid "Swap Rows"
38434 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38435
38436 #~ msgid "Delete Column|D"
38437 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38438
38439 #~ msgid "Copy Column"
38440 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38441
38442 #~ msgid "Swap Columns"
38443 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38444
38445 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38446 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38447
38448 #~ msgid "Alignment|A"
38449 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38450
38451 #~ msgid "Add Row|R"
38452 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38453
38454 #~ msgid "Add Column|C"
38455 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38456
38457 #~ msgid "Octave"
38458 #~ msgstr "Octave"
38459
38460 #~ msgid "Maxima"
38461 #~ msgstr "Maxima"
38462
38463 #~ msgid "Mathematica"
38464 #~ msgstr "Mathematica"
38465
38466 #~ msgid "Maple, simplify"
38467 #~ msgstr "Maple, simplify"
38468
38469 #~ msgid "Maple, factor"
38470 #~ msgstr "Maple, factor"
38471
38472 #~ msgid "Maple, evalm"
38473 #~ msgstr "Maple, evalm"
38474
38475 #~ msgid "Maple, evalf"
38476 #~ msgstr "Maple, evalf"
38477
38478 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38479 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38480
38481 #~ msgid "Align Environment|A"
38482 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38483
38484 #~ msgid "AlignAt Environment"
38485 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38486
38487 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38488 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38489
38490 #~ msgid "Multline Environment"
38491 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38492
38493 #~ msgid "Special Character|S"
38494 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38495
38496 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38497 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38498
38499 #~ msgid "Index Entry|I"
38500 #~ msgstr "Stichwort|S"
38501
38502 #~ msgid "URL...|U"
38503 #~ msgstr "URL...|U"
38504
38505 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38506 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38507
38508 #~ msgid "TeX Code|T"
38509 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38510
38511 #~ msgid "Minipage|p"
38512 #~ msgstr "Minipage|p"
38513
38514 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38515 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38516
38517 #~ msgid "Floats|a"
38518 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38519
38520 #~ msgid "Include File...|d"
38521 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38522
38523 #~ msgid "Insert File|e"
38524 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38525
38526 #~ msgid "External Material...|x"
38527 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38528
38529 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38530 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38531
38532 #~ msgid "Protected Space|r"
38533 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38534
38535 #~ msgid "Vertical Space..."
38536 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38537
38538 #~ msgid "Protected Dash|D"
38539 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38540
38541 #~ msgid "Single Quote|Q"
38542 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38543
38544 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38545 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38546
38547 #~ msgid "Horizontal Line"
38548 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38549
38550 #~ msgid "Font Change|o"
38551 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38552
38553 #~ msgid "Math Normal Font"
38554 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38555
38556 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38557 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38558
38559 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38560 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38561
38562 #~ msgid "Math Roman Family"
38563 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38564
38565 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38566 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38567
38568 #~ msgid "Math Bold Series"
38569 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38570
38571 #~ msgid "Text Normal Font"
38572 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38573
38574 #~ msgid "Floatflt Figure"
38575 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38576
38577 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38578 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38579
38580 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38581 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38582
38583 #~ msgid "Character...|C"
38584 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38585
38586 #~ msgid "Paragraph...|P"
38587 #~ msgstr "Absatz...|A"
38588
38589 #~ msgid "Document...|D"
38590 #~ msgstr "Dokument...|D"
38591
38592 #~ msgid "Tabular...|T"
38593 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38594
38595 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38596 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38597
38598 #~ msgid "Noun Style|N"
38599 #~ msgstr "Eigenname|E"
38600
38601 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38602 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38603
38604 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38605 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38606
38607 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38608 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38609
38610 #~ msgid "Update|U"
38611 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38612
38613 #~ msgid "TeX Information|X"
38614 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38615
38616 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38617 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38618
38619 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38620 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38621
38622 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38623 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38624
38625 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38626 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38627
38628 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38629 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38630
38631 #~ msgid "Extended Features|E"
38632 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38633
38634 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38635 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38636
38637 #~ msgid "Preferences..."
38638 #~ msgstr "Einstellungen..."
38639
38640 #~ msgid "Quit LyX"
38641 #~ msgstr "LyX beenden"
38642
38643 #~ msgid "%1$d words checked."
38644 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38645
38646 #~ msgid "One word checked."
38647 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38648
38649 #~ msgid "Spelling check completed"
38650 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38651
38652 #~ msgid "Basi&c"
38653 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38654
38655 #~ msgid "&Command:"
38656 #~ msgstr "&Befehl:"
38657
38658 #~ msgid "Search text is empty!"
38659 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38660
38661 #~ msgid ""
38662 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38663 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38664 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38665 #~ msgstr ""
38666 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38667 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38668 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38669 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38670
38671 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38672 #~ msgstr ""
38673 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38674 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38675
38676 #~ msgid "Affilation:"
38677 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38678
38679 #~ msgid "DockWidget"
38680 #~ msgstr "DockWidget"
38681
38682 #~ msgid "greyedout"
38683 #~ msgstr "Grauschrift"
38684
38685 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38686 #~ msgstr "Notiz"
38687
38688 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38689 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38690
38691 #~ msgid "X; "
38692 #~ msgstr "X; "
38693
38694 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38695 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38696
38697 #~ msgid "misspelled marking"
38698 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38699
38700 #~ msgid ""
38701 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38702 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38703 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38704 #~ "%[[, %pages%]]}."
38705 #~ msgstr ""
38706 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38707 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38708 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38709 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38710
38711 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38712 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38713
38714 #~ msgid "Use &XeTeX"
38715 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38716
38717 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38718 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38719
38720 #~ msgid "&Use babel"
38721 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38722
38723 #~ msgid "Flex:Institute"
38724 #~ msgstr "Flex:Institut"
38725
38726 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38727 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38728
38729 #~ msgid "scheme"
38730 #~ msgstr "Schema"
38731
38732 #~ msgid "chart"
38733 #~ msgstr "Zeichnung"
38734
38735 #~ msgid "graph"
38736 #~ msgstr "Graph"
38737
38738 #~ msgid "Flex:Alert"
38739 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38740
38741 #~ msgid "Flex:Structure"
38742 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38743
38744 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38745 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38746
38747 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38748 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38749
38750 #~ msgid "Flex:Firstname"
38751 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38752
38753 #~ msgid "Flex:Fname"
38754 #~ msgstr "Flex:FName"
38755
38756 #~ msgid "Flex:Surname"
38757 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38758
38759 #~ msgid "Flex:Filename"
38760 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38761
38762 #~ msgid "Flex:Literal"
38763 #~ msgstr "Flex:Literal"
38764
38765 #~ msgid "Flex:Emph"
38766 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38767
38768 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38769 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38770
38771 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38772 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38773
38774 #~ msgid "Flex:Volume"
38775 #~ msgstr "Flex:Band"
38776
38777 #~ msgid "Flex:Day"
38778 #~ msgstr "Flex:Tag"
38779
38780 #~ msgid "Flex:Month"
38781 #~ msgstr "Flex:Monat"
38782
38783 #~ msgid "Flex:Year"
38784 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38785
38786 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38787 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38788
38789 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38790 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38791
38792 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38793 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38794
38795 #~ msgid "Flex:ISSN"
38796 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38797
38798 #~ msgid "Flex:CODEN"
38799 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38800
38801 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38802 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38803
38804 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38805 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38806
38807 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38808 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38809
38810 #~ msgid "Flex:Code"
38811 #~ msgstr "Flex:Code"
38812
38813 #~ msgid "Flex:Dscr"
38814 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38815
38816 #~ msgid "Flex:Keyword"
38817 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38818
38819 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38820 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38821
38822 #~ msgid "Flex:Orgname"
38823 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38824
38825 #~ msgid "Flex:Street"
38826 #~ msgstr "Flex:Straße"
38827
38828 #~ msgid "Flex:City"
38829 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38830
38831 #~ msgid "Flex:State"
38832 #~ msgstr "Flex:Staat"
38833
38834 #~ msgid "Flex:Postcode"
38835 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38836
38837 #~ msgid "Flex:Country"
38838 #~ msgstr "Flex:Land"
38839
38840 #~ msgid "Flex:Directory"
38841 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38842
38843 #~ msgid "Flex:Email"
38844 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38845
38846 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38847 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38848
38849 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38850 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38851
38852 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38853 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38854
38855 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38856 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38857
38858 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38859 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38860
38861 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38862 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38863
38864 #~ msgid "Flex"
38865 #~ msgstr "Flex"
38866
38867 #~ msgid "Note:Note"
38868 #~ msgstr "Element:Notiz"
38869
38870 #~ msgid "Note:Greyedout"
38871 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38872
38873 #~ msgid "Box:Shaded"
38874 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38875
38876 #~ msgid "Wrap"
38877 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38878
38879 #~ msgid "Info:menu"
38880 #~ msgstr "Info:Menü"
38881
38882 #~ msgid "Info:shortcut"
38883 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38884
38885 #~ msgid "Info:shortcuts"
38886 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38887
38888 #~ msgid "Flex:Endnote"
38889 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38890
38891 #~ msgid "Flex:Initial"
38892 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38893
38894 #~ msgid "Flex:Glosse"
38895 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38896
38897 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38898 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38899
38900 #~ msgid "Flex:Expression"
38901 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38902
38903 #~ msgid "Flex:Concepts"
38904 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38905
38906 #~ msgid "Flex:Meaning"
38907 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38908
38909 #~ msgid "Flex:Noun"
38910 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38911
38912 #~ msgid "Flex:Strong"
38913 #~ msgstr "Flex:Stark"
38914
38915 #~ msgid "Norsk"
38916 #~ msgstr "Norwegisch"
38917
38918 #~ msgid "Nynorsk"
38919 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38920
38921 #~ msgid "file[[scope]]"
38922 #~ msgstr "der Datei"
38923
38924 #~ msgid "master document[[scope]]"
38925 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38926
38927 #~ msgid "open files[[scope]]"
38928 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38929
38930 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38931 #~ msgstr "der Handbücher"
38932
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "Keywordsr"
38935 #~ msgstr "Schlagwörter"
38936
38937 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38938 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38939
38940 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38941 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38942
38943 #, fuzzy
38944 #~ msgid "<Gui Name>"
38945 #~ msgstr "Vorname"
38946
38947 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38948 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38949
38950 #~ msgid "Vert. Phantom"
38951 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38952
38953 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38954 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38955
38956 #~ msgid "Successful "
38957 #~ msgstr "Erfolgreich "
38958
38959 #~ msgid "Current &paragraph"
38960 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38961
38962 #~ msgid "A&vailable indices:"
38963 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38964
38965 #~ msgid "All indices"
38966 #~ msgstr "Alle Indexe"
38967
38968 #~ msgid "&Ok"
38969 #~ msgstr "&Ok"
38970
38971 #~ msgid ""
38972 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38973 #~ "lyx2lyx script."
38974 #~ msgstr ""
38975 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38976 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38977
38978 #~ msgid ""
38979 #~ "The specified document\n"
38980 #~ "%1$s\n"
38981 #~ "could not be read."
38982 #~ msgstr ""
38983 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38984 #~ "%1$s\n"
38985 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38986
38987 #~ msgid "Could not read document"
38988 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38989
38990 #~ msgid "Cannot view URL"
38991 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38992
38993 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38994 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38995
38996 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38997 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38998
38999 #~ msgid "Height:"
39000 #~ msgstr "Höhe:"
39001
39002 #~ msgid "Value of the line height."
39003 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39004
39005 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39006 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39007
39008 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39009 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39010
39011 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39012 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39013
39014 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39015 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39016
39017 #~ msgid "Element:Firstname"
39018 #~ msgstr "Element: Vorname"
39019
39020 #~ msgid "Element:Fname"
39021 #~ msgstr "Element: FName"
39022
39023 #~ msgid "Element:Filename"
39024 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39025
39026 #~ msgid "Element:Citation-number"
39027 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39028
39029 #~ msgid "Element:Issue-number"
39030 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39031
39032 #~ msgid "Element:Issue-day"
39033 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39034
39035 #~ msgid "Element:Issue-months"
39036 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39037
39038 #~ msgid "Element:SS-Title"
39039 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39040
39041 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39042 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39043
39044 #~ msgid "Element:Postcode"
39045 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39046
39047 #~ msgid "Element:Directory"
39048 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39049
39050 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39051 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39052
39053 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39054 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39055
39056 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39057 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39058
39059 #~ msgid "Custom:Endnote"
39060 #~ msgstr "Endnote"
39061
39062 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39063 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39064
39065 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39066 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39067
39068 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39069 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39070
39071 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39072 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39073
39074 #~ msgid "CharStyle:Code"
39075 #~ msgstr "Textstil: Code"
39076
39077 #~ msgid "FrmtRef: "
39078 #~ msgstr "FrmtRef: "
39079
39080 #~ msgid "Middle|d"
39081 #~ msgstr "Mitte|M"
39082
39083 #~ msgid "top/bottom line"
39084 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39085
39086 #~ msgid "Decimal point:"
39087 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39088
39089 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39090 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39091
39092 #~ msgid "Screen &DPI:"
39093 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39094
39095 #, fuzzy
39096 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39097 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39098
39099 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39100 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39101
39102 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39103 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39104
39105 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39106 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39107
39108 #~ msgid "Publisher ID"
39109 #~ msgstr "Publikations-ID"
39110
39111 #~ msgid "OptArg"
39112 #~ msgstr "OptArg"
39113
39114 #~ msgid "TheoremTemplate"
39115 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39116
39117 #~ msgid "Theorem #:"
39118 #~ msgstr "Theorem #:"
39119
39120 #~ msgid "Lemma #:"
39121 #~ msgstr "Lemma #:"
39122
39123 #~ msgid "Corollary #:"
39124 #~ msgstr "Korollar #:"
39125
39126 #~ msgid "Proposition #:"
39127 #~ msgstr "Satz #:"
39128
39129 #~ msgid "Conjecture #:"
39130 #~ msgstr "Vermutung #:"
39131
39132 #~ msgid "Criterion #:"
39133 #~ msgstr "Kriterium #:"
39134
39135 #~ msgid "Fact #:"
39136 #~ msgstr "Fakt #:"
39137
39138 #~ msgid "Axiom #:"
39139 #~ msgstr "Axiom #:"
39140
39141 #~ msgid "Definition #:"
39142 #~ msgstr "Definition #:"
39143
39144 #~ msgid "Example #:"
39145 #~ msgstr "Beispiel #:"
39146
39147 #~ msgid "Condition #:"
39148 #~ msgstr "Bedingung #:"
39149
39150 #~ msgid "Problem #:"
39151 #~ msgstr "Problem #:"
39152
39153 #~ msgid "Exercise #:"
39154 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39155
39156 #~ msgid "Remark #:"
39157 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39158
39159 #~ msgid "Claim #:"
39160 #~ msgstr "Behauptung #:"
39161
39162 #~ msgid "Note #:"
39163 #~ msgstr "Notiz #:"
39164
39165 #~ msgid "Notation #:"
39166 #~ msgstr "Notation #:"
39167
39168 #~ msgid "Case #:"
39169 #~ msgstr "Fall #:"
39170
39171 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39172 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "Overwrite all files?"
39176 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "Continue &asking"
39180 #~ msgstr "Fortfahrend"
39181
39182 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39183 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39184
39185 #~ msgid "Thin space"
39186 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39187
39188 #~ msgid "Medium space"
39189 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39190
39191 #~ msgid "Thick space"
39192 #~ msgstr "Großer Abstand"
39193
39194 #~ msgid "Negative thin space"
39195 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39196
39197 #~ msgid "Negative medium space"
39198 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39199
39200 #~ msgid "Negative thick space"
39201 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39202
39203 #~ msgid "Inter-word space"
39204 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39205
39206 #~ msgid "Date format"
39207 #~ msgstr "Datumsformat"
39208
39209 #~ msgid "Unknown buffer info"
39210 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39211
39212 #~ msgid "QQuad Space"
39213 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39214
39215 #~ msgid "Preview\t"
39216 #~ msgstr "Vorschau\t"
39217
39218 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39219 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39220
39221 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39222 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39223
39224 #~ msgid "&Replace with..."
39225 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39226
39227 #~ msgid "Ne&xt"
39228 #~ msgstr "N&ächstes"
39229
39230 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39231 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39232
39233 #~ msgid "Pre&vious"
39234 #~ msgstr "Vor&heriges"
39235
39236 #~ msgid "&Keep case"
39237 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39238
39239 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39240 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39241
39242 #~ msgid "&Find..."
39243 #~ msgstr "S&uchen..."
39244
39245 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39246 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39247
39248 #~ msgid "&Next"
39249 #~ msgstr "&Nächstes"
39250
39251 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39252 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39253
39254 #~ msgid "&Previous"
39255 #~ msgstr "&Vorheriges"
39256
39257 #~ msgid "Ch. "
39258 #~ msgstr "Kap. "
39259
39260 #~ msgid ""
39261 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39262 #~ "%1$s.layout,\n"
39263 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39264 #~ "class or style file required by it is not\n"
39265 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39266 #~ "for more information.\n"
39267 #~ msgstr ""
39268 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39269 #~ "%1$s.layout\n"
39270 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39271 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39272 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39273 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39274
39275 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39276 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39277
39278 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39279 #~ msgstr ""
39280 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39281 #~ "neue Marke."
39282
39283 #~ msgid "Any &word"
39284 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39285
39286 #~ msgid ""
39287 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39288 #~ "%2$s"
39289 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39290
39291 #~ msgid "Merge cells"
39292 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39293
39294 #~ msgid "Language ...|L"
39295 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39296
39297 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39298 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39299
39300 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39301 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39302
39303 #~ msgid "&Debug messages"
39304 #~ msgstr "Testmeldungen"
39305
39306 #~ msgid "Clear &automatically"
39307 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39308
39309 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39310 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39311
39312 #~ msgid "Match found and replaced !"
39313 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39314
39315 #~ msgid "Close this panel"
39316 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39317
39318 #~ msgid "The Enter key works, too"
39319 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39320
39321 #~ msgid "The delete key works, too"
39322 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39323
39324 #~ msgid "D&elete"
39325 #~ msgstr "&Löschen"
39326
39327 #~ msgid "F&ind:"
39328 #~ msgstr "&Suchen:"
39329
39330 #~ msgid "Prev"
39331 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39332
39333 #~ msgid "Match..."
39334 #~ msgstr "Finde..."
39335
39336 #~ msgid "Document in current file"
39337 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "diamond2"
39341 #~ msgstr "diamond"
39342
39343 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39344 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39345
39346 #, fuzzy
39347 #~ msgid "begin"
39348 #~ msgstr "Beginn"
39349
39350 #, fuzzy
39351 #~ msgid "end"
39352 #~ msgstr "Und"
39353
39354 #~ msgid "forward"
39355 #~ msgstr "vorwärts"
39356
39357 #~ msgid "backwards"
39358 #~ msgstr "rückwärts"
39359
39360 #, fuzzy
39361 #~ msgid " of "
39362 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39363
39364 #, fuzzy
39365 #~ msgid "Continue searching from "
39366 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39367
39368 #~ msgid "&Dummy"
39369 #~ msgstr "&Dummy"
39370
39371 #, fuzzy
39372 #~ msgid "&Automatic clear"
39373 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39374
39375 #~ msgid "Show progress messages"
39376 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39377
39378 #~ msgid "(cancelling)"
39379 #~ msgstr "(breche ab)"
39380
39381 #~ msgid "Anschrift:"
39382 #~ msgstr "Anschrift:"
39383
39384 #~ msgid "Briefkopf:"
39385 #~ msgstr "Briefkopf:"
39386
39387 #~ msgid "Zusatz:"
39388 #~ msgstr "Zusatz:"
39389
39390 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39391 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39392
39393 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39394 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39395
39396 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39397 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39398
39399 #~ msgid "Unterschrift:"
39400 #~ msgstr "Unterschrift:"
39401
39402 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39403 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39404
39405 #~ msgid "Vorwahl:"
39406 #~ msgstr "Vorwahl:"
39407
39408 #~ msgid "Telefon:"
39409 #~ msgstr "Telefon:"
39410
39411 #~ msgid "Ort:"
39412 #~ msgstr "Ort:"
39413
39414 #~ msgid "Datum:"
39415 #~ msgstr "Datum:"
39416
39417 #~ msgid "Betreff:"
39418 #~ msgstr "Betreff:"
39419
39420 #~ msgid "Anrede:"
39421 #~ msgstr "Anrede:"
39422
39423 #~ msgid "Gruss:"
39424 #~ msgstr "Gruß:"
39425
39426 #~ msgid "Anlage(n):"
39427 #~ msgstr "Anlage(n):"
39428
39429 #~ msgid "Verteiler:"
39430 #~ msgstr "Verteiler:"
39431
39432 #~ msgid "Strasse"
39433 #~ msgstr "Straße"
39434
39435 #~ msgid "Strasse:"
39436 #~ msgstr "Straße:"
39437
39438 #~ msgid "Land"
39439 #~ msgstr "Land"
39440
39441 #~ msgid "Land:"
39442 #~ msgstr "Land:"
39443
39444 #~ msgid "RetourAdresse:"
39445 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39446
39447 #~ msgid "MeinZeichen:"
39448 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39449
39450 #~ msgid "IhrZeichen:"
39451 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39452
39453 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39454 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39455
39456 #~ msgid "BLZ"
39457 #~ msgstr "BLZ"
39458
39459 #~ msgid "BLZ:"
39460 #~ msgstr "BLZ:"
39461
39462 #~ msgid "Konto"
39463 #~ msgstr "Konto"
39464
39465 #~ msgid "Konto:"
39466 #~ msgstr "Konto:"
39467
39468 #~ msgid "Adresse:"
39469 #~ msgstr "Adresse:"
39470
39471 #~ msgid "Anlagen:"
39472 #~ msgstr "Anlagen:"
39473
39474 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39475 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39476
39477 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39478 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39479
39480 #~ msgid "Latex"
39481 #~ msgstr "Latex"
39482
39483 #~ msgid "View Output|V"
39484 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39485
39486 #~ msgid "Update Output|U"
39487 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39488
39489 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39490 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39491
39492 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39493 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39494
39495 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39496 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39497
39498 #~ msgid "Find &Prev"
39499 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39500
39501 #~ msgid "Replace P&rev"
39502 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39503
39504 #~ msgid "Search for..."
39505 #~ msgstr "Suchen nach..."
39506
39507 #~ msgid "Current buffer only"
39508 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39509
39510 #~ msgid "Current file and all included files"
39511 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39512
39513 #~ msgid "Document"
39514 #~ msgstr "Dokument"
39515
39516 #~ msgid "All open buffers"
39517 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39518
39519 #~ msgid "Find LyX...|X"
39520 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39521
39522 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39523 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39524
39525 #~ msgid "Regexp"
39526 #~ msgstr "Regexp"
39527
39528 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39529 #~ msgstr "Indexeintrag"
39530
39531 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39532 #~ msgstr "Indexeintrag"
39533
39534 #~ msgid "Dropped Capitals"
39535 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39536
39537 #, fuzzy
39538 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39539 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39540
39541 #~ msgid "No file open!"
39542 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39543
39544 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39545 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39546
39547 #, fuzzy
39548 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39549 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39550
39551 #, fuzzy
39552 #~ msgid "Master Settings"
39553 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39554
39555 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39556 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39557
39558 #~ msgid "Insert|n"
39559 #~ msgstr "Einfügen|E"
39560
39561 #~ msgid ""
39562 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39563 #~ msgstr ""
39564 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39565 #~ "gültiger Parameter ein."
39566
39567 #~ msgid "Length"
39568 #~ msgstr "Länge"
39569
39570 #~ msgid "Opened inset"
39571 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39572
39573 #~ msgid "Opened Box Inset"
39574 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39575
39576 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39577 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39578
39579 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39580 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39581
39582 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39583 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39584
39585 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39586 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39587
39588 #~ msgid "Opened Float Inset"
39589 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39590
39591 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39592 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39593
39594 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39595 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39596
39597 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39598 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39599
39600 #~ msgid "Opened Note Inset"
39601 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39602
39603 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39604 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39605
39606 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39607 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39608
39609 #~ msgid "Opened table"
39610 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39611
39612 #~ msgid "Opened Text Inset"
39613 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39614
39615 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39616 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39617
39618 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39619 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39620
39621 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39622 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39623
39624 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39625 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39626
39627 #~ msgid "Toggle Label|L"
39628 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39629
39630 #~ msgid ""
39631 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39632 #~ msgstr ""
39633 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39634 #~ "aspell_deutsch\"."
39635
39636 #, fuzzy
39637 #~ msgid ""
39638 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39639 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39640 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39641 #~ msgstr ""
39642 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39643 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39644 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39645 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39646
39647 #~ msgid "*.pws"
39648 #~ msgstr "*.pws"
39649
39650 #~ msgid "Accept Change|C"
39651 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39652
39653 #~ msgid "&BibTeX command:"
39654 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39655
39656 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39657 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39658
39659 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39660 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39661
39662 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39663 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39664
39665 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39666 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39667
39668 #, fuzzy
39669 #~ msgid "View|V[[show]]"
39670 #~ msgstr "Ansicht|i"
39671
39672 #~ msgid "View DVI"
39673 #~ msgstr "DVI ansehen"
39674
39675 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39676 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39677
39678 #~ msgid "View PostScript"
39679 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39680
39681 #~ msgid "Update DVI"
39682 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39683
39684 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39685 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39686
39687 #~ msgid "Update PostScript"
39688 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39689
39690 #~ msgid "Thesaurus failure"
39691 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39695 #~ "\n"
39696 #~ "%1$s."
39697 #~ msgstr ""
39698 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39699 #~ "\n"
39700 #~ "%1$s."
39701
39702 #~ msgid "Indices"
39703 #~ msgstr "Indexe"
39704
39705 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39706 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39707
39708 #~ msgid "B&rowse..."
39709 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39710
39711 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39712 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39713
39714 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39715 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39716
39717 #~ msgid "Ne&w"
39718 #~ msgstr "Ne&u"
39719
39720 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39721 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39722
39723 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39724 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39725
39726 #~ msgid "Spellchecker error"
39727 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39728
39729 #~ msgid ""
39730 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39731 #~ "Maybe it has been killed."
39732 #~ msgstr ""
39733 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39734 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39735
39736 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39737 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39738
39739 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39740 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39741
39742 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39743 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39744
39745 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39746 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39747
39748 #~ msgid "Phantom Text"
39749 #~ msgstr "Phantom-Text"
39750
39751 #~ msgid "RegExp"
39752 #~ msgstr "RegExp"
39753
39754 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39755 #~ msgstr ""
39756 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39757
39758 #~ msgid "&Postscript driver:"
39759 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39760
39761 #~ msgid "Append Parameter"
39762 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39763
39764 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39765 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39766
39767 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39768 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39769
39770 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39771 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39772
39773 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39774 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39775
39776 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39777 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39778
39779 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39780 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39781
39782 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39783 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39784
39785 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39786 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39787
39788 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39789 #~ msgstr ""
39790 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39791 #~ "einfacher Text"
39792
39793 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39794 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39795
39796 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39797 #~ msgstr ""
39798 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39799
39800 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39803
39804 #~ msgid ""
39805 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39806 #~ "You may not have the right languages installed."
39807 #~ msgstr ""
39808 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39809 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39810
39811 #~ msgid ""
39812 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39813 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39814 #~ msgstr ""
39815 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39816 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39817
39818 #~ msgid ""
39819 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39820 #~ "`%2$s'."
39821 #~ msgstr ""
39822 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39823 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39824
39825 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39826 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39827
39828 #~ msgid ""
39829 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39830 #~ "encoding `%2$s'."
39831 #~ msgstr ""
39832 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39833 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39834
39835 #~ msgid ""
39836 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39837 #~ "encoding `%2$s'."
39838 #~ msgstr ""
39839 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39840 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39841
39842 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39843 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39844
39845 #~ msgid "ispell"
39846 #~ msgstr "ispell"
39847
39848 #~ msgid "pspell (library)"
39849 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39850
39851 #~ msgid "aspell (library)"
39852 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39853
39854 #~ msgid "*.ispell"
39855 #~ msgstr "*.ispell"
39856
39857 #~ msgid "figure"
39858 #~ msgstr "Abbildung"
39859
39860 #~ msgid "algorithm"
39861 #~ msgstr "Algorithmus"
39862
39863 #~ msgid "tableau"
39864 #~ msgstr "tableau"
39865
39866 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39867 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39868
39869 #~ msgid "keywords"
39870 #~ msgstr "Schlagwörter"
39871
39872 #~ msgid "Table of Contents|a"
39873 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39874
39875 #~ msgid "FAQ|F"
39876 #~ msgstr "FAQ|F"
39877
39878 #~ msgid "LinuxDoc"
39879 #~ msgstr "LinuxDoc"
39880
39881 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39882 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39883
39884 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39885 #~ msgstr ""
39886 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39887
39888 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39889 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39890
39891 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39892 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39893
39894 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39895 #~ msgstr "Malaiisch"
39896
39897 #~ msgid "British"
39898 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39899
39900 #~ msgid "Canadian"
39901 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39902
39903 #~ msgid "Gruß:"
39904 #~ msgstr "Gruß:"
39905
39906 #~ msgid "Reference\t"
39907 #~ msgstr "Referenz"
39908
39909 #, fuzzy
39910 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39911 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39912
39913 #, fuzzy
39914 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39915 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39916
39917 #, fuzzy
39918 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39919 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39923 #~ msgstr "Postvermerk"
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39927 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39928
39929 #, fuzzy
39930 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39931 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39932
39933 #, fuzzy
39934 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39935 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39936
39937 #, fuzzy
39938 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39939 #~ msgstr "Unterschrift"
39940
39941 #~ msgid "Stadt:"
39942 #~ msgstr "Stadt:"
39943
39944 #~ msgid "Braille mirror off"
39945 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39946
39947 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39948 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39949
39950 #~ msgid "LaTeX default"
39951 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39952
39953 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39954 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39955
39956 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39957 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39958
39959 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39960 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39961
39962 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39963 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39964
39965 #~ msgid ""
39966 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39967 #~ "'%1$s'."
39968 #~ msgstr ""
39969 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39970 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39971
39972 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39973 #~ msgstr ""
39974 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39975
39976 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39977 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39978
39979 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39980 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39981
39982 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39983 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39984
39985 #~ msgid ""
39986 #~ "Layout had to be changed from\n"
39987 #~ "%1$s to %2$s\n"
39988 #~ "because of class conversion from\n"
39989 #~ "%3$s to %4$s"
39990 #~ msgstr ""
39991 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39992 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39993 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39994 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39995
39996 #~ msgid "Changed Layout"
39997 #~ msgstr "Format geändert"
39998
39999 #~ msgid "Unknown layout"
40000 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40001
40002 #~ msgid ""
40003 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40004 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40005 #~ msgstr ""
40006 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40007 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40008
40009 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40010 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40011
40012 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40013 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40014
40015 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40016 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40017
40018 #~ msgid "Display image in LyX"
40019 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40020
40021 #~ msgid "%"
40022 #~ msgstr "%"
40023
40024 #~ msgid "&Display:"
40025 #~ msgstr "&Anzeige:"
40026
40027 #~ msgid "Sca&le:"
40028 #~ msgstr "&Größe:"
40029
40030 #~ msgid "Scr&een Display:"
40031 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40032
40033 #~ msgid "Do not display"
40034 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40035
40036 #~ msgid "Comma-separated values"
40037 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "Clear group"
40041 #~ msgstr "Seite leeren"
40042
40043 #~ msgid " (auto)"
40044 #~ msgstr " (automatisch)"