]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2019-03-22 14:19+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2019-03-22 14:21+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
135 msgid "The bibliography key"
136 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
139 msgid "Ke&y:"
140 msgstr "Sch&lüssel:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
148 msgid "&Label:"
149 msgstr "&Marke:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
152 msgid ""
153 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
154 "to enter LaTeX code."
155 msgstr ""
156 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
157 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
161 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
162 msgid "Li&teral"
163 msgstr "Unfor&matiert"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
166 msgid "Citation Style"
167 msgstr "Zitierstil"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
170 msgid "Sty&le format:"
171 msgstr "&Stilformat:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
174 msgid ""
175 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
176 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
177 "Expand to get more information."
178 msgstr ""
179 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
180 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
181 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
184 msgid "&Variant:"
185 msgstr "&Variante:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
188 msgid "Provides available cite style variants."
189 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
193 msgid "Opt&ions:"
194 msgstr "Opt&ionen:"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
197 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
198 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
201 msgid "Biblatex &citation style:"
202 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
205 msgid "The style that determines the layout of the citations"
206 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
210 msgid "Reset to the preset default"
211 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
214 msgid "Rese&t"
215 msgstr "Z&urücksetzen"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
218 msgid "Bibliography Style"
219 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
222 msgid "Biblate&x bibliography style:"
223 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
226 msgid ""
227 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
228 msgstr ""
229 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
234 msgid "R&eset"
235 msgstr "&Zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
238 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
239 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
242 msgid "&Match"
243 msgstr "&Abgleichen"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
246 msgid "Default BibTeX st&yle:"
247 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
250 msgid ""
251 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
252 "by default"
253 msgstr ""
254 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
255 "vorgeschlagen wird."
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
258 msgid "&Reset"
259 msgstr "Zurü&cksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
262 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
263 msgstr ""
264 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
265 "möchten"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
268 msgid "Subdivided bibli&ography"
269 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
272 msgid "Rescan style files"
273 msgstr "Stildateien neu einlesen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
276 msgid "Re&scan"
277 msgstr "&Auffrischen"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
280 msgid "&Multiple bibliographies:"
281 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
284 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
285 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
288 msgid ""
289 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
294 msgid "Bibliography Generation"
295 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
299 msgid "&Processor:"
300 msgstr "&Prozessor:"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
303 msgid "Select a processor"
304 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
309 msgid "Op&tions:"
310 msgstr "&Optionen:"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
313 msgid ""
314 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
315 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
318 msgid "BibTeX database(s) to use"
319 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
322 msgid "&Databases"
323 msgstr "&Datenbanken"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
326 msgid "Found b&y LaTeX:"
327 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
330 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
331 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "&Add Selected[[bib]]"
335 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
338 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
339 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
342 msgid "Add &Local..."
343 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
346 msgid "Remove the selected database"
347 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
350 msgid "&Delete"
351 msgstr "&Löschen"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
354 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
355 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
358 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
359 msgid "&Up"
360 msgstr "Rau&f"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
363 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
364 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
367 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
368 msgid "Do&wn"
369 msgstr "Run&ter"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:164
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "Ausg&ewählt:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "&Filter:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:215
381 msgid "E&ncoding:"
382 msgstr "&Kodierung:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
385 msgid ""
386 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
387 "document, specify it here"
388 msgstr ""
389 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
390 "Dokument, geben Sie diese hier an."
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:237
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "Der BibTeX-Stil"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:240
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "&Stil"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:268
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:271
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:284 lib/layouts/beamer.layout:504
413 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
414 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
415 #: lib/layouts/chessboard.module:30 lib/layouts/chessboard.module:58
416 #: lib/layouts/chessboard.module:128 lib/layouts/fixme.module:67
417 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
418 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
419 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
421 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
422 msgid "Options"
423 msgstr "Optionen"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:301 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:314
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:304
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:306
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:229
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:323 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:308
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
445 msgid "all references"
446 msgstr "alle Literatureinträge"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:336
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:339
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:363
457 msgid "Custo&m:"
458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:373
461 msgid ""
462 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
463 "details."
464 msgstr ""
465 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
466 "Handbuch für Einzelheiten."
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:402
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:405 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Auffrischen"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr "Art und Größe"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Breite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "&Höhe:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Breite:"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "&Innere Box:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Art der inneren Box"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
511 msgid "None"
512 msgstr "Keine"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parbox"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Minipage"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Höhe"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
537 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Ausrichtung"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertikal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "I&nhalt:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Bo&x:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
572 msgid "Top"
573 msgstr "Oben"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Mitte"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:448
600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Unten"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Dehnen"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:924
613 msgid "Left"
614 msgstr "Links"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:925
619 msgid "Center"
620 msgstr "Zentriert"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
625 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:926
626 msgid "Right"
627 msgstr "Rechts"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
631 msgid "Decoration"
632 msgstr "Verzierung"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Strichstärkenwert"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
643 msgid "&Line thickness:"
644 msgstr "S&trichstärke:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
647 msgid "Separation value"
648 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
651 msgid "Box s&eparation:"
652 msgstr "Box-&Abstand:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
655 msgid "&Decoration:"
656 msgstr "&Verzierung:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
659 msgid "&Shadow size:"
660 msgstr "Schatten&größe:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
663 msgid "Size value"
664 msgstr "Größenwert"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
667 msgid "Color"
668 msgstr "Farbe"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
671 msgid "Back&ground:"
672 msgstr "Hintergr&und:"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
675 msgid "&Frame:"
676 msgstr "&Rahmen:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
679 msgid "&Available branches:"
680 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
683 msgid "Select your branch"
684 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
687 msgid "Inverted"
688 msgstr "Invertiert"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
691 msgid "&New:[[branch]]"
692 msgstr "&Neuer Zweig:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
695 msgid ""
696 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "active."
698 msgstr ""
699 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
700 "ist."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
703 msgid "Filename &Suffix"
704 msgstr "Dateinamen&sendung"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
707 msgid "Show undefined branches used in this document."
708 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
711 msgid "&Undefined Branches"
712 msgstr "&Undefinierte Zweige"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
715 msgid "A&vailable Branches:"
716 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
719 msgid "Toggle the selected branch"
720 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
723 msgid "(&De)activate"
724 msgstr "(&De)aktivieren"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
727 msgid "Add a new branch to the list"
728 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/CutAndPaste.cpp:444
733 msgid "&Add"
734 msgstr "&Hinzufügen"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
741 msgid "Alter Co&lor..."
742 msgstr "&Farbe ändern..."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
745 msgid "Remove the selected branch"
746 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
749 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
750 msgid "&Remove"
751 msgstr "&Entfernen"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
754 msgid "Change the name of the selected branch"
755 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
758 msgid "Re&name..."
759 msgstr "&Umbenennen..."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
762 msgid "Add the selected branches to the list."
763 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
766 msgid "&Add Selected"
767 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
770 msgid "Add all unknown branches to the list."
771 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgid "Add A&ll"
775 msgstr "A&lle hinzufügen"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
778 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4822 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
779 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2700
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 msgid "&Cancel"
791 msgstr "&Abbrechen"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 msgid "&Font:"
804 msgstr "&Schrift:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
808 msgid "Si&ze:"
809 msgstr "&Größe:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1262 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
815 #: src/Font.cpp:184 src/Font.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
839 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
843 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
844 msgid "Default"
845 msgstr "Standard"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
849 msgid "Tiny"
850 msgstr "Winzig"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
854 msgid "Smallest"
855 msgstr "Sehr klein"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
859 msgid "Smaller"
860 msgstr "Kleiner"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
864 msgid "Small"
865 msgstr "Klein"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
869 msgid "Normal"
870 msgstr "Normal"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
874 msgid "Large"
875 msgstr "Groß"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
879 msgid "Larger"
880 msgstr "Größer"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
884 msgid "Largest"
885 msgstr "Noch größer"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
889 msgid "Huge"
890 msgstr "Riesig"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
894 msgid "Huger"
895 msgstr "Gigantisch"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
898 msgid "&Custom bullet:"
899 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
903 msgid "&Level:"
904 msgstr "&Ebene:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
907 msgid "Change:"
908 msgstr "Änderung:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgid "Go to previous change"
912 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
915 msgid "&Previous change"
916 msgstr "&Vorherige Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
919 msgid "Go to next change"
920 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
923 msgid "&Next change"
924 msgstr "&Nächste Änderung"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
927 msgid "Accept this change"
928 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
931 msgid "&Accept"
932 msgstr "A&kzeptieren"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
935 msgid "Reject this change"
936 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
939 msgid "&Reject"
940 msgstr "&Ablehnen"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
943 msgid "Font Properties"
944 msgstr "Schrifteigenschaften"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
948 msgid "Font family"
949 msgstr "Schriftfamilie"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
952 msgid "Fa&mily:"
953 msgstr "&Familie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
957 msgid "Font series"
958 msgstr "Strichstärke"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
961 msgid "&Series:"
962 msgstr "S&trichstärke:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
966 msgid "Font shape"
967 msgstr "Schriftschnitt"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
970 msgid "S&hape:"
971 msgstr "Sch&nitt:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
975 msgid "Font size"
976 msgstr "Schriftgrad"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
980 msgid "Font color"
981 msgstr "Schriftfarbe"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "F&arbe:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
988 msgid "U&nderlining:"
989 msgstr "&Unterstreichung:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
992 msgid "Underlining of text"
993 msgstr "Unterstreichung des Texts"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
996 msgid "S&trikethrough:"
997 msgstr "&Durchstreichung:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1000 msgid "Strike-through text"
1001 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1004 msgid "Language Settings"
1005 msgstr "Spracheinstellungen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:91
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1011 msgid "&Language:"
1012 msgstr "S&prache:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:15
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1017 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1018 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Sprache"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1025 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1028 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1031 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1032 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1035 msgid "Semantic Markup"
1036 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1039 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1040 msgstr ""
1041 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1042 "angepasst werden)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "&Hervorgehoben"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr ""
1051 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1052 "jedoch angepasst werden)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1055 msgid "&Noun"
1056 msgstr "&Eigenname"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1059 msgid "Apply each change automatically"
1060 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1063 msgid "Apply changes &immediately"
1064 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1067 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1068 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1071 msgid "All fields"
1072 msgstr "Alle Felder"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1075 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1076 msgstr ""
1077 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1080 msgid "All entry types"
1081 msgstr "Alle Eintragstypen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1084 msgid "Click for more filter options"
1085 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 msgid "O&ptions"
1089 msgstr "O&ptionen"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1092 msgid "A&vailable Citations:"
1093 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1096 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1097 msgstr ""
1098 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1099 "hinzu."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1102 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1103 msgstr ""
1104 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1119 msgid "Text befo&re:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1127 msgid ""
1128 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1129 "style supports this."
1130 msgstr ""
1131 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1132 "Zitierstil dies unterstützt."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "&Text danach:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr ""
1143 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1144 "Zitierstil dies unterstützt."
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1147 msgid ""
1148 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1149 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1150 msgstr ""
1151 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1152 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1155 msgid ""
1156 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1157 "citation style supports this."
1158 msgstr ""
1159 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1160 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1163 msgid "Force upcas&ing"
1164 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1167 msgid ""
1168 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1169 "citation style supports this."
1170 msgstr ""
1171 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1172 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1175 msgid "All aut&hors"
1176 msgstr "Alle A&utoren"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1179 msgid "Font Colors"
1180 msgstr "Schriftfarben"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1183 msgid "Main text:"
1184 msgstr "Haupttext:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1188 msgid "Click to change the color"
1189 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1192 msgid "Default..."
1193 msgstr "Standard..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1197 msgid "Revert the color to the default"
1198 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1201 msgid "Greyed-out notes:"
1202 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1207 msgid "&Change..."
1208 msgstr "&Änderung..."
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1211 msgid "Background Colors"
1212 msgstr "Hintergrundfarben"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "Seite:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1219 msgid "Shaded boxes:"
1220 msgstr "Schattierte Boxen:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1223 msgid "Compare Revisions"
1224 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1227 msgid "Revisions ba&ck"
1228 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1231 msgid "&Between revisions"
1232 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1235 msgid "Old:"
1236 msgstr "Alt:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1239 msgid "New:"
1240 msgstr "Neu:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1243 msgid "Old Documen&t:"
1244 msgstr "Altes Do&kument:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1247 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1248 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1251 msgid "Bro&wse..."
1252 msgstr "Du&rchsuchen..."
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1255 msgid "&New Document:"
1256 msgstr "&Neues Dokument:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1259 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1260 msgstr ""
1261 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:149
1266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1267 msgid "&Browse..."
1268 msgstr "&Durchsuchen..."
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1271 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1272 msgstr ""
1273 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
1276 msgid "Document Settings"
1277 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1280 msgid "O&ld Document"
1281 msgstr "A&ltes Dokument"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1284 msgid "New Docu&ment"
1285 msgstr "N&eues Dokument"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1288 msgid ""
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1291 msgstr ""
1292 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1293 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1296 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1297 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "TeX-Code: "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Zusammenpassend"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1313 msgid ""
1314 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1315 "direction)"
1316 msgstr ""
1317 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1318 "in die passende Richtung."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1336 "Dokumente speichern"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1343 msgid "Display"
1344 msgstr "Anzeige"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1351 msgid "&Collapsed"
1352 msgstr "&Geschlossen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1359 msgid "O&pen"
1360 msgstr "Ge&öffnet"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1363 msgid ""
1364 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1365 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1366 msgstr ""
1367 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1368 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1371 msgid "For more information, refer to the complete log."
1372 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1375 msgid "Description:"
1376 msgstr "Beschreibung:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1379 msgid "&Errors:"
1380 msgstr "&Fehler:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1383 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1384 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1387 msgid "View Complete &Log..."
1388 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1391 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1392 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1395 msgid "Show Output &Anyway"
1396 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1399 msgid "F&ile"
1400 msgstr "Date&i"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1403 #: lib/layouts/aastex.layout:552 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1406 msgid "Filename"
1407 msgstr "Dateiname"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1410 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1411 msgid "&File:"
1412 msgstr "&Datei:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1415 msgid "Select a file"
1416 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1419 msgid "&Draft"
1420 msgstr "&Entwurf"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1423 msgid "&Template"
1424 msgstr "&Vorlage"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1427 msgid "Available templates"
1428 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1432 msgid "LaTe&X and LyX options"
1433 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1436 msgid "LaTeX Options"
1437 msgstr "LaTeX-Optionen"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1440 msgid "O&ption:"
1441 msgstr "&Option:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1444 msgid "For&mat:"
1445 msgstr "&Format:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1448 msgid ""
1449 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1450 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1451 msgstr ""
1452 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1453 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1456 msgid "&Show in LyX"
1457 msgstr "In LyX &anzeigen"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1463 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1464 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1467 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1468 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1471 msgid "Si&ze and Rotation"
1472 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1475 msgid "Rotate"
1476 msgstr "Drehen"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1482 msgid "Angle to rotate image by"
1483 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "The origin of the rotation"
1490 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1493 msgid "Ori&gin:"
1494 msgstr "&Drehpunkt:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1497 msgid "A&ngle:"
1498 msgstr "&Winkel:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:122
1501 msgid "Scale"
1502 msgstr "Größe"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1506 msgid "Height of image in output"
1507 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1511 msgid "Width of image in output"
1512 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1515 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1516 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1520 msgid "&Maintain aspect ratio"
1521 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1524 msgid "Crop"
1525 msgstr "Zuschneiden"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1528 msgid "Clip to bounding box values"
1529 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1532 msgid "Clip to &bounding box"
1533 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1537 msgid "Left botto&m:"
1538 msgstr "&Links unten:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1541 msgid "x"
1542 msgstr "x"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1546 msgid "Right &top:"
1547 msgstr "&Rechts oben:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1550 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1551 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1555 msgid "&Get from File"
1556 msgstr "L&ese aus Datei"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1559 msgid "y"
1560 msgstr "y"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1563 msgid "TabWidget"
1564 msgstr "TabWidget"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 msgid "Sear&ch"
1568 msgstr "Su&che"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1572 msgid "Fi&nd:"
1573 msgstr "&Suchen:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1576 msgid "Replace &with:"
1577 msgstr "Ersetzen &durch:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "&Rückwärts suchen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1589 msgid "Restrict search to whole words only"
1590 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1593 msgid "W&hole words"
1594 msgstr "Gan&ze Wörter"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1597 msgid "Perform a case-sensitive search"
1598 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1601 msgid "Case &sensitive"
1602 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1605 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1606 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1610 msgid "Find &Next"
1611 msgstr "&Nächstes suchen"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1614 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1550
1749 msgid "&Center"
1750 msgstr "&Zentriert"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1753 msgid "Right-align float contents"
1754 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1757 msgid "&Right"
1758 msgstr "&Rechts"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1761 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1762 msgstr ""
1763 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1764 "definiert ist."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1767 msgid "Class &Default"
1768 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1771 msgid "Further Options"
1772 msgstr "Weitere Optionen"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1775 msgid "&Span columns"
1776 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1779 msgid "Rotate side&ways"
1780 msgstr "Seit&wärts drehen"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1783 msgid "Position on Page"
1784 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1787 msgid "Place&ment Settings:"
1788 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1791 msgid "&Top of page"
1792 msgstr "&Anfang der Seite"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1795 msgid "&Bottom of page"
1796 msgstr "&Ende der Seite"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1799 msgid "&Page of floats"
1800 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1803 msgid "&Here if possible"
1804 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1807 msgid "Here de&finitely"
1808 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1811 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1812 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1815 msgid "FontUi"
1816 msgstr "FontUi"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1819 msgid ""
1820 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1821 "LuaTeX)"
1822 msgstr ""
1823 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1824 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1827 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1828 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1831 msgid "&Default family:"
1832 msgstr "Standard-&Familie:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1835 msgid "Select the default family for the document"
1836 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1839 msgid "&Base size:"
1840 msgstr "&Grundgröße:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1843 msgid "&LaTeX font encoding:"
1844 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1847 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1848 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1851 msgid "&Roman:"
1852 msgstr "Se&rifenschrift:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1855 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1856 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1859 msgid "&Sans Serif:"
1860 msgstr "S&erifenlose:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1863 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1864 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1867 msgid "S&cale (%):"
1868 msgstr "S&kalierung (%):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1871 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1872 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1875 msgid "&Typewriter:"
1876 msgstr "&Schreibmaschine:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1879 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1880 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1883 msgid "Sc&ale (%):"
1884 msgstr "Ska&lierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1887 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr ""
1889 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1892 msgid "&Math:"
1893 msgstr "M&athematik:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1896 msgid "Select the math typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1900 msgid "C&JK:"
1901 msgstr "C&JK:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1904 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1905 msgstr ""
1906 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1907 "koreanische\n"
1908 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1919 msgid "Use old style instead of lining figures"
1920 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1923 msgid "Use &old style figures"
1924 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1927 msgid ""
1928 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1929 "microtype package"
1930 msgstr ""
1931 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1932 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1935 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1936 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1939 msgid ""
1940 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1941 "box prevents that."
1942 msgstr ""
1943 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1944 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1945 "Diese Option verhindert das."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1948 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1949 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1952 msgid "&Graphics"
1953 msgstr "&Grafik"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1956 msgid "Select an image file"
1957 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1960 msgid "Output Size"
1961 msgstr "Ausgabegröße"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1964 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1965 msgstr ""
1966 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1967 "automatisch bestimmt."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
1970 msgid "Set &height:"
1971 msgstr "&Höhe festlegen:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1974 msgid "&Scale graphics (%):"
1975 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1978 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1979 msgstr ""
1980 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1981 "automatisch bestimmt."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
1984 msgid "Set &width:"
1985 msgstr "&Breite festlegen:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1988 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1989 msgstr ""
1990 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1991 "überschreitet"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1994 msgid "Rotate Graphics"
1995 msgstr "Grafik drehen"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1998 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2003 msgid "Ro&tate after scaling"
2004 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2007 msgid "Or&igin:"
2008 msgstr "Dreh&punkt:"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2011 msgid "A&ngle (degrees):"
2012 msgstr "&Winkel (Grad):"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2016 msgid "File name of image"
2017 msgstr "Dateiname des Bilds"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2020 msgid "&Coordinates and Clipping"
2021 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2024 msgid ""
2025 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2026 "viewport for PDF output)"
2027 msgstr ""
2028 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2029 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2032 msgid "Clip to c&oordinates"
2033 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2037 msgid "y:"
2038 msgstr "y:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2042 msgid "x:"
2043 msgstr "x:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2046 msgid ""
2047 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2048 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2049 msgstr ""
2050 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2051 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2055 msgid "Additional LaTeX options"
2056 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2059 msgid "LaTeX &options:"
2060 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2063 msgid ""
2064 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2065 "at application level (see Preferences dialog)."
2066 msgstr ""
2067 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2068 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2071 msgid "Sho&w in LyX"
2072 msgstr "In L&yX anzeigen"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2075 msgid "Sca&le on screen (%):"
2076 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2079 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2080 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2083 msgid "Graphics Group"
2084 msgstr "Grafikgruppe"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2087 msgid "Assigned &to group:"
2088 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2091 msgid "Click to define a new graphics group."
2092 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2095 msgid "O&pen new group..."
2096 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2099 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2100 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2103 msgid "Draft mode"
2104 msgstr "Entwurfsmodus"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2107 msgid "&Draft mode"
2108 msgstr "&Entwurfsmodus"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2111 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2112 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2115 msgid "..............."
2116 msgstr "..............."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2119 msgid "________"
2120 msgstr "________"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2123 msgid "<-----------"
2124 msgstr "<-----------"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2127 msgid "----------->"
2128 msgstr "----------->"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2131 msgid "\\-----v-----/"
2132 msgstr "\\-----v-----/"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2135 msgid "/-----^-----\\"
2136 msgstr "/-----^-----\\"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2139 msgid "&Spacing:"
2140 msgstr "&Abstand:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2143 msgid "Supported spacing types"
2144 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2147 msgid "&Value:"
2148 msgstr "&Wert:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2151 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2152 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2155 msgid "&Fill Pattern:"
2156 msgstr "&Füllmuster:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2159 msgid "&Protect:"
2160 msgstr "&Schützen:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2163 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2164 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2168 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2169 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2170 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2172 msgid "URL"
2173 msgstr "URL"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2176 msgid "&Target:"
2177 msgstr "&Ziel:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2181 msgid "Name associated with the URL"
2182 msgstr "Name für die URL"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:52
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2186 msgid "&Name:"
2187 msgstr "&Name:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2190 msgid ""
2191 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2192 "to enter LaTeX code."
2193 msgstr ""
2194 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2195 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2198 msgid "Specify the link target"
2199 msgstr "Das Linkziel angeben"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2202 msgid "Link type"
2203 msgstr "Linktyp"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2206 msgid "Link to the web or to every other target"
2207 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2210 msgid "&Web"
2211 msgstr "&Internet"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2214 msgid "Link to an email address"
2215 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2218 msgid "E&mail"
2219 msgstr "&E-Mail"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2222 msgid "Link to a file"
2223 msgstr "Link zu einer Datei"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2226 msgid "Fi&le"
2227 msgstr "&Datei"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2230 msgid "I&nclude Type:"
2231 msgstr "&Art der Einbindung:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:411
2234 msgid "Include"
2235 msgstr "Include"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:401
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Input"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2242 msgid "Verbatim"
2243 msgstr "Unformatiert"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1378
2246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1384
2247 msgid "Program Listing"
2248 msgstr "Programmlisting"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2251 msgid "Edit the file"
2252 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2255 msgid "&Edit"
2256 msgstr "&Bearbeiten"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2259 msgid "File name to include"
2260 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2263 msgid "Underline spaces in generated output"
2264 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2267 msgid "&Mark spaces in output"
2268 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2271 msgid "Show LaTeX preview"
2272 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2275 msgid "&Show preview"
2276 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2279 msgid "Listing Parameters"
2280 msgstr "Listing-Parameter"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2283 msgid "&Caption:"
2284 msgstr "Le&gende:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2289 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2292 "erkannt werden"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2297 msgid "&Bypass validation"
2298 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2301 msgid "&More parameters"
2302 msgstr "&Weitere Parameter"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2305 msgid ""
2306 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2307 "want to enter LaTeX code."
2308 msgstr ""
2309 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2310 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2313 msgid "Available I&ndexes:"
2314 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2317 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2318 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2321 msgid ""
2322 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2323 msgstr ""
2324 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2327 msgid "Index Generation"
2328 msgstr "Indexerzeugung"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2332 msgid "&Options:"
2333 msgstr "&Optionen:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2336 msgid "Define program options of the selected processor."
2337 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2340 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2341 msgstr ""
2342 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2343 "benötigen."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2346 msgid "&Use multiple indexes"
2347 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2350 msgid "&New:[[index]]"
2351 msgstr "&Neuer Index:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2354 msgid ""
2355 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2356 msgstr ""
2357 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2358 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2361 msgid "Add a new index to the list"
2362 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2365 msgid "A&vailable Indexes:"
2366 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 msgid "1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2382 msgid "R&ename..."
2383 msgstr "&Umbenennen..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2390 msgid "Infor&mation Type:"
2391 msgstr "Infor&mationstyp:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2394 msgid ""
2395 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2396 "information below."
2397 msgstr ""
2398 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2399 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2402 msgid "&Fix Date:"
2403 msgstr "&Fixes Datum:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2406 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2407 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2410 msgid "&Custom:"
2411 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2414 msgid "Inset Parameter Configuration"
2415 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2418 msgid "Update dialog when moving context"
2419 msgstr ""
2420 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2421 "platziert wird"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2424 msgid "S&ynchronize Dialog"
2425 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2428 msgid "Apply settings immediately"
2429 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2433 msgid "I&mmediate Apply"
2434 msgstr "&Direkt anwenden"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2437 msgid "Document &Class"
2438 msgstr "Dokumentklasse"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "Click to select a local document class definition file"
2442 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2445 msgid "&Local Layout..."
2446 msgstr "&Lokales Format..."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2449 msgid "Class Options"
2450 msgstr "Klassenoptionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2453 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2454 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2457 msgid "&Predefined:"
2458 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2461 msgid ""
2462 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2463 "select/deselect."
2464 msgstr ""
2465 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2466 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2469 msgid "Cus&tom:"
2470 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2473 msgid "&Graphics driver:"
2474 msgstr "&Grafiktreiber:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2477 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2478 msgstr ""
2479 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2482 msgid "Select de&fault master document"
2483 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2486 msgid "&Master:"
2487 msgstr "&Hauptdokument:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2490 msgid "Enter the name of the default master document"
2491 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2494 msgid "&Suppress default date on front page"
2495 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2498 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2499 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2502 msgid "&Quote style:"
2503 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2506 msgid "Language pa&ckage:"
2507 msgstr "Sprach&paket:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2511 msgid "Select which language package LyX should use"
2512 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2516 msgid ""
2517 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2518 msgstr ""
2519 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2520 "\\usepackage{babel})"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2523 msgid "Encoding"
2524 msgstr "Kodierung"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2527 msgid "Lan&guage default"
2528 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2531 msgid "Othe&r:"
2532 msgstr "&Andere:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2535 msgid ""
2536 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2537 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2538 "have been inserted with."
2539 msgstr ""
2540 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2541 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2542 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2543 "dokumentweiten Stil."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2546 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2547 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2550 msgid "Of&fset:"
2551 msgstr "&Versatz:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2554 msgid "Value of the vertical line offset."
2555 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2558 msgid "Value of the line width."
2559 msgstr "Wert der Linienbreite."
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2562 msgid "&Thickness:"
2563 msgstr "D&icke:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2566 msgid "Value of the line thickness."
2567 msgstr "Wert der Liniendicke."
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2570 msgid "Input here the listings parameters"
2571 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2575 msgid "Feedback window"
2576 msgstr "Feedback-Fenster"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2579 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2580 msgstr ""
2581 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2584 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2585 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2590 #: src/insets/InsetListings.cpp:483 src/insets/InsetListings.cpp:485
2591 msgid "Listing"
2592 msgstr "Listing"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2595 msgid "&Main Settings"
2596 msgstr "&Haupteinstellungen"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2599 msgid "Placement"
2600 msgstr "Platzierung"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2603 msgid "Check for inline listings"
2604 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2607 msgid "&Inline listing"
2608 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2611 msgid "Check for floating listings"
2612 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2615 msgid "&Float"
2616 msgstr "Gleitob&jekt"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2619 msgid "Pla&cement:"
2620 msgstr "&Platzierung:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2623 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2624 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2627 msgid "Line numbering"
2628 msgstr "Zeilennummerierung"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2631 msgid "&Side:"
2632 msgstr "&Seite:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2635 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2636 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2639 msgid "S&tep:"
2640 msgstr "Schr&itt:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2643 msgid "Difference between two numbered lines"
2644 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2647 msgid "Font si&ze:"
2648 msgstr "Schrift&größe:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2651 msgid "Choose the font size for line numbers"
2652 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2656 msgid "Style"
2657 msgstr "Stil"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2660 msgid "F&ont size:"
2661 msgstr "S&chriftgröße:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2664 msgid "The content's base font size"
2665 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2668 msgid "Font Famil&y:"
2669 msgstr "Schrift&familie:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2672 msgid "The content's base font style"
2673 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2676 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2677 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2680 msgid "&Break long lines"
2681 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2684 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2685 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2688 msgid "S&pace as symbol"
2689 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2692 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2693 msgstr ""
2694 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2697 msgid "Space i&n string as symbol"
2698 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2701 msgid "Tab&ulator size:"
2702 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2705 msgid "Use extended character table"
2706 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2709 msgid "&Extended character table"
2710 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2713 msgid "Lan&guage:"
2714 msgstr "Sprac&he:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2717 msgid "Select the programming language"
2718 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2721 msgid "&Dialect:"
2722 msgstr "&Dialekt:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2725 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2726 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "Bereich"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2733 msgid "Fi&rst line:"
2734 msgstr "E&rste Zeile:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2737 msgid "The first line to be printed"
2738 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2741 msgid "&Last line:"
2742 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2745 msgid "The last line to be printed"
2746 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2749 msgid "Ad&vanced"
2750 msgstr "Er&weitert"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2753 msgid "More Parameters"
2754 msgstr "Weitere Parameter"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2758 msgstr ""
2759 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2760 "Parameter ein."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2763 msgid "Document-specific layout information"
2764 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2767 msgid "&Validate"
2768 msgstr "&Validieren"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2772 msgid "Errors reported in terminal."
2773 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2778 msgid "Edit"
2779 msgstr "Bearbeiten"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2782 msgid "Convert"
2783 msgstr "Konvertieren"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2786 msgid "Log &Type:"
2787 msgstr "Protokollt&yp:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2790 msgid "Jump to the next error message."
2791 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2794 msgid "Next &Error"
2795 msgstr "Nächster &Fehler"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2798 msgid "Jump to the next warning message."
2799 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2802 msgid "Next &Warning"
2803 msgstr "Nächste &Warnung"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2806 msgid "&Find:"
2807 msgstr "&Suchen:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2810 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2811 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2814 msgid "&Go!"
2815 msgstr "&Los!"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2818 msgid "&Open Containing Directory"
2819 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2822 msgid "Update the display"
2823 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2826 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2827 msgid "&Update"
2828 msgstr "A&ktualisieren"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2831 msgid "Filter"
2832 msgstr "Filter"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:29
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2836 msgid "&Type:"
2837 msgstr "&Art:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:45
2840 msgid ""
2841 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2842 "displayed"
2843 msgstr ""
2844 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2845 "werden."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2848 msgid "Filter case-sensitively"
2849 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2852 msgid "Case Sensiti&ve"
2853 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:107
2856 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2857 msgstr ""
2858 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2861 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2862 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2865 msgid "&Default margins"
2866 msgstr "&Standard-Ränder"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2869 msgid "&Top:"
2870 msgstr "&Oben:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2873 msgid "&Bottom:"
2874 msgstr "&Unten:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2877 msgid "&Inner:"
2878 msgstr "&Innen:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2881 msgid "O&uter:"
2882 msgstr "&Außen:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2885 msgid "Head &sep:"
2886 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2889 msgid "Head &height:"
2890 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2893 msgid "&Foot skip:"
2894 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2897 msgid "&Column sep:"
2898 msgstr "&Spaltenabstand:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2901 msgid "Master Document Output"
2902 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2905 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2906 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2909 msgid "Include only &selected children"
2910 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2913 msgid ""
2914 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2915 "compilation)"
2916 msgstr ""
2917 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2918 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2921 msgid "&Maintain counters and references"
2922 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2925 msgid "Include all subdocuments in the output"
2926 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2929 msgid "&Include all children"
2930 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2936 msgid "Number of rows"
2937 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2941 msgid "&Rows:"
2942 msgstr "&Zeilen:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2948 msgid "Number of columns"
2949 msgstr "Anzahl der Spalten"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2953 msgid "&Columns:"
2954 msgstr "&Spalten:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:106
2958 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2959 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
2962 msgid "Vertical alignment"
2963 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
2966 msgid "&Vertical:"
2967 msgstr "&Vertikal:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2970 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2971 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
2974 msgid "Hori&zontal:"
2975 msgstr "&Horizontal:"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
2978 msgid "decoration type / matrix border"
2979 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2982 msgid "All packages:"
2983 msgstr "Alle Pakete:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2986 msgid "Load A&utomatically"
2987 msgstr "&Automatisch laden"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2990 msgid "Load Alwa&ys"
2991 msgstr "&Immer laden"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2994 msgid "Do &Not Load"
2995 msgstr "&Nicht laden"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2998 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2999 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3002 msgid "Indent &formulas"
3003 msgstr "&Formeln einrücken"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3006 msgid "Size of the indentation"
3007 msgstr "Länge der Einrückung"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3010 msgid "Formula numbering side:"
3011 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3014 msgid "Side where formulas are numbered"
3015 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3018 msgid "A&vailable:"
3019 msgstr "&Verfügbar:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3023 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3024 msgid "A&dd"
3025 msgstr "&Hinzufügen"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3028 msgid "De&lete"
3029 msgstr "&Löschen"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3032 msgid "S&elected:"
3033 msgstr "Ausg&ewählt:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3036 msgid "Nomenclature"
3037 msgstr "Nomenklatur"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3040 msgid "Sy&mbol:"
3041 msgstr "&Symbol:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3044 msgid "Des&cription:"
3045 msgstr "&Beschreibung:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3048 msgid "Sort &as:"
3049 msgstr "&Einsortieren als:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3052 msgid ""
3053 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3054 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3055 msgstr ""
3056 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3057 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3060 msgid "Type"
3061 msgstr "Art"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3064 msgid "LyX internal only"
3065 msgstr "Nur LyX-intern"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3068 msgid "LyX &Note"
3069 msgstr "&LyX-Notiz"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3072 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3073 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3076 msgid "&Comment"
3077 msgstr "&Kommentar"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3080 msgid "Print as grey text"
3081 msgstr "Als grauen Text drucken"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3084 msgid "&Greyed out"
3085 msgstr "&Grauschrift"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3088 msgid "&List in Table of Contents"
3089 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3092 msgid "&Numbering"
3093 msgstr "&Nummerierung"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3096 msgid "Output Format"
3097 msgstr "Ausgabeformat"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3100 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3101 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3104 msgid "De&fault output format:"
3105 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3108 msgid "LyX Format"
3109 msgstr "LyX-Format"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3112 msgid ""
3113 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3114 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3115 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3116 "in collaborative settings and with version control systems."
3117 msgstr ""
3118 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3119 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3120 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3121 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3122 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3125 msgid "Save &transient properties"
3126 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3129 msgid ""
3130 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3131 "really necessary)"
3132 msgstr ""
3133 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3134 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3137 msgid "&Allow running external programs"
3138 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3141 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3142 msgstr ""
3143 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3144 "aktivieren"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3147 msgid "S&ynchronize with output"
3148 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3151 msgid "C&ustom macro:"
3152 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3155 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3156 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3159 msgid "XHTML Output Options"
3160 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3163 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3164 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3167 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3168 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3171 msgid "&Math output:"
3172 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3175 msgid "Format to use for math output."
3176 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3179 msgid "MathML"
3180 msgstr "MathML"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3183 msgid "HTML"
3184 msgstr "HTML"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3187 msgid "Images"
3188 msgstr "Bilder"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3191 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:139
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3193 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3194 msgid "LaTeX"
3195 msgstr "LaTeX"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3198 msgid "Math &image scaling:"
3199 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3202 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3203 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3206 msgid "Write CSS to file"
3207 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3210 msgid "&Use hyperref support"
3211 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3214 msgid "&General"
3215 msgstr "&Allgemein"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3218 msgid "Header Information"
3219 msgstr "Dokument-Informationen"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3222 msgid "&Title:"
3223 msgstr "&Titel:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3226 msgid "&Author:"
3227 msgstr "&Autor:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3230 msgid "Sub&ject:"
3231 msgstr "Th&ema:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3234 msgid "&Keywords:"
3235 msgstr "&Schlagwörter:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3238 msgid ""
3239 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3240 msgstr ""
3241 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3242 "Dokument zu erhalten"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3245 msgid "Automatically fi&ll header"
3246 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3249 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3250 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3253 msgid "Load in &fullscreen mode"
3254 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3257 msgid "H&yperlinks"
3258 msgstr "H&yperlinks"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3261 msgid "Allows link text to break across lines."
3262 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3265 msgid "B&reak links over lines"
3266 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3269 msgid "No &frames around links"
3270 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3273 msgid "C&olor links"
3274 msgstr "&Links einfärben"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3277 msgid "Bibliographical backreferences"
3278 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3281 msgid "B&ackreferences:"
3282 msgstr "Rück&verweise:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3285 msgid "&Bookmarks"
3286 msgstr "&Lesezeichen"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3289 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3290 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3293 msgid "&Numbered bookmarks"
3294 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3297 msgid "&Open bookmark tree"
3298 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3301 msgid "Number of levels"
3302 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3305 msgid "Additional O&ptions"
3306 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3309 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3310 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3313 msgid "Paper Format"
3314 msgstr "Papierformat"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3318 msgid "&Format:"
3319 msgstr "&Format:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3322 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3323 msgstr ""
3324 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3325 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3328 msgid "&Orientation:"
3329 msgstr "&Orientierung:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3332 msgid "&Portrait"
3333 msgstr "Ho&chformat"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3336 msgid "&Landscape"
3337 msgstr "&Querformat"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3341 msgid "Page Layout"
3342 msgstr "Seitenlayout"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3345 msgid "Page &style:"
3346 msgstr "&Seiten-Stil:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3349 msgid "Style used for the page header and footer"
3350 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3353 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3354 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3357 msgid "&Two-sided document"
3358 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3361 msgid "Line &spacing"
3362 msgstr "Zeilen&abstand"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1945
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3366 msgid "Single"
3367 msgstr "Einfach"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3370 msgid "1.5"
3371 msgstr "1,5"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1951
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3375 msgid "Double"
3376 msgstr "Doppelt"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3383 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3396 msgid "Custom"
3397 msgstr "Benutzerdefiniert"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3400 msgid "&Justified"
3401 msgstr "&Blocksatz"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
3405 msgid "Ri&ght"
3406 msgstr "Re&chts"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3409 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3410 msgstr ""
3411 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3412 "ist."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3415 msgid "Paragraph's &Default"
3416 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3419 msgid "Label Width"
3420 msgstr "Markenbreite"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3424 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3425 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3428 msgid "Lo&ngest label"
3429 msgstr "Längste &Marke"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3432 msgid "&Indent Paragraph"
3433 msgstr "Absatz &einrücken"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3436 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3437 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3440 msgid "Phanto&m"
3441 msgstr "&Phantom"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3444 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3445 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3448 msgid "&Horizontal Phantom"
3449 msgstr "&Horizontales Phantom"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3452 msgid "Vertical space of the phantom content"
3453 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3456 msgid "Verti&cal Phantom"
3457 msgstr "&Vertikales Phantom"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3460 msgid "Find"
3461 msgstr "Suchen"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3464 msgid "Change the selected color"
3465 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3468 msgid "A&lter..."
3469 msgstr "&Ändern..."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3472 msgid "Reset the selected color to its original value"
3473 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3476 msgid "Restore &Default"
3477 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3480 msgid "Reset all colors to their original value"
3481 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3484 msgid "Restore A&ll"
3485 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3488 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3489 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3492 msgid "&Use system colors"
3493 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3496 msgid "In Math"
3497 msgstr "Im Mathemodus"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3500 msgid ""
3501 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3502 "delay."
3503 msgstr ""
3504 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3505 "der Verzögerung."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3508 msgid "Automatic in&line completion"
3509 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3512 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3513 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3516 msgid "Automatic p&opup"
3517 msgstr "Automatisches P&opup"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3520 msgid "Autoco&rrection"
3521 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3524 msgid "In Text"
3525 msgstr "Im Textmodus"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3528 msgid ""
3529 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3530 "delay."
3531 msgstr ""
3532 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3533 "Verzögerung."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3536 msgid "Automatic &inline completion"
3537 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3540 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3541 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3544 msgid "Automatic &popup"
3545 msgstr "Automatisches &Popup"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3548 msgid ""
3549 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3550 "mode."
3551 msgstr ""
3552 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3553 "im Textmodus verfügbar ist."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3556 msgid "Cursor i&ndicator"
3557 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3560 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3561 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3562 msgid "General"
3563 msgstr "Allgemein"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3566 msgid ""
3567 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3568 "if it is available."
3569 msgstr ""
3570 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3571 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3574 msgid "s inline completion dela&y"
3575 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3578 msgid ""
3579 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3580 "if it is available."
3581 msgstr ""
3582 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3583 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3586 msgid "s popup d&elay"
3587 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3590 msgid ""
3591 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3592 "completed."
3593 msgstr ""
3594 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3595 "vervollständigt."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3598 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3599 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3602 msgid ""
3603 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3604 "It will be shown right away."
3605 msgstr ""
3606 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3607 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3610 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3611 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3614 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3615 msgstr ""
3616 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3619 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3620 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3623 msgid "Converter Defi&nitions"
3624 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3627 msgid "&Converter:"
3628 msgstr "&Konverter:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3631 msgid "E&xtra flag:"
3632 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3635 msgid "Fro&m format:"
3636 msgstr "&Von Format:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3639 msgid "&To format:"
3640 msgstr "&In Format:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3644 msgid "&Modify"
3645 msgstr "&Ändern"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3650 msgid "Remo&ve"
3651 msgstr "&Entfernen"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3654 msgid "Converter File Cache"
3655 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3658 msgid "&Enabled"
3659 msgstr "&Aktiv"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3662 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3663 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3666 msgid "Security"
3667 msgstr "Sicherheit"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3670 msgid ""
3671 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3672 msgstr ""
3673 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3674 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3677 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3678 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3681 msgid ""
3682 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3683 "'needauth' option."
3684 msgstr ""
3685 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3686 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3689 msgid "Use need&auth option"
3690 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3693 msgid "Display &graphics"
3694 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3697 msgid "Instant &preview:"
3698 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3702 msgid "Off"
3703 msgstr "Aus"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3706 msgid "No math"
3707 msgstr "Kein Mathe"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3710 msgid "On"
3711 msgstr "An"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3714 msgid "Preview si&ze:"
3715 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3718 msgid "Factor for the preview size"
3719 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3722 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3723 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3726 msgid "&Mark end of paragraphs"
3727 msgstr "Absatzenden &markieren"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3730 msgid "Session Handling"
3731 msgstr "Sitzungshandhabung"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3734 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3735 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3738 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3739 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3742 msgid "Restore cursor &positions"
3743 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3746 msgid "&Load opened files from last session"
3747 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3750 msgid "&Clear all session information"
3751 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3754 msgid "Backup && Saving"
3755 msgstr "Sichern und Speichern"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3758 msgid "Backup &original documents when saving"
3759 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3762 msgid "&Backup documents, every"
3763 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3766 msgid "&minutes"
3767 msgstr "&Minuten"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3770 msgid ""
3771 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3772 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3773 "state (compressed or uncompressed)."
3774 msgstr ""
3775 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3776 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3777 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3778 "gespeichert."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3781 msgid "&Save new documents compressed by default"
3782 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3785 msgid ""
3786 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3787 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3788 "included files."
3789 msgstr ""
3790 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3791 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3792 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3795 msgid "Save the &document directory path"
3796 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3799 msgid "Windows && Work Area"
3800 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3803 msgid "Open documents in &tabs"
3804 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3807 msgid ""
3808 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3809 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3810 msgstr ""
3811 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3812 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3813 "definieren und LyX neu starten.)"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3816 msgid "Use s&ingle instance"
3817 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3820 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3821 msgstr ""
3822 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3823 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3826 msgid "Displa&y single close-tab button"
3827 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3830 msgid "Closing last &view:"
3831 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3834 msgid "Closes document"
3835 msgstr "Dokument schließen"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3838 msgid "Hides document"
3839 msgstr "Dokument verbergen"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3842 msgid "Ask the user"
3843 msgstr "Nachfragen"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3846 msgid "Editing"
3847 msgstr "Bearbeiten"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3850 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3851 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3129
3854 msgid ""
3855 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3856 "width used when set to 0."
3857 msgstr ""
3858 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3859 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3860 "eingestellt."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3863 msgid "Cursor width (&pixels):"
3864 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3867 msgid "Scroll &below end of document"
3868 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3871 msgid "Skip trailing non-word characters"
3872 msgstr ""
3873 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3876 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3877 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3880 msgid "Sort &environments alphabetically"
3881 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3884 msgid "&Group environments by their category"
3885 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3888 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3889 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3892 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3893 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3896 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3897 msgstr ""
3898 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3901 msgid "Fullscreen"
3902 msgstr "Vollbild"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3905 msgid "&Hide toolbars"
3906 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3909 msgid "Hide scr&ollbar"
3910 msgstr "S&crollbar verstecken"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3913 msgid "Hide &tabbar"
3914 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3917 msgid "Hide &menubar"
3918 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3921 msgid "Hide sta&tusbar"
3922 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3925 msgid "&Limit text width"
3926 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3929 msgid "Screen used (&pixels):"
3930 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3933 msgid "&New..."
3934 msgstr "&Neu..."
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3937 msgid "Re&move"
3938 msgstr "&Entfernen"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3941 msgid "&Document format"
3942 msgstr "&Dokumentformat"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3945 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3946 msgstr ""
3947 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3948 "angezeigt"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3951 msgid "Sho&w in export menu"
3952 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3955 msgid "Vector &graphics format"
3956 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3959 msgid "S&hort name:"
3960 msgstr "Kur&ztitel:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3963 msgid "E&xtensions:"
3964 msgstr "Datei&endungen:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3967 msgid "&MIME:"
3968 msgstr "&MIME:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3971 msgid "Shortc&ut:"
3972 msgstr "&Tastenkürzel:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3975 msgid "Ed&itor:"
3976 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3979 msgid "&Viewer:"
3980 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3983 msgid "Co&pier:"
3984 msgstr "&Kopierer:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3987 msgid ""
3988 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3989 "variants"
3990 msgstr ""
3991 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3992 "Varianten"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3995 msgid "Default Output Formats"
3996 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3999 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4000 msgstr ""
4001 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4002 "verwenden"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4005 msgid ""
4006 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4007 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4008 msgstr ""
4009 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4010 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4011 "und japanischen Dokumenten."
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4014 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4015 msgstr ""
4016 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4019 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4020 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4023 msgid "With &TeX fonts:"
4024 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4027 msgid "&Japanese:"
4028 msgstr "&Japanisch:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4031 msgid "&E-mail:"
4032 msgstr "&E-Mail:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4035 msgid "Your name"
4036 msgstr "Ihr Name"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4039 msgid "Your E-mail address"
4040 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4043 msgid "Keyboard"
4044 msgstr "Tastatur"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4047 msgid "Use &keyboard map"
4048 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4052 msgid "Br&owse..."
4053 msgstr "Du&rchsuchen..."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4056 msgid "S&econdary:"
4057 msgstr "S&ekundäre:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4060 msgid "&Primary:"
4061 msgstr "&Primäre:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4064 msgid ""
4065 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4066 "time LyX is launched."
4067 msgstr ""
4068 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4069 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4072 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4073 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4076 msgid "Mouse"
4077 msgstr "Maus"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4080 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4081 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4084 msgid ""
4085 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4086 "speed it up, low values slow it down."
4087 msgstr ""
4088 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4089 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4092 msgid ""
4093 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4094 msgstr ""
4095 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4098 msgid "&Middle mouse button pasting"
4099 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4102 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4103 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4106 msgid "&Enable"
4107 msgstr "&Aktiv"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4110 msgid "Ctrl"
4111 msgstr "Strg-Taste"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4114 msgid "Shift"
4115 msgstr "Umschalttaste"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4118 msgid "Alt"
4119 msgstr "Alt-Taste"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4122 msgid "User &interface language:"
4123 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4126 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4127 msgstr ""
4128 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4131 msgid "Language &package:"
4132 msgstr "Sprach&paket:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4138 msgid "Automatic"
4139 msgstr "Automatisch"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4143 msgid "Always Babel"
4144 msgstr "Immer Babel"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4148 msgid "None[[language package]]"
4149 msgstr "Keines"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4152 msgid "Command s&tart:"
4153 msgstr "Befehl &Anfang:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4156 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4157 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4160 msgid "Command e&nd:"
4161 msgstr "Befehl &Ende:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4164 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4165 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4168 msgid "Default decimal &separator:"
4169 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4172 msgid "Default length &unit:"
4173 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4176 msgid ""
4177 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4178 "the language package)"
4179 msgstr ""
4180 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4181 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4184 msgid "Set languages &globally"
4185 msgstr "Sprachen &global definieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4188 msgid ""
4189 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4190 "command"
4191 msgstr ""
4192 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4193 "Sprachbefehl gesetzt"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4196 msgid "Auto &begin"
4197 msgstr "A&uto-Beginn"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4200 msgid ""
4201 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4202 "switch command"
4203 msgstr ""
4204 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4205 "Sprachbefehl geschlossen"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4208 msgid "Auto &end"
4209 msgstr "Au&to-Ende"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4212 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4213 msgstr ""
4214 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4217 msgid "Mark &foreign languages"
4218 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4221 msgid "Right-to-Left Language Support"
4222 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4225 msgid "Cursor movement:"
4226 msgstr "Cursorbewegung:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4229 msgid "&Logical"
4230 msgstr "&Logisch"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4233 msgid "&Visual"
4234 msgstr "&Visuell"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4237 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4238 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4241 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4242 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4245 msgid "P&rocessor:"
4246 msgstr "&Prozessor:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4249 msgid "BibTeX command and options"
4250 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4254 msgid "Processor for &Japanese:"
4255 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4258 msgid "Options:"
4259 msgstr "Optionen:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4262 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4263 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4266 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4267 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4270 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4271 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4274 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4275 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4278 msgid "CheckTeX start options and flags"
4279 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4282 msgid "&CheckTeX command:"
4283 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4286 msgid "&Nomenclature command:"
4287 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4290 msgid ""
4291 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4292 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4293 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4294 msgstr ""
4295 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4296 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4297 "Konfiguration\n"
4298 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4299 "gespeichert."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4302 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4303 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4306 msgid "Set class options to default on class change"
4307 msgstr ""
4308 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4309 "zurücksetzen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4312 msgid "R&eset class options when document class changes"
4313 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4316 msgid "Forward Search"
4317 msgstr "Vorwärtssuche"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4320 msgid "DV&I command:"
4321 msgstr "DV&I Befehl:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4324 msgid "&PDF command:"
4325 msgstr "&PDF-Befehl:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4328 msgid "Dvips Options"
4329 msgstr "Dvips Optionen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4332 msgid "Paper t&ype:"
4333 msgstr "Papier&art:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4336 msgid "Paper si&ze:"
4337 msgstr "&Papiergröße:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4340 msgid "Lan&dscape:"
4341 msgstr "&Querformat:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4344 msgid "Other Options"
4345 msgstr "Weitere Optionen"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4348 msgid "Output &line length:"
4349 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3068
4352 msgid ""
4353 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4354 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4355 "paragraphs are separated by a blank line."
4356 msgstr ""
4357 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4358 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4359 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4360 "voneinander getrennt."
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4363 msgid "&Overwrite on export:"
4364 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4367 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4368 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4371 msgid "Ask permission"
4372 msgstr "Nachfragen"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4375 msgid "Main file only"
4376 msgstr "Nur Hauptdokument"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4379 msgid "All files"
4380 msgstr "Alle Dateien"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4383 msgid ""
4384 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4385 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4386 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4387 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4388 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4389 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4390 msgstr ""
4391 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4392 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4393 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4394 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4395 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4396 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4397 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4400 msgid "&PATH prefix:"
4401 msgstr "&PATH-Präfix:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4404 msgid ""
4405 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4406 "variable. Use the OS native format."
4407 msgstr ""
4408 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4409 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4410 "Betriebssystems."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4413 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4414 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4417 msgid ""
4418 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4419 "environment variable. Use the OS native format."
4420 msgstr ""
4421 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4422 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4423 "Betriebssystems."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4433 msgid "Browse..."
4434 msgstr "Durchsuchen..."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4437 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4438 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4441 msgid "&Temporary directory:"
4442 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4445 msgid "Ly&XServer pipe:"
4446 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4449 msgid "&Backup directory:"
4450 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4453 msgid "&Example files:"
4454 msgstr "&Beispieldateien:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4457 msgid "&Document templates:"
4458 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4461 msgid "&Working directory:"
4462 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4465 msgid "H&unspell dictionaries:"
4466 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4469 msgid "Sans Seri&f:"
4470 msgstr "S&erifenlose:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4473 msgid "T&ypewriter:"
4474 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4477 msgid "R&oman:"
4478 msgstr "Seri&fenschrift:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4481 msgid "Default &zoom %:"
4482 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4485 msgid "Font Sizes"
4486 msgstr "Schriftgrößen"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4489 msgid "&Large:"
4490 msgstr "&Groß:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4493 msgid "&Larger:"
4494 msgstr "Gr&ößer:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4497 msgid "&Largest:"
4498 msgstr "Noch grö&ßer:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4501 msgid "&Huge:"
4502 msgstr "&Riesig:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4505 msgid "&Hugest:"
4506 msgstr "Giga&ntisch:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4509 msgid "S&mallest:"
4510 msgstr "Se&hr klein:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4513 msgid "S&maller:"
4514 msgstr "Kle&iner:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4517 msgid "S&mall:"
4518 msgstr "&Klein:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4521 msgid "&Normal:"
4522 msgstr "&Normal:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4525 msgid "&Tiny:"
4526 msgstr "&Winzig:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4529 msgid "&New"
4530 msgstr "&Neu"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4533 msgid "&Bind file:"
4534 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4537 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4538 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4541 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4542 msgstr ""
4543 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4544 "nicht geprüft"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4547 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4548 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4551 msgid "&Spellchecker engine:"
4552 msgstr "&Programm:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4555 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4556 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4559 msgid "Accept compound &words"
4560 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4563 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4564 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4567 msgid "S&pellcheck continuously"
4568 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4571 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4572 msgstr ""
4573 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4576 msgid "&Escape characters:"
4577 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4580 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4581 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4584 msgid "Al&ternative language:"
4585 msgstr "&Alternative Sprache:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4588 msgid "General Look && Feel"
4589 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4592 msgid "Use icons from system's &theme"
4593 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4596 msgid "&User interface file:"
4597 msgstr "&UI-Datei:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4600 msgid "&Icon set:"
4601 msgstr "&Symboldesign:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4604 msgid ""
4605 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4606 "save the preferences and restart LyX."
4607 msgstr ""
4608 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4609 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4612 msgid "Context Help"
4613 msgstr "Kontexthilfe"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4616 msgid ""
4617 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4618 "the main work area of an edited document"
4619 msgstr ""
4620 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4621 "bearbeiteten Dokuments"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4624 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4625 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4628 msgid "Menus"
4629 msgstr "Menüs"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4632 msgid "&Maximum last files:"
4633 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4636 msgid ""
4637 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4638 "current LyX session, not permanently."
4639 msgstr ""
4640 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4641 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4644 msgid "A&pply to current session only"
4645 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4648 msgid "Nomenclature settings"
4649 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4653 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4654 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4657 msgid "&List Indentation:"
4658 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4661 msgid "Custom &Width:"
4662 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4665 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4666 msgstr ""
4667 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4668 "gesetzt werden."
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4671 msgid "Available i&ndexes:"
4672 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4675 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4676 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4679 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4680 msgstr ""
4681 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4682 "vorherigen eingebettet werden soll."
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4685 msgid "&Subindex"
4686 msgstr "&Unterindex"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4689 msgid ""
4690 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4691 "code in index names."
4692 msgstr ""
4693 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4694 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4697 msgid "Output"
4698 msgstr "Ausgabe"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4701 msgid "Settings"
4702 msgstr "Einstellungen"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4705 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4706 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4709 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4710 msgstr ""
4711 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4714 msgid "&Clear automatically"
4715 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4718 msgid "Debug messages"
4719 msgstr "Testmeldungen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4722 msgid "Display no debug messages"
4723 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4726 msgid "&None"
4727 msgstr "&Keine"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4730 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4731 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4734 msgid "S&elected"
4735 msgstr "Ausgew&ählte"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4738 msgid "Display all debug messages"
4739 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4742 msgid "&All"
4743 msgstr "&Alle"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4746 msgid "Display statusbar messages?"
4747 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4750 msgid "&Statusbar messages"
4751 msgstr "&Statusmeldungen"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4754 msgid "&In[[buffer]]:"
4755 msgstr "&In:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4758 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4759 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4762 msgid "So&rt:"
4763 msgstr "&Sortierung:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4766 msgid "Sorting of the list of available labels"
4767 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4770 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4771 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4774 msgid "Grou&p"
4775 msgstr "Gru&ppieren"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4778 msgid "Available &Labels:"
4779 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4782 msgid "Sele&cted Label:"
4783 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4786 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4787 msgstr ""
4788 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4791 msgid "Jump to the selected label"
4792 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4795 msgid "&Go to Label"
4796 msgstr "&Gehe zur Marke"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4799 msgid "Reference For&mat:"
4800 msgstr "&Querverweisstil:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4803 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4804 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4807 msgid "<reference>"
4808 msgstr "<Querverweis>"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4811 msgid "(<reference>)"
4812 msgstr "(<Querverweis>)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4815 msgid "<page>"
4816 msgstr "<Seite>"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4819 msgid "on page <page>"
4820 msgstr "auf Seite <Seite>"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4823 msgid "<reference> on page <page>"
4824 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4827 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4828 msgid "Formatted reference"
4829 msgstr "Formatierter Querverweis"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4832 msgid "Textual reference"
4833 msgstr "Textverweis"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4836 msgid "Label only"
4837 msgstr "Nur Marke"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4840 msgid ""
4841 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4842 "references, and only if you are using refstyle.)"
4843 msgstr ""
4844 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4845 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4848 msgid "Plural"
4849 msgstr "Plural"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4852 msgid ""
4853 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4854 "references, and only if you are using refstyle.)"
4855 msgstr ""
4856 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4857 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4860 msgid "Capitalized"
4861 msgstr "Großschreibung"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4864 msgid "Do not output part of label before \":\""
4865 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:101
4868 msgid "No Prefix"
4869 msgstr "Ohne Präfix"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4872 msgid "Repla&ce with:"
4873 msgstr "Ersetzen &durch:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4876 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4877 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4880 msgid "Match w&hole words only"
4881 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4884 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4885 msgstr ""
4886 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4889 msgid "Export for&mats:"
4890 msgstr "&Exportformate:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4893 msgid "Send exported file to &command:"
4894 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4897 msgid "Edit shortcut"
4898 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4901 msgid "Fu&nction:"
4902 msgstr "&Funktion:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4905 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4906 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4909 msgid "Short&cut:"
4910 msgstr "&Tastenkürzel:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4913 msgid ""
4914 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4915 "the 'Clear' button"
4916 msgstr ""
4917 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4918 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4921 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4922 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4925 msgid "&Delete Key"
4926 msgstr "&Lösche Kürzel"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4929 msgid "Clear current shortcut"
4930 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4933 msgid "C&lear"
4934 msgstr "Ent&fernen"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4938 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4939 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4940 msgid "Spell Checker"
4941 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4944 msgid "Replace with selected word"
4945 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4948 msgid "Replace word with current choice"
4949 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4952 msgid "Ignore this word"
4953 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4957 msgid "&Ignore"
4958 msgstr "&Ignorieren"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4961 msgid ""
4962 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4963 msgstr ""
4964 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4965 "ändern."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4968 msgid "&Find Next"
4969 msgstr "&Nächstes suchen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4972 msgid "Unknown word:"
4973 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4976 msgid "Current word"
4977 msgstr "Aktuelles Wort"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4980 msgid "Re&placement:"
4981 msgstr "E&rsetzung:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4984 msgid "S&uggestions:"
4985 msgstr "&Vorschläge:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4988 msgid "Ignore this word throughout this session"
4989 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4992 msgid "I&gnore All"
4993 msgstr "&Alle ignorieren"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4996 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4997 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5000 msgid ""
5001 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5002 "full range."
5003 msgstr ""
5004 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5005 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5008 msgid "Ca&tegory:"
5009 msgstr "Ka&tegorie:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5012 msgid "Select this to display all available characters at once"
5013 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5016 msgid "&Display all"
5017 msgstr "&Alle Anzeigen"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5020 msgid "&Table Settings"
5021 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5024 msgid "Row setting"
5025 msgstr "Zeileneinstellung"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5028 msgid "Merge cells of different rows"
5029 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5032 msgid "M&ultirow"
5033 msgstr "M&ehrfachzeile"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5036 msgid "&Vertical Offset:"
5037 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5040 msgid "Optional vertical offset"
5041 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5044 msgid "Cell setting"
5045 msgstr "Zelleneinstellungen"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5048 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5049 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5052 msgid "rotation angle"
5053 msgstr "Rotationswinkel"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5056 msgid "de&grees"
5057 msgstr "&Grad"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5060 msgid "Table-wide settings"
5061 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5064 msgid "W&idth:"
5065 msgstr "Bre&ite:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5068 msgid "Verti&cal alignment:"
5069 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5072 msgid "Vertical alignment of the table"
5073 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5076 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5077 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5080 msgid "&Rotate"
5081 msgstr "Dre&hen"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5084 msgid "degrees"
5085 msgstr "Grad"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5088 msgid "Column settings"
5089 msgstr "Spalteneinstellungen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5092 msgid ""
5093 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5094 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5095 "Fixed custom width</p></body></html>"
5096 msgstr ""
5097 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5098 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5099 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5102 msgid "Text length"
5103 msgstr "Textlänge"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5106 msgid "Variable[[Width]]"
5107 msgstr "Variabel"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5110 msgid "Custom[[Width]]"
5111 msgstr "Benutzerdefiniert"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5114 msgid "Horizontal alignment in column"
5115 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
5119 msgid "Justified"
5120 msgstr "Blocksatz"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5123 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
5124 msgid "At Decimal Separator"
5125 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5128 msgid "Hori&zontal alignment:"
5129 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5132 msgid ""
5133 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5134 "the row."
5135 msgstr ""
5136 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5137 "fest."
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5140 msgid "&Vertical alignment in row:"
5141 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5144 msgid "Custom width of the column"
5145 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5148 msgid "&Decimal separator:"
5149 msgstr "De&zimaltrenner:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5152 msgid "Merge cells of different columns"
5153 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5156 msgid "Mu&lticolumn"
5157 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5160 msgid "LaTe&X argument:"
5161 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5164 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5165 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5168 msgid "&Borders"
5169 msgstr "&Rahmenlinien"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5172 msgid "Set Borders"
5173 msgstr "Rahmenlinien ein"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5176 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5177 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5180 msgid "All Borders"
5181 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5184 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5185 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5188 msgid "&Set"
5189 msgstr "&Festlegen"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5192 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5193 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5196 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5197 msgstr ""
5198 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5201 msgid "Fo&rmal"
5202 msgstr "Fo&rmal"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5205 msgid "Use default (grid-like) border style"
5206 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
5209 msgid "De&fault"
5210 msgstr "&Standard"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5213 msgid "Additional Space"
5214 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
5217 msgid "T&op of row:"
5218 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
5221 msgid "Botto&m of row:"
5222 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
5225 msgid "Bet&ween rows:"
5226 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5229 msgid "&Multi-Page Table"
5230 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
5233 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5234 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5237 msgid "&Use multi-page table"
5238 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5241 msgid "Row settings"
5242 msgstr "Zeileneinstellungen"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5245 msgid "Status"
5246 msgstr "Status"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5249 msgid "Border above"
5250 msgstr "Rahmen oben"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5253 msgid "Border below"
5254 msgstr "Rahmen unten"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
5257 msgid "Contents"
5258 msgstr "Inhalt"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1348
5261 msgid "Header:"
5262 msgstr "Kopfzeile:"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1355
5265 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5266 msgstr ""
5267 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1505 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5274 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5276 msgid "on"
5277 msgstr "an"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1409
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1450
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1481
5287 msgid "double"
5288 msgstr "doppelt"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1382
5291 msgid "First header:"
5292 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1389
5295 msgid "This row is the header of the first page"
5296 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1416
5299 msgid "Don't output the first header"
5300 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5304 msgid "is empty"
5305 msgstr "ist leer"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5308 msgid "Footer:"
5309 msgstr "Fußzeile:"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5312 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5313 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
5316 msgid "Last footer:"
5317 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1464
5320 msgid "This row is the footer of the last page"
5321 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1488
5324 msgid "Don't output the last footer"
5325 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498 lib/layouts/AEA.layout:306
5328 msgid "Caption:"
5329 msgstr "Legende:"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515
5332 msgid "Set a page break on the current row"
5333 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1518
5336 msgid "Page &break on current row"
5337 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1531
5340 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5341 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1534
5344 msgid "Multi-page table alignment"
5345 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1589
5348 msgid "Current cell:"
5349 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1611
5352 msgid "Current row position"
5353 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1633
5356 msgid "Current column position"
5357 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5360 msgid "Selected classes or styles"
5361 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5364 msgid "LaTeX classes"
5365 msgstr "LaTeX-Klassen"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5368 msgid "LaTeX styles"
5369 msgstr "LaTeX-Stile"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5372 msgid "BibTeX styles"
5373 msgstr "BibTeX-Stile"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5376 msgid "BibTeX databases"
5377 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5380 msgid "Biblatex bibliography styles"
5381 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5384 msgid "Biblatex citation styles"
5385 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5388 msgid "Toggles view of the file list"
5389 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5392 msgid "Show &path"
5393 msgstr "&Pfad anzeigen"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5396 msgid "Rebuild the file lists"
5397 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5400 msgid ""
5401 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5402 msgstr ""
5403 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5404 "Pfad angezeigt werden."
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5407 msgid "&View"
5408 msgstr "&Ansicht"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5411 msgid "Paragraph Separation"
5412 msgstr "Absatztrennung"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5415 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5416 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5419 msgid "&Indentation:"
5420 msgstr "&Einrückung:"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5423 msgid "&Vertical space:"
5424 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5427 msgid "Size of the vertical space"
5428 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5431 msgid "Spacing"
5432 msgstr "Abstand"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5435 msgid "&Line spacing:"
5436 msgstr "&Zeilenabstand:"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5439 msgid "Spacing type"
5440 msgstr "Größe des Abstands"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5443 msgid "Number of lines"
5444 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5447 msgid "Format text into two columns"
5448 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5451 msgid "Two-&column document"
5452 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5455 msgid ""
5456 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5457 "justified in the output)"
5458 msgstr ""
5459 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5460 "Satz in der Ausgabe)"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5463 msgid "Use &justification in LyX work area"
5464 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5467 msgid "Language of the thesaurus"
5468 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5471 msgid "Index entry"
5472 msgstr "Stichwort"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5475 msgid "&Keyword:"
5476 msgstr "&Schlagwort:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5479 msgid "L&ookup"
5480 msgstr "&Nachschlagen"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5484 msgid "The selected entry"
5485 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5488 msgid "Sele&ction:"
5489 msgstr "&Auswahl:"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5492 msgid "Replace the entry with the selection"
5493 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5496 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5497 msgstr ""
5498 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5499 "nachzuschlagen."
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5502 msgid "Word to look up"
5503 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5506 msgid "Filter:"
5507 msgstr "Filter:"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5510 msgid "Enter string to filter contents"
5511 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5514 msgid ""
5515 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5516 "tables, and others)"
5517 msgstr ""
5518 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5519 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5522 msgid "Update navigation tree"
5523 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5528 msgid "..."
5529 msgstr "..."
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5532 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5533 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5536 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5537 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5540 msgid "Move selected item down by one"
5541 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5544 msgid "Move selected item up by one"
5545 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5548 msgid "Sort"
5549 msgstr "Sortieren"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5552 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5553 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5556 msgid "Keep"
5557 msgstr "Behalten"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5560 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5561 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5564 msgid "LyX: Enter text"
5565 msgstr "LyX: Text eingeben"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5568 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5569 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5570 msgstr ""
5571 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5572 "warnen."
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5575 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5576 msgid "&Do not show this warning again!"
5577 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5580 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5581 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5584 msgid "DefSkip"
5585 msgstr "Standard"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5588 msgid "SmallSkip"
5589 msgstr "Klein"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5592 msgid "MedSkip"
5593 msgstr "Mittel"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5596 msgid "BigSkip"
5597 msgstr "Groß"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5600 msgid "VFill"
5601 msgstr "Variabel"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5604 msgid "F&ormat:"
5605 msgstr "Fo&rmat:"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5608 msgid "Select the output format"
5609 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5612 msgid "Show the source as the master document gets it"
5613 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5616 msgid "Master's perspective"
5617 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5620 msgid "Automatic update"
5621 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5624 msgid "Current Paragraph"
5625 msgstr "Aktueller Absatz"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5628 msgid "Complete Source"
5629 msgstr "Vollständige Quelle"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5632 msgid "Preamble Only"
5633 msgstr "Nur Vorspann"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5636 msgid "Body Only"
5637 msgstr "Nur Haupttext"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
5640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
5641 msgid "&Reload"
5642 msgstr "Ne&u laden"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5645 msgid "Outer (default)"
5646 msgstr "Außen (Standard)"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5649 msgid "Inner"
5650 msgstr "Innen"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5653 msgid "Check this to allow flexible placement"
5654 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5657 msgid "Allow &floating"
5658 msgstr "&Gleiten erlauben"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5661 msgid "Wid&th:"
5662 msgstr "&Breite:"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5665 msgid "Unit of width value"
5666 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5669 msgid "use overhang"
5670 msgstr "Überhang benutzen"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5673 msgid "Over&hang:"
5674 msgstr "Über&hang:"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5677 msgid "Overhang value"
5678 msgstr "Überhangwert"
5679
5680 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5681 msgid "Unit of overhang value"
5682 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5683
5684 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5685 msgid "use number of lines"
5686 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5687
5688 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5689 msgid "&Line span:"
5690 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5691
5692 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5693 msgid "number of needed lines"
5694 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5695
5696 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5697 msgid "Basic (BibTeX)"
5698 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5699
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5701 msgid ""
5702 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5703 "styles primarily suitable for science and maths."
5704 msgstr ""
5705 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5706 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5707 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5708
5709 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5713 msgid "not cited"
5714 msgstr "nicht zitiert"
5715
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5720 msgid "Add to bibliography only."
5721 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5722
5723 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5727 msgid "Key only."
5728 msgstr "Nur Schlüssel."
5729
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5734 msgid "Key"
5735 msgstr "Schlüssel"
5736
5737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5738 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5739 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5742 msgid ""
5743 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5744 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5745 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5746 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5747 "Bibliography processor is advised."
5748 msgstr ""
5749 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5750 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5751 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5752 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5753 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5754 "Prozessor dringend empfohlen."
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5758 msgid "Footnote"
5759 msgstr "Fußnote"
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5763 msgid "Foot"
5764 msgstr "Fußnote"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5768 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5769 msgid "bibliography entry"
5770 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5774 msgid "Full bibliography entry."
5775 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5776
5777 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5779 msgid "Autocite"
5780 msgstr "Autocite"
5781
5782 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5783 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5784 msgid "Auto"
5785 msgstr "Auto"
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5789 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5790 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5794 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5795 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5796
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5799 msgid "Super"
5800 msgstr "Hochgestellt"
5801
5802 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5803 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5804 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5805 msgid "Superscript"
5806 msgstr "Hochgestellt"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
5809 msgid "Biblatex"
5810 msgstr "Biblatex"
5811
5812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5813 msgid ""
5814 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5815 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5816 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5817 "bibliography processor is advised."
5818 msgstr ""
5819 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5820 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5821 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5822 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5823 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5824
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5826 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5827 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5828
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5830 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5831 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5832
5833 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5834 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5835 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5836
5837 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5838 msgid ""
5839 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5840 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5841 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5842 msgstr ""
5843 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5844 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5845 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5846 "enthalten."
5847
5848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5849 msgid "Bibliography entry."
5850 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5851
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5853 msgid "before"
5854 msgstr "davor"
5855
5856 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5857 msgid "short title"
5858 msgstr "Kurztitel"
5859
5860 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5861 msgid "Natbib (BibTeX)"
5862 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5863
5864 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5865 msgid ""
5866 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5867 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5868 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5869 "names, shortened and full author lists, and more."
5870 msgstr ""
5871 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5872 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5873 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5874 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5875 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5876 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5879 msgid "American Economic Association (AEA)"
5880 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5884 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5885 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5886 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5887 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5888 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5889 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5890 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5891 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5892 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5893 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5896 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5899 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5901 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5903 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5904 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5906 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5908 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5910 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5911 msgid "Articles"
5912 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5915 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5916 msgid "ShortTitle"
5917 msgstr "Kurztitel"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5921 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5922 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5926 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5927 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5928 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5929 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5933 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5935 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5936 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5937 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5938 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5945 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5948 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5949 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5950 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5951 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5952 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5953 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5954 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5963 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5966 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5968 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
5969 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
5970 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
5971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
5974 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5975 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
5976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5980 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5985 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5989 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5991 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5992 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5996 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6000 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6005 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6006 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6010 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6011 msgid "FrontMatter"
6012 msgstr "Vorspann"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6015 msgid "Publication Month"
6016 msgstr "Monat der Publikation"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6019 msgid "Publication Month:"
6020 msgstr "Monat der Publikation:"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6023 msgid "Publication Year"
6024 msgstr "Jahr der Publikation"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6027 msgid "Publication Year:"
6028 msgstr "Jahr der Publikation:"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6031 msgid "Publication Volume"
6032 msgstr "Band der Publikation"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6035 msgid "Publication Volume:"
6036 msgstr "Band der Publikation:"
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6039 msgid "Publication Issue"
6040 msgstr "Ausgabe"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6043 msgid "Publication Issue:"
6044 msgstr "Ausgabe:"
6045
6046 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6047 msgid "JEL"
6048 msgstr "JEL"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6051 msgid "JEL:"
6052 msgstr "JEL:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6056 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6057 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6058 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6064 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6069 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6071 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6073 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6074 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6075 msgid "Keywords"
6076 msgstr "Schlagwörter"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6082 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6084 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6085 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6088 msgid "Keywords:"
6089 msgstr "Schlagwörter:"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6093 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6094 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6099 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6100 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6102 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6103 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6104 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6105 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6107 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6110 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6111 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6114 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6115 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6119 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6120 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6121 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6122 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6123 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6124 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6126 msgid "Abstract"
6127 msgstr "Abstract"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6130 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6131 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6132 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6149 msgid "Acknowledgement"
6150 msgstr "Danksagung"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6156 msgid "Acknowledgement."
6157 msgstr "Danksagung."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6160 msgid "Figure Notes"
6161 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6165 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6169 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6170 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6172 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6174 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6175 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6176 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6178 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6179 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6180 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6181 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6183 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6184 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6187 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6188 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6189 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6190 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6191 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6192 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6193 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6194 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6197 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6198 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6199 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6200 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6203 msgid "MainText"
6204 msgstr "Haupttext"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6207 msgid "Figure Note"
6208 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6211 msgid "Text of a note in a figure"
6212 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6213
6214 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6216 msgid "Note:"
6217 msgstr "Notiz:"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6220 msgid "Table Notes"
6221 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6224 msgid "Table Note"
6225 msgstr "Tabellenanmerkung"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6228 msgid "Text of a note in a table"
6229 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6233 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6255 msgid "Theorem"
6256 msgstr "Theorem"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6261 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6278 msgid "Algorithm"
6279 msgstr "Algorithmus"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6297 msgid "Axiom"
6298 msgstr "Axiom"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6307 msgid "Case"
6308 msgstr "Fall"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6311 msgid "Case \\thecase."
6312 msgstr "Fall \\thecase."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6315 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6317 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6335 msgid "Claim"
6336 msgstr "Behauptung"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6354 msgid "Conclusion"
6355 msgstr "Schlussfolgerung"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6373 msgid "Condition"
6374 msgstr "Bedingung"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6396 msgid "Conjecture"
6397 msgstr "Vermutung"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6401 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6414 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6421 msgid "Corollary"
6422 msgstr "Korollar"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6440 msgid "Criterion"
6441 msgstr "Kriterium"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6445 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6456 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6464 msgid "Definition"
6465 msgstr "Definition"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6469 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6487 msgid "Example"
6488 msgstr "Beispiel"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6510 msgid "Exercise"
6511 msgstr "Aufgabe"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6515 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6517 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6527 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6529 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6534 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6535 msgid "Lemma"
6536 msgstr "Lemma"
6537
6538 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6555 msgid "Notation"
6556 msgstr "Notation"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6568 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6570 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6575 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6576 msgid "Problem"
6577 msgstr "Problem"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6580 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6593 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6600 msgid "Proposition"
6601 msgstr "Satz"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6621 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6622 msgid "Remark"
6623 msgstr "Bemerkung"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6629 msgid "Remark \\theremark."
6630 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6641 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6642 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6643 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6648 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6649 msgid "Solution"
6650 msgstr "Lösung"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6655 msgid "Solution \\thesolution."
6656 msgstr "Lösung \\thesolution."
6657
6658 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6659 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6660 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6661 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6663 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6679 msgid "Summary"
6680 msgstr "Zusammenfassung"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1763
6683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
6684 msgid "Caption"
6685 msgstr "Legende"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6689 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6694 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6695 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6696 msgid "Proof"
6697 msgstr "Beweis"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6700 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6701 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6705 msgid "Standard in Title"
6706 msgstr "Standard im Titel"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6709 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6710 msgid "Author Footnote"
6711 msgstr "Autorfußnote"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6714 msgid "Author foot"
6715 msgstr "Autorfußnote"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6719 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6720 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6724 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6725 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6728 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6729 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6732 msgid "IEEE Transactions"
6733 msgstr "IEEE Transactions"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6736 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6737 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6740 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6741 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6743 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6744 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6745 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6747 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6750 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6751 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6752 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6755 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6756 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6757 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6760 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6761 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6762 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6764 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6765 msgid "Standard"
6766 msgstr "Standard"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6769 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6771 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6773 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6774 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6777 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6778 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6779 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6780 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6782 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6785 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6786 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6789 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6791 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6794 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6796 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6797 msgid "Title"
6798 msgstr "Titel"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6801 msgid "IEEE membership"
6802 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6805 msgid "Lowercase"
6806 msgstr "Kleinschreibung"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6809 msgid "lowercase"
6810 msgstr "Kleinschreibung"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6813 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6818 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6821 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6822 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6823 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6824 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6825 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6826 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6828 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6829 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6832 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6833 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6835 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6836 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6838 msgid "Author"
6839 msgstr "Autor"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6842 msgid "Short Author|S"
6843 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6846 msgid "A short version of the author name"
6847 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6850 msgid "Author Name"
6851 msgstr "Autorname"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6854 msgid "Author name"
6855 msgstr "Autorname"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6858 msgid "Author Affiliation"
6859 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6862 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6863 msgid "Author affiliation"
6864 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6867 msgid "Author Mark"
6868 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6871 msgid "Author mark"
6872 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6875 msgid "Special Paper Notice"
6876 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6879 msgid "After Title Text"
6880 msgstr "Text nach Titel"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6883 msgid "Page headings"
6884 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6887 msgid "Left Side"
6888 msgstr "Kopfzeile links"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6891 msgid "Left side of the header line"
6892 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6896 msgid "MarkBoth"
6897 msgstr "Beides markieren"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6900 msgid "Publication ID"
6901 msgstr "Publikations-ID"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6904 msgid "Abstract---"
6905 msgstr "Abstract---"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6908 msgid "Index Terms---"
6909 msgstr "Indexterme---"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6912 msgid "Paragraph Start"
6913 msgstr "Absatzbeginn"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6916 msgid "First Char"
6917 msgstr "Erster Buchstabe"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6920 msgid "First character of first word"
6921 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6924 msgid "Appendices"
6925 msgstr "Anhänge"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6929 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6931 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6933 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6934 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6935 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6936 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6937 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6938 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6941 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6942 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6943 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6944 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6945 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6946 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6947 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6948 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:377
6949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6950 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6951 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6953 msgid "BackMatter"
6954 msgstr "Nachspann"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6957 msgid "Peer Review Title"
6958 msgstr "Peer-Review-Titel"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6961 msgid "PeerReviewTitle"
6962 msgstr "Peer-Review-Titel"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6965 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6966 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6967 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6968 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6969 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6972 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:372
6973 msgid "Appendix"
6974 msgstr "Anhang"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6977 #: lib/layouts/jss.layout:119
6978 msgid "Short Title"
6979 msgstr "Kurztitel"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6982 msgid "Short title for the appendix"
6983 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6987 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6988 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/book.layout:22
6990 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6991 #: lib/layouts/copernicus.layout:352 lib/layouts/egs.layout:617
6992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:284 lib/layouts/foils.layout:236
6993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:481
6994 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6995 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6996 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6997 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6998 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6999 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7000 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7001 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7002 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7003 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7004 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7005 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7007 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621 src/insets/InsetBibtex.cpp:908
7009 msgid "Bibliography"
7010 msgstr "Literaturverzeichnis"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7016 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7020 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:515 lib/layouts/siamltex.layout:342
7023 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7024 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:909 src/insets/InsetBibtex.cpp:982
7025 #: src/output_plaintext.cpp:153
7026 msgid "References"
7027 msgstr "Literaturverzeichnis"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:434
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7032 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7035 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:525
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7038 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7039 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7040 msgid "Bib preamble"
7041 msgstr "Lit.-Vorspann"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7044 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7046 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7049 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7050 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:526
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7052 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7054 msgid "Bibliography Preamble"
7055 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7058 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7060 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7063 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:527
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7066 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7068 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7069 msgstr ""
7070 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7073 msgid "Biography"
7074 msgstr "Biographie"
7075
7076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:205
7077 msgid "Photo"
7078 msgstr "Foto"
7079
7080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7081 msgid "Optional photo for biography"
7082 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7083
7084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7095 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7096 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7097 msgid "Name"
7098 msgstr "Name"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7102 msgid "Name of the author"
7103 msgstr "Name des Autors"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7106 msgid "Biography without photo"
7107 msgstr "Biografie ohne Foto"
7108
7109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7110 msgid "BiographyNoPhoto"
7111 msgstr "Biographie ohne Foto"
7112
7113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7116 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7118 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7119 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7122 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7123 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7125 msgid "Reasoning"
7126 msgstr "Argumentation"
7127
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7129 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7130 msgid "Alternative Proof String"
7131 msgstr "Beweis (alternativ)"
7132
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7134 msgid "An alternative proof string"
7135 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7136
7137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7138 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7139 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7140 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7141 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7142 msgid "Proof."
7143 msgstr "Beweis."
7144
7145 #: lib/layouts/InStar.module:2
7146 msgid "Title and Preamble Hacks"
7147 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7148
7149 #: lib/layouts/InStar.module:12
7150 msgid ""
7151 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7152 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7153 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7154 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7155 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7156 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7157 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7158 msgstr ""
7159 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7160 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7161 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7162 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7163 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7164 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7165 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7166
7167 #: lib/layouts/InStar.module:16
7168 msgid "In Preamble"
7169 msgstr "Im Vorspann"
7170
7171 #: lib/layouts/InStar.module:23
7172 msgid "In Title"
7173 msgstr "Im Titel"
7174
7175 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7176 msgid "R Journal"
7177 msgstr "The R Journal"
7178
7179 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7180 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7181 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7182 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7183 #: lib/layouts/treport.layout:4
7184 msgid "Reports"
7185 msgstr "Berichte"
7186
7187 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7189 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7191 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7192 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7193 msgid "Abstract."
7194 msgstr "Abstract."
7195
7196 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7199 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7201 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7204 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7205 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7206 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7207 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7210 msgid "Address"
7211 msgstr "Adresse"
7212
7213 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7214 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7215 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7217 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7221 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7223 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7226 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7227 msgid "Email"
7228 msgstr "E-Mail"
7229
7230 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7231 msgid "A0 Poster"
7232 msgstr "A0-Poster"
7233
7234 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7235 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7236 msgid "Posters"
7237 msgstr "Poster"
7238
7239 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7240 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7242 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7243 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7244 msgid "Giant"
7245 msgstr "Gigantischer"
7246
7247 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7248 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7250 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7251 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7252 msgid "More Giant"
7253 msgstr "Noch gigantischer"
7254
7255 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7256 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7257 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7258 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7259 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7260 msgid "Most Giant"
7261 msgstr "Am gigantischsten"
7262
7263 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7264 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7265 msgid "Giant Snippet"
7266 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7267
7268 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7269 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7270 msgid "More Giant Snippet"
7271 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7272
7273 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7274 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7275 msgid "Most Giant Snippet"
7276 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7279 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7280 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7284 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7285 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7286 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7288 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7290 msgid "Subtitle"
7291 msgstr "Untertitel"
7292
7293 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7295 msgid "Offprint"
7296 msgstr "Sonderdruck"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7299 msgid "Offprint Requests to:"
7300 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7303 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7304 msgid "Mail"
7305 msgstr "Post"
7306
7307 #: lib/layouts/aa.layout:140
7308 msgid "Correspondence to:"
7309 msgstr "Schriftverkehr an:"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7312 #: lib/layouts/egs.layout:581
7313 msgid "Acknowledgements."
7314 msgstr "Danksagungen."
7315
7316 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7317 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7319 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7320 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7322 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7323 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7327 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7329 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7331 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7332 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7333 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7335 msgid "Section"
7336 msgstr "Abschnitt"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7339 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7341 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7342 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7344 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7345 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7346 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7348 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7350 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7352 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7354 msgid "Subsection"
7355 msgstr "Unterabschnitt"
7356
7357 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7358 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7360 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7363 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7364 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7365 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7367 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7369 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7370 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7371 msgid "Subsubsection"
7372 msgstr "Unterunterabschnitt"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7376 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7378 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7380 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7381 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7383 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7384 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:563
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7387 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7389 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7391 msgid "Date"
7392 msgstr "Datum"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:239
7395 msgid "institutemark"
7396 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7399 msgid "Institute Mark"
7400 msgstr "Institutsmarke"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:262
7403 msgid "Abstract (unstructured)"
7404 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7407 msgid "ABSTRACT"
7408 msgstr "ABSTRACT"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:296
7411 msgid "Abstract (structured)"
7412 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:300
7415 msgid "Context"
7416 msgstr "Kontext"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:301
7419 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7420 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:305
7423 msgid "Aims"
7424 msgstr "Ziele"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:306
7427 msgid "Aims of your work"
7428 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:310
7431 msgid "Methods"
7432 msgstr "Methoden"
7433
7434 #: lib/layouts/aa.layout:311
7435 msgid "Methods used in your work"
7436 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:315
7439 msgid "Results"
7440 msgstr "Ergebnisse"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:316
7443 msgid "Results of your work"
7444 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:337
7447 msgid "Key words."
7448 msgstr "Schlagwörter."
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7452 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7453 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7454 msgid "Institute"
7455 msgstr "Institut"
7456
7457 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7459 msgid "E-Mail"
7460 msgstr "E-Mail"
7461
7462 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7463 msgid "email:"
7464 msgstr "E-Mail:"
7465
7466 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7467 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7468 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7470 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7471 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7473 msgid "Acknowledgements"
7474 msgstr "Danksagungen"
7475
7476 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7478 msgid "Thesaurus"
7479 msgstr "Thesaurus"
7480
7481 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7482 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7483 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7484
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7486 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7487 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7488
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7490 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7493 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7495 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7496 #: lib/examples/Articles:0
7497 msgid "Obsolete"
7498 msgstr "Veraltet"
7499
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7501 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7503 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7504 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7505 msgid "Itemize"
7506 msgstr "Auflistung"
7507
7508 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7509 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7511 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7512 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7513 msgid "Enumerate"
7514 msgstr "Aufzählung"
7515
7516 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7518 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7519 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7521 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7523 msgid "Description"
7524 msgstr "Beschreibung"
7525
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7527 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7528 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7529 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7532 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7533 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7534 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7540 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7541 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7543 msgid "List"
7544 msgstr "Liste"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7547 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7548 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7553 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7554 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7555 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7556 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7559 msgid "Affiliation"
7560 msgstr "Zugehörigkeit"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7563 msgid "Altaffilation"
7564 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7567 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7568 msgid "Number"
7569 msgstr "Nummer"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7572 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7573 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7574
7575 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7576 msgid "Alternative affiliation:"
7577 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7580 msgid "And"
7581 msgstr "Und"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
7584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2789
7585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
7586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
7587 msgid "and"
7588 msgstr "und"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7591 msgid "altaffilmark"
7592 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7595 msgid "altaffiliation mark"
7596 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7599 msgid "Subject headings:"
7600 msgstr "Schlagwörter:"
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7603 msgid "[Acknowledgements]"
7604 msgstr "[Danksagungen]"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7607 msgid "PlaceFigure"
7608 msgstr "Abbildung platzieren"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7611 msgid "Place Figure here:"
7612 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7615 msgid "PlaceTable"
7616 msgstr "Tabelle platzieren"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7619 msgid "Place Table here:"
7620 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:388 lib/layouts/copernicus.layout:282
7623 msgid "[Appendix]"
7624 msgstr "[Anhang]"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7627 msgid "MathLetters"
7628 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:448
7631 msgid "NoteToEditor"
7632 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:460
7635 msgid "Note to Editor:"
7636 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:469 lib/layouts/aastex6.layout:102
7639 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7640 msgid "TableRefs"
7641 msgstr "Tabellen-Verweise"
7642
7643 #: lib/layouts/aastex.layout:481
7644 msgid "References. ---"
7645 msgstr "Referenzen. ---"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/aastex6.layout:109
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7649 msgid "TableComments"
7650 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7651
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:501
7653 msgid "Note. ---"
7654 msgstr "Notiz. ---"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:509
7657 msgid "Table note"
7658 msgstr "Tabellenfußnote"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:517
7661 msgid "Table note:"
7662 msgstr "Tabellenfußnote:"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:524
7665 msgid "tablenotemark"
7666 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:528
7669 msgid "tablenote mark"
7670 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:546
7673 msgid "FigCaption"
7674 msgstr "Abbildungslegende"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:547
7677 msgid "fig."
7678 msgstr "Abb."
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:553
7681 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7682 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:568
7685 msgid "Facility"
7686 msgstr "Einrichtung"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:580
7689 msgid "Facility:"
7690 msgstr "Einrichtung:"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:594
7693 msgid "Objectname"
7694 msgstr "Objektname"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:606
7697 msgid "Obj:"
7698 msgstr "Objekt:"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:608 lib/layouts/aastex.layout:638
7701 msgid "Recognized Name"
7702 msgstr "Wahrgenommener Name"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:609
7705 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7706 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:624
7709 msgid "Dataset"
7710 msgstr "Datensatz"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:636
7713 msgid "Dataset:"
7714 msgstr "Datensatz:"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:639
7717 msgid "Separate the dataset ID from text"
7718 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7721 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7722 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7725 msgid "Software"
7726 msgstr "Software"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7729 msgid "Software:"
7730 msgstr "Software:"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7733 msgid "APPENDIX"
7734 msgstr "ANHANG"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7737 msgid "References-"
7738 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7741 msgid "Note-"
7742 msgstr "Notiz-"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7745 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7746 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7749 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7750 msgid "Corresponding Author"
7751 msgstr "Korrespondierender Autor"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7754 msgid "Corresponding author:"
7755 msgstr "Korrespondenzautor:"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7758 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7759 msgid "Author:"
7760 msgstr "Autor:"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7763 msgid "ORCID"
7764 msgstr "ORCID"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7767 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7768 msgstr ""
7769 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7770
7771 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7772 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7774 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7776 msgid "Affiliation:"
7777 msgstr "Zugehörigkeit:"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7780 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7781 msgid "Collaboration"
7782 msgstr "Kollaboration"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7785 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7786 msgid "Collaboration:"
7787 msgstr "Kollaboration:"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7790 msgid "Nocollaboration"
7791 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7794 msgid "No collaboration"
7795 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7798 msgid "Section Appendix"
7799 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7802 msgid "\\Alph{appendix}."
7803 msgstr "\\Alph{appendix}."
7804
7805 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7806 msgid "Subsection Appendix"
7807 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7810 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7811 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7812
7813 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7814 msgid "Subsubsection Appendix"
7815 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7818 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7819 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7822 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7823 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7826 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7830 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7831 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7833 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7836 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7837 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7839 msgid "Short Title|S"
7840 msgstr "Kurztitel|z"
7841
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7843 msgid "Short title which will appear in the running header"
7844 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7845
7846 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7847 msgid "Short name"
7848 msgstr "Name (Kurzform)"
7849
7850 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7851 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7852 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7853
7854 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7855 msgid "Alt Affiliation"
7856 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7859 msgid "Also Affiliation"
7860 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7864 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7866 msgid "Fax"
7867 msgstr "Fax"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7871 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7872 msgid "Fax:"
7873 msgstr "Fax:"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7877 msgid "Phone"
7878 msgstr "Telefon"
7879
7880 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7881 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7882 msgid "Phone:"
7883 msgstr "Telefon:"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7886 msgid "Abbreviations"
7887 msgstr "Abkürzungen"
7888
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7890 msgid "Abbreviations:"
7891 msgstr "Abkürzungen:"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7894 msgid "Schemes"
7895 msgstr "Schemata"
7896
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7898 msgid "Scheme"
7899 msgstr "Schema"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7902 msgid "List of Schemes"
7903 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7906 msgid "Charts"
7907 msgstr "Diagramme"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7910 msgid "Chart"
7911 msgstr "Diagramm"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7914 msgid "List of Charts"
7915 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7918 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7919 msgstr "Graphen"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7922 msgid "Graph[[mathematical]]"
7923 msgstr "Graph"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7926 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7927 msgstr "Graphenverzeichnis"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7930 msgid "SupplementalInfo"
7931 msgstr "Ergänzende Informationen"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7934 msgid "Supporting Information Available"
7935 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7938 msgid "TOC entry"
7939 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7942 msgid "Graphical TOC Entry"
7943 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7946 msgid "Bibnote"
7947 msgstr "Bibnotiz"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7950 msgid "bibnote"
7951 msgstr "Bibnotiz"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7954 msgid "Chemistry"
7955 msgstr "Chemie"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7958 msgid "chemistry"
7959 msgstr "Chemie"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7962 #: lib/languages:931
7963 msgid "Latin"
7964 msgstr "Latein"
7965
7966 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7967 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7968 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7969
7970 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7972 msgid "Terms"
7973 msgstr "Begriffe"
7974
7975 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7976 msgid "General terms:"
7977 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7978
7979 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7980 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7981 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7984 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7985 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7989 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7991 msgid "Thanks"
7992 msgstr "Dank"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7995 msgid "Thanks: "
7996 msgstr "Dank: "
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7999 msgid "ACM Journal"
8000 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8005 msgid "Preamble"
8006 msgstr "Vorspann"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8009 msgid "Journal's Short Name: "
8010 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8013 msgid "ACM Conference"
8014 msgstr "ACM-Konferenz"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8017 msgid "Full name"
8018 msgstr "Volltitel"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8021 msgid "Venue"
8022 msgstr "Ort"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8025 msgid "Conference Name: "
8026 msgstr "Konferenzname: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8029 msgid "Short title"
8030 msgstr "Kurztitel"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8033 msgid "Email address: "
8034 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8037 msgid "ORCID: "
8038 msgstr "ORCID: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8041 msgid "Affiliation: "
8042 msgstr "Zugehörigkeit: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8045 msgid "Additional Affiliation"
8046 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8049 msgid "Additional Affiliation: "
8050 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8053 msgid "Position"
8054 msgstr "Position"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8057 #: lib/layouts/paper.layout:163
8058 msgid "Institution"
8059 msgstr "Institution"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8062 msgid "Department"
8063 msgstr "Institut"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8066 msgid "Street Address"
8067 msgstr "Straße"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8071 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8072 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8073 msgid "City"
8074 msgstr "Stadt"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8078 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8079 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8080 msgid "Country"
8081 msgstr "Land"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8086 msgid "State"
8087 msgstr "Staat"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8090 msgid "Postal Code"
8091 msgstr "Postleitzahl"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8094 msgid "TitleNote"
8095 msgstr "Titelnotiz"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8098 msgid "Title Note: "
8099 msgstr "Titelnotiz: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8102 msgid "SubtitleNote"
8103 msgstr "Untertitel-Notiz"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8106 msgid "Subtitle Note: "
8107 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8110 msgid "AuthorNote"
8111 msgstr "Autorenhinweise"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8114 msgid "Note: "
8115 msgstr "Notiz: "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8118 msgid "ACM Volume"
8119 msgstr "ACM-Band"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8122 msgid "Volume: "
8123 msgstr "Band: "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8126 msgid "ACM Number"
8127 msgstr "ACM-Nummer"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8130 msgid "Number: "
8131 msgstr "Nummer: "
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8134 msgid "ACM Article"
8135 msgstr "ACM-Aufsatz"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8138 msgid "Article: "
8139 msgstr "Aufsatz: "
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8142 msgid "ACM Year"
8143 msgstr "ACM-Jahr"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8146 msgid "Year: "
8147 msgstr "Jahr: "
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8150 msgid "ACM Month"
8151 msgstr "ACM-Monat"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8154 msgid "Month: "
8155 msgstr "Monat: "
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8158 msgid "ACM Art Seq Num"
8159 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8162 msgid "Article Sequential Number: "
8163 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8166 msgid "ACM Submission ID"
8167 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8170 msgid "Submission ID: "
8171 msgstr "Einreichungs-ID: "
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8174 msgid "ACM Price"
8175 msgstr "ACM-Preis"
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8178 msgid "Price: "
8179 msgstr "Preis: "
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8182 msgid "ACM ISBN"
8183 msgstr "ACM-ISBN"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8186 msgid "ISBN: "
8187 msgstr "ISBN: "
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8190 msgid "ACM DOI"
8191 msgstr "ACM-DOI"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8194 msgid "ACM DOI: "
8195 msgstr "ACM-DOI: "
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8198 msgid "ACM Badge R"
8199 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8202 msgid "ACM Badge R: "
8203 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8206 msgid "ACM Badge L"
8207 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8210 msgid "ACM Badge L: "
8211 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8214 msgid "Start Page"
8215 msgstr "Startseite"
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8218 msgid "Start Page: "
8219 msgstr "Startseite: "
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8222 msgid "Terms: "
8223 msgstr "Termini: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8226 msgid "Keywords: "
8227 msgstr "Schlagwörter: "
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8230 msgid "CCSXML"
8231 msgstr "CCSXML"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8234 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8235 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8238 msgid "CCS Description"
8239 msgstr "CCS-Beschreibung"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8242 msgid "Significance"
8243 msgstr "Signifikanz"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8246 msgid "Computing Classification Scheme: "
8247 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8250 msgid "Set Copyright"
8251 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8254 msgid "Set Copyright: "
8255 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8258 msgid "Copyright Year"
8259 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8262 msgid "Copyright Year: "
8263 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8266 msgid "Teaser Figure"
8267 msgstr "Teaser-Bild"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8270 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8271 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8274 msgid "Received"
8275 msgstr "Empfangen"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8278 msgid "Stage"
8279 msgstr "Phase"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8282 msgid "Received: "
8283 msgstr "Eingang: "
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8286 msgid "ShortAuthors"
8287 msgstr "Autor (Kurzform)"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8290 msgid "Short authors: "
8291 msgstr "Autor (Kurzform): "
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8294 msgid "Sidebar"
8295 msgstr "Randleiste"
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8298 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8299 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8302 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8303 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8306 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8307 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8308 msgid "List of Figures"
8309 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8312 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8313 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8316 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8318 msgid "List of Tables"
8319 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8325 msgid "Definitions & Theorems"
8326 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8333 msgid "Additional Theorem Text"
8334 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8341 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8342 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8348 msgid "Theorem \\thetheorem."
8349 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8352 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8353 msgid "Corollary \\thetheorem."
8354 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8355
8356 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8358 msgid "Lemma \\thetheorem."
8359 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8362 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8363 msgid "Proposition \\thetheorem."
8364 msgstr "Satz \\thetheorem."
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8367 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8368 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8369 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8372 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8373 msgid "Definition \\thetheorem."
8374 msgstr "Definition \\thetheorem."
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8377 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8378 msgid "Example \\thetheorem."
8379 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8382 msgid "Print Only"
8383 msgstr "Nur Drucken"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8386 msgid "Print version only"
8387 msgstr "Nur in der Druckversion"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8390 msgid "Screen Only"
8391 msgstr "Nur Bildschirm"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8394 msgid "Screen version only"
8395 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8398 msgid "Anonymous Suppression"
8399 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8402 msgid "Non anonymous only"
8403 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8409 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8411 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8414 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8416 #: lib/examples/Articles:0
8417 msgid "Acknowledgments"
8418 msgstr "Danksagungen"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8421 msgid "Grant Sponsor"
8422 msgstr "Drittmittelgeber"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8425 msgid "Sponsor ID"
8426 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8429 msgid "Grant Number"
8430 msgstr "Drittmittelnummer"
8431
8432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8433 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8434 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8435
8436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8437 msgid "TOG online ID"
8438 msgstr "TOG-Online-ID"
8439
8440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8441 msgid "Online ID:"
8442 msgstr "Online-ID:"
8443
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8445 msgid "TOG volume"
8446 msgstr "TOG-Band"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8449 msgid "Volume number:"
8450 msgstr "Bandnummer:"
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8453 msgid "TOG number"
8454 msgstr "TOG-Nummer"
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8457 msgid "Article number:"
8458 msgstr "Artikelnummer:"
8459
8460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8461 msgid "Set copyright"
8462 msgstr "Urheberrecht"
8463
8464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8465 msgid "Copyright type:"
8466 msgstr "Copyright-Typ:"
8467
8468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8469 msgid "Copyright year"
8470 msgstr "Jahr des Copyrights"
8471
8472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8473 msgid "Year of copyright:"
8474 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8477 msgid "Conference info"
8478 msgstr "Konferenz-Info"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8481 msgid "Conference info:"
8482 msgstr "Konferenz-Info:"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8485 msgid "Conference name"
8486 msgstr "Konferenzname"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8489 msgid "ISBN"
8490 msgstr "ISBN"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8493 msgid "ISBN:"
8494 msgstr "ISBN:"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8497 msgid "DOI"
8498 msgstr "DOI"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8502 msgid "Article DOI:"
8503 msgstr "Artikel-DOI:"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8506 msgid "TOG article DOI"
8507 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8510 msgid "PDF author"
8511 msgstr "PDF-Autor"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8514 msgid "PDF author:"
8515 msgstr "PDF-Autor:"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8519 msgid "Keyword list"
8520 msgstr "Schlagwortliste"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8524 msgid "Concept list"
8525 msgstr "Konzeptliste"
8526
8527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8529 msgid "Print copyright"
8530 msgstr "Drucke Copyright"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8533 msgid "Teaser"
8534 msgstr "Teaser"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8537 msgid "Teaser image:"
8538 msgstr "Teaser-Bild:"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8541 msgid "CR categories"
8542 msgstr "CR-Kategorien"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8545 msgid "CR Categories:"
8546 msgstr "CR-Kategorien:"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8549 msgid "CRcat"
8550 msgstr "CRKat"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8553 msgid "CR category"
8554 msgstr "CR-Kategorie"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8557 msgid "CR-number"
8558 msgstr "CR-Nummer"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8561 msgid "Number of the category"
8562 msgstr "Nummer der Kategorie"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8567 msgid "Subcategory"
8568 msgstr "Teilkategorie"
8569
8570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8571 msgid "Third-level"
8572 msgstr "Dritte Ebene"
8573
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8575 msgid "Third-level of the category"
8576 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8579 msgid "ShortCite"
8580 msgstr "Kurzzitat"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8583 msgid "Short cite"
8584 msgstr "Kurzzitat"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8587 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8588 msgid "E-mail"
8589 msgstr "E-Mail"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8592 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8593 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8596 msgid "TOG project URL"
8597 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8600 msgid "Project URL:"
8601 msgstr "Projekt-URL:"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8604 msgid "TOG video URL"
8605 msgstr "TOG-Video-URL"
8606
8607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8608 msgid "Video URL:"
8609 msgstr "Video-URL:"
8610
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8612 msgid "TOG data URL"
8613 msgstr "TOG-Data-URL"
8614
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8616 msgid "Data URL:"
8617 msgstr "Data-URL:"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8620 msgid "TOG code URL"
8621 msgstr "TOG-Code-URL"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8624 msgid "Code URL:"
8625 msgstr "Code-URL:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8628 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8629 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8630
8631 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8632 msgid "Articles (DocBook)"
8633 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8636 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8637 msgid "Firstname"
8638 msgstr "Vorname"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8641 msgid "Fname"
8642 msgstr "FName"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8645 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8648 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8650 msgid "Surname"
8651 msgstr "Nachname"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8654 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8655 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8656 msgid "Literal"
8657 msgstr "Literal"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8661 msgid "Emph"
8662 msgstr "Hervorgehoben"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8665 msgid "Abbrev"
8666 msgstr "Abkürzung"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8670 msgid "Citation-number"
8671 msgstr "Zitat-Nummer"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8674 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8675 msgid "Volume"
8676 msgstr "Band"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8679 msgid "Day"
8680 msgstr "Tag"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8683 msgid "Month"
8684 msgstr "Monat"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8687 msgid "Year"
8688 msgstr "Jahr"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8691 msgid "Issue-number"
8692 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8695 msgid "Issue-day"
8696 msgstr "Ausgabetag"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8699 msgid "Issue-months"
8700 msgstr "Ausgabemonat"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8703 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8705 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8706 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8707 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8708 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8709 msgid "Part"
8710 msgstr "Teil"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8714 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8715 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8716 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8718 msgid "Chapter"
8719 msgstr "Kapitel"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8722 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8723 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8724 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8725 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8728 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8730 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8731 msgid "Paragraph"
8732 msgstr "Paragraph"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8735 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8736 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8738 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8739 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8740 msgid "Subparagraph"
8741 msgstr "Unterparagraph"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8744 msgid "Subsubparagraph"
8745 msgstr "Unterunterparagraph"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8748 msgid "Header"
8749 msgstr "Kopfzeile"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8752 msgid "-- Header --"
8753 msgstr "-- Kopfzeile --"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8756 msgid "Special-section"
8757 msgstr "Spezialabschnitt"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8760 msgid "Special-section:"
8761 msgstr "Spezialabschnitt:"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8764 msgid "AGU-journal"
8765 msgstr "AGU-Journal"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8768 msgid "AGU-journal:"
8769 msgstr "AGU-Journal:"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8772 msgid "Citation-number:"
8773 msgstr "Zitat-Nummer:"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8776 msgid "AGU-volume"
8777 msgstr "AGU-Band"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8780 msgid "AGU-volume:"
8781 msgstr "AGU-Band:"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8784 msgid "AGU-issue"
8785 msgstr "AGU-Ausgabe"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8788 msgid "AGU-issue:"
8789 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8792 msgid "Copyright:"
8793 msgstr "Urheberrecht:"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8796 msgid "Index-terms"
8797 msgstr "Indexterme"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8800 msgid "Index-terms..."
8801 msgstr "Indexterme..."
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8804 msgid "Index-term"
8805 msgstr "Indexterm"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8808 msgid "Index-term:"
8809 msgstr "Indexterm:"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8812 msgid "Cross-term"
8813 msgstr "Kreuzterm"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8816 msgid "Cross-term:"
8817 msgstr "Kreuzterm:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8820 msgid "Supplementary"
8821 msgstr "Ergänzend"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8824 msgid "Supplementary..."
8825 msgstr "Ergänzend..."
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8828 msgid "Supp-note"
8829 msgstr "Erg. Notiz"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8832 msgid "Sup-mat-note:"
8833 msgstr "Erg. Notiz:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8836 msgid "Cite-other"
8837 msgstr "Zitat (andere)"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8840 msgid "Cite-other:"
8841 msgstr "Zitat (andere):"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8844 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8846 msgid "Name:"
8847 msgstr "Name:"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8850 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8851 msgid "Received:"
8852 msgstr "Empfangen:"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8855 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8858 msgid "Revised"
8859 msgstr "Überarbeitet"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8862 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8863 msgid "Revised:"
8864 msgstr "Überarbeitet:"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8867 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8868 msgid "Accepted"
8869 msgstr "Akzeptiert"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8872 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8873 msgid "Accepted:"
8874 msgstr "Akzeptiert:"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8877 msgid "Ident-line"
8878 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8881 msgid "Ident-line:"
8882 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8885 msgid "Runhead"
8886 msgstr "Kolumnenkopf"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8889 msgid "Runhead:"
8890 msgstr "Kolumnenkopf:"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8893 msgid "Published-online:"
8894 msgstr "Online veröffentlicht:"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8897 msgid "Citation"
8898 msgstr "Literaturverweis"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8901 msgid "Citation:"
8902 msgstr "Literaturverweis:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8905 msgid "Posting-order"
8906 msgstr "Eingabereihenfolge"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8909 msgid "Posting-order:"
8910 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8913 msgid "AGU-pages"
8914 msgstr "AGU-Seiten"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8917 msgid "AGU-pages:"
8918 msgstr "AGU-Seiten:"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8921 msgid "Words"
8922 msgstr "Wörter"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8925 msgid "Words:"
8926 msgstr "Wörter:"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8930 msgid "Figures"
8931 msgstr "Abbildungen"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8934 msgid "Figures:"
8935 msgstr "Abbildungen:"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8939 msgid "Tables"
8940 msgstr "Tabellen"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8943 msgid "Tables:"
8944 msgstr "Tabellen:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8947 msgid "Datasets"
8948 msgstr "Datensätze"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8951 msgid "Datasets:"
8952 msgstr "Datensätze:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8955 msgid "ISSN"
8956 msgstr "ISSN"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8959 msgid "CODEN"
8960 msgstr "CODEN"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8963 msgid "SS-Code"
8964 msgstr "SS-Kode"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8967 msgid "SS-Title"
8968 msgstr "SS-Titel"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8971 msgid "CCC-Code"
8972 msgstr "CCC-Code"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8975 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8976 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8978 msgid "Code"
8979 msgstr "Code"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8982 msgid "Dscr"
8983 msgstr "Beschr"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8986 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8987 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8988 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8989 msgid "Keyword"
8990 msgstr "Schlagwort"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8993 msgid "Orgdiv"
8994 msgstr "Orgdiv"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8997 msgid "Orgname"
8998 msgstr "Orgname"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9002 msgid "Street"
9003 msgstr "Straße"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9006 msgid "Postcode"
9007 msgstr "Postleitzahl"
9008
9009 #: lib/layouts/agums.layout:3
9010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9011 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9014 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9015 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9016 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9017 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9018 msgid "Section*"
9019 msgstr "Abschnitt*"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9022 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9023 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9024 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9025 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9026 msgid "Subsection*"
9027 msgstr "Unterabschnitt*"
9028
9029 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9030 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9031 msgid "Paragraph*"
9032 msgstr "Paragraph*"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9035 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9036 msgid "Left Header"
9037 msgstr "Kopfzeile links"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9040 #: lib/layouts/foils.layout:215
9041 msgid "Left Header:"
9042 msgstr "Kopfzeile links:"
9043
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9045 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9046 msgid "Right Header"
9047 msgstr "Kopfzeile rechts"
9048
9049 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9050 #: lib/layouts/foils.layout:223
9051 msgid "Right Header:"
9052 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9055 msgid "CCC"
9056 msgstr "CCC"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9059 msgid "CCC code:"
9060 msgstr "CCC-Code:"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9063 msgid "PaperId"
9064 msgstr "Paper-Id"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9067 msgid "Paper Id:"
9068 msgstr "Paper-Id:"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9071 msgid "AuthorAddr"
9072 msgstr "Autoren-Adresse"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9075 msgid "Author Address:"
9076 msgstr "Autoren-Adresse:"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9079 msgid "SlugComment"
9080 msgstr "PreprintHinweis"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9083 msgid "Slug Comment:"
9084 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9087 msgid "Plates"
9088 msgstr "Bildtafeln"
9089
9090 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9091 msgid "Planotables"
9092 msgstr "Plano-Tabellen"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9095 msgid "Plate"
9096 msgstr "Bildtafel"
9097
9098 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9099 msgid "Planotable"
9100 msgstr "Plano-Tabelle"
9101
9102 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9103 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9105 #: src/insets/Inset.cpp:101
9106 msgid "Table"
9107 msgstr "Tabelle"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9110 msgid "table"
9111 msgstr "Tabelle"
9112
9113 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9114 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9115 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9116
9117 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9118 msgid "Authors"
9119 msgstr "Autoren"
9120
9121 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9122 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9123 msgid "Affiliation Mark"
9124 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9125
9126 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9127 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9128 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9129
9130 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9131 msgid "Author affiliation:"
9132 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9133
9134 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9135 msgid "Acknowledgments."
9136 msgstr "Danksagungen."
9137
9138 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9139 msgid "Algorithm2e"
9140 msgstr "Algorithm2e"
9141
9142 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9143 msgid ""
9144 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9145 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9146 "algorithm."
9147 msgstr ""
9148 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9149 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9150 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9151
9152 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:579
9153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9154 msgid "List of Algorithms"
9155 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9156
9157 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9158 #: lib/examples/Articles:0
9159 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9160 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9161
9162 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9163 msgid "SpecialSection"
9164 msgstr "Spezialabschnitt"
9165
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9167 msgid "SpecialSection*"
9168 msgstr "Spezialabschnitt*"
9169
9170 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9172 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9173 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9174 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9175 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9176 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9177 msgid "Unnumbered"
9178 msgstr "Unnummeriert"
9179
9180 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9183 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9184 msgid "Subsubsection*"
9185 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9186
9187 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9188 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9189 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9190 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9191 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9192 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9195 msgid "Books"
9196 msgstr "Bücher"
9197
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9199 msgid "Chapter Exercises"
9200 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9201
9202 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9203 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9208 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9209 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9210 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9213 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:77
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9215 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9216 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9217 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9218 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9219 msgid "List preamble"
9220 msgstr "Listenvorspann"
9221
9222 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9223 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9225 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9228 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9229 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9230 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9233 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:78
9234 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9236 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9237 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9238 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9239 msgid "List Preamble"
9240 msgstr "Listenvorspann"
9241
9242 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9243 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9248 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9249 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9250 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9253 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:79
9254 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9255 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9256 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9257 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9259 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9260 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9261
9262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9263 msgid "Short title which appears in the running headers"
9264 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9267 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9272 msgid "Date:"
9273 msgstr "Datum:"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9276 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9278 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9279 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9282 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9283 msgid "Address:"
9284 msgstr "Adresse:"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9287 msgid "Current Address"
9288 msgstr "Aktuelle Adresse"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9291 msgid "Current address:"
9292 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9293
9294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9295 msgid "E-mail address:"
9296 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9297
9298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9300 msgid "URL:"
9301 msgstr "URL:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9304 msgid "Key words and phrases:"
9305 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9308 msgid "Thanks:"
9309 msgstr "Dank:"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9312 msgid "Dedicatory"
9313 msgstr "Widmung"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9316 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9317 msgid "Dedication:"
9318 msgstr "Widmung:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9321 msgid "Translator"
9322 msgstr "Übersetzer"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9325 msgid "Translator:"
9326 msgstr "Übersetzer:"
9327
9328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9329 msgid "Subjectclass"
9330 msgstr "Sachgebiet"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9333 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9334 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9337 msgid "American Psychological Association (APA)"
9338 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:54
9341 msgid "RightHeader"
9342 msgstr "Kopfzeile rechts"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:63
9345 msgid "Right header:"
9346 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9350 msgid "Abstract:"
9351 msgstr "Abstract:"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9354 msgid "Short title:"
9355 msgstr "Kurztitel:"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9358 msgid "TwoAuthors"
9359 msgstr "Zwei Autoren"
9360
9361 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9362 msgid "ThreeAuthors"
9363 msgstr "Drei Autoren"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9366 msgid "FourAuthors"
9367 msgstr "Vier Autoren"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9370 msgid "TwoAffiliations"
9371 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9374 msgid "ThreeAffiliations"
9375 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9378 msgid "FourAffiliations"
9379 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9380
9381 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9382 msgid "Acknowledgements:"
9383 msgstr "Danksagungen:"
9384
9385 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9386 msgid "ThickLine"
9387 msgstr "Dicke Linie"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9390 msgid "Centered"
9391 msgstr "Zentriert"
9392
9393 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9395 msgid "standard"
9396 msgstr "Standard"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9401 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9402 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9403
9404 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9405 msgid "FitFigure"
9406 msgstr "Abbildung einpassen"
9407
9408 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9409 msgid "FitBitmap"
9410 msgstr "Bitmap einpassen"
9411
9412 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9415 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9417 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9418 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9419 msgid "Custom Item|s"
9420 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9423 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9425 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9428 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9429 msgid "A customized item string"
9430 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9431
9432 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9433 msgid "Seriate"
9434 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9435
9436 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9438 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9439 msgid "(\\alph{enumii})"
9440 msgstr "(\\alph{enumii})"
9441
9442 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9443 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9444 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9445
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9447 msgid "FiveAuthors"
9448 msgstr "Fünf Autoren"
9449
9450 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9451 msgid "SixAuthors"
9452 msgstr "Sechs Autoren"
9453
9454 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9455 msgid "LeftHeader"
9456 msgstr "Kopfzeile links"
9457
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9459 msgid "Left header:"
9460 msgstr "Kopfzeile links:"
9461
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9463 msgid "FiveAffiliations"
9464 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9465
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9467 msgid "SixAffiliations"
9468 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9469
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9471 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9472 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9493 msgid "Note"
9494 msgstr "Notiz"
9495
9496 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9497 msgid "Author Note:"
9498 msgstr "Autorenhinweise:"
9499
9500 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9501 msgid "Journal"
9502 msgstr "Zeitschrift"
9503
9504 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9505 msgid "CopNum"
9506 msgstr "Laufende Nummer"
9507
9508 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9509 msgid "*"
9510 msgstr "*"
9511
9512 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9513 msgid "Arabic Article"
9514 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9515
9516 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9517 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9518 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9519
9520 #: lib/layouts/article.layout:3
9521 msgid "Article (Standard Class)"
9522 msgstr "Article (Standardklasse)"
9523
9524 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9525 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9526 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9527 msgid "Part*"
9528 msgstr "Teil*"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9531 msgid "Beamer"
9532 msgstr "Beamer"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9535 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9536 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9537 #: lib/examples/Articles:0
9538 msgid "Presentations"
9539 msgstr "Präsentationen"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9548 msgid "Overlay Specifications|v"
9549 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9553 msgid "Overlay specifications for this list"
9554 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9559 msgid "Item Overlay Specifications"
9560 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9568 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9569 msgid "On Slide"
9570 msgstr "Auf Folie"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9575 msgid "Overlay specifications for this item"
9576 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9579 msgid "Mini Template"
9580 msgstr "Mini-Vorlage"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9583 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9584 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9587 msgid "Longest label|s"
9588 msgstr "Längste Marke"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9591 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9592 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9596 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9597 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9598 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9600 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9602 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9603 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9604 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9605 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9608 msgid "Sectioning"
9609 msgstr "Gliederung"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9615 msgid "Mode"
9616 msgstr "Modus"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9622 msgid "Mode Specification|S"
9623 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9629 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9630 msgstr ""
9631 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9632 "Überschrift erscheinen soll"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9636 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9637 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9638 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9641 msgid "Section \\arabic{section}"
9642 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9647 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9648 msgstr ""
9649 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9653 msgid "\\Alph{section}"
9654 msgstr "\\Alph{section}"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9657 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9658 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9661 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9662 msgstr ""
9663 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9664 "erscheint"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9667 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9668 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9671 msgid ""
9672 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9673 msgstr ""
9674 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9675 "\\arabic{subsubsection}"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9678 msgid ""
9679 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9680 msgstr ""
9681 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9682 "erscheint"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9685 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9686 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9689 msgid "Frame"
9690 msgstr "Rahmen"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9694 msgid "Frames"
9695 msgstr "Rahmen"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:123
9704 msgid "Action"
9705 msgstr "Aktion"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9708 msgid "Overlay specifications for this frame"
9709 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9712 msgid "Default Overlay Specifications"
9713 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9716 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9717 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9721 msgid "Frame Options"
9722 msgstr "Rahmen-Optionen"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9726 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9727 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9730 msgid "Frame Title"
9731 msgstr "Rahmentitel"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9734 msgid "Enter the frame title here"
9735 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9738 msgid "PlainFrame"
9739 msgstr "Schlichter Rahmen"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9742 msgid "Frame (plain)"
9743 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9746 msgid "FragileFrame"
9747 msgstr "Fragiler Rahmen"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9750 msgid "Frame (fragile)"
9751 msgstr "Rahmen (fragil)"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9754 msgid "AgainFrame"
9755 msgstr "RahmenNochmal"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9760 msgid "Slide"
9761 msgstr "Folie"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9764 msgid "Repeat frame with label"
9765 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9768 msgid "FrameTitle"
9769 msgstr "Rahmentitel"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9781 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9782 msgstr ""
9783 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9786 msgid "Short Frame Title|S"
9787 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9790 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9791 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9794 msgid "FrameSubtitle"
9795 msgstr "RahmenUntertitel"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:305
9798 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9799 msgid "Column"
9800 msgstr "Spalte"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9805 msgid "Columns"
9806 msgstr "Spalten"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9809 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9810 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9813 msgid "Column Options"
9814 msgstr "Spaltenoptionen"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9817 msgid "Column options (see beamer manual)"
9818 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9821 msgid "Column Placement Options"
9822 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9825 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9826 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9829 msgid "ColumnsCenterAligned"
9830 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9833 msgid "Columns (center aligned)"
9834 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9837 msgid "ColumnsTopAligned"
9838 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9841 msgid "Columns (top aligned)"
9842 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9845 msgid "Pause"
9846 msgstr "Pause"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9851 msgid "Overlays"
9852 msgstr "Overlays"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9855 msgid "Pause number"
9856 msgstr "Pausennummer"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9859 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9860 msgstr ""
9861 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9864 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9865 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9868 msgid "Overprint"
9869 msgstr "Überdruck"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9872 msgid "Overprint Area Width"
9873 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9876 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9877 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9878 msgid "Width"
9879 msgstr "Breite"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9882 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9883 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9886 msgid "OverlayArea"
9887 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9890 msgid "Overlayarea"
9891 msgstr "Überlagerungsbereich"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9894 msgid "Overlay Area Width"
9895 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9898 msgid "The width of the overlay area"
9899 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9902 msgid "Overlay Area Height"
9903 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9906 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9907 msgid "Height"
9908 msgstr "Höhe"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9911 msgid "The height of the overlay area"
9912 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9916 msgid "Uncover"
9917 msgstr "Aufdecken"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9920 msgid "Uncovered on slides"
9921 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9925 msgid "Only"
9926 msgstr "Nur"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9929 msgid "Only on slides"
9930 msgstr "Nur auf Folien"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9933 msgid "Block"
9934 msgstr "Block"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9937 msgid "Blocks"
9938 msgstr "Blöcke"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9941 msgid "Block:"
9942 msgstr "Block:"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9945 msgid "Action Specification|S"
9946 msgstr "Aktionsspezifikation"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9949 msgid "Block Title"
9950 msgstr "Blocktitel"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9953 msgid "Enter the block title here"
9954 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9957 msgid "ExampleBlock"
9958 msgstr "BeispielBlock"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9961 msgid "Example Block:"
9962 msgstr "Beispiel-Block:"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9965 msgid "AlertBlock"
9966 msgstr "AlarmBlock"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9969 msgid "Alert Block:"
9970 msgstr "Alarm-Block:"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9975 msgid "Titling"
9976 msgstr "Titelei"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9979 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9980 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9983 msgid "Title (Plain Frame)"
9984 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9987 msgid "Short Subtitle|S"
9988 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9991 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9992 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9995 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9996 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
9999 msgid "Short Institute|S"
10000 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10003 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10004 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10007 msgid "InstituteMark"
10008 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10011 msgid "Short Date|S"
10012 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10015 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10016 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10019 msgid "TitleGraphic"
10020 msgstr "Titelgrafik"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10023 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10024 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10025 msgid "Quotation"
10026 msgstr "Zitat (lang)"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:433
10030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10031 msgid "Quote"
10032 msgstr "Zitat (kurz)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10035 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10036 msgid "Verse"
10037 msgstr "Gedicht"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10041 msgid "Corollary."
10042 msgstr "Korollar."
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10050 msgid "Action Specifications|S"
10051 msgstr "Aktionsspezifikation"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10055 msgid "Definition."
10056 msgstr "Definition."
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10059 msgid "Definitions"
10060 msgstr "Definitionen"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10063 msgid "Definitions."
10064 msgstr "Definitionen."
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10067 msgid "Example."
10068 msgstr "Beispiel."
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10071 msgid "Examples"
10072 msgstr "Beispiele"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10075 msgid "Examples."
10076 msgstr "Beispiele."
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10087 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10093 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10094 msgid "Fact"
10095 msgstr "Fakt"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10098 msgid "Fact."
10099 msgstr "Fakt."
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10103 msgid "Lemma."
10104 msgstr "Lemma."
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10107 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10108 msgid "Theorem."
10109 msgstr "Theorem."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10112 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10113 msgid "LyX-Code"
10114 msgstr "LyX-Code"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10117 msgid "NoteItem"
10118 msgstr "NotizStichpunkt"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10121 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10122 msgid "Bold"
10123 msgstr "Fett"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10126 msgid "Emphasize"
10127 msgstr "Hervorhebung"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10130 msgid "Emph."
10131 msgstr "Hervg."
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10134 msgid "Alert"
10135 msgstr "Alarm"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10138 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10139 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10140 msgid "Structure"
10141 msgstr "Struktur"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10144 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10145 msgid "Visible"
10146 msgstr "Sichtbar"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10149 msgid "Invisible"
10150 msgstr "Unsichtbar"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10153 msgid "Alternative"
10154 msgstr "Alternativ"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10157 msgid "Default Text"
10158 msgstr "Standardtext"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10161 msgid "Enter the default text here"
10162 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10165 msgid "Beamer Note"
10166 msgstr "Beamer-Notiz"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10169 msgid "Note Options"
10170 msgstr "Notiz-Optionen"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10173 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10174 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10177 msgid "ArticleMode"
10178 msgstr "Artikelmodus"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10181 msgid "Article"
10182 msgstr "Aufsatz"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10185 msgid "PresentationMode"
10186 msgstr "Präsentationsmodus"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10189 msgid "Presentation"
10190 msgstr "Präsentation"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10193 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10194 msgid "Figure"
10195 msgstr "Abbildung"
10196
10197 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10198 msgid "Beamerposter"
10199 msgstr "Beamerposter"
10200
10201 #: lib/layouts/bicaption.module:2 lib/examples/Articles:0
10202 msgid "Multilingual Captions"
10203 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10204
10205 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10206 msgid ""
10207 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10208 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10209 msgstr ""
10210 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10211 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10212 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10213
10214 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10215 msgid "Caption setup"
10216 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10217
10218 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10219 msgid ""
10220 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10221 msgstr ""
10222 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10223 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10224
10225 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10226 msgid "Caption setup:"
10227 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10228
10229 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10230 msgid "Bicaption"
10231 msgstr "Zweisprachig"
10232
10233 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10234 msgid "bilingual"
10235 msgstr "zweisprachig"
10236
10237 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10238 msgid "Main Language Short Title"
10239 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10240
10241 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10242 msgid "Short title for the main(document) language"
10243 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10244
10245 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10246 msgid "Main Language Text"
10247 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10248
10249 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10250 msgid "Text in the main(document) language"
10251 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10252
10253 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10254 msgid "Second Language Short Title"
10255 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10256
10257 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10258 msgid "Short title for the second language"
10259 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10260
10261 #: lib/layouts/book.layout:3
10262 msgid "Book (Standard Class)"
10263 msgstr "Book (Standardklasse)"
10264
10265 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10266 msgid "Braille"
10267 msgstr "Braille"
10268
10269 #: lib/layouts/braille.module:6
10270 msgid ""
10271 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10272 "in examples."
10273 msgstr ""
10274 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10275 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10276
10277 #: lib/layouts/braille.module:22
10278 msgid "Braille (default)"
10279 msgstr "Braille (Standard)"
10280
10281 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10282 msgid "Braille:"
10283 msgstr "Braille:"
10284
10285 #: lib/layouts/braille.module:45
10286 msgid "Braille (textsize)"
10287 msgstr "Braille (Textgröße)"
10288
10289 #: lib/layouts/braille.module:68
10290 msgid "Braille (dots on)"
10291 msgstr "Braille (Punkte an)"
10292
10293 #: lib/layouts/braille.module:83
10294 msgid "Braille_dots_on"
10295 msgstr "Braille_dots_on"
10296
10297 #: lib/layouts/braille.module:92
10298 msgid "Braille (dots off)"
10299 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10300
10301 #: lib/layouts/braille.module:107
10302 msgid "Braille_dots_off"
10303 msgstr "Braille_dots_off"
10304
10305 #: lib/layouts/braille.module:116
10306 msgid "Braille (mirror on)"
10307 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10308
10309 #: lib/layouts/braille.module:131
10310 msgid "Braille_mirror_on"
10311 msgstr "Braille_mirror_on"
10312
10313 #: lib/layouts/braille.module:140
10314 msgid "Braille (mirror off)"
10315 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10316
10317 #: lib/layouts/braille.module:155
10318 msgid "Braille_mirror_off"
10319 msgstr "Braille_mirror_off"
10320
10321 #: lib/layouts/braille.module:163
10322 msgid "Braillebox"
10323 msgstr "Braillebox"
10324
10325 #: lib/layouts/braille.module:167
10326 msgid "Braille box"
10327 msgstr "Braille-Box"
10328
10329 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10330 msgid "Broadway"
10331 msgstr "Broadway"
10332
10333 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10334 #: lib/examples/Articles:0
10335 msgid "Scripts"
10336 msgstr "Skripte"
10337
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10339 msgid "Dialogue"
10340 msgstr "Dialog"
10341
10342 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10343 msgid "Narrative"
10344 msgstr "Erzählung"
10345
10346 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10347 msgid "ACT"
10348 msgstr "AKT"
10349
10350 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10351 msgid "ACT \\arabic{act}"
10352 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10353
10354 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10355 msgid "SCENE"
10356 msgstr "SZENE"
10357
10358 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10359 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10360 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10361
10362 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10363 msgid "SCENE*"
10364 msgstr "SZENE*"
10365
10366 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10367 msgid "AT RISE:"
10368 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10369
10370 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10371 msgid "Speaker"
10372 msgstr "Sprecher"
10373
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10375 msgid "Parenthetical"
10376 msgstr "Beiläufig"
10377
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10379 msgid "("
10380 msgstr "("
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10383 msgid ")"
10384 msgstr ")"
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10387 msgid "CURTAIN"
10388 msgstr "VORHANG"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10391 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10392 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10393 msgid "Right Address"
10394 msgstr "Adresse rechts"
10395
10396 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10397 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10398 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10399
10400 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10401 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10402 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10403
10404 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10405 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10406 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10407
10408 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10409 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10410 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10411
10412 #: lib/layouts/changebars.module:2
10413 msgid "Change bars"
10414 msgstr "Balken für Änderung"
10415
10416 #: lib/layouts/changebars.module:7
10417 msgid ""
10418 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10419 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10420 msgstr ""
10421 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10422 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10425 msgid "Chess"
10426 msgstr "Schach"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:43
10429 msgid "Mainline"
10430 msgstr "Hauptvariante"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:48
10433 msgid "Mainline:"
10434 msgstr "Hauptvariante:"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:78
10437 #: lib/layouts/chessboard.module:81
10438 msgid "Variation"
10439 msgstr "Variante"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:66
10442 msgid "Variation:"
10443 msgstr "Variante:"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:72
10446 msgid "SubVariation"
10447 msgstr "Untervariante"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:75
10450 msgid "Subvariation:"
10451 msgstr "Untervariante:"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:81
10454 msgid "SubVariation2"
10455 msgstr "Untervariante2"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:84
10458 msgid "Subvariation(2):"
10459 msgstr "Untervariante(2):"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:90
10462 msgid "SubVariation3"
10463 msgstr "Untervariante3"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:93
10466 msgid "Subvariation(3):"
10467 msgstr "Untervariante(3):"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:99
10470 msgid "SubVariation4"
10471 msgstr "Untervariante4"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:102
10474 msgid "Subvariation(4):"
10475 msgstr "Untervariante(4):"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:108
10478 msgid "SubVariation5"
10479 msgstr "Untervariante5"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:111
10482 msgid "Subvariation(5):"
10483 msgstr "Untervariante(5):"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:118
10486 msgid "HideMoves"
10487 msgstr "Züge verbergen"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:123
10490 msgid "HideMoves:"
10491 msgstr "Züge verbergen:"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:120
10494 msgid "ChessBoard"
10495 msgstr "Schachbrett"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:132
10498 msgid "[chessboard]"
10499 msgstr "[Schachbrett]"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:141
10502 msgid "BoardCentered"
10503 msgstr "Brett zentriert"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:146
10506 msgid "[centered board]"
10507 msgstr "[zentriertes Brett]"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:156
10510 msgid "HighLight"
10511 msgstr "Hervorheben"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:161
10514 msgid "Highlights:"
10515 msgstr "Höhepunkte:"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:176
10518 msgid "Arrow"
10519 msgstr "Pfeil"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:181
10522 msgid "Arrow:"
10523 msgstr "Pfeil:"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:187
10526 msgid "KnightMove"
10527 msgstr "Springerzug"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:192
10530 msgid "KnightMove:"
10531 msgstr "Springerzug:"
10532
10533 #: lib/layouts/chessboard.module:2 lib/layouts/chessboard.module:126
10534 #: lib/examples/Articles:0
10535 msgid "Chessboard"
10536 msgstr "Schachbrett"
10537
10538 #: lib/layouts/chessboard.module:6
10539 msgid ""
10540 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10541 "article.lyx example file."
10542 msgstr ""
10543 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10544 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10545
10546 #: lib/layouts/chessboard.module:15
10547 msgid "NewChessGame"
10548 msgstr "Neue Schachpartie"
10549
10550 #: lib/layouts/chessboard.module:21
10551 msgid "[Start New Chess Game]"
10552 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10553
10554 #: lib/layouts/chessboard.module:31
10555 msgid "Chessgame Options"
10556 msgstr "Chessgame-Optionen"
10557
10558 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10559 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10560 msgstr ""
10561 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10562 "Liste von Optionen."
10563
10564 #: lib/layouts/chessboard.module:59
10565 msgid "Mainline Options"
10566 msgstr "Mainline-Optionen"
10567
10568 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10569 msgid "See xskak manual for possible options"
10570 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10571
10572 #: lib/layouts/chessboard.module:67 lib/layouts/chessboard.module:68
10573 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:128
10574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10575 msgid "Comment"
10576 msgstr "Kommentar"
10577
10578 #: lib/layouts/chessboard.module:89
10579 msgid "SetChessBoard"
10580 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10581
10582 #: lib/layouts/chessboard.module:94
10583 msgid "Global Chessboard Settings"
10584 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10585
10586 #: lib/layouts/chessboard.module:106
10587 msgid "SetBoardStoreStyle"
10588 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10589
10590 #: lib/layouts/chessboard.module:108
10591 msgid "Set Chessboard Style"
10592 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10593
10594 #: lib/layouts/chessboard.module:111
10595 msgid "Style Name"
10596 msgstr "Stilname"
10597
10598 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10599 msgid "Chessboard Style Name"
10600 msgstr "Chessboard-Stilname"
10601
10602 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10603 msgid ""
10604 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10605 "See chessboard manual for details."
10606 msgstr ""
10607 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10608 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10609 "'chessboard' für genauere Informationen."
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:129
10612 msgid "Chessboard Options"
10613 msgstr "Chessboard-Optionen"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10616 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10617 msgstr ""
10618 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10619 "Liste von Optionen."
10620
10621 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10622 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10623 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10624
10625 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10626 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10627 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10628
10629 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10630 msgid "InFrontmatter"
10631 msgstr "Im Vorspann"
10632
10633 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10634 msgid "Insert the affiliation number"
10635 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10636
10637 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10638 msgid "Given name"
10639 msgstr "Vorname"
10640
10641 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10642 msgid "Affil"
10643 msgstr "Zugehörigkeit"
10644
10645 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10646 msgid ""
10647 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10648 "be inserted."
10649 msgstr ""
10650 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10651 "Zugehörigkeit verknüpft."
10652
10653 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10654 msgid "Running Title"
10655 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10656
10657 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10658 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10659 msgid "Running title:"
10660 msgstr "Kolumnentitel:"
10661
10662 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10663 msgid "FirstPage"
10664 msgstr "Erste Seite"
10665
10666 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10667 msgid "firstpage"
10668 msgstr "Erste Seite"
10669
10670 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10671 msgid "RunningAuthor"
10672 msgstr "Kolumne Autor"
10673
10674 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10675 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10676 msgid "Running author:"
10677 msgstr "Kolumne Autor:"
10678
10679 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10680 msgid "Publications"
10681 msgstr "Publikationen"
10682
10683 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10684 msgid "Correspondence"
10685 msgstr "Schriftverkehr an:"
10686
10687 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10688 msgid "Correspondence:"
10689 msgstr "Schriftverkehr an:"
10690
10691 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10692 msgid "Pubdiscuss"
10693 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10694
10695 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10696 msgid "Pubdiscuss:"
10697 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10698
10699 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10700 msgid "Published"
10701 msgstr "Veröffentlicht"
10702
10703 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10704 msgid "Published:"
10705 msgstr "Veröffentlicht:"
10706
10707 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10708 msgid "Statements"
10709 msgstr "Erklärungen"
10710
10711 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10712 msgid "Copyrightstatement"
10713 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10714
10715 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10716 msgid "Introduction"
10717 msgstr "Einleitung"
10718
10719 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10720 msgid "\\thesection Introduction"
10721 msgstr "\\thesection Einleitung"
10722
10723 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10724 msgid "Conclusions"
10725 msgstr "Fazit"
10726
10727 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10728 msgid "\\thesection Conclusions"
10729 msgstr "\\thesection Fazit"
10730
10731 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10732 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10733 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10734
10735 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10736 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10737 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10738
10739 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10742
10743 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10744 msgid "CodeAvailability"
10745 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10746
10747 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10748 msgid "Code availability."
10749 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10750
10751 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10752 msgid "DataAvailability"
10753 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10754
10755 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10756 msgid "Data availability."
10757 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10760 msgid "CodeAndDataAvailability"
10761 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10764 msgid "Code and data availability."
10765 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10768 msgid "SampleAvailability"
10769 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10772 msgid "Sample availability."
10773 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10774
10775 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10776 msgid "Statements2"
10777 msgstr "Erklärungen 2"
10778
10779 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10780 msgid "AuthorContribution"
10781 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10782
10783 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10784 msgid "Author contributions."
10785 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10786
10787 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10788 msgid "CompetingInterests"
10789 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10790
10791 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10792 msgid "Competing Interests."
10793 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10794
10795 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10796 msgid "Disclaimer"
10797 msgstr "Haftungsausschluss"
10798
10799 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10800 msgid "Disclaimer."
10801 msgstr "Haftungsausschluss."
10802
10803 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10804 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10805 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10806
10807 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10808 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10809 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10810
10811 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10812 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10813 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10814
10815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10816 msgid "Custom Header/Footerlines"
10817 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10818
10819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10820 msgid ""
10821 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10822 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10823 "Page Layout to 'fancy'!"
10824 msgstr ""
10825 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10826 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10827 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10828
10829 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10830 msgid "Header/Footer"
10831 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10832
10833 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10834 msgid "Even Header"
10835 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10836
10837 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10838 msgid "Alternative text for the even header"
10839 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10840
10841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10842 msgid "Center Header"
10843 msgstr "Kopfzeile mitte"
10844
10845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10846 msgid "Center Header:"
10847 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10848
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10850 msgid "Left Footer"
10851 msgstr "Fußzeile links"
10852
10853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10854 msgid "Left Footer:"
10855 msgstr "Fußzeile links:"
10856
10857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10858 msgid "Center Footer"
10859 msgstr "Fußzeile mitte"
10860
10861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10862 msgid "Center Footer:"
10863 msgstr "Fußzeile mitte:"
10864
10865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:227
10866 msgid "Right Footer"
10867 msgstr "Fußzeile rechts"
10868
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:231
10870 msgid "Right Footer:"
10871 msgstr "Fußzeile rechts:"
10872
10873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10874 msgid "Directory"
10875 msgstr "Verzeichnis"
10876
10877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10878 msgid "KeyCombo"
10879 msgstr "Tastatur"
10880
10881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10882 msgid "KeyCap"
10883 msgstr "Cap"
10884
10885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10886 msgid "GuiMenu"
10887 msgstr "GuiMenu"
10888
10889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10890 msgid "GuiMenuItem"
10891 msgstr "GuiMenuItem"
10892
10893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10894 msgid "GuiButton"
10895 msgstr "GuiButton"
10896
10897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10898 msgid "MenuChoice"
10899 msgstr "MenüAuswahl"
10900
10901 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10902 msgid "SGML"
10903 msgstr "SGML"
10904
10905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10907 msgid "Chapter*"
10908 msgstr "Kapitel*"
10909
10910 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10911 msgid "Subparagraph*"
10912 msgstr "Unterparagraph*"
10913
10914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10915 msgid "Authorgroup"
10916 msgstr "Autorengruppe"
10917
10918 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10919 msgid "RevisionHistory"
10920 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10921
10922 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10923 msgid "Revision History"
10924 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10925
10926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10927 msgid "Revision"
10928 msgstr "Überarbeitung"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10931 msgid "RevisionRemark"
10932 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10935 msgid "FirstName"
10936 msgstr "Vorname"
10937
10938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10939 msgid "DIN-Brief"
10940 msgstr "DIN-Brief"
10941
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10943 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10944 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10945 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10946 #: lib/examples/Articles:0
10947 msgid "Letters"
10948 msgstr "Briefe"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10951 msgid "DinBrief"
10952 msgstr "DinBrief"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10955 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10956 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:540 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10963 msgid "Letter"
10964 msgstr "Brieftext"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10967 msgid "Addresses"
10968 msgstr "Adressen"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10972 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10973 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10974 msgid "Postal Data"
10975 msgstr "Postdaten"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10978 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10979 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10980 msgid "Send To Address"
10981 msgstr "Empfänger-Adresse"
10982
10983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10984 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10985 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10986 msgid "My Address"
10987 msgstr "Absender-Adresse"
10988
10989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10990 msgid "Sender Address:"
10991 msgstr "Absenderadresse:"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10994 msgid "Return address"
10995 msgstr "Rücksende-Adresse"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10999 msgid "Backaddress:"
11000 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11003 msgid "Postal comment"
11004 msgstr "Postvermerk"
11005
11006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11007 msgid "Postal Remark:"
11008 msgstr "Postvermerk:"
11009
11010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11011 msgid "Handling"
11012 msgstr "Handhabung"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11015 msgid "Handling:"
11016 msgstr "Zusatz:"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11021 msgid "YourRef"
11022 msgstr "Ihr Zeichen"
11023
11024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11026 msgid "Your ref.:"
11027 msgstr "Ihr Zeichen:"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11031 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11032 msgid "MyRef"
11033 msgstr "Mein Zeichen"
11034
11035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11037 msgid "Our ref.:"
11038 msgstr "Unser Zeichen:"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11041 msgid "Writer"
11042 msgstr "Sachbearbeiter"
11043
11044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11045 msgid "Writer:"
11046 msgstr "Sachbearbeiter:"
11047
11048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11049 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11050 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11052 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11053 msgid "Signature"
11054 msgstr "Unterschrift"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11061 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11062 msgid "Closings"
11063 msgstr "Schlussteil"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11069 msgid "Signature:"
11070 msgstr "Unterschrift:"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11073 msgid "Bottomtext"
11074 msgstr "Fußzeile"
11075
11076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11077 msgid "Bottom text:"
11078 msgstr "Fusszeile(n):"
11079
11080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11081 msgid "Area code"
11082 msgstr "Vorwahl"
11083
11084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11085 msgid "Area Code:"
11086 msgstr "Vorwahl:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11089 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11090 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11092 msgid "Telephone"
11093 msgstr "Telefon"
11094
11095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11096 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11097 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11098 msgid "Telephone:"
11099 msgstr "Telefon:"
11100
11101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11102 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11104 msgid "Location"
11105 msgstr "Adresszusatz"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11109 msgid "Location:"
11110 msgstr "Adresszusatz:"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11113 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11115 msgid "Subject"
11116 msgstr "Betreff"
11117
11118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11120 msgid "Subject:"
11121 msgstr "Betreff:"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11124 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11126 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:575
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11128 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11129 msgid "Opening"
11130 msgstr "Anrede"
11131
11132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11135 msgid "Opening:"
11136 msgstr "Anrede:"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:583
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11143 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11144 msgid "Closing"
11145 msgstr "Grußformel"
11146
11147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11150 msgid "Closing:"
11151 msgstr "Grußformel:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11154 msgid "Signature|S"
11155 msgstr "Unterschrift"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11158 msgid "Here you can insert a signature scan"
11159 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11163 msgid "encl"
11164 msgstr "Anlagen"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11168 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11169 msgid "encl:"
11170 msgstr "Anlagen:"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11174 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11175 msgid "cc"
11176 msgstr "Kopie"
11177
11178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11181 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11182 msgid "cc:"
11183 msgstr "Kopie:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11187 msgid "PS"
11188 msgstr "PS"
11189
11190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11191 msgid "Post Scriptum:"
11192 msgstr "Postscriptum:"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11195 msgid "SenderAddress"
11196 msgstr "Absender-Adresse"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11200 msgid "Backaddress"
11201 msgstr "Rücksende-Adresse"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11204 msgid "RetourAdresse"
11205 msgstr "Rücksende-Adresse"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11208 msgid "Adresse"
11209 msgstr "Adresse"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11212 msgid "Postvermerk"
11213 msgstr "Postvermerk"
11214
11215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11216 msgid "Zusatz"
11217 msgstr "Zusatz"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11220 msgid "IhrZeichen"
11221 msgstr "Ihr Zeichen"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11225 msgid "YourMail"
11226 msgstr "Ihr Brief"
11227
11228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11229 msgid "IhrSchreiben"
11230 msgstr "Ihr Schreiben"
11231
11232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11233 msgid "MeinZeichen"
11234 msgstr "Mein Zeichen"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11237 msgid "Unterschrift"
11238 msgstr "Unterschrift"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11241 msgid "Telefon"
11242 msgstr "Telefon"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11245 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11247 msgid "Place"
11248 msgstr "Ort"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11251 msgid "Stadt"
11252 msgstr "Stadt"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11255 msgid "Town"
11256 msgstr "Stadt"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11259 msgid "Ort"
11260 msgstr "Ort"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11263 msgid "Datum"
11264 msgstr "Datum"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11268 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11269 msgid "Reference"
11270 msgstr "Referenz"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11273 msgid "Betreff"
11274 msgstr "Betreff"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11277 msgid "Anrede"
11278 msgstr "Anrede"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11281 msgid "Brieftext"
11282 msgstr "Brieftext"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11285 msgid "Gruss"
11286 msgstr "Gruß"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11289 msgid "ps"
11290 msgstr "PS"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11294 msgid "Encl."
11295 msgstr "Anlagen"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11298 msgid "Anlagen"
11299 msgstr "Anlagen"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11303 msgid "CC"
11304 msgstr "Kopie"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11307 msgid "Verteiler"
11308 msgstr "Verteiler"
11309
11310 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11311 msgid "DocBook Book (SGML)"
11312 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11313
11314 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11315 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11316 msgid "Books (DocBook)"
11317 msgstr "Bücher (DocBook)"
11318
11319 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11320 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11321 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11322
11323 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11324 msgid "DocBook Section (SGML)"
11325 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11326
11327 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11328 msgid "DocBook Article (SGML)"
11329 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11330
11331 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11332 msgid "Inderscience A4 Journals"
11333 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11334
11335 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11336 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11337 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11338
11339 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11340 msgid "Econometrica"
11341 msgstr "Econometrica"
11342
11343 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11344 msgid "RunTitle"
11345 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11346
11347 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11348 msgid "Running Title:"
11349 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11350
11351 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11352 msgid "RunAuthor"
11353 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11354
11355 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11356 msgid "Running Author:"
11357 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11358
11359 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11360 msgid "Address Option"
11361 msgstr "Adress-Option"
11362
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11364 msgid "Optional argument for the address"
11365 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11368 msgid "E-Mail Option"
11369 msgstr "E-Mail-Option"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11372 msgid "Optional argument for the e-mail"
11373 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11377 msgid "E-mail:"
11378 msgstr "E-Mail:"
11379
11380 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11381 msgid "Web Address"
11382 msgstr "Web-Adresse"
11383
11384 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11385 msgid "Web address:"
11386 msgstr "Web-Adresse:"
11387
11388 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11389 msgid "Authors Block"
11390 msgstr "Autorenblock"
11391
11392 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11393 msgid "Authors Block:"
11394 msgstr "Autorenblock:"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11397 msgid "Thanks Text"
11398 msgstr "Danksagung"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11401 msgid "Thanks \\theThanks:"
11402 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11405 msgid "Thanks Reference"
11406 msgstr "Danksagungsverweis"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11409 msgid "Thanks Ref"
11410 msgstr "Danksagungsverweis"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11413 msgid "Internet Address Reference"
11414 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11417 msgid "Internet Addess Ref"
11418 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11421 msgid "Name (First Name)"
11422 msgstr "Name (Vorname)"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11425 msgid "First Name"
11426 msgstr "Vorname"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11429 msgid "Name (Surname)"
11430 msgstr "Name (Nachname)"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11433 msgid "By Same Author (bib)"
11434 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11437 msgid "bysame"
11438 msgstr "Vom selben Autor"
11439
11440 #: lib/layouts/egs.layout:3
11441 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11442 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11443
11444 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11445 msgid "00.00.0000"
11446 msgstr "00.00.0000"
11447
11448 #: lib/layouts/egs.layout:329
11449 msgid "LaTeX Title"
11450 msgstr "LaTeX-Titel"
11451
11452 #: lib/layouts/egs.layout:408
11453 msgid "Journal:"
11454 msgstr "Zeitschrift:"
11455
11456 #: lib/layouts/egs.layout:417
11457 msgid "msnumber"
11458 msgstr "Manuskript-Nummer"
11459
11460 #: lib/layouts/egs.layout:431
11461 msgid "MS_number:"
11462 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11463
11464 #: lib/layouts/egs.layout:441
11465 msgid "FirstAuthor"
11466 msgstr "Erster Autor"
11467
11468 #: lib/layouts/egs.layout:454
11469 msgid "1st_author_surname:"
11470 msgstr "1. Autor Nachname:"
11471
11472 #: lib/layouts/egs.layout:507
11473 msgid "Offsets"
11474 msgstr "Offsets"
11475
11476 #: lib/layouts/egs.layout:520
11477 msgid "reprint_reqs_to:"
11478 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11479
11480 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11481 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11482 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11483
11484 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11485 msgid "Author Option"
11486 msgstr "Autor-Option"
11487
11488 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11489 msgid "Optional argument for the author"
11490 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11491
11492 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11493 msgid "Author Address"
11494 msgstr "Autoren-Adresse"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11497 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11498 msgid "Author Email"
11499 msgstr "Autoren-E-Mail"
11500
11501 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11502 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11503 msgid "Email:"
11504 msgstr "E-Mail:"
11505
11506 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11507 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11508 msgid "Author URL"
11509 msgstr "Autoren-URL"
11510
11511 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11512 msgid "Thanks Option"
11513 msgstr "Thanks-Option"
11514
11515 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11516 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11517 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11518
11519 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11520 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11521 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11522
11523 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11524 msgid "PROOF."
11525 msgstr "BEWEIS."
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11528 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11529 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11530
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11532 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11533 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11536 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11537 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11540 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11541 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11544 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11545 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11548 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11549 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11552 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11553 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11556 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11557 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11560 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11561 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11564 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11568 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11569 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11572 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11577 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11580 msgid "Case \\arabic{case}"
11581 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11582
11583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11584 msgid "Elsevier"
11585 msgstr "Elsevier"
11586
11587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11588 msgid "Titlenotemark"
11589 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11590
11591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11592 msgid "Titlenote mark"
11593 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11594
11595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11596 msgid "Title footnote"
11597 msgstr "Titelfußnotentext"
11598
11599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11600 msgid "Footnote Label"
11601 msgstr "Fußnotenmarke"
11602
11603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11604 msgid "Label you refer to in the title"
11605 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11606
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11608 msgid "Title footnote:"
11609 msgstr "Titelfußnote:"
11610
11611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11612 msgid "Author Label"
11613 msgstr "Autorenmarke"
11614
11615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11616 msgid "Label you will reference in the address"
11617 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11618
11619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11620 msgid "Authormark"
11621 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11622
11623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11624 msgid "Author footnote"
11625 msgstr "Autorfußnotentext"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11628 msgid "Author footnote:"
11629 msgstr "Autorfußnotentext:"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11632 msgid "Author Footnote Label"
11633 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11636 msgid "Label you refer to for an author"
11637 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11640 msgid "CorAuthormark"
11641 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11644 msgid "CorAuthor mark"
11645 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11646
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11648 msgid "Corresponding author"
11649 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11650
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11652 msgid "Corresponding author text:"
11653 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11656 msgid "Address Label"
11657 msgstr "Adressmarke"
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11660 msgid "Label of the author you refer to"
11661 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11664 msgid "Internet"
11665 msgstr "Internet"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11668 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11669 msgstr ""
11670 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11671
11672 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11673 msgid "Endnote"
11674 msgstr "Endnote"
11675
11676 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11677 msgid ""
11678 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11679 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11680 msgstr ""
11681 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11682 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11683
11684 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11685 msgid "Endnote ##"
11686 msgstr "Endnote ##"
11687
11688 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11689 msgid "endnote"
11690 msgstr "Endnote"
11691
11692 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11693 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11694 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11695
11696 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11697 msgid "Key words:"
11698 msgstr "Schlagwörter:"
11699
11700 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11701 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11702 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11703
11704 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11705 msgid ""
11706 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11707 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11708 msgstr ""
11709 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11710 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11711 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11712
11713 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:30
11714 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11715 msgid "Itemize Options"
11716 msgstr "Auflistungsoptionen"
11717
11718 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11719 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11720 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11721 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11722 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11723
11724 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11725 #: lib/layouts/paralist.module:37 lib/layouts/powerdot.layout:337
11726 msgid "Enumerate Options"
11727 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11728
11729 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11730 msgid "Description Options"
11731 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11732
11733 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11735 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11736 msgid "Labeling"
11737 msgstr "Liste"
11738
11739 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11740 msgid "Enumerate-Resume"
11741 msgstr "Aufzählung fortführen"
11742
11743 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11744 msgid "Number Equations by Section"
11745 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11746
11747 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11748 msgid ""
11749 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11750 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11751 msgstr ""
11752 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11753 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11754
11755 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11756 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11757 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11758
11759 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11760 msgid "Europass CV (2013)"
11761 msgstr "Europass (2013)"
11762
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11764 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11765 #: lib/examples/Articles:0
11766 msgid "Curricula Vitae"
11767 msgstr "Lebensläufe"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11770 msgid "FooterName"
11771 msgstr "Name in Fußzeile"
11772
11773 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11774 msgid "Name (footer):"
11775 msgstr "Name (Fußzeile):"
11776
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11778 msgid "Mobile:"
11779 msgstr "Mobil:"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11782 msgid "Mobile phone number"
11783 msgstr "Mobilnummer"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11786 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11787 msgid "Homepage"
11788 msgstr "Homepage"
11789
11790 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11791 msgid "Homepage:"
11792 msgstr "Homepage:"
11793
11794 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11795 msgid "InstantMessaging"
11796 msgstr "Instant Messaging"
11797
11798 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11799 msgid "Instant Messaging:"
11800 msgstr "Instant Messaging:"
11801
11802 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11803 msgid "IM Type:"
11804 msgstr "IM-Typ:"
11805
11806 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11807 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11808 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11809
11810 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11811 msgid "Birthday"
11812 msgstr "Geburtsdatum"
11813
11814 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11815 msgid "Date of birth:"
11816 msgstr "Geburtsdatum:"
11817
11818 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11819 msgid "Nationality"
11820 msgstr "Nationalität"
11821
11822 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11823 msgid "Nationality:"
11824 msgstr "Nationalität:"
11825
11826 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11827 msgid "Gender"
11828 msgstr "Geschlecht"
11829
11830 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11831 msgid "Gender:"
11832 msgstr "Geschlecht:"
11833
11834 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11835 msgid "BeforePicture"
11836 msgstr "Text vor Bild"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11839 msgid "Space before picture:"
11840 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11843 msgid "Picture"
11844 msgstr "Bild"
11845
11846 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11847 msgid "Picture:"
11848 msgstr "Bild:"
11849
11850 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11851 msgid "Resize photo to this width"
11852 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11853
11854 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11855 msgid "AfterPicture"
11856 msgstr "Text nach Bild"
11857
11858 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11859 msgid "Space after picture:"
11860 msgstr "Abstand nach Bild:"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11863 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11864 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11865 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11866 msgid "Vertical Space"
11867 msgstr "Vertikaler Abstand"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11871 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11872 msgid "Additional vertical space"
11873 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11874
11875 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11877 msgid "Item"
11878 msgstr "Stichpunkt"
11879
11880 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11881 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11882 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11883
11884 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11885 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11886 msgid "Item:"
11887 msgstr "Stichpunkt:"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11890 msgid "ItemInset"
11891 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11894 msgid "Subitems"
11895 msgstr "Unterstichpunkte"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11898 msgid "TitleItem"
11899 msgstr "Titelstichpunkt"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11902 msgid "Title item:"
11903 msgstr "Titelstichpunkt:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11906 msgid "TitleLevel"
11907 msgstr "Titelgrad"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11910 msgid "Title level:"
11911 msgstr "Titelgrad:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11914 msgid "Text (right side)"
11915 msgstr "Text (rechte Seite)"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11918 msgid "BlueItem"
11919 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11922 msgid "Blue item:"
11923 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11926 msgid "BlueItemInset"
11927 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11930 msgid "Blue subitems"
11931 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11934 msgid "BigItem"
11935 msgstr "Großer Stichpunkt"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11938 msgid "Big Item:"
11939 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11942 msgid "EcvItemize"
11943 msgstr "ECV-Auflistung"
11944
11945 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
11946 msgid "MotherTongue"
11947 msgstr "Muttersprache"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
11950 msgid "Mother Tongue:"
11951 msgstr "Muttersprache:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
11954 msgid "LangHeader"
11955 msgstr "SprachKopf"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
11958 msgid "Language Header:"
11959 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
11962 msgid "Language:"
11963 msgstr "Sprache:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
11966 msgid "Name of the language"
11967 msgstr "Name der Sprache"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
11970 msgid "Listening"
11971 msgstr "Hörverstehen"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
11974 msgid "Level how good you think you can listen"
11975 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
11978 msgid "Reading"
11979 msgstr "Leseverstehen"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
11982 msgid "Level how good you think you can read"
11983 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
11986 msgid "Interaction"
11987 msgstr "Interaktion"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
11990 msgid "Level how good you think you can conversate"
11991 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
11994 msgid "Production"
11995 msgstr "Produktion"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
11998 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11999 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12002 msgid "LastLanguage"
12003 msgstr "Letzte Sprache"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12006 msgid "Last Language:"
12007 msgstr "Letzte Sprache:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12010 msgid "LangFooter"
12011 msgstr "SprachFuß"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12014 msgid "Language Footer:"
12015 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12018 msgid "End"
12019 msgstr "Ende"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12022 msgid "End of CV"
12023 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12026 msgid "Highlight"
12027 msgstr "Hervorheben"
12028
12029 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12030 msgid "Europe CV"
12031 msgstr "Europe CV"
12032
12033 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12034 msgid "Footer name:"
12035 msgstr "Name in Fußzeile:"
12036
12037 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12038 msgid "Mobile"
12039 msgstr "Mobil"
12040
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12042 msgid "Size"
12043 msgstr "Größe"
12044
12045 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12046 msgid "Size the photo is resized to"
12047 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12048
12049 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
12050 msgid "Page"
12051 msgstr "Seite"
12052
12053 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12054 msgid "The title as it appears in the header"
12055 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12056
12057 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12058 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12059 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12060
12061 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12062 msgid "BulletedItem"
12063 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12064
12065 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12066 msgid "Bulleted Item:"
12067 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12068
12069 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12070 msgid "Begin"
12071 msgstr "Beginn"
12072
12073 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12074 msgid "Begin of CV"
12075 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12076
12077 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12078 msgid "PersonalInfo"
12079 msgstr "PersönlicheInfo"
12080
12081 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12082 msgid "Personal Info"
12083 msgstr "Persönliche Info"
12084
12085 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12086 msgid "VerticalSpace"
12087 msgstr "Vertikaler Abstand"
12088
12089 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12090 msgid "Vertical space"
12091 msgstr "Vertikaler Abstand"
12092
12093 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12094 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12095 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12096
12097 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12098 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12099 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12100
12101 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12102 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12103 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12104
12105 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12106 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12107 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12108
12109 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12110 msgid "Number Figures by Section"
12111 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12112
12113 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12114 msgid ""
12115 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12116 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12117 msgstr ""
12118 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12119 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12120
12121 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12122 msgid "Fix cm"
12123 msgstr "Fix cm"
12124
12125 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12126 msgid ""
12127 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12128 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12129 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12130 msgstr ""
12131 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12132 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12133 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12134 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12135
12136 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12137 msgid "Fix LaTeX"
12138 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12139
12140 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12141 msgid ""
12142 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12143 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12144 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12145 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12146 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12147 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12148 "newer LaTeX distributions."
12149 msgstr ""
12150 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12151 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12152 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12153 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12154 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12155 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12156 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:2
12159 msgid "FiXme"
12160 msgstr "FiXme"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:11
12163 msgid ""
12164 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12165 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12166 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12167 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12168 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12169 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12170 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12171 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12172 msgstr ""
12173 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12174 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12175 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12176 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12177 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12178 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12179 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12180 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12181 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12182 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12183
12184 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12185 msgid "Fixme"
12186 msgstr "Fixme"
12187
12188 #: lib/layouts/fixme.module:23
12189 msgid "List of FIXMEs"
12190 msgstr "Liste der FIXMEs"
12191
12192 #: lib/layouts/fixme.module:37
12193 msgid "[List of FIXMEs]"
12194 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12195
12196 #: lib/layouts/fixme.module:53
12197 msgid "Fixme Note"
12198 msgstr "Fixme-Notiz"
12199
12200 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12201 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12202 msgid "Fixme Note Options|s"
12203 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12204
12205 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12206 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12207 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12208 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:74
12211 msgid "Fixme Warning"
12212 msgstr "Fixme-Warnung"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:76
12215 msgid "Warning"
12216 msgstr "Warnung"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:80
12219 msgid "Fixme Error"
12220 msgstr "Fixme-Fehler"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
12224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
12225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
12226 msgid "Error"
12227 msgstr "Fehler"
12228
12229 #: lib/layouts/fixme.module:86
12230 msgid "Fixme Fatal"
12231 msgstr "Fixme: Fatal"
12232
12233 #: lib/layouts/fixme.module:88
12234 msgid "Fatal"
12235 msgstr "Fatal"
12236
12237 #: lib/layouts/fixme.module:97
12238 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12239 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12240
12241 #: lib/layouts/fixme.module:99
12242 msgid "Fixme (Targeted)"
12243 msgstr "Fixme (markiert)"
12244
12245 #: lib/layouts/fixme.module:109
12246 msgid "Fixme Note|x"
12247 msgstr "Fixme-Notiz"
12248
12249 #: lib/layouts/fixme.module:111
12250 msgid "Insert the FIXME note here"
12251 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12252
12253 #: lib/layouts/fixme.module:116
12254 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12255 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12256
12257 #: lib/layouts/fixme.module:118
12258 msgid "Warning (Targeted)"
12259 msgstr "Warnung (markiert)"
12260
12261 #: lib/layouts/fixme.module:122
12262 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12263 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12264
12265 #: lib/layouts/fixme.module:124
12266 msgid "Error (Targeted)"
12267 msgstr "Fehler (markiert)"
12268
12269 #: lib/layouts/fixme.module:128
12270 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12271 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12272
12273 #: lib/layouts/fixme.module:130
12274 msgid "Fatal (Targeted)"
12275 msgstr "Fatal (markiert)"
12276
12277 #: lib/layouts/fixme.module:139
12278 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12279 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12280
12281 #: lib/layouts/fixme.module:141
12282 msgid "Fixme (Multipar)"
12283 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12284
12285 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12286 msgid "Fixme Summary"
12287 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12290 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12291 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:159
12294 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12295 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:161
12298 msgid "Warning (Multipar)"
12299 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:165
12302 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12303 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12304
12305 #: lib/layouts/fixme.module:167
12306 msgid "Error (Multipar)"
12307 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12308
12309 #: lib/layouts/fixme.module:171
12310 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12311 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12312
12313 #: lib/layouts/fixme.module:173
12314 msgid "Fatal (Multipar)"
12315 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12316
12317 #: lib/layouts/fixme.module:182
12318 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12319 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12320
12321 #: lib/layouts/fixme.module:184
12322 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12323 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12324
12325 #: lib/layouts/fixme.module:200
12326 msgid "Annotated Text"
12327 msgstr "Annotierter Text"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:202
12330 msgid "Annotated Text|x"
12331 msgstr "Annotierter Text|x"
12332
12333 #: lib/layouts/fixme.module:203
12334 msgid "Insert the text to annotate here"
12335 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12336
12337 #: lib/layouts/fixme.module:208
12338 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12339 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12340
12341 #: lib/layouts/fixme.module:210
12342 msgid "Warning (MP Targ.)"
12343 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12344
12345 #: lib/layouts/fixme.module:214
12346 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12347 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12348
12349 #: lib/layouts/fixme.module:216
12350 msgid "Error (MP Targ.)"
12351 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12352
12353 #: lib/layouts/fixme.module:220
12354 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12355 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12356
12357 #: lib/layouts/fixme.module:222
12358 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12359 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12360
12361 #: lib/layouts/fixme.module:232
12362 msgid "FxNote"
12363 msgstr "FxNote"
12364
12365 #: lib/layouts/fixme.module:236
12366 msgid "FxNote*"
12367 msgstr "FxNote*"
12368
12369 #: lib/layouts/fixme.module:240
12370 msgid "FxWarning"
12371 msgstr "FxWarning"
12372
12373 #: lib/layouts/fixme.module:244
12374 msgid "FxWarning*"
12375 msgstr "FxWarning*"
12376
12377 #: lib/layouts/fixme.module:248
12378 msgid "FxError"
12379 msgstr "FxError"
12380
12381 #: lib/layouts/fixme.module:252
12382 msgid "FxError*"
12383 msgstr "FxError*"
12384
12385 #: lib/layouts/fixme.module:256
12386 msgid "FxFatal"
12387 msgstr "FxFatal"
12388
12389 #: lib/layouts/fixme.module:260
12390 msgid "FxFatal*"
12391 msgstr "FxFatal*"
12392
12393 #: lib/layouts/foils.layout:3
12394 msgid "FoilTeX"
12395 msgstr "FoilTeX"
12396
12397 #: lib/layouts/foils.layout:44
12398 msgid "Foilhead"
12399 msgstr "Folienkopf"
12400
12401 #: lib/layouts/foils.layout:64
12402 msgid "ShortFoilhead"
12403 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12404
12405 #: lib/layouts/foils.layout:70
12406 msgid "Rotatefoilhead"
12407 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12408
12409 #: lib/layouts/foils.layout:76
12410 msgid "ShortRotatefoilhead"
12411 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12412
12413 #: lib/layouts/foils.layout:85
12414 msgid "TickList"
12415 msgstr "Häkchenliste"
12416
12417 #: lib/layouts/foils.layout:101
12418 msgid "_/"
12419 msgstr "_/"
12420
12421 #: lib/layouts/foils.layout:115
12422 msgid "CrossList"
12423 msgstr "Kreuzliste"
12424
12425 #: lib/layouts/foils.layout:131
12426 msgid "><"
12427 msgstr "><"
12428
12429 #: lib/layouts/foils.layout:185
12430 msgid "My Logo"
12431 msgstr "Mein Logo"
12432
12433 #: lib/layouts/foils.layout:194
12434 msgid "My Logo:"
12435 msgstr "Mein Logo:"
12436
12437 #: lib/layouts/foils.layout:203
12438 msgid "Restriction"
12439 msgstr "Einschränkung"
12440
12441 #: lib/layouts/foils.layout:207
12442 msgid "Restriction:"
12443 msgstr "Einschränkung:"
12444
12445 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12446 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12447 msgid "Theorem #."
12448 msgstr "Theorem #."
12449
12450 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12451 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12452 msgid "Lemma #."
12453 msgstr "Lemma #."
12454
12455 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12456 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12457 msgid "Corollary #."
12458 msgstr "Korollar #."
12459
12460 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12461 msgid "Proposition #."
12462 msgstr "Satz #."
12463
12464 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12465 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12466 msgid "Definition #."
12467 msgstr "Definition #."
12468
12469 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12471 msgid "Theorem*"
12472 msgstr "Theorem*"
12473
12474 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12476 msgid "Lemma*"
12477 msgstr "Lemma*"
12478
12479 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12481 msgid "Corollary*"
12482 msgstr "Korollar*"
12483
12484 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12486 msgid "Proposition*"
12487 msgstr "Satz*"
12488
12489 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12490 msgid "Proposition."
12491 msgstr "Satz."
12492
12493 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12495 msgid "Definition*"
12496 msgstr "Definition*"
12497
12498 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12499 msgid "Foot to End"
12500 msgstr "Fußnote als Endnote"
12501
12502 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12503 msgid ""
12504 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12505 "code where you want the endnotes to appear."
12506 msgstr ""
12507 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12508 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12509
12510 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12511 msgid "French Letter (frletter)"
12512 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12515 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12516 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12519 msgid "Letter:"
12520 msgstr "Brieftext:"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12523 msgid "Street:"
12524 msgstr "Straße:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12527 msgid "Addition"
12528 msgstr "Zusatz"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12531 msgid "Addition:"
12532 msgstr "Zusatz:"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12535 msgid "Town:"
12536 msgstr "Stadt:"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12539 msgid "State:"
12540 msgstr "Staat:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12543 msgid "ReturnAddress"
12544 msgstr "Rücksende-Adresse"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12547 msgid "ReturnAddress:"
12548 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12551 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12552 msgid "MyRef:"
12553 msgstr "Mein Zeichen:"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12556 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12557 msgid "YourRef:"
12558 msgstr "Ihr Zeichen:"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12561 msgid "YourMail:"
12562 msgstr "Ihr Brief:"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12565 msgid "Telefax"
12566 msgstr "Telefax"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12569 msgid "Telefax:"
12570 msgstr "Telefax:"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12573 msgid "Telex"
12574 msgstr "Telex"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12577 msgid "Telex:"
12578 msgstr "Telex:"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12581 msgid "EMail"
12582 msgstr "E-Mail"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12585 msgid "EMail:"
12586 msgstr "E-Mail:"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12589 msgid "HTTP"
12590 msgstr "HTTP"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12593 msgid "HTTP:"
12594 msgstr "HTTP:"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12597 msgid "Bank"
12598 msgstr "Bank"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12601 msgid "Bank:"
12602 msgstr "Bank:"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12605 msgid "BankCode"
12606 msgstr "Bankleitzahl"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12609 msgid "BankCode:"
12610 msgstr "Bankleitzahl:"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12613 msgid "BankAccount"
12614 msgstr "Kontonummer"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12617 msgid "BankAccount:"
12618 msgstr "Kontonummer:"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12622 msgid "PostalComment"
12623 msgstr "Postvermerk"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12626 msgid "PostalComment:"
12627 msgstr "Postvermerk:"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12630 msgid "Reference:"
12631 msgstr "Referenz:"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12634 msgid "Encl.:"
12635 msgstr "Anlagen:"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12638 msgid "G-Brief (V. 2)"
12639 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12642 msgid "NameRowA"
12643 msgstr "Name Zeile A"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12646 msgid "NameRowA:"
12647 msgstr "Name Zeile A:"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12650 msgid "NameRowB"
12651 msgstr "Name Zeile B"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12654 msgid "NameRowB:"
12655 msgstr "Name Zeile B:"
12656
12657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12658 msgid "NameRowC"
12659 msgstr "Name Zeile C"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12662 msgid "NameRowC:"
12663 msgstr "Name Zeile C:"
12664
12665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12666 msgid "NameRowD"
12667 msgstr "Name Zeile D"
12668
12669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12670 msgid "NameRowD:"
12671 msgstr "Name Zeile D:"
12672
12673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12674 msgid "NameRowE"
12675 msgstr "Name Zeile E"
12676
12677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12678 msgid "NameRowE:"
12679 msgstr "Name Zeile E:"
12680
12681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12682 msgid "NameRowF"
12683 msgstr "Name Zeile F"
12684
12685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12686 msgid "NameRowF:"
12687 msgstr "Name Zeile F:"
12688
12689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12690 msgid "NameRowG"
12691 msgstr "Name Zeile G"
12692
12693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12694 msgid "NameRowG:"
12695 msgstr "Name Zeile G:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12698 msgid "AddressRowA"
12699 msgstr "Adresse Zeile A"
12700
12701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12702 msgid "AddressRowA:"
12703 msgstr "Adresse Zeile A:"
12704
12705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12706 msgid "AddressRowB"
12707 msgstr "Adresse Zeile B"
12708
12709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12710 msgid "AddressRowB:"
12711 msgstr "Adresse Zeile B:"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12714 msgid "AddressRowC"
12715 msgstr "Adresse Zeile C"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12718 msgid "AddressRowC:"
12719 msgstr "Adresse Zeile C:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12722 msgid "AddressRowD"
12723 msgstr "Adresse Zeile D"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12726 msgid "AddressRowD:"
12727 msgstr "Adresse Zeile D:"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12730 msgid "AddressRowE"
12731 msgstr "Adresse Zeile E"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12734 msgid "AddressRowE:"
12735 msgstr "Adresse Zeile E:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12738 msgid "AddressRowF"
12739 msgstr "Adresse Zeile F"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12742 msgid "AddressRowF:"
12743 msgstr "Adresse Zeile F:"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12746 msgid "TelephoneRowA"
12747 msgstr "Telefon Zeile A"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12750 msgid "TelephoneRowA:"
12751 msgstr "Telefon Zeile A:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12754 msgid "TelephoneRowB"
12755 msgstr "Telefon Zeile B"
12756
12757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12758 msgid "TelephoneRowB:"
12759 msgstr "Telefon Zeile B:"
12760
12761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12762 msgid "TelephoneRowC"
12763 msgstr "Telefon Zeile C"
12764
12765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12766 msgid "TelephoneRowC:"
12767 msgstr "Telefon Zeile C:"
12768
12769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12770 msgid "TelephoneRowD"
12771 msgstr "Telefon Zeile D"
12772
12773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12774 msgid "TelephoneRowD:"
12775 msgstr "Telefon Zeile D:"
12776
12777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12778 msgid "TelephoneRowE"
12779 msgstr "Telefon Zeile E"
12780
12781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12782 msgid "TelephoneRowE:"
12783 msgstr "Telefon Zeile E:"
12784
12785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12786 msgid "TelephoneRowF"
12787 msgstr "Telefon Zeile F"
12788
12789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12790 msgid "TelephoneRowF:"
12791 msgstr "Telefon Zeile F:"
12792
12793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12794 msgid "InternetRowA"
12795 msgstr "Internet Zeile A"
12796
12797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12798 msgid "InternetRowA:"
12799 msgstr "Internet Zeile A:"
12800
12801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12802 msgid "InternetRowB"
12803 msgstr "Internet Zeile B"
12804
12805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12806 msgid "InternetRowB:"
12807 msgstr "Internet Zeile B:"
12808
12809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12810 msgid "InternetRowC"
12811 msgstr "Internet Zeile C"
12812
12813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12814 msgid "InternetRowC:"
12815 msgstr "Internet Zeile C:"
12816
12817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12818 msgid "InternetRowD"
12819 msgstr "Internet Zeile D"
12820
12821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12822 msgid "InternetRowD:"
12823 msgstr "Internet Zeile D:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12826 msgid "InternetRowE"
12827 msgstr "Internet Zeile E"
12828
12829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12830 msgid "InternetRowE:"
12831 msgstr "Internet Zeile E:"
12832
12833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12834 msgid "InternetRowF"
12835 msgstr "Internet Zeile F"
12836
12837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12838 msgid "InternetRowF:"
12839 msgstr "Internet Zeile F:"
12840
12841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12842 msgid "BankRowA"
12843 msgstr "Bank Zeile A"
12844
12845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12846 msgid "BankRowA:"
12847 msgstr "Bank Zeile A:"
12848
12849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12850 msgid "BankRowB"
12851 msgstr "Bank Zeile B"
12852
12853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12854 msgid "BankRowB:"
12855 msgstr "Bank Zeile B:"
12856
12857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12858 msgid "BankRowC"
12859 msgstr "Bank Zeile C"
12860
12861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12862 msgid "BankRowC:"
12863 msgstr "Bank Zeile C:"
12864
12865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12866 msgid "BankRowD"
12867 msgstr "Bank Zeile D"
12868
12869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12870 msgid "BankRowD:"
12871 msgstr "Bank Zeile D:"
12872
12873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12874 msgid "BankRowE"
12875 msgstr "Bank Zeile E"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12878 msgid "BankRowE:"
12879 msgstr "Bank Zeile E:"
12880
12881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12882 msgid "BankRowF"
12883 msgstr "Bank Zeile F"
12884
12885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12886 msgid "BankRowF:"
12887 msgstr "Bank Zeile F:"
12888
12889 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12890 msgid "GraphicBoxes"
12891 msgstr "Grafik-Boxen"
12892
12893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12894 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12895 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12896
12897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12898 msgid "Reflectbox"
12899 msgstr "Spiegelbox"
12900
12901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12902 msgid "Scalebox"
12903 msgstr "Skalierende Box"
12904
12905 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12906 msgid "H-Factor"
12907 msgstr "H-Faktor"
12908
12909 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12910 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12911 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12912
12913 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12914 msgid "V-Factor"
12915 msgstr "V-Faktor"
12916
12917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12918 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12919 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12920
12921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12922 msgid "Resizebox"
12923 msgstr "Neugrößenbox"
12924
12925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12926 msgid "Width of the box"
12927 msgstr "Breite der Box"
12928
12929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12930 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12931 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12932
12933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12934 msgid "Rotatebox"
12935 msgstr "Rotationsbox"
12936
12937 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12938 msgid "Origin"
12939 msgstr "Drehpunkt"
12940
12941 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12942 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12943 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12944
12945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12946 msgid "Angle"
12947 msgstr "Winkel"
12948
12949 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12950 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12951 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12952
12953 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12954 msgid "Hanging"
12955 msgstr "Hängend"
12956
12957 #: lib/layouts/hanging.module:6
12958 msgid ""
12959 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12960 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12961 "are indented."
12962 msgstr ""
12963 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12964 "außer der ersten werden eingerückt)."
12965
12966 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12967 msgid "Hebrew Article"
12968 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12969
12970 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12971 msgid "Claim #."
12972 msgstr "Behauptung #."
12973
12974 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12975 msgid "Remarks"
12976 msgstr "Bemerkungen"
12977
12978 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12979 msgid "Remarks #."
12980 msgstr "Bemerkungen #."
12981
12982 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
12983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
12984 msgid "Proof:"
12985 msgstr "Beweis:"
12986
12987 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12988 msgid "Hebrew Letter"
12989 msgstr "Hebräischer Brief"
12990
12991 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
12992 msgid "Hollywood"
12993 msgstr "Hollywood"
12994
12995 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12996 msgid "More"
12997 msgstr "Mehr"
12998
12999 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13000 msgid "(MORE)"
13001 msgstr "(MEHR)"
13002
13003 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13004 msgid "FADE IN:"
13005 msgstr "EINBLENDEN:"
13006
13007 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13008 msgid "INT."
13009 msgstr "INNEN"
13010
13011 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13012 msgid "EXT."
13013 msgstr "AUSSEN"
13014
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13016 msgid "Continuing"
13017 msgstr "Fortfahrend"
13018
13019 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13020 msgid "(continuing)"
13021 msgstr "(fortfahrend)"
13022
13023 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13024 msgid "Transition"
13025 msgstr "Übergang"
13026
13027 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13028 msgid "TITLE OVER:"
13029 msgstr "TITEL ÜBER:"
13030
13031 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13032 msgid "INTERCUT"
13033 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13034
13035 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13036 msgid "INTERCUT WITH:"
13037 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13038
13039 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13040 msgid "FADE OUT"
13041 msgstr "AUSBLENDEN"
13042
13043 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13044 msgid "Scene"
13045 msgstr "Szene"
13046
13047 #: lib/layouts/hpstatement.module:2 lib/examples/Articles:0
13048 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13049 msgstr "H- und P-Sätze"
13050
13051 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13052 msgid ""
13053 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13054 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13055 "in LyX's examples folder."
13056 msgstr ""
13057 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13058 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13059 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13060
13061 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13062 msgid "H-P number"
13063 msgstr "H-P-Nummer"
13064
13065 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13066 msgid "H-P statement"
13067 msgstr "H-P-Satz"
13068
13069 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13070 msgid "Statement Text"
13071 msgstr "Text des Satzes"
13072
13073 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13074 msgid "Text for statements that require some information"
13075 msgstr ""
13076 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13077 "werden müssen"
13078
13079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13080 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13081 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13082
13083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13084 msgid "Author Names"
13085 msgstr "Autorennamen"
13086
13087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13088 msgid "Author names that will appear in the header line"
13089 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13090
13091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13094 msgid "Catchline"
13095 msgstr "Catchline"
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13098 msgid "History"
13099 msgstr "Verlauf"
13100
13101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13102 msgid "Classification Codes"
13103 msgstr "Klassifikationscodes"
13104
13105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13106 msgid "TableCaption"
13107 msgstr "Tabellenlegende"
13108
13109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13110 msgid "Table caption"
13111 msgstr "Tabellenlegende"
13112
13113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13114 msgid "Refcite"
13115 msgstr "ZitatReferenz"
13116
13117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13118 msgid "Cite reference"
13119 msgstr "Zitierte Literatur"
13120
13121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13122 msgid "ItemList"
13123 msgstr "Auflistung"
13124
13125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13126 msgid "RomanList"
13127 msgstr "Nummerierte Liste"
13128
13129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13130 msgid "Numbering Scheme"
13131 msgstr "Nummerierungsschema"
13132
13133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13134 msgid ""
13135 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13136 "items"
13137 msgstr ""
13138 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13139 "römisch nummerierten Einträgen"
13140
13141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13144 msgid "Corollary \\thecorollary."
13145 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13146
13147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13150 msgid "Lemma \\thelemma."
13151 msgstr "Lemma \\thelemma."
13152
13153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13156 msgid "Proposition \\theproposition."
13157 msgstr "Satz \\theproposition."
13158
13159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13179 msgid "Question"
13180 msgstr "Frage"
13181
13182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13185 msgid "Question \\thequestion."
13186 msgstr "Frage \\thequestion."
13187
13188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13190 msgid "Claim \\theclaim."
13191 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13192
13193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13196 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13197 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13198
13199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13200 msgid "Prop"
13201 msgstr "Eigenschaft"
13202
13203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13204 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13205 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13206
13207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13208 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13209 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13210
13211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13212 msgid "Comby"
13213 msgstr "Comby"
13214
13215 #: lib/layouts/initials.module:2
13216 msgid "Initials"
13217 msgstr "Initialen"
13218
13219 #: lib/layouts/initials.module:6
13220 msgid ""
13221 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13222 "manual for a detailed description."
13223 msgstr ""
13224 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13225 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13226
13227 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13228 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13229 #: lib/layouts/initials.module:39
13230 msgid "Initial"
13231 msgstr "Initiale"
13232
13233 #: lib/layouts/initials.module:35
13234 msgid "Option(s) for the initial"
13235 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13236
13237 #: lib/layouts/initials.module:40
13238 msgid "Initial letter(s)"
13239 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13240
13241 #: lib/layouts/initials.module:44
13242 msgid "Rest of Initial"
13243 msgstr "Rest der Initiale"
13244
13245 #: lib/layouts/initials.module:45
13246 msgid "Rest of initial word or text"
13247 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13248
13249 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13250 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13251 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13252
13253 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13254 msgid "Short title that will appear in header line"
13255 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13256
13257 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13258 msgid "Review"
13259 msgstr "Überarbeitung"
13260
13261 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13262 msgid "Topical"
13263 msgstr "Thematisch"
13264
13265 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13266 msgid "Paper"
13267 msgstr "Papier"
13268
13269 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13270 msgid "Prelim"
13271 msgstr "Titelei"
13272
13273 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13274 msgid "Rapid"
13275 msgstr "Schnell"
13276
13277 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13280 msgid "PACS"
13281 msgstr "PACS"
13282
13283 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13285 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13286
13287 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13288 msgid "MSC"
13289 msgstr "MSC"
13290
13291 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13293 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13294
13295 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13296 msgid "submitto"
13297 msgstr "EinreichenNach"
13298
13299 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13300 msgid "submit to paper:"
13301 msgstr "Einreichen für Journal:"
13302
13303 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13304 msgid "Bibliography (plain)"
13305 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13306
13307 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13308 msgid "Bibliography heading"
13309 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13310
13311 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13312 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13313 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13314
13315 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13316 msgid "ABSTRACT:"
13317 msgstr "ABSTRACT:"
13318
13319 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13320 msgid "KEY WORDS:"
13321 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13322
13323 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13324 msgid "Commission"
13325 msgstr "Kommission"
13326
13327 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13328 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13329 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13330
13331 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13332 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13333 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13334
13335 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13336 msgid "\\thesection."
13337 msgstr "\\thesection."
13338
13339 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13340 msgid "\\thesection"
13341 msgstr "\\thesection"
13342
13343 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13344 msgid "\\thesubsection."
13345 msgstr "\\thesubsection."
13346
13347 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13348 msgid "\\thesubsubsection."
13349 msgstr "\\thesubsubsection."
13350
13351 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13352 msgid "Main Author"
13353 msgstr "Hauptautor"
13354
13355 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13356 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13357 msgid "Affiliation Key"
13358 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13359
13360 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13361 msgid "Affiliation key of the author"
13362 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13363
13364 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13365 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13366 msgid "Forename"
13367 msgstr "Vorname"
13368
13369 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13370 msgid "Co Author"
13371 msgstr "Koautor"
13372
13373 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13374 msgid "Co-author"
13375 msgstr "Koautor"
13376
13377 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13378 msgid "Affiliation key of the co-author"
13379 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13380
13381 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13382 msgid "Short Author"
13383 msgstr "Autor (Kurzform)"
13384
13385 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13386 msgid "Short author:"
13387 msgstr "Autor (Kurzform):"
13388
13389 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13390 msgid "Affiliation key"
13391 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13392
13393 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13394 msgid "Keyword:"
13395 msgstr "Schlagwort:"
13396
13397 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13398 msgid "Vita"
13399 msgstr "Vita"
13400
13401 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13402 msgid "Vita:"
13403 msgstr "Vita:"
13404
13405 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13406 msgid "PDB reference"
13407 msgstr "PDB-Referenz"
13408
13409 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13410 msgid "PDB reference:"
13411 msgstr "PDB-Referenz:"
13412
13413 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13414 msgid "Optional name"
13415 msgstr "Optionaler Name"
13416
13417 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13418 msgid "NDB reference"
13419 msgstr "NDB-Referenz"
13420
13421 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13422 msgid "NDB reference:"
13423 msgstr "NDB-Referenz:"
13424
13425 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13426 msgid "Synopsis"
13427 msgstr "Synopse"
13428
13429 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13430 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13431 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13432
13433 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13434 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13435 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13436
13437 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13438 msgid "Alternative Affiliation"
13439 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13440
13441 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13442 msgid "Affiliation Prefix"
13443 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13444
13445 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13446 msgid "A prefix like 'Also at '"
13447 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13448
13449 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13450 msgid "PACS numbers:"
13451 msgstr "PACS-Nummern:"
13452
13453 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13454 msgid "Preprint number"
13455 msgstr "Preprint-Nummer"
13456
13457 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13458 msgid "Preprint number:"
13459 msgstr "Preprint-Nummer:"
13460
13461 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13462 msgid "Online citation"
13463 msgstr "Online-Zitat"
13464
13465 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13466 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13467 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13468
13469 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13470 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13471 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13472
13473 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13474 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13475 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13476
13477 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13478 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13479 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13480
13481 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13482 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13483 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13484
13485 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13486 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13487 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13488
13489 #: lib/layouts/jss.layout:107
13490 msgid "Plain Keywords"
13491 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13492
13493 #: lib/layouts/jss.layout:110
13494 msgid "Plain Keywords:"
13495 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13496
13497 #: lib/layouts/jss.layout:113
13498 msgid "Plain Title"
13499 msgstr "Titel (einfach)"
13500
13501 #: lib/layouts/jss.layout:116
13502 msgid "Plain Title:"
13503 msgstr "Titel (einfach):"
13504
13505 #: lib/layouts/jss.layout:122
13506 msgid "Short Title:"
13507 msgstr "Kurztitel:"
13508
13509 #: lib/layouts/jss.layout:125
13510 msgid "Plain Author"
13511 msgstr "Autor (einfach)"
13512
13513 #: lib/layouts/jss.layout:128
13514 msgid "Plain Author:"
13515 msgstr "Autor (einfach):"
13516
13517 #: lib/layouts/jss.layout:131
13518 msgid "Pkg"
13519 msgstr "Paket"
13520
13521 #: lib/layouts/jss.layout:133
13522 msgid "pkg"
13523 msgstr "Paket"
13524
13525 #: lib/layouts/jss.layout:156
13526 msgid "Proglang"
13527 msgstr "Prog.-Sprache"
13528
13529 #: lib/layouts/jss.layout:158
13530 msgid "proglang"
13531 msgstr "Prog.-Sprache"
13532
13533 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13534 msgid "code"
13535 msgstr "Code"
13536
13537 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13538 msgid "Code Chunk"
13539 msgstr "Code-Stück"
13540
13541 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13542 msgid "Code Input"
13543 msgstr "Code-Eingabe"
13544
13545 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13546 msgid "Code Output"
13547 msgstr "Code-Ausgabe"
13548
13549 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Kluwer"
13551 msgstr "Kluwer"
13552
13553 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13554 msgid "AddressForOffprints"
13555 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13556
13557 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13558 msgid "Address for Offprints:"
13559 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13560
13561 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13562 msgid "RunningTitle"
13563 msgstr "Kolumnentitel"
13564
13565 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13566 msgid "Rnw (knitr)"
13567 msgstr "Rnw (knitr)"
13568
13569 #: lib/layouts/knitr.module:6
13570 msgid ""
13571 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13572 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13573 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13574 msgstr ""
13575 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13576 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13577 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13578 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13579
13580 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13581 #: lib/layouts/sweave.module:6
13582 msgid "literate"
13583 msgstr "literarisch"
13584
13585 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13586 msgid "Sweave Options"
13587 msgstr "Sweave Optionen"
13588
13589 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13590 msgid "Sweave opts"
13591 msgstr "Sweave Opts"
13592
13593 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13594 msgid "S/R expression"
13595 msgstr "S/R-Ausdruck"
13596
13597 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13598 msgid "S/R expr"
13599 msgstr "S/R-Ausdr."
13600
13601 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13602 #: lib/layouts/landscape.module:15
13603 msgid "Landscape"
13604 msgstr "Querformat"
13605
13606 #: lib/layouts/landscape.module:5
13607 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13608 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13609
13610 #: lib/layouts/landscape.module:25
13611 msgid "Landscape (Floating)"
13612 msgstr "Querformat (gleitend)"
13613
13614 #: lib/layouts/landscape.module:28
13615 msgid "Landscape (floating)"
13616 msgstr "Querformat (gleitend)"
13617
13618 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13619 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13620 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13621
13622 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13623 msgid "Letter (Standard Class)"
13624 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13625
13626 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13627 msgid "French Letter (lettre)"
13628 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13629
13630 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13631 msgid "NoTelephone"
13632 msgstr "Kein Telefon"
13633
13634 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13635 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13636 msgid "NoFax"
13637 msgstr "Kein Fax"
13638
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13640 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13641 msgid "NoPlace"
13642 msgstr "Kein Ort"
13643
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13645 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13646 msgid "NoDate"
13647 msgstr "Kein Datum"
13648
13649 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13650 msgid "Post Scriptum"
13651 msgstr "Postscriptum"
13652
13653 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13654 msgid "EndOfMessage"
13655 msgstr "Ende der Nachricht"
13656
13657 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13658 msgid "EndOfFile"
13659 msgstr "Ende des Dokuments"
13660
13661 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13662 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13663 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13664 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13665 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13666 msgid "Headings"
13667 msgstr "Briefkopf"
13668
13669 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13670 msgid "City:"
13671 msgstr "Stadt:"
13672
13673 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13674 msgid "Office:"
13675 msgstr "Büro:"
13676
13677 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13678 msgid "Tel:"
13679 msgstr "Telefon:"
13680
13681 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13682 msgid "NoTel"
13683 msgstr "Kein Telefon"
13684
13685 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13686 msgid "EndOfMessage."
13687 msgstr "Ende der Nachricht."
13688
13689 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13690 msgid "EndOfFile."
13691 msgstr "Ende des Dokuments."
13692
13693 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13694 msgid "P.S.:"
13695 msgstr "P.S.:"
13696
13697 #: lib/layouts/lilypond.module:2 lib/examples/Articles:0
13698 msgid "LilyPond Book"
13699 msgstr "LilyPond-Buch"
13700
13701 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13702 msgid ""
13703 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13704 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13705 msgstr ""
13706 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13707 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13708 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13709
13710 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13711 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13712 msgid "LilyPond"
13713 msgstr "LilyPond"
13714
13715 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13716 msgid "LilyPond Options"
13717 msgstr "LilyPond-Optionen"
13718
13719 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13720 msgid ""
13721 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13722 "options)."
13723 msgstr ""
13724 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13725 "mögliche Optionen)."
13726
13727 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13728 #: lib/examples/Articles:0
13729 msgid "Linguistics"
13730 msgstr "Linguistik"
13731
13732 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13733 msgid ""
13734 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13735 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13736 "examples."
13737 msgstr ""
13738 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13739 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13740 "für OT-Tableaus)."
13741
13742 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13743 msgid "(\\arabic{example})"
13744 msgstr "(\\arabic{example})"
13745
13746 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13747 msgid "(\\arabic{examplei})"
13748 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13749
13750 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13751 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13752 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13753
13754 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13755 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13756 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13757
13758 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:282
13759 msgid "Tableaux"
13760 msgstr "Tableaus"
13761
13762 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13763 msgid "Numbered Example (multiline)"
13764 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13765
13766 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13767 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13768 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13769
13770 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13771 msgid "Custom Numbering|s"
13772 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13773
13774 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13775 msgid "Customize the numeration"
13776 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13777
13778 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13779 msgid "Subexample"
13780 msgstr "Unterbeispiel"
13781
13782 #: lib/layouts/linguistics.module:129 lib/layouts/linguistics.module:131
13783 msgid "Glosse"
13784 msgstr "Glosse"
13785
13786 #: lib/layouts/linguistics.module:156 lib/layouts/linguistics.module:191
13787 msgid "Translation"
13788 msgstr "Übersetzung"
13789
13790 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13791 msgid "Glosse Translation|s"
13792 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13793
13794 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13795 msgid "Add a translation for the glosse"
13796 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13797
13798 #: lib/layouts/linguistics.module:164 lib/layouts/linguistics.module:166
13799 msgid "Tri-Glosse"
13800 msgstr "Tri-Glosse"
13801
13802 #: lib/layouts/linguistics.module:199
13803 msgid "Structure Tree"
13804 msgstr "Strukturbaum"
13805
13806 #: lib/layouts/linguistics.module:201
13807 msgid "Tree"
13808 msgstr "Baum"
13809
13810 #: lib/layouts/linguistics.module:225
13811 msgid "Expression"
13812 msgstr "Ausdruck"
13813
13814 #: lib/layouts/linguistics.module:227
13815 msgid "expr."
13816 msgstr "Ausdr."
13817
13818 #: lib/layouts/linguistics.module:241
13819 msgid "Concepts"
13820 msgstr "Konzept"
13821
13822 #: lib/layouts/linguistics.module:243
13823 msgid "concept"
13824 msgstr "Konzept"
13825
13826 #: lib/layouts/linguistics.module:257
13827 msgid "Meaning"
13828 msgstr "Bedeutung"
13829
13830 #: lib/layouts/linguistics.module:259
13831 msgid "meaning"
13832 msgstr "Bedeutung"
13833
13834 #: lib/layouts/linguistics.module:272
13835 msgid "GroupGlossedWords"
13836 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13837
13838 #: lib/layouts/linguistics.module:274
13839 msgid "Group"
13840 msgstr "Gruppe"
13841
13842 #: lib/layouts/linguistics.module:286
13843 msgid "Tableau"
13844 msgstr "Tableau"
13845
13846 #: lib/layouts/linguistics.module:291
13847 msgid "List of Tableaux"
13848 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13849
13850 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13851 msgid "Chunk ##"
13852 msgstr "Stück ##"
13853
13854 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13855 msgid "Literate programming"
13856 msgstr "Literarische Programmierung"
13857
13858 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13859 msgid "Chunk"
13860 msgstr "Stück"
13861
13862 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13863 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13864 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13865
13866 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13867 msgid "Running LaTeX Title"
13868 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13869
13870 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13871 msgid "TOC Title"
13872 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13873
13874 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13875 msgid "TOC Title:"
13876 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13877
13878 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13879 msgid "Author Running"
13880 msgstr "Kolumne Autor"
13881
13882 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13883 msgid "Author Running:"
13884 msgstr "Kolumne Autor:"
13885
13886 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13887 msgid "TOC Author"
13888 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13889
13890 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13891 msgid "TOC Author:"
13892 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13893
13894 #: lib/layouts/llncs.layout:321
13895 msgid "Case #."
13896 msgstr "Fall #."
13897
13898 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
13899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13900 msgid "Claim."
13901 msgstr "Behauptung."
13902
13903 #: lib/layouts/llncs.layout:338
13904 msgid "Conjecture #."
13905 msgstr "Vermutung #."
13906
13907 #: lib/layouts/llncs.layout:366
13908 msgid "Example #."
13909 msgstr "Beispiel #."
13910
13911 #: lib/layouts/llncs.layout:373
13912 msgid "Exercise #."
13913 msgstr "Aufgabe #."
13914
13915 #: lib/layouts/llncs.layout:386
13916 msgid "Note #."
13917 msgstr "Notiz #."
13918
13919 #: lib/layouts/llncs.layout:393
13920 msgid "Problem #."
13921 msgstr "Problem #."
13922
13923 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13926 msgid "Property"
13927 msgstr "Eigenschaft"
13928
13929 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13930 msgid "Property #."
13931 msgstr "Eigenschaft #."
13932
13933 #: lib/layouts/llncs.layout:420
13934 msgid "Question #."
13935 msgstr "Frage #."
13936
13937 #: lib/layouts/llncs.layout:427
13938 msgid "Remark #."
13939 msgstr "Bemerkung #."
13940
13941 #: lib/layouts/llncs.layout:434
13942 msgid "Solution #."
13943 msgstr "Lösung #."
13944
13945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13946 msgid "Logical Markup"
13947 msgstr "Logisches Markup"
13948
13949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13950 msgid ""
13951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13952 "code."
13953 msgstr ""
13954 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13955 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13956
13957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13958 msgid "charstyles"
13959 msgstr "Textstile"
13960
13961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13962 msgid "Noun"
13963 msgstr "Eigenname"
13964
13965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13966 msgid "noun"
13967 msgstr "Eigenname"
13968
13969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13970 msgid "emph"
13971 msgstr "hervorgeh."
13972
13973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13974 msgid "Strong"
13975 msgstr "Stark"
13976
13977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13978 msgid "strong"
13979 msgstr "stark"
13980
13981 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13982 msgid "TUGboat"
13983 msgstr "TUGboat"
13984
13985 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13986 msgid "Mathematical Monthly article"
13987 msgstr "Mathematical Monthly"
13988
13989 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13990 msgid "Abbreviated Title"
13991 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13992
13993 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13994 msgid "Biographies"
13995 msgstr "Biographien"
13996
13997 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13998 msgid "Author Biography"
13999 msgstr "Autor-Biographie"
14000
14001 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14002 msgid "Affiliation (include email):"
14003 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14004
14005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14006 msgid "Title of acknowledgment"
14007 msgstr "Titel der Danksagungen"
14008
14009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14011 msgid "Remark*"
14012 msgstr "Bemerkung*"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14015 msgid "Memoir"
14016 msgstr "Memoir"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14019 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14020 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14021 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14023 msgid "Short Title (TOC)|S"
14024 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14025
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14027 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14028 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14029
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14031 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14032 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14033 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14034 msgid "Short Title (Header)"
14035 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14036
14037 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14038 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14039 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14040
14041 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14042 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14043 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14044
14045 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14046 msgid "The section as it appears in the running headers"
14047 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14048
14049 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14051 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14052
14053 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14054 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14055 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14056
14057 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14058 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14059 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14060
14061 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14062 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14063 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14064
14065 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14066 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14067 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14068
14069 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14070 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14071 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14072
14073 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14074 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14075 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14076
14077 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14078 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14079 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14080
14081 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14082 msgid "Chapterprecis"
14083 msgstr "Kapitelsynopse"
14084
14085 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14086 msgid "Epigraph"
14087 msgstr "Epigraph"
14088
14089 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14090 msgid "Epigraph Source|S"
14091 msgstr "Epigraph-Quelle"
14092
14093 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14094 msgid "Source"
14095 msgstr "Quelle"
14096
14097 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14098 msgid "The source/author of this epigraph"
14099 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14100
14101 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14102 msgid "Poemtitle"
14103 msgstr "Gedichttitel"
14104
14105 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14106 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14107 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14108
14109 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14110 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14111 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14112
14113 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14114 msgid "Poemtitle*"
14115 msgstr "Gedichttitel*"
14116
14117 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14118 msgid "Legend"
14119 msgstr "Legende"
14120
14121 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14122 msgid "Minimalistic"
14123 msgstr "Minimalistisch"
14124
14125 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14126 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14127 msgstr ""
14128 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14129 "'minimalistischen' Stil dar."
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14132 msgid "Modern CV"
14133 msgstr "Modern CV"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14136 msgid "CVStyle"
14137 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14140 msgid "CV Style:"
14141 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14144 msgid "Style Options"
14145 msgstr "Stil-Optionen"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14148 msgid "Options for the CV style"
14149 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14152 msgid "CVColor"
14153 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14156 msgid "CV Color Scheme:"
14157 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14160 msgid "CVIcons"
14161 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14164 msgid "CV Icon Set:"
14165 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14168 msgid "CVColumnWidth"
14169 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14172 msgid "Column Width:"
14173 msgstr "Spaltenbreite:"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14176 msgid "PDF Page Mode"
14177 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14180 msgid "PDF Page Mode:"
14181 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14184 msgid "First name"
14185 msgstr "Vorname"
14186
14187 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14188 msgid "FamilyName"
14189 msgstr "Nachname"
14190
14191 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14192 msgid "Family Name:"
14193 msgstr "Nachname:"
14194
14195 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14196 msgid "Line 1"
14197 msgstr "Zeile 1"
14198
14199 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14200 msgid "Optional address line"
14201 msgstr "Optionale Adresszeile"
14202
14203 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14204 msgid "Line 2"
14205 msgstr "Zeile 2"
14206
14207 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14208 msgid "Phone Type"
14209 msgstr "Telefontyp"
14210
14211 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14212 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14213 msgstr ""
14214 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14215 "'fax' (Fax)"
14216
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14218 msgid "Social"
14219 msgstr "Soziales Netzwerk"
14220
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14222 msgid "Social:"
14223 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14224
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14226 msgid "Name of the social network"
14227 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14228
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14230 msgid "ExtraInfo"
14231 msgstr "Extra-Info"
14232
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14234 msgid "Extra Info:"
14235 msgstr "Extra-Info:"
14236
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14238 msgid "Photo:"
14239 msgstr "Foto:"
14240
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14242 msgid "Height the photo is resized to"
14243 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14244
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14246 msgid "Thickness"
14247 msgstr "Dicke"
14248
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14250 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14251 msgstr "Dicke des Rahmens"
14252
14253 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14254 msgid "EmptySection"
14255 msgstr "LeererAbschnitt"
14256
14257 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14258 msgid "Empty Section"
14259 msgstr "Leerer Abschnitt"
14260
14261 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14262 msgid "CloseSection"
14263 msgstr "SchließeAbschnitt"
14264
14265 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14266 msgid "Columns:"
14267 msgstr "Spalten:"
14268
14269 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14270 msgid "Optional width"
14271 msgstr "Optionale Breite"
14272
14273 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14274 msgid "Header content"
14275 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14276
14277 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14278 msgid "Entry"
14279 msgstr "Eintrag"
14280
14281 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14282 msgid "Time[[period]]"
14283 msgstr "Zeitraum"
14284
14285 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14286 msgid "What?"
14287 msgstr "Was?"
14288
14289 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14290 msgid "Entry:"
14291 msgstr "Eintrag:"
14292
14293 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14294 msgid "ItemWithComment"
14295 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14296
14297 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14298 msgid "Item with Comment:"
14299 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14300
14301 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14302 msgid "Text"
14303 msgstr "Text"
14304
14305 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14306 msgid "ListItem"
14307 msgstr "Listeneintrag"
14308
14309 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14310 msgid "List Item:"
14311 msgstr "Listeneintrag:"
14312
14313 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14314 msgid "DoubleItem"
14315 msgstr "DoppelterEintrag"
14316
14317 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14318 msgid "Double Item:"
14319 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14320
14321 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14322 msgid "Left Summary"
14323 msgstr "Zusammenfassung links"
14324
14325 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14326 msgid "Left summary"
14327 msgstr "Zusammenfassung links"
14328
14329 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14330 msgid "Left Text"
14331 msgstr "Text links"
14332
14333 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14334 msgid "Left text"
14335 msgstr "Text links"
14336
14337 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14338 msgid "Right Summary"
14339 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14340
14341 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14342 msgid "Right summary"
14343 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14344
14345 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14346 msgid "DoubleListItem"
14347 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14348
14349 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14350 msgid "Double List Item:"
14351 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14352
14353 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14354 msgid "First Item"
14355 msgstr "Erster Listeneintrag"
14356
14357 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14358 msgid "First item"
14359 msgstr "Erster Listeneintrag"
14360
14361 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14362 msgid "Computer"
14363 msgstr "Computer"
14364
14365 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14366 msgid "MakeCVtitle"
14367 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14368
14369 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14370 msgid "Make CV Title"
14371 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14372
14373 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14374 msgid "MakeLetterTitle"
14375 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14376
14377 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14378 msgid "Make Letter Title"
14379 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14380
14381 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14382 msgid "MakeLetterClosing"
14383 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14384
14385 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14386 msgid "Close Letter"
14387 msgstr "Briefschluss"
14388
14389 #: lib/layouts/moderncv.layout:536
14390 msgid "Recipient"
14391 msgstr "Empfänger"
14392
14393 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
14394 msgid "Company Name"
14395 msgstr "Firmenname"
14396
14397 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
14398 msgid "Company name"
14399 msgstr "Firmenname"
14400
14401 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14402 msgid "Enclosing"
14403 msgstr "Anlagen"
14404
14405 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/svcommon.inc:520
14406 msgid "Alternative Name"
14407 msgstr "Alternativer Name"
14408
14409 #: lib/layouts/moderncv.layout:594
14410 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14411 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14412
14413 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14414 msgid "Enclosing:"
14415 msgstr "Anhang:"
14416
14417 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14418 msgid "Multiple Columns"
14419 msgstr "Mehrere Spalten"
14420
14421 #: lib/layouts/multicol.module:7
14422 msgid ""
14423 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14424 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14425 "detailed description of multiple columns."
14426 msgstr ""
14427 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14428 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14429 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14430
14431 #: lib/layouts/multicol.module:19
14432 msgid "Number of Columns"
14433 msgstr "Anzahl der Spalten"
14434
14435 #: lib/layouts/multicol.module:20
14436 msgid "Insert the number of columns here"
14437 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14438
14439 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14441 msgid "Preface"
14442 msgstr "Vorwort"
14443
14444 #: lib/layouts/multicol.module:27
14445 msgid "An optional preface"
14446 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14447
14448 #: lib/layouts/multicol.module:30
14449 msgid "Space Before Page Break"
14450 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14451
14452 #: lib/layouts/multicol.module:31
14453 msgid ""
14454 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14455 "this page"
14456 msgstr ""
14457 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14458 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14459
14460 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14461 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14462 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14463
14464 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14465 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14466 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14467
14468 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14469 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14470 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14471
14472 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14473 msgid "Natbibapa"
14474 msgstr "Natbibapa"
14475
14476 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14477 msgid ""
14478 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14479 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14480 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14481 msgstr ""
14482 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14483 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14484 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14485 "ist, funktioniert."
14486
14487 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14488 msgid "Noweb"
14489 msgstr "Noweb"
14490
14491 #: lib/layouts/noweb.module:5
14492 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14493 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14494
14495 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14496 msgid "\\arabic{section}"
14497 msgstr "\\arabic{section}"
14498
14499 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14500 msgid "\\arabic{chapter}"
14501 msgstr "\\arabic{chapter}"
14502
14503 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14504 msgid "\\Alph{chapter}"
14505 msgstr "\\Alph{chapter}"
14506
14507 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14508 msgid "\\arabic{footnote}"
14509 msgstr "\\arabic{footnote}"
14510
14511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14512 msgid "\\Roman{section}."
14513 msgstr "\\Roman{section}."
14514
14515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14516 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14517 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14518
14519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14520 msgid "\\Alph{subsection}."
14521 msgstr "\\Alph{subsection}."
14522
14523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14524 msgid "\\arabic{subsection}."
14525 msgstr "\\arabic{subsection}."
14526
14527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14528 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14529 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14530
14531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14532 msgid "\\alph{subsubsection}."
14533 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14534
14535 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14536 msgid "\\alph{paragraph}."
14537 msgstr "\\alph{paragraph}."
14538
14539 #: lib/layouts/paper.layout:3
14540 msgid "Paper (Standard Class)"
14541 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14542
14543 #: lib/layouts/paper.layout:151
14544 msgid "SubTitle"
14545 msgstr "Untertitel"
14546
14547 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14548 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14549 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14550
14551 #: lib/layouts/paralist.module:10
14552 msgid ""
14553 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14554 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14555 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14556 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14557 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14558 "Specific Manuals."
14559 msgstr ""
14560 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14561 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14562 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14563 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14564 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14565 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14566 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14567
14568 #: lib/layouts/paralist.module:31 lib/layouts/paralist.module:38
14569 #: lib/layouts/paralist.module:53 lib/layouts/paralist.module:62
14570 #: lib/layouts/paralist.module:74 lib/layouts/paralist.module:83
14571 #: lib/layouts/paralist.module:92 lib/layouts/paralist.module:104
14572 #: lib/layouts/paralist.module:113 lib/layouts/paralist.module:122
14573 #: lib/layouts/paralist.module:134
14574 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14575 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14576
14577 #: lib/layouts/paralist.module:48
14578 msgid "AsParagraphItem"
14579 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14580
14581 #: lib/layouts/paralist.module:52
14582 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14583 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14584
14585 #: lib/layouts/paralist.module:57
14586 msgid "InParagraphItem"
14587 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14588
14589 #: lib/layouts/paralist.module:61
14590 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14591 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14592
14593 #: lib/layouts/paralist.module:66
14594 msgid "CompactItem"
14595 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14596
14597 #: lib/layouts/paralist.module:73
14598 msgid "Compact Itemize Options"
14599 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14600
14601 #: lib/layouts/paralist.module:78
14602 msgid "AsParagraphEnum"
14603 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14604
14605 #: lib/layouts/paralist.module:82
14606 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14607 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14608
14609 #: lib/layouts/paralist.module:87
14610 msgid "InParagraphEnum"
14611 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14612
14613 #: lib/layouts/paralist.module:91
14614 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14615 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14616
14617 #: lib/layouts/paralist.module:96
14618 msgid "CompactEnum"
14619 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14620
14621 #: lib/layouts/paralist.module:103
14622 msgid "Compact Enumerate Options"
14623 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14624
14625 #: lib/layouts/paralist.module:108
14626 msgid "AsParagraphDescr"
14627 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14628
14629 #: lib/layouts/paralist.module:112
14630 msgid "As Paragraph Description Options"
14631 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14632
14633 #: lib/layouts/paralist.module:117
14634 msgid "InParagraphDescr"
14635 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14636
14637 #: lib/layouts/paralist.module:121
14638 msgid "In Paragraph Description Options"
14639 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14640
14641 #: lib/layouts/paralist.module:126
14642 msgid "CompactDescr"
14643 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14644
14645 #: lib/layouts/paralist.module:133
14646 msgid "Compact Description Options"
14647 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14650 msgid "PDF Comments"
14651 msgstr "PDF-Kommentare"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14654 msgid ""
14655 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14656 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14657 "and the package documentation for details."
14658 msgstr ""
14659 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14660 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14661 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14662
14663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14664 msgid "Define Avatar"
14665 msgstr "Avatar definieren"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14668 msgid "PDF-comment"
14669 msgstr "PDF-Kommentar"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14672 msgid "PDF-comment avatar:"
14673 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14676 msgid "Name of the Avatar"
14677 msgstr "Name des Avatars"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14680 msgid "Define PDF-Comment Style"
14681 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14684 msgid "PDF-comment style:"
14685 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14688 msgid "Name of the style"
14689 msgstr "Name des Stils"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14692 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14693 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14696 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14697 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14700 msgid "Name of the list style"
14701 msgstr "Name des Listenstils"
14702
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14704 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14705 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14708 msgid "PDF-comment list style:"
14709 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14710
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14712 msgid "PDF-Comment-Setup"
14713 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14714
14715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14716 msgid "PDF (Setup)"
14717 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14720 msgid "PDF-Comment setup options"
14721 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14722
14723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14725 msgid "Opts"
14726 msgstr "Optionen"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14729 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14730 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14733 msgid "PDF-Annotation"
14734 msgstr "PDF-Anmerkung"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14737 msgid "PDF"
14738 msgstr "PDF"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14741 msgid "PDFComment Options"
14742 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14745 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14746 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14749 msgid "PDF-Margin"
14750 msgstr "PDF-Randnotiz"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14753 msgid "PDF (Margin)"
14754 msgstr "PDF (Rand)"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14757 msgid "PDF-Markup"
14758 msgstr "PDF-Markierung"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14761 msgid "PDF (Markup)"
14762 msgstr "PDF (Markierung)"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:130
14765 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14766 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14769 msgid "PDF-Freetext"
14770 msgstr "PDF-Freitext"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:136
14773 msgid "PDF (Freetext)"
14774 msgstr "PDF (Freitext)"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14777 msgid "PDF-Square"
14778 msgstr "PDF-Rechteck"
14779
14780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:142
14781 msgid "PDF (Square)"
14782 msgstr "PDF (Rechteck)"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14785 msgid "PDF-Circle"
14786 msgstr "PDF-Kreis"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:148
14789 msgid "PDF (Circle)"
14790 msgstr "PDF (Kreis)"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14793 msgid "PDF-Line"
14794 msgstr "PDF-Linie"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14797 msgid "PDF (Line)"
14798 msgstr "PDF (Linie)"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14801 msgid "PDF-Sideline"
14802 msgstr "PDF-Randlinie"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:160
14805 msgid "PDF (Sideline)"
14806 msgstr "PDF (Randlinie)"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:167
14809 msgid "Insert the comment here"
14810 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14813 msgid "PDF-Reply"
14814 msgstr "PDF-Antwort"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:173
14817 msgid "PDF (Reply)"
14818 msgstr "PDF (Antwort)"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14821 msgid "PDF-Tooltip"
14822 msgstr "PDF-Tooltip"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14825 msgid "PDF (Tooltip)"
14826 msgstr "PDF (Tooltip)"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14829 msgid "Tooltip Text"
14830 msgstr "Tooltip-Text"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14833 msgid "Tooltip"
14834 msgstr "Tooltip"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:194
14837 msgid "Insert the tooltip text here"
14838 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14841 msgid "List of PDF Comments"
14842 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:216
14845 msgid "[List of PDF Comments]"
14846 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:225
14849 msgid "List Options|s"
14850 msgstr "Listen-Optionen"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:226
14853 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14854 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
14857 msgid "PDF Form"
14858 msgstr "PDF-Formular"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14861 msgid ""
14862 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14863 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14864 "documentation of hyperref for details."
14865 msgstr ""
14866 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14867 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14868 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14869
14870 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14871 msgid "Begin PDF Form"
14872 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14873
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14875 msgid "PDF form"
14876 msgstr "PDF-Formular"
14877
14878 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14879 msgid "PDF Form Parameters"
14880 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14883 msgid "Params"
14884 msgstr "Parameter"
14885
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14887 msgid "Insert PDF form parameters here"
14888 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14889
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14891 msgid "End PDF Form"
14892 msgstr "Beende PDF-Formular"
14893
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14895 msgid "PDF Link Setup"
14896 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14897
14898 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14899 msgid "PDF link setup"
14900 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14903 msgid "TextField"
14904 msgstr "Textfeld"
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14907 msgid "CheckBox"
14908 msgstr "CheckBox"
14909
14910 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14911 msgid "ChoiceMenu"
14912 msgstr "Auswahlmenü"
14913
14914 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14915 msgid "Label"
14916 msgstr "Beschriftung"
14917
14918 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14919 msgid "Insert the label here"
14920 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14921
14922 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14923 msgid "PushButton"
14924 msgstr "Taste"
14925
14926 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14927 msgid "SubmitButton"
14928 msgstr "Sendeknopf"
14929
14930 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14931 msgid "ResetButton"
14932 msgstr "Zurücksetzknopf"
14933
14934 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14935 msgid "PDFAction"
14936 msgstr "PDF-Aktion"
14937
14938 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14939 msgid "The name of the PDF action"
14940 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14941
14942 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14943 msgid "Text Field Style"
14944 msgstr "Textfeld-Stil"
14945
14946 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14947 msgid "Default text field style"
14948 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14949
14950 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14951 msgid "Submit Button Style"
14952 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14953
14954 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14955 msgid "Default submit button style"
14956 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14957
14958 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14959 msgid "Push Button Style"
14960 msgstr "Taste-Stil"
14961
14962 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14963 msgid "Default push button style"
14964 msgstr "Standard-Tastenstil"
14965
14966 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14967 msgid "Check Box Style"
14968 msgstr "Checkbox-Stil"
14969
14970 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14971 msgid "Default check box style"
14972 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14973
14974 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14975 msgid "Reset Button Style"
14976 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14977
14978 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14979 msgid "Default reset button style"
14980 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14981
14982 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14983 msgid "List Box Style"
14984 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14985
14986 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14987 msgid "Default list box style"
14988 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14989
14990 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14991 msgid "Combo Box Style"
14992 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14993
14994 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14995 msgid "Default combo box style"
14996 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14997
14998 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14999 msgid "Popdown Box Style"
15000 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15001
15002 #: lib/layouts/pdfform.module:180
15003 msgid "Default popdown box style"
15004 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15005
15006 #: lib/layouts/pdfform.module:183
15007 msgid "Radio Box Style"
15008 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15009
15010 #: lib/layouts/pdfform.module:186
15011 msgid "Default radio box style"
15012 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15013
15014 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15015 msgid "Powerdot"
15016 msgstr "Powerdot"
15017
15018 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15019 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15020 msgid "TitleSlide"
15021 msgstr "Titelfolie"
15022
15023 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15025 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15026 msgid "Slides"
15027 msgstr "Folien"
15028
15029 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15030 msgid "Slide Option"
15031 msgstr "Slide-Option"
15032
15033 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15034 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15035 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15036
15037 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15038 msgid "EndSlide"
15039 msgstr "Endfolie"
15040
15041 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15042 msgid "~=~"
15043 msgstr "~=~"
15044
15045 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15046 msgid "WideSlide"
15047 msgstr "Breite Folie"
15048
15049 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15050 msgid "EmptySlide"
15051 msgstr "Leere Folie"
15052
15053 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15054 msgid "Empty slide:"
15055 msgstr "Leere Folie:"
15056
15057 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15058 msgid "Section Option"
15059 msgstr "Abschnittsoption"
15060
15061 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15062 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15063 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15064
15065 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15066 msgid "Itemize Type"
15067 msgstr "Auflistungstyp"
15068
15069 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15070 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15071 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15072
15073 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15074 msgid "ItemizeType1"
15075 msgstr "AuflistungsTyp1"
15076
15077 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15078 msgid "Enumerate Type"
15079 msgstr "Nummerierungstyp"
15080
15081 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15082 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15083 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15084
15085 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15086 msgid "EnumerateType1"
15087 msgstr "AufzählungsTyp1"
15088
15089 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15090 msgid "Twocolumn"
15091 msgstr "Zweispaltig"
15092
15093 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15094 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15095 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15096
15097 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15098 msgid "Left Column"
15099 msgstr "Linke Spalte"
15100
15101 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15102 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15103 msgstr ""
15104 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15105 "Hauptabschnitt)"
15106
15107 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15108 msgid "Onslide"
15109 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15110
15111 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15112 msgid "On Slides"
15113 msgstr "Auf Folien"
15114
15115 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15116 msgid "Overlay Specification|S"
15117 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15118
15119 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15120 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15121 msgstr ""
15122 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15123
15124 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15125 msgid "Onslide+"
15126 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15127
15128 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15129 msgid "Onslide*"
15130 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15131
15132 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15133 msgid "Recipe Book"
15134 msgstr "Rezeptbuch"
15135
15136 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15137 msgid "\\thechapter"
15138 msgstr "\\thechapter"
15139
15140 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15141 msgid "Recipe"
15142 msgstr "Rezept"
15143
15144 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15145 msgid "Recipe:"
15146 msgstr "Rezept:"
15147
15148 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15149 msgid "Ingredients"
15150 msgstr "Zutaten"
15151
15152 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15153 msgid "Ingredients Header"
15154 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15155
15156 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15157 msgid "Specify an optional ingredients header"
15158 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15159
15160 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15161 msgid "Ingredients:"
15162 msgstr "Zutaten:"
15163
15164 #: lib/layouts/report.layout:3
15165 msgid "Report (Standard Class)"
15166 msgstr "Report (Standardklasse)"
15167
15168 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15169 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15170 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15171
15172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15173 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15174 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15175
15176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15177 msgid "Affiliation (alternate)"
15178 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15179
15180 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15181 msgid "Affiliation (alternate):"
15182 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15183
15184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15185 msgid "Alternate Affiliation Option"
15186 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15187
15188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15189 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15190 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15191
15192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15193 msgid "Affiliation (none)"
15194 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15195
15196 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15197 msgid "No affiliation"
15198 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15199
15200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15201 msgid "Electronic Address:"
15202 msgstr "Elektronische Adresse:"
15203
15204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15205 msgid "Electronic Address Option|s"
15206 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15207
15208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15209 msgid "Optional argument to the email command"
15210 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15211
15212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15213 msgid "Author URL Option"
15214 msgstr "Autoren-URL-Option"
15215
15216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15217 msgid "Optional argument to the homepage command"
15218 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15219
15220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15221 msgid "Preprint"
15222 msgstr "Preprint"
15223
15224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15225 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15226 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15227
15228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15229 msgid "acknowledgments"
15230 msgstr "Danksagungen"
15231
15232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15233 msgid "Ruled Table"
15234 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15235
15236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15238 msgid "Specials"
15239 msgstr "Spezielles"
15240
15241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15242 msgid "Turn Page"
15243 msgstr "Rückseite"
15244
15245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15246 msgid "Wide Text"
15247 msgstr "Breiter Text"
15248
15249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15250 msgid "Video"
15251 msgstr "Video"
15252
15253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15254 msgid "List of Videos"
15255 msgstr "Videoverzeichnis"
15256
15257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15258 msgid "Videos"
15259 msgstr "Videos"
15260
15261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15262 msgid "Float Link"
15263 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15264
15265 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15266 msgid "Float link"
15267 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15268
15269 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15270 msgid "lowercase text"
15271 msgstr "Kleinschreibung"
15272
15273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15274 msgid "Online cite"
15275 msgstr "Online-Zitat"
15276
15277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15278 msgid "online cite"
15279 msgstr "Online-Zitat"
15280
15281 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15282 msgid "Text behind"
15283 msgstr "Text danach"
15284
15285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15286 msgid "text behind the cite"
15287 msgstr "Text hinter der Referenz"
15288
15289 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15290 msgid "REVTeX (V. 4)"
15291 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15292
15293 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15294 msgid "AltAffiliation"
15295 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15296
15297 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15298 msgid "PACS number:"
15299 msgstr "PACS-Nummer:"
15300
15301 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15302 msgid "Risk and Safety Statements"
15303 msgstr "R- und S-Sätze"
15304
15305 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15306 msgid ""
15307 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15308 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15309 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15310 msgstr ""
15311 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15312 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15313 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15314
15315 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15316 msgid "R-S number"
15317 msgstr "R-S-Nummer"
15318
15319 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15320 msgid "R-S phrase"
15321 msgstr "R-S-Satz"
15322
15323 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15324 msgid "Safety phrase"
15325 msgstr "Sicherheitssatz"
15326
15327 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15328 msgid "Phrase Text"
15329 msgstr "Satztext"
15330
15331 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15332 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15333 msgstr ""
15334 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15335 "werden müssen"
15336
15337 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15338 msgid "S phrase:"
15339 msgstr "S-Satz:"
15340
15341 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15342 msgid "SciPoster"
15343 msgstr "SciPoster"
15344
15345 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15346 msgid "Conference"
15347 msgstr "Konferenz"
15348
15349 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15350 msgid "LeftLogo"
15351 msgstr "Logo links"
15352
15353 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15354 msgid "Left logo:"
15355 msgstr "Logo links:"
15356
15357 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15358 msgid "Logo Size"
15359 msgstr "Logo-Größe"
15360
15361 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15362 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15363 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15364
15365 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15366 msgid "RightLogo"
15367 msgstr "Logo rechts"
15368
15369 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15370 msgid "Right logo:"
15371 msgstr "Logo rechts:"
15372
15373 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15374 msgid "Caption Width"
15375 msgstr "Legendenbreite"
15376
15377 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15378 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15379 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15380
15381 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15382 msgid "KOMA-Script Article"
15383 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15384
15385 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15386 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15387 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15388
15389 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15390 msgid "KOMA-Script Book"
15391 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15392
15393 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15394 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15395 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15396
15397 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15398 msgid "\\alph{enumii})"
15399 msgstr "\\alph{enumii})"
15400
15401 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15402 msgid "Addpart"
15403 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15404
15405 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15406 msgid "Addchap"
15407 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15408
15409 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15411 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15412 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15413
15414 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15415 msgid "Addsec"
15416 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15417
15418 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15419 msgid "Addchap*"
15420 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15421
15422 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15423 msgid "Addsec*"
15424 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15425
15426 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15427 msgid "Minisec"
15428 msgstr "Miniabschnitt"
15429
15430 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15431 msgid "Publishers"
15432 msgstr "Verleger"
15433
15434 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15435 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15436 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15437 msgid "Dedication"
15438 msgstr "Widmung"
15439
15440 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15441 msgid "Titlehead"
15442 msgstr "Titelkopf"
15443
15444 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15445 msgid "Uppertitleback"
15446 msgstr "Innenseite oben"
15447
15448 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15449 msgid "Lowertitleback"
15450 msgstr "Innenseite unten"
15451
15452 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15453 msgid "Extratitle"
15454 msgstr "Zusatztitel"
15455
15456 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15457 msgid "Above"
15458 msgstr "Oberhalb"
15459
15460 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15461 msgid "above"
15462 msgstr "oberhalb"
15463
15464 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15465 msgid "Below"
15466 msgstr "Unterhalb"
15467
15468 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15469 msgid "below"
15470 msgstr "unterhalb"
15471
15472 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15473 msgid "Dictum"
15474 msgstr "Diktum"
15475
15476 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15477 msgid "Dictum Author"
15478 msgstr "Diktum-Autor"
15479
15480 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15481 msgid "The author of this dictum"
15482 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15483
15484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15485 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15486 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15487
15488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15489 msgid "L"
15490 msgstr "L"
15491
15492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15493 msgid "O"
15494 msgstr "O"
15495
15496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15497 msgid "Encl"
15498 msgstr "Anlagen"
15499
15500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15501 msgid "Place:"
15502 msgstr "Ort:"
15503
15504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15505 msgid "Specialmail"
15506 msgstr "Versandart"
15507
15508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15509 msgid "Specialmail:"
15510 msgstr "Versandart:"
15511
15512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15513 msgid "Title:"
15514 msgstr "Titel:"
15515
15516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15517 msgid "Yourref"
15518 msgstr "Ihr Zeichen"
15519
15520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15521 msgid "Yourmail"
15522 msgstr "Ihr Brief"
15523
15524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15525 msgid "Your letter of:"
15526 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15527
15528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15529 msgid "Myref"
15530 msgstr "Mein Zeichen"
15531
15532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15533 msgid "Customer"
15534 msgstr "Kunde"
15535
15536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15537 msgid "Customer no.:"
15538 msgstr "Kundennummer:"
15539
15540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15541 msgid "Invoice"
15542 msgstr "Rechnung"
15543
15544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15545 msgid "Invoice no.:"
15546 msgstr "Rechnungsnummer:"
15547
15548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15549 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15550 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15551
15552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15553 msgid "NextAddress"
15554 msgstr "Nächste Adresse"
15555
15556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15557 msgid "Next Address:"
15558 msgstr "Nächste Adresse:"
15559
15560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15561 msgid "Sender Name:"
15562 msgstr "Absendername:"
15563
15564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15565 msgid "Sender Phone:"
15566 msgstr "Absender Telefon:"
15567
15568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15569 msgid "Sender Fax:"
15570 msgstr "Absender-Fax:"
15571
15572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15573 msgid "Sender E-Mail:"
15574 msgstr "Absender-E-Mail:"
15575
15576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15577 msgid "Sender URL:"
15578 msgstr "Absender-URL:"
15579
15580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15581 msgid "Logo"
15582 msgstr "Logo"
15583
15584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15585 msgid "Logo:"
15586 msgstr "Logo:"
15587
15588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15589 msgid "EndLetter"
15590 msgstr "EndeBrief"
15591
15592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15593 msgid "End of letter"
15594 msgstr "Ende des Briefs"
15595
15596 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15597 msgid "KOMA-Script Report"
15598 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15599
15600 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15601 msgid "Section Boxes"
15602 msgstr "Abschnittsboxen"
15603
15604 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15605 msgid ""
15606 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15607 msgstr ""
15608 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15609 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15610
15611 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15612 msgid "SectionBox"
15613 msgstr "Abschnittsbox"
15614
15615 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15616 msgid "Section Box"
15617 msgstr "Abschnittsbox"
15618
15619 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15620 msgid "Section Box Width|S"
15621 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15622
15623 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15624 msgid "Width of the section Box"
15625 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15626
15627 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15628 msgid "Heading"
15629 msgstr "Überschrift"
15630
15631 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15632 msgid "Section Box Heading"
15633 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15634
15635 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15636 msgid "Insert the section box header here"
15637 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15638
15639 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15640 msgid "SubsectionBox"
15641 msgstr "Unterabschnittsbox"
15642
15643 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15644 msgid "Subsection Box"
15645 msgstr "Unterabschnittsbox"
15646
15647 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15648 msgid "SubsubsectionBox"
15649 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15650
15651 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15652 msgid "Subsubsection Box"
15653 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15654
15655 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15656 msgid "Seminar"
15657 msgstr "Seminar"
15658
15659 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15660 msgid "LandscapeSlide"
15661 msgstr "Folie (Querformat)"
15662
15663 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15664 msgid "Landscape Slide"
15665 msgstr "Folie (Querformat)"
15666
15667 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15668 msgid "PortraitSlide"
15669 msgstr "Folie (Hochformat)"
15670
15671 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15672 msgid "Portrait Slide"
15673 msgstr "Folie (Hochformat)"
15674
15675 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15676 msgid "SlideHeading"
15677 msgstr "Folien-Überschrift"
15678
15679 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15680 msgid "SlideSubHeading"
15681 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15682
15683 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15684 msgid "ListOfSlides"
15685 msgstr "Folienverzeichnis"
15686
15687 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15688 msgid "List of Slides"
15689 msgstr "Folienverzeichnis"
15690
15691 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15692 msgid "SlideContents"
15693 msgstr "Folieninhalte"
15694
15695 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15696 msgid "Slide Contents"
15697 msgstr "Folieninhalte"
15698
15699 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15700 msgid "ProgressContents"
15701 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15702
15703 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15704 msgid "Progress Contents"
15705 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15706
15707 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15708 msgid "Landscape Slide:"
15709 msgstr "Folie (Querformat):"
15710
15711 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15712 msgid "Portrait Slide:"
15713 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15714
15715 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15716 msgid "Slide*"
15717 msgstr "Folie*"
15718
15719 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15720 msgid "List/TOC"
15721 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15722
15723 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15724 msgid "[List Of Slides]"
15725 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15726
15727 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15728 msgid "[Slide Contents]"
15729 msgstr "[Folieninhalte]"
15730
15731 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15732 msgid "[Progress Contents]"
15733 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15734
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15736 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15737 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15738
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15740 msgid ""
15741 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15742 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15743 "standard Paragraph Shapes'."
15744 msgstr ""
15745 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15746 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15747 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15748
15749 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15750 msgid "CD label"
15751 msgstr "CD-Etikett"
15752
15753 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15754 msgid "ShapedParagraphs"
15755 msgstr "Geformte Absätze"
15756
15757 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15758 msgid "Circle"
15759 msgstr "Kreis"
15760
15761 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15762 msgid "Diamond"
15763 msgstr "Diamant"
15764
15765 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15766 msgid "Heart"
15767 msgstr "Herz"
15768
15769 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15770 msgid "Hexagon"
15771 msgstr "Sechseck"
15772
15773 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15774 msgid "Nut"
15775 msgstr "Schraubenmutter"
15776
15777 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15778 msgid "Square"
15779 msgstr "Quadrat"
15780
15781 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15782 msgid "Star"
15783 msgstr "Stern"
15784
15785 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15786 msgid "Candle"
15787 msgstr "Kerze"
15788
15789 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15790 msgid "Drop down"
15791 msgstr "Tropfen abwärts"
15792
15793 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15794 msgid "Drop up"
15795 msgstr "Tropfen aufwärts"
15796
15797 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15798 msgid "TeX"
15799 msgstr "TeX"
15800
15801 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15802 msgid "Triangle up"
15803 msgstr "Dreieck aufwärts"
15804
15805 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15806 msgid "Triangle down"
15807 msgstr "Dreieck abwärts"
15808
15809 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15810 msgid "Triangle left"
15811 msgstr "Dreieck links"
15812
15813 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15814 msgid "Triangle right"
15815 msgstr "Dreieck rechts"
15816
15817 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15818 msgid "shapepar"
15819 msgstr "Geformter Absatz"
15820
15821 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15822 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15823 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15824
15825 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15826 msgid "Shape specification"
15827 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15828
15829 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15830 msgid "Specification of the shape"
15831 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15832
15833 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15834 msgid "Shapepar"
15835 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15836
15837 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15838 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15839 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15840
15841 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15843 msgid "Conjecture*"
15844 msgstr "Vermutung*"
15845
15846 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15850 msgid "Algorithm*"
15851 msgstr "Algorithmus*"
15852
15853 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15854 msgid "AMS"
15855 msgstr "AMS"
15856
15857 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15858 msgid "The title as it appears in the running headers"
15859 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15860
15861 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15862 msgid "AMS subject classifications:"
15863 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15864
15865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
15866 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15867 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15868
15869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15870 msgid "Name of the conference"
15871 msgstr "Name der Konferenz"
15872
15873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15874 msgid "Conference:"
15875 msgstr "Konferenz:"
15876
15877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15878 msgid "CopyrightYear"
15879 msgstr "UrheberrechtJahr"
15880
15881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15882 msgid "Copyright year:"
15883 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15884
15885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15886 msgid "Copyrightdata"
15887 msgstr "UrheberrechtDaten"
15888
15889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15890 msgid "Copyright data:"
15891 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15892
15893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15894 msgid "TitleBanner"
15895 msgstr "TitelBanner"
15896
15897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15898 msgid "Title banner:"
15899 msgstr "Banner über dem Titel:"
15900
15901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15902 msgid "PreprintFooter"
15903 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15904
15905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15906 msgid "Preprint footer:"
15907 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15908
15909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15910 msgid "Digital Object Identifier:"
15911 msgstr "Digital Object Identifier:"
15912
15913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15914 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15915 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15916
15917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15918 msgid "Terms:"
15919 msgstr "Begriffe:"
15920
15921 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15922 msgid "Simple CV"
15923 msgstr "Simple CV"
15924
15925 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15926 msgid "Topic"
15927 msgstr "Thema"
15928
15929 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15930 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15931 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15932
15933 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15934 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15935 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15936
15937 #: lib/layouts/slides.layout:107
15938 msgid "New Slide:"
15939 msgstr "Neue Folie:"
15940
15941 #: lib/layouts/slides.layout:129
15942 msgid "Overlay"
15943 msgstr "Overlay"
15944
15945 #: lib/layouts/slides.layout:144
15946 msgid "New Overlay:"
15947 msgstr "Neues Overlay:"
15948
15949 #: lib/layouts/slides.layout:184
15950 msgid "New Note:"
15951 msgstr "Neue Notiz:"
15952
15953 #: lib/layouts/slides.layout:209
15954 msgid "InvisibleText"
15955 msgstr "Unsichtbarer Text"
15956
15957 #: lib/layouts/slides.layout:216
15958 msgid "<Invisible Text Follows>"
15959 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15960
15961 #: lib/layouts/slides.layout:233
15962 msgid "VisibleText"
15963 msgstr "Sichtbarer Text"
15964
15965 #: lib/layouts/slides.layout:240
15966 msgid "<Visible Text Follows>"
15967 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15968
15969 #: lib/layouts/spie.layout:3
15970 msgid "SPIE Proceedings"
15971 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15972
15973 #: lib/layouts/spie.layout:56
15974 msgid "Authorinfo"
15975 msgstr "Autoren-Info"
15976
15977 #: lib/layouts/spie.layout:68
15978 msgid "Authorinfo:"
15979 msgstr "Autoren-Info:"
15980
15981 #: lib/layouts/spie.layout:96
15982 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15983 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15984
15985 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15986 msgid "UNDEFINED"
15987 msgstr "UNDEFINIERT"
15988
15989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15990 msgid "\\Roman{part}"
15991 msgstr "\\Roman{part}"
15992
15993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15994 msgid "Part \\Roman{part}"
15995 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15996
15997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15998 msgid "Chapter ##"
15999 msgstr "Kapitel ##"
16000
16001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16003 msgid "Section ##"
16004 msgstr "Abschnitt ##"
16005
16006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16007 msgid "Paragraph ##"
16008 msgstr "Paragraph ##"
16009
16010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16011 msgid "\\arabic{enumi}."
16012 msgstr "\\arabic{enumi}."
16013
16014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16015 msgid "\\roman{enumiii}."
16016 msgstr "\\roman{enumiii}."
16017
16018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16019 msgid "\\Alph{enumiv}."
16020 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16021
16022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16023 msgid "Equation ##"
16024 msgstr "Gleichung ##"
16025
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16027 msgid "Footnote ##"
16028 msgstr "Fußnote ##"
16029
16030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16031 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16032 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16033
16034 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16035 msgid "Algorithms"
16036 msgstr "Algorithmen"
16037
16038 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16039 msgid "Margin Figures"
16040 msgstr "Randabbildungen"
16041
16042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16043 msgid "Margin Tables"
16044 msgstr "Randtabellen"
16045
16046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16047 msgid "Marginal notes"
16048 msgstr "Randnotizen"
16049
16050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16051 msgid "Footnotes"
16052 msgstr "Fußnoten"
16053
16054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16055 msgid "Notes"
16056 msgstr "Notizen"
16057
16058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
16059 msgid "Branches"
16060 msgstr "Zweige"
16061
16062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16063 msgid "Index Entries"
16064 msgstr "Stichwörter"
16065
16066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16067 msgid "Listings"
16068 msgstr "Listing"
16069
16070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16071 msgid "margin"
16072 msgstr "Rand"
16073
16074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16075 msgid "foot"
16076 msgstr "Fußnote"
16077
16078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16079 msgid "Greyedout"
16080 msgstr "Grauschrift"
16081
16082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16083 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16084 msgid "ERT"
16085 msgstr "ERT"
16086
16087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16088 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16089 msgstr "Programmlistings"
16090
16091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16092 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16093 msgid "List of Listings"
16094 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16095
16096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
16097 msgid "Listings[[inset]]"
16098 msgstr "Programmlistings"
16099
16100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16101 msgid "Idx"
16102 msgstr "Stichwort"
16103
16104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16105 msgid "Argument"
16106 msgstr "Argument"
16107
16108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16109 msgid "unlabelled"
16110 msgstr "ohne Marke"
16111
16112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16113 msgid "Preview"
16114 msgstr "Vorschau"
16115
16116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16117 msgid "see equation[[nomencl]]"
16118 msgstr "siehe Gleichung"
16119
16120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16121 msgid "page[[nomencl]]"
16122 msgstr "Seite"
16123
16124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16125 msgid "Nomenclature[[output]]"
16126 msgstr "Nomenklatur"
16127
16128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16129 msgid "Verbatim*"
16130 msgstr "Unformatiert*"
16131
16132 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16133 msgid "Part \\thepart"
16134 msgstr "Teil \\thepart"
16135
16136 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16137 msgid "Chapter \\thechapter"
16138 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16139
16140 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16141 msgid "Appendix \\thechapter"
16142 msgstr "Anhang \\thechapter"
16143
16144 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16145 #: lib/layouts/subequations.module:13
16146 msgid "Subequations"
16147 msgstr "Untergleichungen"
16148
16149 #: lib/layouts/subequations.module:5
16150 msgid ""
16151 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16152 "subequations.lyx example file."
16153 msgstr ""
16154 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16155 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16156 "Informationen."
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16159 msgid "Front Matter"
16160 msgstr "Vorspann"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16163 msgid "--- Front Matter ---"
16164 msgstr "--- Vorspann ---"
16165
16166 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16167 msgid "Main Matter"
16168 msgstr "Hauptteil"
16169
16170 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16171 msgid "--- Main Matter ---"
16172 msgstr "--- Hauptteil ---"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16175 msgid "Back Matter"
16176 msgstr "Nachspann"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16179 msgid "--- Back Matter ---"
16180 msgstr "--- Nachspann ---"
16181
16182 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16183 msgid "PartBacktext"
16184 msgstr "Teilrückseite"
16185
16186 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16187 msgid "Part Title"
16188 msgstr "Teil-Titel"
16189
16190 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16191 msgid "Title of this part"
16192 msgstr "Titel dieses Teils"
16193
16194 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16195 msgid "ChapSubtitle"
16196 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16197
16198 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16199 msgid "ChapAuthor"
16200 msgstr "Kapitelautor"
16201
16202 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16203 msgid "ChapMotto"
16204 msgstr "Kapitelmotto"
16205
16206 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16207 msgid "Run-in headings"
16208 msgstr "Spitzkolumne"
16209
16210 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16211 msgid "Sub-run-in headings"
16212 msgstr "Unterspitzkolumne"
16213
16214 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16215 msgid "Extrachap"
16216 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16217
16218 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16219 msgid "extrachap"
16220 msgstr "Extrakapitel"
16221
16222 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16223 msgid "Author data:"
16224 msgstr "Autorangaben:"
16225
16226 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16227 msgid "TOC title:"
16228 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16229
16230 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16231 msgid "TOC author:"
16232 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16233
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16235 msgid "Running Author"
16236 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16237
16238 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16239 msgid "Running Chapter"
16240 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16241
16242 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16243 msgid "Running chapter:"
16244 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16245
16246 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16247 msgid "Running Section"
16248 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16249
16250 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16251 msgid "Running section:"
16252 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16253
16254 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16255 msgid "Abstract*"
16256 msgstr "Abstract*"
16257
16258 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16259 msgid "Abstract* (not printed)"
16260 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16261
16262 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16263 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16264 msgid "Foreword"
16265 msgstr "Vorwort"
16266
16267 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16268 msgid "Alternative name"
16269 msgstr "Alternativer Name"
16270
16271 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16272 msgid "Longest Description Label"
16273 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16274
16275 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16276 msgid "Longest description label"
16277 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16278
16279 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16280 msgid "Petit"
16281 msgstr "Petit"
16282
16283 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16284 msgid "Svgraybox"
16285 msgstr "SV-Graubox"
16286
16287 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16288 msgid "Proof(QED)"
16289 msgstr "Beweis (QED)"
16290
16291 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16292 msgid "Proof(smartQED)"
16293 msgstr "Beweis (smartQED)"
16294
16295 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16296 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16297 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16298
16299 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16300 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16301 msgid "Headnote"
16302 msgstr "Kopfnotiz"
16303
16304 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16305 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16306 msgid "Headnote (optional):"
16307 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16308
16309 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16310 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16311 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16312 msgid "thanks"
16313 msgstr "Danke"
16314
16315 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16316 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16317 msgid "Inst"
16318 msgstr "Inst"
16319
16320 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16321 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16322 msgid "Institute #"
16323 msgstr "Institut #"
16324
16325 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16326 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16327 msgid "Corr Author:"
16328 msgstr "Verantw. Autor:"
16329
16330 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16331 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16332 msgid "Offprints"
16333 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16334
16335 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16336 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16337 msgid "Offprints:"
16338 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16339
16340 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16341 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16342 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16343
16344 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16345 msgid "Subclass"
16346 msgstr "Unterklasse"
16347
16348 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16349 msgid "Mathematics Subject Classification"
16350 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16351
16352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16353 msgid "CRSC"
16354 msgstr "CRSC"
16355
16356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16357 msgid "CR Subject Classification"
16358 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16359
16360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16361 msgid "Solution \\thesolution"
16362 msgstr "Lösung \\thesolution"
16363
16364 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16365 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16366 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16367
16368 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16370 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16371
16372 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16373 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16374 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16375
16376 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16377 msgid "Title*"
16378 msgstr "Titel*"
16379
16380 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16381 msgid "Title*:"
16382 msgstr "Titel*:"
16383
16384 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16385 msgid "Contributors"
16386 msgstr "Mitwirkende"
16387
16388 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16389 msgid "List of Contributors"
16390 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16391
16392 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16393 msgid "Contributor List"
16394 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16395
16396 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16397 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16398 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16399 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16400 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16401 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16402 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16403 msgid "For editors"
16404 msgstr "Für Herausgeber"
16405
16406 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16407 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16408 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16409
16410 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16411 msgid "Sweave"
16412 msgstr "Sweave"
16413
16414 #: lib/layouts/sweave.module:6
16415 msgid ""
16416 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16417 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16418 msgstr ""
16419 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16420 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16421 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16422
16423 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16424 msgid "Sweave Input File"
16425 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16426
16427 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16428 msgid "Number Tables by Section"
16429 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16430
16431 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16432 msgid ""
16433 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16434 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16435 msgstr ""
16436 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16437 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16438
16439 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16440 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16441 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16442
16443 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16444 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16445 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16446
16447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16448 msgid "Fancy Colored Boxes"
16449 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16450
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16452 msgid ""
16453 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16454 "the tcolorbox documentation for details."
16455 msgstr ""
16456 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16457 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16458 "des Pakets für Details."
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16461 msgid "Color Box"
16462 msgstr "Farbige Box"
16463
16464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16465 msgid "Color Box Options"
16466 msgstr "Optionen für farbige Box"
16467
16468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16469 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16470 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16471
16472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16473 msgid "Dynamic Color Box"
16474 msgstr "Dynamische farbige Box"
16475
16476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16477 msgid "Color Box (Dynamic)"
16478 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16479
16480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16481 msgid "Fit Color Box"
16482 msgstr "Passende farbige Box"
16483
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16485 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16486 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16487
16488 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16489 msgid "Raster Color Box"
16490 msgstr "Farbbox-Raster"
16491
16492 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16493 msgid "Subtitle Options"
16494 msgstr "Untertitel-Optionen"
16495
16496 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16497 msgid "Insert the options here"
16498 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16499
16500 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16501 msgid "Color Box Separator"
16502 msgstr "Farbbox-Trenner"
16503
16504 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16505 msgid "Color Boxes"
16506 msgstr "Farbige Boxen"
16507
16508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16509 msgid "-----"
16510 msgstr "-----"
16511
16512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16513 msgid "Color Box Line"
16514 msgstr "Farbbox-Linie"
16515
16516 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16517 msgid "Color Box Setup"
16518 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16519
16520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16521 msgid "New Color Box Type"
16522 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16523
16524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16525 msgid "New Box Options"
16526 msgstr "Optionen für neue Box"
16527
16528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16529 msgid "Options for the new box type (optional)"
16530 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16531
16532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16533 msgid "Name of the new box type"
16534 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16535
16536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16537 msgid "Arguments"
16538 msgstr "Argumente"
16539
16540 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16541 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16542 msgstr "Zahl der Argumente"
16543
16544 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16545 msgid "Default Value"
16546 msgstr "Standardwert"
16547
16548 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16549 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16550 msgstr "Standardwert für das Argument"
16551
16552 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16553 msgid "Custom Color Box 1"
16554 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16555
16556 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16557 msgid "More Color Box Options"
16558 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16559
16560 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16561 msgid "Insert more color box options here"
16562 msgstr ""
16563 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16564
16565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16566 msgid "Custom Color Box 2"
16567 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16568
16569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16570 msgid "Custom Color Box 3"
16571 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16572
16573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16574 msgid "Custom Color Box 4"
16575 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16576
16577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16578 msgid "Custom Color Box 5"
16579 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16583 msgid "Fact \\thefact."
16584 msgstr "Fakt \\thefact."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16588 msgid "Definition \\thedefinition."
16589 msgstr "Definition \\thedefinition."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16593 msgid "Example \\theexample."
16594 msgstr "Beispiel \\theexample."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16598 msgid "Problem \\theproblem."
16599 msgstr "Problem \\theproblem."
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16603 msgid "Exercise \\theexercise."
16604 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16608 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16611 msgid ""
16612 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16613 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16614 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16617 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16618 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16619 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16620 msgstr ""
16621 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16622 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16623 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16624 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16625 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16626 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16627 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16628 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16631 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16632 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16635 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16636 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16639 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16640 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16643 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16644 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16647 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16648 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16651 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16652 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16655 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16656 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16659 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16660 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16663 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16664 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16667 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16668 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16671 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16672 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16675 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16676 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16679 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16680 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16683 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16684 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16687 msgid ""
16688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16690 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16691 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16692 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16693 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16694 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16695 msgstr ""
16696 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16697 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16698 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16699 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16700 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16701 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16702 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16705 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16706 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16709 msgid ""
16710 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16711 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16712 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16713 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16714 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16715 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16716 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16717 msgstr ""
16718 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16719 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16720 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16721 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16722 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16723 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16724 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16727 msgid "Criterion \\thecriterion."
16728 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16733 msgid "Criterion*"
16734 msgstr "Kriterium*"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16739 msgid "Criterion."
16740 msgstr "Kriterium."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16743 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16744 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16749 msgid "Algorithm."
16750 msgstr "Algorithmus."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16753 msgid "Axiom \\theaxiom."
16754 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16759 msgid "Axiom*"
16760 msgstr "Axiom*"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16765 msgid "Axiom."
16766 msgstr "Axiom."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16769 msgid "Condition \\thecondition."
16770 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16775 msgid "Condition*"
16776 msgstr "Bedingung*"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16781 msgid "Condition."
16782 msgstr "Bedingung."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16786 msgid "Note \\thenote."
16787 msgstr "Notiz \\thenote."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16792 msgid "Note*"
16793 msgstr "Notiz*"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16798 msgid "Note."
16799 msgstr "Notiz."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16802 msgid "Notation \\thenotation."
16803 msgstr "Notation \\thenotation."
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16808 msgid "Notation*"
16809 msgstr "Notation*"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16814 msgid "Notation."
16815 msgstr "Notation."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16818 msgid "Summary \\thesummary."
16819 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16824 msgid "Summary*"
16825 msgstr "Zusammenfassung*"
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16830 msgid "Summary."
16831 msgstr "Zusammenfassung."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16834 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16835 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16840 msgid "Acknowledgement*"
16841 msgstr "Danksagung*"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16844 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16845 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16846
16847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16850 msgid "Conclusion*"
16851 msgstr "Schlussfolgerung*"
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16856 msgid "Conclusion."
16857 msgstr "Schlussfolgerung."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16874 msgid "Assumption"
16875 msgstr "Annahme"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16878 msgid "Assumption \\theassumption."
16879 msgstr "Annahme \\theassumption."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16884 msgid "Assumption*"
16885 msgstr "Annahme*"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16890 msgid "Assumption."
16891 msgstr "Annahme."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16896 msgid "Question*"
16897 msgstr "Frage*"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16902 msgid "Question."
16903 msgstr "Frage."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16906 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16907 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16910 msgid ""
16911 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16912 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16913 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16914 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16915 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16916 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16917 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16918 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16919 msgstr ""
16920 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16921 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16922 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16923 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16924 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16925 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16926 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16929 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16930 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16933 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16934 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16937 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16938 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16941 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16942 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16945 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16946 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16949 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16950 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16953 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16954 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16957 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16958 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16961 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16962 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16965 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16966 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16969 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16970 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16973 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16974 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16977 msgid ""
16978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16981 "in both numbered and non-numbered forms."
16982 msgstr ""
16983 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16984 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16985 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16986 "nicht nummeriert."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16990 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16991 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16992 msgid "theorems"
16993 msgstr "Theoreme"
16994
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16996 msgid "Criterion \\thetheorem."
16997 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17000 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17001 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17004 msgid "Axiom \\thetheorem."
17005 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17008 msgid "Condition \\thetheorem."
17009 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17010
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17012 msgid "Note \\thetheorem."
17013 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17016 msgid "Notation \\thetheorem."
17017 msgstr "Notation \\thetheorem."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17020 msgid "Summary \\thetheorem."
17021 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17022
17023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17024 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17025 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17026
17027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17028 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17029 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17030
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17032 msgid "Assumption \\thetheorem."
17033 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17036 msgid "Question \\thetheorem."
17037 msgstr "Frage \\thetheorem."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17040 msgid "Fact \\thetheorem."
17041 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17044 msgid "Problem \\thetheorem."
17045 msgstr "Problem \\thetheorem."
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17048 msgid "Exercise \\thetheorem."
17049 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17052 msgid "Solution \\thetheorem."
17053 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17056 msgid "Remark \\thetheorem."
17057 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17060 msgid "Claim \\thetheorem."
17061 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17064 msgid "Theorems (AMS)"
17065 msgstr "Theoreme (AMS)"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
17068 msgid ""
17069 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17070 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17071 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17072 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17073 msgstr ""
17074 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17075 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17076 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17077 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17078 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17081 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17082 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17085 msgid ""
17086 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17087 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17088 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17089 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17090 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17091 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17092 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17093 msgstr ""
17094 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17095 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17096 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17097 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17098 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17099 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17102 msgid "Case \\arabic{casei}."
17103 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17106 msgid "Case \\roman{caseii}."
17107 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17110 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17111 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17114 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17115 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17118 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17119 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17122 msgid ""
17123 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17124 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17125 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17126 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17127 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17128 msgstr ""
17129 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17130 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17131 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17132 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17133 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17134
17135 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17136 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17137 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
17138
17139 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17140 msgid ""
17141 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17142 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17143 "chapter environment."
17144 msgstr ""
17145 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17146 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17147 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17148
17149 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17150 msgid "Named Theorems"
17151 msgstr "Benannte Theoreme"
17152
17153 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17154 msgid ""
17155 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17156 "'Additional Theorem Text' argument."
17157 msgstr ""
17158 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17159 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17160
17161 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17162 msgid "Named Theorem"
17163 msgstr "Benanntes Theorem"
17164
17165 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17166 msgid "Named Theorem."
17167 msgstr "Benanntes Theorem."
17168
17169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17170 msgid "Example*"
17171 msgstr "Beispiel*"
17172
17173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17174 msgid "Problem*"
17175 msgstr "Problem*"
17176
17177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17178 msgid "Exercise*"
17179 msgstr "Aufgabe*"
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17182 msgid "Solution*"
17183 msgstr "Lösung*"
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17186 msgid "Claim*"
17187 msgstr "Behauptung*"
17188
17189 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17190 msgid "Alternative proof string"
17191 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17194 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17195 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17198 msgid ""
17199 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17200 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17203 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17204 msgstr ""
17205 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17206 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17207 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17208 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17209 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17212 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17213 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17216 msgid ""
17217 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17218 "section start)."
17219 msgstr ""
17220 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17221 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17224 msgid "Conjecture."
17225 msgstr "Vermutung."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17228 msgid "Fact*"
17229 msgstr "Fakt*"
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17232 msgid "Problem."
17233 msgstr "Problem."
17234
17235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17236 msgid "Exercise."
17237 msgstr "Aufgabe."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17240 msgid "Solution."
17241 msgstr "Lösung."
17242
17243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17244 msgid "Remark."
17245 msgstr "Bemerkung."
17246
17247 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17248 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17249 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
17250
17251 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17252 msgid ""
17253 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17254 "using the extended AMS machinery."
17255 msgstr ""
17256 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17257 "das erweiterte AMS."
17258
17259 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17260 msgid "Theorems"
17261 msgstr "Theoreme"
17262
17263 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17264 msgid ""
17265 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17266 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17267 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17268 msgstr ""
17269 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17270 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17271 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17272 "geändert werden."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17275 msgid "Name/Title"
17276 msgstr "Name/Titel"
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17279 msgid "Alternative optional name or title"
17280 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17283 msgid "Prop \\theprop."
17284 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17287 msgid "Prob"
17288 msgstr "Problem"
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17291 msgid "\\theprob."
17292 msgstr "\\theprob."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17295 msgid "Sol"
17296 msgstr "Lösung"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17299 msgid "# [number of Prob]"
17300 msgstr "# [Problemnummer]"
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17303 msgid "Label of Problem"
17304 msgstr "Marke des Problems"
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17307 msgid "Label of the corresponding problem"
17308 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17311 msgid "Property \\theproperty."
17312 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17315 msgid "TODO Notes"
17316 msgstr "TODO-Notizen"
17317
17318 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17319 msgid ""
17320 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17321 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17322 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17323 "suppresses the output of TODO notes."
17324 msgstr ""
17325 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17326 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17327 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17328 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17329 "ausgegeben."
17330
17331 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17332 msgid "TODO"
17333 msgstr "TODO"
17334
17335 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17336 msgid "List of TODOs"
17337 msgstr "Liste der TODOs"
17338
17339 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17340 msgid "[List of TODOs]"
17341 msgstr "[Liste der TODOs]"
17342
17343 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17344 msgid "List of TODOs Heading|s"
17345 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17346
17347 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17348 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17349 msgstr ""
17350 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17351
17352 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17353 msgid "TODO Note (Margin)"
17354 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17355
17356 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17357 msgid "TODO (Margin)"
17358 msgstr "TODO (Rand)"
17359
17360 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17361 msgid "TODO Note Options|s"
17362 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17363
17364 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17365 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17366 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17367
17368 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17369 msgid "TODO Note (inline)"
17370 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17371
17372 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17373 msgid "TODO (Inline)"
17374 msgstr "TODO (eingebettet)"
17375
17376 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17377 msgid "Missing Figure"
17378 msgstr "Fehlende Abbildung"
17379
17380 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17381 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17382 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17383
17384 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17385 msgid "Todo[Inline]"
17386 msgstr "TODO [eingebettet]"
17387
17388 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17389 msgid "Todo[margin]"
17390 msgstr "TODO [Rand]"
17391
17392 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17393 msgid "MissingFigure"
17394 msgstr "Fehlende Abbildung"
17395
17396 #: lib/layouts/treport.layout:3
17397 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17398 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17399
17400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17401 msgid "Tufte Book"
17402 msgstr "Tufte-Buch"
17403
17404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17405 msgid "Sidenote"
17406 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17407
17408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17409 msgid "sidenote"
17410 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17411
17412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17413 msgid "bibl. entry"
17414 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17415
17416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17417 msgid "Marginnote"
17418 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17419
17420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17421 msgid "marginnote"
17422 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17423
17424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17425 msgid "NewThought"
17426 msgstr "Neuer Gedanke"
17427
17428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17429 msgid "new thought"
17430 msgstr "Neuer Gedanke"
17431
17432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17433 msgid "AllCaps"
17434 msgstr "Versalien"
17435
17436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17437 msgid "allcaps"
17438 msgstr "Versalien"
17439
17440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17441 msgid "SmallCaps"
17442 msgstr "Kapitälchen"
17443
17444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17445 msgid "smallcaps"
17446 msgstr "Kapitälchen"
17447
17448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17449 msgid "Full Width"
17450 msgstr "Volle Breite"
17451
17452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17453 msgid "MarginTable"
17454 msgstr "Randtabelle"
17455
17456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17457 msgid "MarginFigure"
17458 msgstr "Randabbildung"
17459
17460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17461 msgid "Tufte Handout"
17462 msgstr "Tufte-Handout"
17463
17464 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17465 msgid "Handouts"
17466 msgstr "Handouts"
17467
17468 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17469 msgid "Variable-width Minipages"
17470 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17471
17472 #: lib/layouts/varwidth.module:13
17473 msgid ""
17474 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17475 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17476 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17477 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17478 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17479 "side-by-side.lyx."
17480 msgstr ""
17481 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17482 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17483 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17484 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17485 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17486 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17487 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17488
17489 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17490 msgid "Minipage (Var. Width)"
17491 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17492
17493 #: lib/layouts/varwidth.module:21
17494 msgid "Minipage (var.)"
17495 msgstr "Minipage (var.)"
17496
17497 #: lib/layouts/varwidth.module:33
17498 msgid "Vert. Adjustment"
17499 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17500
17501 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17502 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17503 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17504
17505 #: lib/layouts/varwidth.module:37
17506 msgid "Max. Width"
17507 msgstr "Max. Breite"
17508
17509 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17510 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17511 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17512
17513 #: lib/languages:131 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17514 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17515 msgid "Ignore"
17516 msgstr "Ignorieren"
17517
17518 #: lib/languages:150
17519 msgid "Afrikaans"
17520 msgstr "Afrikaans"
17521
17522 #: lib/languages:161
17523 msgid "Albanian"
17524 msgstr "Albanisch"
17525
17526 #: lib/languages:172
17527 msgid "English (USA)"
17528 msgstr "Englisch (USA)"
17529
17530 #: lib/languages:185
17531 msgid "Amharic"
17532 msgstr "Amharisch"
17533
17534 #: lib/languages:195
17535 msgid "Greek (ancient)"
17536 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17537
17538 #: lib/languages:214
17539 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17540 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17541
17542 #: lib/languages:226
17543 msgid "Arabic (Arabi)"
17544 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17545
17546 #: lib/languages:240 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17547 msgid "Armenian"
17548 msgstr "Armenisch"
17549
17550 #: lib/languages:250
17551 msgid "Asturian"
17552 msgstr "Asturisch"
17553
17554 #: lib/languages:260
17555 msgid "English (Australia)"
17556 msgstr "Englisch (Australien)"
17557
17558 #: lib/languages:275
17559 msgid "German (Austria, old spelling)"
17560 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17561
17562 #: lib/languages:290
17563 msgid "German (Austria)"
17564 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17565
17566 #: lib/languages:302
17567 msgid "Indonesian"
17568 msgstr "Indonesisch"
17569
17570 #: lib/languages:314
17571 msgid "Malay"
17572 msgstr "Malaiisch"
17573
17574 #: lib/languages:324
17575 msgid "Basque"
17576 msgstr "Baskisch"
17577
17578 #: lib/languages:340
17579 msgid "Belarusian"
17580 msgstr "Weißrussisch"
17581
17582 #: lib/languages:352
17583 msgid "Bosnian"
17584 msgstr "Bosnisch"
17585
17586 #: lib/languages:362
17587 msgid "Portuguese (Brazil)"
17588 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17589
17590 #: lib/languages:375
17591 msgid "Breton"
17592 msgstr "Bretonisch"
17593
17594 #: lib/languages:386
17595 msgid "English (UK)"
17596 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17597
17598 #: lib/languages:398
17599 msgid "Bulgarian"
17600 msgstr "Bulgarisch"
17601
17602 #: lib/languages:411
17603 msgid "English (Canada)"
17604 msgstr "Englisch (Kanada)"
17605
17606 #: lib/languages:426
17607 msgid "French (Canada)"
17608 msgstr "Französisch (Kanada)"
17609
17610 #: lib/languages:438
17611 msgid "Catalan"
17612 msgstr "Katalanisch"
17613
17614 #: lib/languages:452
17615 msgid "Chinese (simplified)"
17616 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17617
17618 #: lib/languages:463
17619 msgid "Chinese (traditional)"
17620 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17621
17622 #: lib/languages:475
17623 msgid "Coptic"
17624 msgstr "Koptisch"
17625
17626 #: lib/languages:482
17627 msgid "Croatian"
17628 msgstr "Kroatisch"
17629
17630 #: lib/languages:493
17631 msgid "Czech"
17632 msgstr "Tschechisch"
17633
17634 #: lib/languages:505
17635 msgid "Danish"
17636 msgstr "Dänisch"
17637
17638 #: lib/languages:518
17639 msgid "Divehi (Maldivian)"
17640 msgstr "Dhivehi"
17641
17642 #: lib/languages:526
17643 msgid "Dutch"
17644 msgstr "Holländisch"
17645
17646 #: lib/languages:539 lib/examples/Articles:0
17647 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17648 msgid "English"
17649 msgstr "Englisch"
17650
17651 #: lib/languages:554
17652 msgid "Esperanto"
17653 msgstr "Esperanto"
17654
17655 #: lib/languages:565
17656 msgid "Estonian"
17657 msgstr "Estnisch"
17658
17659 #: lib/languages:581
17660 msgid "Farsi"
17661 msgstr "Persisch"
17662
17663 #: lib/languages:597
17664 msgid "Finnish"
17665 msgstr "Finnisch"
17666
17667 #: lib/languages:610
17668 msgid "French"
17669 msgstr "Französisch"
17670
17671 #: lib/languages:628
17672 msgid "Friulian"
17673 msgstr "Furlanisch"
17674
17675 #: lib/languages:640
17676 msgid "Galician"
17677 msgstr "Galizisch"
17678
17679 #: lib/languages:656 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17680 msgid "Georgian"
17681 msgstr "Georgisch"
17682
17683 #: lib/languages:666
17684 msgid "German (old spelling)"
17685 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17686
17687 #: lib/languages:679 lib/examples/Articles:0
17688 msgid "German"
17689 msgstr "Deutsch"
17690
17691 #: lib/languages:696
17692 msgid "German (Switzerland)"
17693 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17694
17695 #: lib/languages:711
17696 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17697 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17698
17699 #: lib/languages:723 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17701 msgid "Greek"
17702 msgstr "Griechisch"
17703
17704 #: lib/languages:738
17705 msgid "Greek (polytonic)"
17706 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17707
17708 #: lib/languages:752 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17709 msgid "Hebrew"
17710 msgstr "Hebräisch"
17711
17712 #: lib/languages:769
17713 msgid "Hindi"
17714 msgstr "Hindi"
17715
17716 #: lib/languages:790
17717 msgid "Icelandic"
17718 msgstr "Isländisch"
17719
17720 #: lib/languages:803
17721 msgid "Interlingua"
17722 msgstr "Interlingua"
17723
17724 #: lib/languages:815
17725 msgid "Irish"
17726 msgstr "Irisch"
17727
17728 #: lib/languages:826
17729 msgid "Italian"
17730 msgstr "Italienisch"
17731
17732 #: lib/languages:843
17733 msgid "Japanese"
17734 msgstr "Japanisch"
17735
17736 #: lib/languages:858
17737 msgid "Japanese (CJK)"
17738 msgstr "Japanisch (CJK)"
17739
17740 #: lib/languages:868 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17741 msgid "Kannada"
17742 msgstr "Kannada"
17743
17744 #: lib/languages:878
17745 msgid "Kazakh"
17746 msgstr "Kasachisch"
17747
17748 #: lib/languages:891
17749 msgid "Khmer"
17750 msgstr "Khmer"
17751
17752 #: lib/languages:899
17753 msgid "Korean"
17754 msgstr "Koreanisch"
17755
17756 #: lib/languages:909
17757 msgid "Kurmanji"
17758 msgstr "Kurmandschi"
17759
17760 #: lib/languages:920 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17761 msgid "Lao"
17762 msgstr "Laotisch"
17763
17764 #: lib/languages:943
17765 msgid "Latvian"
17766 msgstr "Lettisch"
17767
17768 #: lib/languages:958
17769 msgid "Lithuanian"
17770 msgstr "Litauisch"
17771
17772 #: lib/languages:970
17773 msgid "Lower Sorbian"
17774 msgstr "Niedersorbisch"
17775
17776 #: lib/languages:981
17777 msgid "Hungarian"
17778 msgstr "Ungarisch"
17779
17780 #: lib/languages:994
17781 msgid "Macedonian"
17782 msgstr "Mazedonisch"
17783
17784 #: lib/languages:1006 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17785 msgid "Malayalam"
17786 msgstr "Malayalam"
17787
17788 #: lib/languages:1016
17789 msgid "Marathi"
17790 msgstr "Marathi"
17791
17792 #: lib/languages:1027
17793 msgid "Mongolian"
17794 msgstr "Mongolisch"
17795
17796 #: lib/languages:1038
17797 msgid "English (New Zealand)"
17798 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17799
17800 #: lib/languages:1050
17801 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17802 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17803
17804 #: lib/languages:1062
17805 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17806 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17807
17808 #: lib/languages:1075
17809 msgid "Occitan"
17810 msgstr "Okzitanisch"
17811
17812 #: lib/languages:1098
17813 msgid "Piedmontese"
17814 msgstr "Piemontesisch"
17815
17816 #: lib/languages:1110
17817 msgid "Polish"
17818 msgstr "Polnisch"
17819
17820 #: lib/languages:1122
17821 msgid "Portuguese"
17822 msgstr "Portugiesisch"
17823
17824 #: lib/languages:1134
17825 msgid "Romanian"
17826 msgstr "Rumänisch"
17827
17828 #: lib/languages:1146
17829 msgid "Romansh"
17830 msgstr "Rätoromanisch"
17831
17832 #: lib/languages:1158
17833 msgid "Russian"
17834 msgstr "Russisch"
17835
17836 #: lib/languages:1172
17837 msgid "North Sami"
17838 msgstr "Nordsamisch"
17839
17840 #: lib/languages:1183
17841 msgid "Sanskrit"
17842 msgstr "Sanskrit"
17843
17844 #: lib/languages:1193
17845 msgid "Scottish"
17846 msgstr "Schottisch"
17847
17848 #: lib/languages:1206
17849 msgid "Serbian"
17850 msgstr "Serbisch"
17851
17852 #: lib/languages:1222
17853 msgid "Serbian (Latin)"
17854 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17855
17856 #: lib/languages:1234
17857 msgid "Slovak"
17858 msgstr "Slowakisch"
17859
17860 #: lib/languages:1246
17861 msgid "Slovene"
17862 msgstr "Slowenisch"
17863
17864 #: lib/languages:1257
17865 msgid "Spanish"
17866 msgstr "Spanisch"
17867
17868 #: lib/languages:1273
17869 msgid "Spanish (Mexico)"
17870 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17871
17872 #: lib/languages:1287
17873 msgid "Swedish"
17874 msgstr "Schwedisch"
17875
17876 #: lib/languages:1300
17877 msgid "Syriac"
17878 msgstr "Syriakisch"
17879
17880 #: lib/languages:1310 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17881 msgid "Tamil"
17882 msgstr "Tamilisch"
17883
17884 #: lib/languages:1319 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17885 msgid "Telugu"
17886 msgstr "Telugu"
17887
17888 #: lib/languages:1327 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17889 msgid "Thai"
17890 msgstr "Thailändisch"
17891
17892 #: lib/languages:1343 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17893 msgid "Tibetan"
17894 msgstr "Tibetisch"
17895
17896 #: lib/languages:1350
17897 msgid "Turkish"
17898 msgstr "Türkisch"
17899
17900 #: lib/languages:1367
17901 msgid "Turkmen"
17902 msgstr "Turkmenisch"
17903
17904 #: lib/languages:1379
17905 msgid "Ukrainian"
17906 msgstr "Ukrainisch"
17907
17908 #: lib/languages:1392
17909 msgid "Upper Sorbian"
17910 msgstr "Obersorbisch"
17911
17912 #: lib/languages:1404
17913 msgid "Urdu"
17914 msgstr "Urdu"
17915
17916 #: lib/languages:1413
17917 msgid "Vietnamese"
17918 msgstr "Vietnamesisch"
17919
17920 #: lib/languages:1424
17921 msgid "Welsh"
17922 msgstr "Walisisch"
17923
17924 #: lib/latexfonts:84
17925 msgid "AE (Almost European)"
17926 msgstr "AE (Almost European)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17929 msgid "Bera Serif"
17930 msgstr "Bera Serif"
17931
17932 #: lib/latexfonts:106
17933 msgid "Bookman"
17934 msgstr "Bookman"
17935
17936 #: lib/latexfonts:112
17937 msgid "Concrete Roman"
17938 msgstr "Concrete Roman"
17939
17940 #: lib/latexfonts:118
17941 msgid "Zapf Chancery"
17942 msgstr "Zapf Chancery"
17943
17944 #: lib/latexfonts:124
17945 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17946 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17947
17948 #: lib/latexfonts:130
17949 msgid "Crimson (Cochineal)"
17950 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17951
17952 #: lib/latexfonts:138
17953 msgid "Crimson"
17954 msgstr "Crimson"
17955
17956 #: lib/latexfonts:144
17957 msgid "Computer Modern Roman"
17958 msgstr "Computer Modern Roman"
17959
17960 #: lib/latexfonts:152
17961 msgid "DejaVu Serif"
17962 msgstr "DejaVu Serif"
17963
17964 #: lib/latexfonts:158
17965 msgid "DejaVu Serif Condensed"
17966 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
17967
17968 #: lib/latexfonts:169
17969 msgid "IBM Plex Serif"
17970 msgstr "IBM Plex Serif"
17971
17972 #: lib/latexfonts:175
17973 msgid "IBM Plex Serif Thin"
17974 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
17975
17976 #: lib/latexfonts:182
17977 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
17978 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
17979
17980 #: lib/latexfonts:189
17981 msgid "IBM Plex Serif Light"
17982 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
17983
17984 #: lib/latexfonts:196
17985 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
17986 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
17987
17988 #: lib/latexfonts:203
17989 msgid "Adobe Source Serif Pro"
17990 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
17991
17992 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
17993 msgid "URW Garamond"
17994 msgstr "URW Garamond"
17995
17996 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
17997 #: lib/latexfonts:257
17998 msgid "Libertine"
17999 msgstr "Libertine"
18000
18001 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18002 msgid "Latin Modern Roman"
18003 msgstr "Latin Modern Roman"
18004
18005 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18006 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18007 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18008
18009 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18010 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18011 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18012
18013 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18014 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18015 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18016
18017 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18018 msgid "Minion Pro"
18019 msgstr "Minion Pro"
18020
18021 #: lib/latexfonts:357
18022 msgid "New Century Schoolbook"
18023 msgstr "New Century Schoolbook"
18024
18025 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
18026 msgid "Noto Serif"
18027 msgstr "Noto Serif"
18028
18029 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:389 lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:402
18030 #: lib/latexfonts:409
18031 msgid "Palatino"
18032 msgstr "Palatino"
18033
18034 #: lib/latexfonts:415 lib/latexfonts:423
18035 msgid "ParaType Serif"
18036 msgstr "ParaType Serif"
18037
18038 #: lib/latexfonts:429 lib/latexfonts:438 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451
18039 msgid "Times Roman"
18040 msgstr "Times Roman"
18041
18042 #: lib/latexfonts:457
18043 msgid "TeX Gyre Bonum"
18044 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18045
18046 #: lib/latexfonts:463
18047 msgid "TeX Gyre Chorus"
18048 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18049
18050 #: lib/latexfonts:469
18051 msgid "TeX Gyre Pagella"
18052 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18053
18054 #: lib/latexfonts:475
18055 msgid "TeX Gyre Schola"
18056 msgstr "TeX Gyre Schola"
18057
18058 #: lib/latexfonts:481
18059 msgid "TeX Gyre Termes"
18060 msgstr "TeX Gyre Termes"
18061
18062 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:500 lib/latexfonts:506 lib/latexfonts:513
18063 msgid "Utopia (Fourier)"
18064 msgstr "Utopia (Fourier)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:519
18067 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18068 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18069
18070 #: lib/latexfonts:530
18071 msgid "Avant Garde"
18072 msgstr "Avant Garde"
18073
18074 #: lib/latexfonts:536
18075 msgid "Bera Sans"
18076 msgstr "Bera Sans"
18077
18078 #: lib/latexfonts:544 lib/latexfonts:553 lib/latexfonts:562
18079 msgid "Biolinum"
18080 msgstr "Biolinum"
18081
18082 #: lib/latexfonts:570
18083 msgid "CM Bright"
18084 msgstr "CM Bright"
18085
18086 #: lib/latexfonts:577
18087 msgid "Computer Modern Sans"
18088 msgstr "Computer Modern Sans"
18089
18090 #: lib/latexfonts:584
18091 msgid "DejaVu Sans"
18092 msgstr "DejaVu Sans"
18093
18094 #: lib/latexfonts:591
18095 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18096 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18097
18098 #: lib/latexfonts:598
18099 msgid "IBM Plex Sans"
18100 msgstr "IBM Plex Sans"
18101
18102 #: lib/latexfonts:605
18103 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18104 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18105
18106 #: lib/latexfonts:613
18107 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18108 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18109
18110 #: lib/latexfonts:621
18111 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18112 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18113
18114 #: lib/latexfonts:629
18115 msgid "IBM Plex Sans Light"
18116 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18117
18118 #: lib/latexfonts:637
18119 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18120 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18121
18122 #: lib/latexfonts:645
18123 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18124 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18125
18126 #: lib/latexfonts:653
18127 msgid "Helvetica"
18128 msgstr "Helvetica"
18129
18130 #: lib/latexfonts:661
18131 msgid "Iwona"
18132 msgstr "Iwona"
18133
18134 #: lib/latexfonts:668
18135 msgid "Iwona (Light)"
18136 msgstr "Iwona (Light)"
18137
18138 #: lib/latexfonts:675
18139 msgid "Iwona (Condensed)"
18140 msgstr "Iwona (Condensed)"
18141
18142 #: lib/latexfonts:682
18143 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18144 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18145
18146 #: lib/latexfonts:689
18147 msgid "Kurier"
18148 msgstr "Kurier"
18149
18150 #: lib/latexfonts:696
18151 msgid "Kurier (Light)"
18152 msgstr "Kurier (Light)"
18153
18154 #: lib/latexfonts:703
18155 msgid "Kurier (Condensed)"
18156 msgstr "Kurier (Condensed)"
18157
18158 #: lib/latexfonts:710
18159 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18160 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18161
18162 #: lib/latexfonts:717
18163 msgid "Latin Modern Sans"
18164 msgstr "Latin Modern Sans"
18165
18166 #: lib/latexfonts:724
18167 msgid "Noto Sans"
18168 msgstr "Noto Sans"
18169
18170 #: lib/latexfonts:731
18171 msgid "ParaType Sans"
18172 msgstr "ParaType Sans"
18173
18174 #: lib/latexfonts:739
18175 msgid "TeX Gyre Adventor"
18176 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18177
18178 #: lib/latexfonts:745
18179 msgid "TeX Gyre Heros"
18180 msgstr "TeX Gyre Heros"
18181
18182 #: lib/latexfonts:751
18183 msgid "URW Classico (Optima)"
18184 msgstr "URW Classico (Optima)"
18185
18186 #: lib/latexfonts:762
18187 msgid "Bera Mono"
18188 msgstr "Bera Mono"
18189
18190 #: lib/latexfonts:770
18191 msgid "CM Typewriter Light"
18192 msgstr "CM Typewriter Light"
18193
18194 #: lib/latexfonts:777
18195 msgid "Computer Modern Typewriter"
18196 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18197
18198 #: lib/latexfonts:784
18199 msgid "Courier"
18200 msgstr "Courier"
18201
18202 #: lib/latexfonts:791
18203 msgid "DejaVu Sans Mono"
18204 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18205
18206 #: lib/latexfonts:798
18207 msgid "IBM Plex Mono"
18208 msgstr "IBM Plex Mono"
18209
18210 #: lib/latexfonts:805
18211 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18212 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18213
18214 #: lib/latexfonts:813
18215 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18216 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18217
18218 #: lib/latexfonts:821
18219 msgid "IBM Plex Mono Light"
18220 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18221
18222 #: lib/latexfonts:829
18223 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18224 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18225
18226 #: lib/latexfonts:837
18227 msgid "Adobe Source Code Pro"
18228 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18229
18230 #: lib/latexfonts:844 lib/latexfonts:852
18231 msgid "Libertine Mono"
18232 msgstr "Libertine Mono"
18233
18234 #: lib/latexfonts:859
18235 msgid "Latin Modern Typewriter"
18236 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18237
18238 #: lib/latexfonts:866
18239 msgid "LuxiMono"
18240 msgstr "LuxiMono"
18241
18242 #: lib/latexfonts:873
18243 msgid "Noto Mono"
18244 msgstr "Noto Mono"
18245
18246 #: lib/latexfonts:880
18247 msgid "ParaType Mono"
18248 msgstr "ParaType Mono"
18249
18250 #: lib/latexfonts:888
18251 msgid "TeX Gyre Cursor"
18252 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18253
18254 #: lib/latexfonts:894
18255 msgid "TX Typewriter"
18256 msgstr "TX Typewriter"
18257
18258 #: lib/latexfonts:906
18259 msgid "Crimson (New TX)"
18260 msgstr "Crimson (New TX)"
18261
18262 #: lib/latexfonts:914
18263 msgid "Euler VM"
18264 msgstr "Euler VM"
18265
18266 #: lib/latexfonts:920
18267 msgid "URW Garamond (New TX)"
18268 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18269
18270 #: lib/latexfonts:928
18271 msgid "Iwona (Math)"
18272 msgstr "Iwona (Mathe)"
18273
18274 #: lib/latexfonts:941
18275 msgid "Kurier (Math)"
18276 msgstr "Kurier (Mathe)"
18277
18278 #: lib/latexfonts:954
18279 msgid "Libertine (New TX)"
18280 msgstr "Libertine (New TX)"
18281
18282 #: lib/latexfonts:962
18283 msgid "Minion Pro (New TX)"
18284 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18285
18286 #: lib/latexfonts:971
18287 msgid "Times Roman (New TX)"
18288 msgstr "Times Roman (New TX)"
18289
18290 #: lib/encodings:50
18291 msgid "Unicode (utf8)"
18292 msgstr "Unicode (utf8)"
18293
18294 #: lib/encodings:55
18295 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18296 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18297
18298 #: lib/encodings:59
18299 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18300 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18301
18302 #: lib/encodings:62
18303 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18304 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18305
18306 #: lib/encodings:65
18307 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18308 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18309
18310 #: lib/encodings:68
18311 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18312 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18313
18314 #: lib/encodings:71
18315 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18316 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18317
18318 #: lib/encodings:75
18319 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18320 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18321
18322 #: lib/encodings:79
18323 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18324 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18325
18326 #: lib/encodings:83
18327 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18328 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18329
18330 #: lib/encodings:86
18331 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18332 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18333
18334 #: lib/encodings:89
18335 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18336 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18337
18338 #: lib/encodings:92
18339 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18340 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18341
18342 #: lib/encodings:95
18343 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18344 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18345
18346 #: lib/encodings:98
18347 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18348 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18349
18350 #: lib/encodings:101
18351 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18352 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18353
18354 #: lib/encodings:104
18355 msgid "DOS (CP 437)"
18356 msgstr "DOS (CP 437)"
18357
18358 #: lib/encodings:108
18359 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18360 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18361
18362 #: lib/encodings:111
18363 msgid "Western European (CP 850)"
18364 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18365
18366 #: lib/encodings:114
18367 msgid "Central European (CP 852)"
18368 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18369
18370 #: lib/encodings:118
18371 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18372 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18373
18374 #: lib/encodings:123
18375 msgid "Western European (CP 858)"
18376 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18377
18378 #: lib/encodings:126
18379 msgid "Hebrew (CP 862)"
18380 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18381
18382 #: lib/encodings:129
18383 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18384 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18385
18386 #: lib/encodings:133
18387 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18388 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18389
18390 #: lib/encodings:136
18391 msgid "Central European (CP 1250)"
18392 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18393
18394 #: lib/encodings:140
18395 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18396 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18397
18398 #: lib/encodings:144
18399 msgid "Western European (CP 1252)"
18400 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18401
18402 #: lib/encodings:147
18403 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18404 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18405
18406 #: lib/encodings:151
18407 msgid "Arabic (CP 1256)"
18408 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18409
18410 #: lib/encodings:154
18411 msgid "Baltic (CP 1257)"
18412 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18413
18414 #: lib/encodings:158
18415 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18416 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18417
18418 #: lib/encodings:162
18419 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18420 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18421
18422 #: lib/encodings:166
18423 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18424 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18425
18426 #: lib/encodings:170
18427 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18428 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18429
18430 #: lib/encodings:182
18431 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18432 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18433
18434 #: lib/encodings:192
18435 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18436 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18437
18438 #: lib/encodings:199
18439 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18440 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18441
18442 #: lib/encodings:203
18443 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18444 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18445
18446 #: lib/encodings:207
18447 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18448 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18449
18450 #: lib/encodings:211
18451 msgid "Korean (EUC-KR)"
18452 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18453
18454 #: lib/encodings:215
18455 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18456 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18457
18458 #: lib/encodings:219
18459 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18460 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18461
18462 #: lib/encodings:223
18463 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18464 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18465
18466 #: lib/encodings:230
18467 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18468 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18469
18470 #: lib/encodings:232
18471 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18472 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18473
18474 #: lib/encodings:234
18475 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18476 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18477
18478 #: lib/encodings:236
18479 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18480 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18481
18482 #: lib/encodings:242
18483 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18484 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18485
18486 #: lib/encodings:246
18487 msgid "ASCII"
18488 msgstr "ASCII"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:486
18491 msgid "Array Environment|y"
18492 msgstr "Array-Umgebung|y"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:487
18495 msgid "Cases Environment|C"
18496 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:488
18499 msgid "Aligned Environment|l"
18500 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:489
18503 msgid "AlignedAt Environment|v"
18504 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:490
18507 msgid "Gathered Environment|h"
18508 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:491
18511 msgid "Split Environment|S"
18512 msgstr "Split-Umgebung|p"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:493
18515 msgid "Delimiters...|r"
18516 msgstr "Trennzeichen...|z"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:494
18519 msgid "Matrix...|x"
18520 msgstr "Matrix...|x"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:495
18523 msgid "Macro|o"
18524 msgstr "Makro|o"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18527 msgid "AMS align Environment|a"
18528 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18531 msgid "AMS alignat Environment|t"
18532 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18535 msgid "AMS flalign Environment|f"
18536 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18539 msgid "AMS gather Environment|g"
18540 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18543 msgid "AMS multline Environment|m"
18544 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:475
18547 msgid "Inline Formula|I"
18548 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:324
18551 msgid "Displayed Formula|D"
18552 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:478
18555 msgid "Eqnarray Environment|E"
18556 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18559 msgid "AMS Environment|A"
18560 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:241
18563 msgid "Number Whole Formula|N"
18564 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:242
18567 msgid "Number This Line|u"
18568 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18571 msgid "Equation Label|L"
18572 msgstr "Formelmarke|m"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18575 msgid "Copy as Reference|R"
18576 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:252
18579 msgid "Split Cell|C"
18580 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18583 msgid "Insert|s"
18584 msgstr "Einfügen|E"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18587 msgid "Add Line Above|o"
18588 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:255
18591 msgid "Add Line Below|B"
18592 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18595 msgid "Delete Line Above|v"
18596 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18599 msgid "Delete Line Below|w"
18600 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:259
18603 msgid "Add Line to Left"
18604 msgstr "Linie links hinzufügen"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:260
18607 msgid "Add Line to Right"
18608 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:261
18611 msgid "Delete Line to Left"
18612 msgstr "Linie links löschen"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:262
18615 msgid "Delete Line to Right"
18616 msgstr "Linie rechts löschen"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18619 msgid "Show Math Toolbar"
18620 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18623 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18624 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18627 msgid "Show Table Toolbar"
18628 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18631 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18632 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18635 msgid "Next Cross-Reference|N"
18636 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18639 msgid "Go to Label|G"
18640 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18643 msgid "<Reference>|R"
18644 msgstr "<Querverweis>|r"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18647 msgid "(<Reference>)|e"
18648 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18651 msgid "<Page>|P"
18652 msgstr "<Seite>|S"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18655 msgid "On Page <Page>|O"
18656 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18659 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18660 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18663 msgid "Formatted Reference|t"
18664 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18667 msgid "Textual Reference|x"
18668 msgstr "Textverweis|T"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18671 msgid "Label Only|L"
18672 msgstr "Nur Marke|M"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18675 msgid "Plural|a"
18676 msgstr "Plural|a"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18679 msgid "Capitalize|C"
18680 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:424
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:488
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:523
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:578
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:588 lib/ui/stdcontext.inc:609
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:617 lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:573
18695 msgid "Settings...|S"
18696 msgstr "Einstellungen...|E"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18699 msgid "Go Back|G"
18700 msgstr "Gehe zurück|G"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:509
18703 msgid "Copy as Reference|C"
18704 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18707 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18708 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18711 msgid "Open Inset|O"
18712 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18715 msgid "Close Inset|C"
18716 msgstr "Einfügung schließen|s"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:625
18720 msgid "Dissolve Inset|D"
18721 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18724 msgid "Show Label|L"
18725 msgstr "Name anzeigen|N"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:524
18728 msgid "Frameless|l"
18729 msgstr "Rahmenlos|l"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:525
18732 msgid "Simple Frame|F"
18733 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18736 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18737 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
18740 msgid "Oval, Thin|a"
18741 msgstr "Oval, dünn|O"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:527
18744 msgid "Oval, Thick|v"
18745 msgstr "Oval, dick|v"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:528
18748 msgid "Drop Shadow|w"
18749 msgstr "Schlagschatten|c"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:529
18752 msgid "Shaded Background|B"
18753 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:530
18756 msgid "Double Frame|u"
18757 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:534
18760 msgid "LyX Note|N"
18761 msgstr "LyX-Notiz|z"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18764 msgid "Comment|m"
18765 msgstr "Kommentar|K"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:536
18768 msgid "Greyed Out|G"
18769 msgstr "Grauschrift|G"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18772 msgid "Open All Notes|A"
18773 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18776 msgid "Close All Notes|l"
18777 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:546
18780 msgid "Phantom|P"
18781 msgstr "Phantom|P"
18782
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:547
18784 msgid "Horizontal Phantom|H"
18785 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:548
18788 msgid "Vertical Phantom|V"
18789 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18790
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:454
18792 msgid "Interword Space|w"
18793 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18796 msgid "Protected Space|o"
18797 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18800 msgid "Visible Space|a"
18801 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18802
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
18804 msgid "Thin Space|T"
18805 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18806
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18808 msgid "Negative Thin Space|N"
18809 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18810
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18812 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18813 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18816 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18817 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18818
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18820 msgid "Quad Space|Q"
18821 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18822
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18824 msgid "Double Quad Space|u"
18825 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18826
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18828 msgid "Horizontal Fill|F"
18829 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18832 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18833 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18836 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18837 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18838
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18840 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18841 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18844 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18845 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18846
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18848 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18849 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18852 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18853 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18854
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18856 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18857 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18858
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18860 msgid "Custom Length|C"
18861 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18862
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18864 msgid "Medium Space|M"
18865 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18866
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18868 msgid "Thick Space|h"
18869 msgstr "Großer Abstand|G"
18870
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18872 msgid "Negative Medium Space|u"
18873 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18874
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18876 msgid "Negative Thick Space|i"
18877 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18878
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18880 msgid "DefSkip|D"
18881 msgstr "Standard|S"
18882
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18884 msgid "SmallSkip|S"
18885 msgstr "Klein|K"
18886
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18888 msgid "MedSkip|M"
18889 msgstr "Mittel|M"
18890
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18892 msgid "BigSkip|B"
18893 msgstr "Groß|G"
18894
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18896 msgid "VFill|F"
18897 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18898
18899 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18900 msgid "Custom|C"
18901 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18902
18903 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18904 msgid "Settings...|e"
18905 msgstr "Einstellungen...|n"
18906
18907 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:572
18908 msgid "Include|c"
18909 msgstr "Include|c"
18910
18911 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:573
18912 msgid "Input|p"
18913 msgstr "Input|p"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:574
18916 msgid "Verbatim|V"
18917 msgstr "Unformatiert|U"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:575
18920 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18921 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:576
18924 msgid "Listing|L"
18925 msgstr "Programmlisting|l"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:580
18928 msgid "Edit Included File...|E"
18929 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:467
18932 msgid "New Page|N"
18933 msgstr "Neue Seite|i"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:468
18936 msgid "Page Break|a"
18937 msgstr "Seitenumbruch|u"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:469
18940 msgid "Clear Page|C"
18941 msgstr "Seite leeren|S"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:470
18944 msgid "Clear Double Page|D"
18945 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:464
18948 msgid "Ragged Line Break|R"
18949 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:465
18952 msgid "Justified Line Break|J"
18953 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18956 msgid "Plain Separator|P"
18957 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18960 msgid "Paragraph Break|B"
18961 msgstr "Absatzumbruch|b"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18964 msgid "Edit Externally..."
18965 msgstr "Extern bearbeiten..."
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18968 msgid "End Editing Externally..."
18969 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18972 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
18973 msgid "Cut"
18974 msgstr "Ausschneiden"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18977 #: src/Text3.cpp:1528 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
18978 msgid "Copy"
18979 msgstr "Kopieren"
18980
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18982 #: src/Text3.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
18983 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
18984 msgid "Paste"
18985 msgstr "Einfügen"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:110
18988 msgid "Paste Recent|e"
18989 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18992 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18993 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:595
18996 msgid "Forward Search|F"
18997 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
19000 msgid "Move Paragraph Up|o"
19001 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:120
19004 msgid "Move Paragraph Down|v"
19005 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
19008 msgid "Promote Section|r"
19009 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
19012 msgid "Demote Section|m"
19013 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19014
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19016 msgid "Move Section Down|D"
19017 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19018
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:645
19020 msgid "Move Section Up|U"
19021 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19022
19023 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:386
19024 msgid "Insert Regular Expression"
19025 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19026
19027 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:634
19028 msgid "Accept Change|c"
19029 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19030
19031 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
19032 msgid "Reject Change|j"
19033 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:123
19036 msgid "Text Properties|x"
19037 msgstr "Texteigenschaften|x"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:124
19040 msgid "Custom Text Styles|S"
19041 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:122
19044 msgid "Paragraph Settings...|P"
19045 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19048 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19049 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19052 msgid "Fullscreen Mode"
19053 msgstr "Vollbildmodus"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
19056 msgid "Close Current View"
19057 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
19060 msgid "Anything|A"
19061 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
19064 msgid "Anything Non-Empty|o"
19065 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19068 msgid "Any Word|W"
19069 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19072 msgid "Any Number|N"
19073 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19076 msgid "User Defined|U"
19077 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:266
19080 msgid "Append Argument"
19081 msgstr "Argument hinzufügen"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:267
19084 msgid "Remove Last Argument"
19085 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
19088 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19089 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
19092 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19093 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:271
19096 msgid "Insert Optional Argument"
19097 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19098
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:272
19100 msgid "Remove Optional Argument"
19101 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19102
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:274
19104 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19105 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19106
19107 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:275
19108 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19109 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19110
19111 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:276
19112 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19113 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19114
19115 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
19116 msgid "Reload|R"
19117 msgstr "Neu laden|u"
19118
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:426
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
19121 msgid "Edit Externally...|x"
19122 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:221
19125 msgid "Top|T"
19126 msgstr "Oben|O"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:223
19129 msgid "Bottom|B"
19130 msgstr "Unten|U"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:217
19133 msgid "Left|L"
19134 msgstr "Links|L"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:219
19137 msgid "Right|R"
19138 msgstr "Rechts|R"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
19141 msgid "Left|f"
19142 msgstr "Links|L"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:218
19145 msgid "Center|C"
19146 msgstr "Zentriert|Z"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19149 msgid "Right|h"
19150 msgstr "Rechts|R"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19153 msgid "Decimal"
19154 msgstr "Dezimal"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
19157 msgid "Multicolumn|u"
19158 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19161 msgid "Multirow|w"
19162 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19165 msgid "Append Row|A"
19166 msgstr "Zeile anfügen|a"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:226
19169 msgid "Delete Row|D"
19170 msgstr "Zeile löschen|ö"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:227
19173 msgid "Copy Row|o"
19174 msgstr "Zeile kopieren|k"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:228
19177 msgid "Move Row Up"
19178 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:229
19181 msgid "Move Row Down"
19182 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19185 msgid "Append Column|p"
19186 msgstr "Spalte anfügen|S"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:233
19189 msgid "Delete Column|e"
19190 msgstr "Spalte löschen|p"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19193 msgid "Copy Column|y"
19194 msgstr "Spalte kopieren|t"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:235
19197 msgid "Move Column Right|v"
19198 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:236
19201 msgid "Move Column Left"
19202 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:200
19205 msgid "Multi-page Table|g"
19206 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
19209 msgid "Formal Style|m"
19210 msgstr "Formaler Stil|F"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19213 msgid "Borders|d"
19214 msgstr "Rahmenlinien|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19217 msgid "Alignment|i"
19218 msgstr "Ausrichtung|s"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19221 msgid "Columns/Rows|C"
19222 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
19225 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19226 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19229 msgid "Copy Text|o"
19230 msgstr "Text kopieren|o"
19231
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:520
19233 msgid "Activate Branch|A"
19234 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19235
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:521
19237 msgid "Deactivate Branch|e"
19238 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
19241 msgid "Activate Branch in Master|M"
19242 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19245 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19246 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19249 msgid "Invert Inset|I"
19250 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19253 msgid "Add Unknown Branch|w"
19254 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19257 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19258 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
19261 msgid "All Indexes|A"
19262 msgstr "Alle Indexe|A"
19263
19264 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19265 msgid "Subindex|b"
19266 msgstr "Unterindex|t"
19267
19268 #: lib/ui/stdcontext.inc:635 lib/ui/stdmenus.inc:580
19269 msgid "Reject Change|R"
19270 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19271
19272 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
19273 msgid "Promote Section|P"
19274 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19275
19276 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
19277 msgid "Demote Section|D"
19278 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19279
19280 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19281 msgid "Move Section Down|w"
19282 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19283
19284 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
19285 msgid "Select Section|S"
19286 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19287
19288 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19289 msgid "Wrap by Preview|y"
19290 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19291
19292 #: lib/ui/stdcontext.inc:672 lib/ui/stdmenus.inc:360
19293 msgid "Lock Toolbars|L"
19294 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19295
19296 #: lib/ui/stdcontext.inc:674 lib/ui/stdmenus.inc:362
19297 msgid "Small-sized Icons"
19298 msgstr "Kleine Symbole"
19299
19300 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:363
19301 msgid "Normal-sized Icons"
19302 msgstr "Normalgroße Symbole"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:364
19305 msgid "Big-sized Icons"
19306 msgstr "Große Symbole"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:365
19309 msgid "Huge-sized Icons"
19310 msgstr "Riesige Symbole"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:366
19313 msgid "Giant-sized Icons"
19314 msgstr "Gigantische Symbole"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19317 msgid "File|F"
19318 msgstr "Datei|D"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19321 msgid "Edit|E"
19322 msgstr "Bearbeiten|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19325 msgid "View|V"
19326 msgstr "Ansicht|i"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19329 msgid "Insert|I"
19330 msgstr "Einfügen|E"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19333 msgid "Navigate|N"
19334 msgstr "Navigieren|N"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19337 msgid "Document|D"
19338 msgstr "Dokument|o"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19341 msgid "Tools|T"
19342 msgstr "Werkzeuge|W"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19345 msgid "Help|H"
19346 msgstr "Hilfe|H"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19349 msgid "New|N"
19350 msgstr "Neu|N"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19353 msgid "New from Template...|m"
19354 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19357 msgid "Open...|O"
19358 msgstr "Öffnen...|Ö"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19361 msgid "Open Recent|t"
19362 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19365 msgid "Open Example...|p"
19366 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19369 msgid "Close|C"
19370 msgstr "Schließen|c"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19373 msgid "Close All"
19374 msgstr "Alle schließen|A"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19377 msgid "Save|S"
19378 msgstr "Speichern|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19381 msgid "Save As...|A"
19382 msgstr "Speichern unter...|u"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19385 msgid "Save All|l"
19386 msgstr "Alle speichern|l"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19389 msgid "Revert to Saved|R"
19390 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19393 msgid "Version Control|V"
19394 msgstr "Versionskontrolle|k"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19397 msgid "Import|I"
19398 msgstr "Importieren|I"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19401 msgid "Export|E"
19402 msgstr "Exportieren|E"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19405 msgid "Fax...|F"
19406 msgstr "Faxen...|x"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19409 msgid "New Window|W"
19410 msgstr "Neues Fenster|F"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19413 msgid "Close Window|d"
19414 msgstr "Fenster schließen|t"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
19417 msgid "Exit|x"
19418 msgstr "Beenden|B"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19421 msgid "Register...|R"
19422 msgstr "Registrieren...|R"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19425 msgid "Check In Changes...|I"
19426 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19429 msgid "Check Out for Edit|O"
19430 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19433 msgid "Copy|p"
19434 msgstr "Kopieren|K"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19437 msgid "Rename|R"
19438 msgstr "Umbenennen|U"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19441 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19442 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19445 msgid "Revert to Repository Version|v"
19446 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19449 msgid "Undo Last Check In|U"
19450 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19453 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19454 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19457 msgid "Show History...|H"
19458 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19461 msgid "Use Locking Property|L"
19462 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
19465 msgid "Export As...|s"
19466 msgstr "Exportiere als...|s"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
19469 msgid "More Formats & Options...|r"
19470 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19473 msgid "Undo|U"
19474 msgstr "Rückgängig|R"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19477 msgid "Redo|R"
19478 msgstr "Wiederholen|W"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
19481 msgid "Paste Special"
19482 msgstr "Einfügen (speziell)"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19485 msgid "Select Whole Inset"
19486 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19489 msgid "Select All"
19490 msgstr "Alles auswählen"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19493 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19494 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19497 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19498 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19501 msgid "Table|T"
19502 msgstr "Tabelle|b"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:129 lib/ui/stdmenus.inc:640
19505 msgid "Math|M"
19506 msgstr "Mathe|M"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
19509 msgid "Rows & Columns|C"
19510 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19513 msgid "Increase List Depth|I"
19514 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19517 msgid "Decrease List Depth|D"
19518 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19521 msgid "Dissolve Inset"
19522 msgstr "Einfügung auflösen"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19525 msgid "TeX Code Settings...|C"
19526 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19529 msgid "Float Settings...|a"
19530 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19533 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19534 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19537 msgid "Note Settings...|N"
19538 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19541 msgid "Phantom Settings...|h"
19542 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19545 msgid "Branch Settings...|B"
19546 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19549 msgid "Box Settings...|S"
19550 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19553 msgid "Index Entry Settings...|y"
19554 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19557 msgid "Index Settings...|S"
19558 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19561 msgid "Info Settings...|n"
19562 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19565 msgid "Listings Settings...|g"
19566 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
19569 msgid "Table Settings...|a"
19570 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19573 msgid "Paste from HTML|H"
19574 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19577 msgid "Paste from LaTeX|L"
19578 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19581 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19582 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19585 msgid "Paste as PDF"
19586 msgstr "Als PDF einfügen"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19589 msgid "Paste as PNG"
19590 msgstr "Als PNG einfügen"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19593 msgid "Paste as JPEG"
19594 msgstr "Als JPEG einfügen"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19597 msgid "Paste as EMF"
19598 msgstr "Als EMF einfügen"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19601 msgid "Plain Text|T"
19602 msgstr "Einfacher Text|T"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19605 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19606 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19609 msgid "Selection|S"
19610 msgstr "Auswahl|A"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19613 msgid "Selection, Join Lines|i"
19614 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19617 msgid "Customize...|C"
19618 msgstr "Anpassen...|p"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19621 msgid "Apply Last Settings|A"
19622 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19625 msgid "Capitalize|p"
19626 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19629 msgid "Uppercase|U"
19630 msgstr "Großbuchstaben|G"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19633 msgid "Lowercase|L"
19634 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
19637 msgid "Dissolve Text Style"
19638 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19641 msgid "Formal Style|F"
19642 msgstr "Formaler Stil|a"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19645 msgid "Multicolumn|M"
19646 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19649 msgid "Multirow|u"
19650 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19653 msgid "Top Line|T"
19654 msgstr "Obere Linie|b"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19657 msgid "Bottom Line|B"
19658 msgstr "Untere Linie|e"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19661 msgid "Left Line|L"
19662 msgstr "Linke Linie|i"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19665 msgid "Right Line|R"
19666 msgstr "Rechte Linie|c"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19669 msgid "Top|p"
19670 msgstr "Oben|O"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19673 msgid "Middle|i"
19674 msgstr "Mitte|M"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19677 msgid "Bottom|o"
19678 msgstr "Unten|U"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
19681 msgid "Middle|M"
19682 msgstr "Mitte|M"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
19685 msgid "Add Row|A"
19686 msgstr "Zeile anfügen|a"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
19689 msgid "Add Column|u"
19690 msgstr "Spalte anfügen|S"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
19693 msgid "Copy Column|p"
19694 msgstr "Spalte kopieren|t"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19697 msgid "Change Limits Type|L"
19698 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19701 msgid "Macro Definition"
19702 msgstr "Makro-Definition"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19705 msgid "Change Formula Type|F"
19706 msgstr "Formelart ändern|F"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
19709 msgid "Text Properties|T"
19710 msgstr "Texteigenschaften|T"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19713 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19714 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
19717 msgid "Add Line Above|A"
19718 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19721 msgid "Delete Line Above|D"
19722 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
19725 msgid "Delete Line Below|e"
19726 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19729 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19730 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
19733 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19734 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19737 msgid "Default|t"
19738 msgstr "Standard|S"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19741 msgid "Display|D"
19742 msgstr "Anzeige|A"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19745 msgid "Inline|I"
19746 msgstr "Eingebettet|E"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19749 msgid "Math Normal Font|N"
19750 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19753 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19754 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19757 msgid "Math Formal Script Family|o"
19758 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19761 msgid "Math Fraktur Family|F"
19762 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19765 msgid "Math Roman Family|R"
19766 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19769 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19770 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19773 msgid "Math Bold Series|B"
19774 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19777 msgid "Text Normal Font|T"
19778 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19781 msgid "Text Roman Family"
19782 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19785 msgid "Text Sans Serif Family"
19786 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19789 msgid "Text Typewriter Family"
19790 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19793 msgid "Text Bold Series"
19794 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19797 msgid "Text Medium Series"
19798 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19801 msgid "Text Italic Shape"
19802 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19803
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19805 msgid "Text Small Caps Shape"
19806 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19807
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19809 msgid "Text Slanted Shape"
19810 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19811
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19813 msgid "Text Upright Shape"
19814 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19815
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19817 msgid "Octave|O"
19818 msgstr "Octave|O"
19819
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19821 msgid "Maxima|M"
19822 msgstr "Maxima|M"
19823
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19825 msgid "Mathematica|a"
19826 msgstr "Mathematica|a"
19827
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19829 msgid "Maple, Simplify|S"
19830 msgstr "Maple, simplify|s"
19831
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19833 msgid "Maple, Factor|F"
19834 msgstr "Maple, factor|f"
19835
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19837 msgid "Maple, Evalm|E"
19838 msgstr "Maple, evalm|e"
19839
19840 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
19841 msgid "Maple, Evalf|v"
19842 msgstr "Maple, evalf|v"
19843
19844 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19845 msgid "Open All Insets|O"
19846 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19849 msgid "Close All Insets|C"
19850 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19853 msgid "Unfold Math Macro|n"
19854 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19857 msgid "Fold Math Macro|d"
19858 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19861 msgid "Outline Pane|u"
19862 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19865 msgid "Code Preview Pane|P"
19866 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19869 msgid "Messages Pane|g"
19870 msgstr "Statusmeldungen|e"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19873 msgid "Toolbars|b"
19874 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19877 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19878 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19881 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19882 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19885 msgid "Close Current View|w"
19886 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
19889 msgid "Fullscreen|l"
19890 msgstr "Vollbild|b"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19893 msgid "Math|h"
19894 msgstr "Mathe|M"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19897 msgid "Special Character|p"
19898 msgstr "Sonderzeichen|S"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19901 msgid "Formatting|o"
19902 msgstr "Formatierung|o"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19905 msgid "Field|i"
19906 msgstr "Textfeld|e"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19909 msgid "List / TOC|s"
19910 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis|I"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19913 msgid "Float|a"
19914 msgstr "Gleitobjekt|j"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19917 msgid "Note|N"
19918 msgstr "Notiz|N"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19921 msgid "Branch|B"
19922 msgstr "Zweig|w"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19925 msgid "Custom Insets"
19926 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19929 msgid "File|e"
19930 msgstr "Datei|D"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19933 msgid "Box[[Menu]]|x"
19934 msgstr "Box|x"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19937 msgid "Citation...|C"
19938 msgstr "Literaturverweis...|L"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19941 msgid "Cross-Reference...|R"
19942 msgstr "Querverweis...|Q"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19945 msgid "Label...|L"
19946 msgstr "Marke...|a"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19949 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19950 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19953 msgid "Table...|T"
19954 msgstr "Tabelle...|T"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19957 msgid "Graphics...|G"
19958 msgstr "Grafik...|G"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19961 msgid "URL|U"
19962 msgstr "URL|U"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19965 msgid "Hyperlink...|k"
19966 msgstr "Hyperlink...|y"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19969 msgid "Footnote|F"
19970 msgstr "Fußnote|F"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19973 msgid "Marginal Note|M"
19974 msgstr "Randnotiz|R"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
19977 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19978 msgstr "Programmlisting"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 src/insets/Inset.cpp:92
19981 msgid "TeX Code"
19982 msgstr "TeX-Code"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19985 msgid "Preview|w"
19986 msgstr "Vorschau|V"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19989 msgid "Symbols...|b"
19990 msgstr "Symbole...|b"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19993 msgid "Ellipsis|i"
19994 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19997 msgid "End of Sentence|E"
19998 msgstr "Satzendepunkt|S"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20001 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20002 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20005 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20006 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20009 msgid "Protected Hyphen|y"
20010 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20013 msgid "Breakable Slash|a"
20014 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20017 msgid "Visible Space|V"
20018 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20021 msgid "Menu Separator|M"
20022 msgstr "Menütrenner|M"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20025 msgid "Phonetic Symbols|P"
20026 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20029 msgid "Logos|L"
20030 msgstr "Logos|o"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
20033 msgid "Date (Current)|D"
20034 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20037 msgid "Date (Last Modification)|L"
20038 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20041 msgid "Date (Fix)|F"
20042 msgstr "Datum (fix)|f"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
20045 msgid "Time (Current)|T"
20046 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20049 msgid "Time (Last Modification)|M"
20050 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20053 msgid "Time (Fix)|x"
20054 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
20057 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20058 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20061 msgid "Version Control Revision|V"
20062 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20063
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20065 msgid "User Name|U"
20066 msgstr "Benutzername|B"
20067
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20069 msgid "User Email|E"
20070 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20071
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
20073 msgid "Other...|O"
20074 msgstr "Anderes...|A"
20075
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
20077 msgid "LyX Logo|L"
20078 msgstr "LyX-Logo|L"
20079
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20081 msgid "TeX Logo|T"
20082 msgstr "TeX-Logo|T"
20083
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20085 msgid "LaTeX Logo|a"
20086 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20087
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20089 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20090 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20091
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
20093 msgid "Superscript|S"
20094 msgstr "Hochgestellt|H"
20095
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20097 msgid "Subscript|u"
20098 msgstr "Tiefgestellt|T"
20099
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
20101 msgid "Protected Space|P"
20102 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20103
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
20105 msgid "Horizontal Space...|o"
20106 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20107
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20109 msgid "Horizontal Line...|L"
20110 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20111
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20113 msgid "Vertical Space...|V"
20114 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20115
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20117 msgid "Phantom|m"
20118 msgstr "Phantom|m"
20119
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
20121 msgid "Hyphenation Point|H"
20122 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20123
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20125 msgid "Ligature Break|k"
20126 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20127
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20129 msgid "Optional Line Break|B"
20130 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20131
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
20133 msgid "Display Formula|D"
20134 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20135
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20137 msgid "Numbered Formula|N"
20138 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20139
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
20141 msgid "Figure Wrap Float|F"
20142 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20143
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20145 msgid "Table Wrap Float|T"
20146 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20147
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
20149 msgid "Table of Contents|C"
20150 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20151
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
20153 msgid "List of Listings|L"
20154 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20157 msgid "Nomenclature|N"
20158 msgstr "Nomenklatur|N"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20161 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20162 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
20165 msgid "LyX Document...|X"
20166 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20169 msgid "Plain Text...|T"
20170 msgstr "Einfacher Text...|T"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20173 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20174 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
20177 msgid "External Material...|M"
20178 msgstr "Externes Material...|E"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20181 msgid "Child Document...|d"
20182 msgstr "Unterdokument...|U"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
20185 msgid "Comment|C"
20186 msgstr "Kommentar|K"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
20189 msgid "Insert New Branch...|I"
20190 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20193 msgid "Change Tracking|C"
20194 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20197 msgid "Build Program|B"
20198 msgstr "Programm erstellen|e"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
20201 msgid "LaTeX Log|L"
20202 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20205 msgid "Start Appendix Here|x"
20206 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20209 msgid "View Master Document|M"
20210 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20213 msgid "Update Master Document|a"
20214 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20217 msgid "Cancel Background Process|P"
20218 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20221 msgid "Compressed|o"
20222 msgstr "Komprimiert|K"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
20225 msgid "Disable Editing|E"
20226 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20227
20228 # , c-format
20229 # , c-format
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
20231 msgid "Track Changes|T"
20232 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20235 msgid "Merge Changes...|M"
20236 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20239 msgid "Accept Change|A"
20240 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20243 msgid "Accept All Changes|c"
20244 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20247 msgid "Reject All Changes|e"
20248 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20251 msgid "Show Changes in Output|S"
20252 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
20255 msgid "Bookmarks|B"
20256 msgstr "Lesezeichen|L"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
20259 msgid "Next Note|N"
20260 msgstr "Nächste Notiz|N"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20263 msgid "Next Change|C"
20264 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20267 msgid "Next Cross-Reference|R"
20268 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20271 msgid "Go to Label|L"
20272 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
20275 msgid "Save Bookmark 1|S"
20276 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
20279 msgid "Save Bookmark 2"
20280 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20283 msgid "Save Bookmark 3"
20284 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20287 msgid "Save Bookmark 4"
20288 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20291 msgid "Save Bookmark 5"
20292 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20295 msgid "Clear Bookmarks|C"
20296 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20299 msgid "Navigate Back|B"
20300 msgstr "Gehe zurück|z"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20303 msgid "Spellchecker...|S"
20304 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20307 msgid "Thesaurus...|T"
20308 msgstr "Thesaurus...|T"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20311 msgid "Statistics...|a"
20312 msgstr "Statistik...|a"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20315 msgid "Check TeX|h"
20316 msgstr "TeX prüfen|p"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20319 msgid "TeX Information|I"
20320 msgstr "TeX-Informationen|X"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20323 msgid "Compare...|C"
20324 msgstr "Vergleichen...|V"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20327 msgid "Reconfigure|R"
20328 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20331 msgid "Preferences...|P"
20332 msgstr "Einstellungen...|E"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20335 msgid "Introduction|I"
20336 msgstr "Einführung|E"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20339 msgid "Tutorial|T"
20340 msgstr "Tutorium|T"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20343 msgid "User's Guide|U"
20344 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20347 msgid "Additional Features|F"
20348 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20351 msgid "Embedded Objects|O"
20352 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20355 msgid "Customization|C"
20356 msgstr "Anpassung|A"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20359 msgid "Shortcuts|S"
20360 msgstr "Tastenkürzel|k"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20363 msgid "LyX Functions|y"
20364 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20367 msgid "LaTeX Configuration|L"
20368 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20371 msgid "Specific Manuals|p"
20372 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20375 msgid "About LyX|X"
20376 msgstr "Über LyX|X"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
20379 msgid "Beamer Presentations|B"
20380 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
20383 msgid "Braille|a"
20384 msgstr "Braille|a"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20387 msgid "Colored boxes|r"
20388 msgstr "Farbige Boxen|F"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20391 msgid "Feynman-diagram|F"
20392 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20395 msgid "Knitr|K"
20396 msgstr "Knitr|K"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20399 msgid "LilyPond|P"
20400 msgstr "LilyPond|P"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20403 msgid "Linguistics|L"
20404 msgstr "Linguistik|L"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20407 msgid "Multilingual Captions|C"
20408 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20411 msgid "Paralist|t"
20412 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20415 msgid "PDF comments|D"
20416 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20419 msgid "PDF forms|o"
20420 msgstr "PDF-Formulare|o"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20423 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20424 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:663 lib/configure.py:663
20427 msgid "Sweave|S"
20428 msgstr "Sweave|S"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20431 msgid "XY-pic|X"
20432 msgstr "XY-Pic|X"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20435 msgid "New document"
20436 msgstr "Neues Dokument"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20439 msgid "Open document"
20440 msgstr "Dokument öffnen"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20443 msgid "Save document"
20444 msgstr "Dokument speichern"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20447 msgid "Check spelling"
20448 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20451 msgid "Spellcheck continuously"
20452 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1395
20455 msgid "Undo"
20456 msgstr "Rückgängig"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1415
20459 msgid "Redo"
20460 msgstr "Wiederholen"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20463 msgid "Find and replace"
20464 msgstr "Suchen und ersetzen"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20467 msgid "Find and replace (advanced)"
20468 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20471 msgid "Navigate back"
20472 msgstr "Gehe zurück"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20475 msgid "Toggle emphasis"
20476 msgstr "Hervorheben an/aus"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20479 msgid "Toggle noun"
20480 msgstr "Eigenname an/aus"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20483 msgid "Custom text styles"
20484 msgstr "Spezifische Textstile"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20487 msgid "Insert math"
20488 msgstr "Mathe einfügen"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20491 msgid "Insert graphics"
20492 msgstr "Grafik einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20495 msgid "Insert table"
20496 msgstr "Tabelle einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20499 msgid "Custom insets"
20500 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20503 msgid "Toggle outline"
20504 msgstr "Gliederung an/aus"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20507 msgid "Toggle math toolbar"
20508 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20511 msgid "Toggle table toolbar"
20512 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20515 msgid "Toggle review toolbar"
20516 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20519 msgid "View/Update"
20520 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20523 msgid "View"
20524 msgstr "Ansehen"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20527 msgid "Update"
20528 msgstr "Aktualisieren"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20531 msgid "View master document"
20532 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20535 msgid "Update master document"
20536 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20539 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20540 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20543 msgid "View other formats"
20544 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20547 msgid "Update other formats"
20548 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20551 msgid "Extra"
20552 msgstr "Extra"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20555 msgid "Numbered list"
20556 msgstr "Aufzählung"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20559 msgid "Itemized list"
20560 msgstr "Auflistung"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20563 msgid "Increase depth"
20564 msgstr "Tiefe erhöhen"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20567 msgid "Decrease depth"
20568 msgstr "Tiefe verringern"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20571 msgid "Insert figure float"
20572 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20575 msgid "Insert table float"
20576 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20579 msgid "Insert label"
20580 msgstr "Marke einfügen"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20583 msgid "Insert cross-reference"
20584 msgstr "Querverweis einfügen"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20587 msgid "Insert citation"
20588 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20591 msgid "Insert index entry"
20592 msgstr "Stichwort einfügen"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20595 msgid "Insert nomenclature entry"
20596 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20599 msgid "Insert footnote"
20600 msgstr "Fußnote einfügen"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20603 msgid "Insert margin note"
20604 msgstr "Randnotiz einfügen"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20607 msgid "Insert LyX note"
20608 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20611 msgid "Insert box"
20612 msgstr "Box einfügen"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20615 msgid "Insert hyperlink"
20616 msgstr "Hyperlink einfügen"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20619 msgid "Insert TeX code"
20620 msgstr "TeX-Code einfügen"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20623 msgid "Insert math macro"
20624 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20627 msgid "Include file"
20628 msgstr "Datei einbinden"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20631 msgid "Text properties"
20632 msgstr "Texteigenschaften"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20635 msgid "Apply recent text properties"
20636 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20639 msgid "Paragraph settings"
20640 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20643 msgid "Add row"
20644 msgstr "Zeile hinzufügen"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20647 msgid "Add column"
20648 msgstr "Spalte hinzufügen"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20651 msgid "Delete row"
20652 msgstr "Zeile löschen"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20655 msgid "Delete column"
20656 msgstr "Spalte löschen"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20659 msgid "Move row up"
20660 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20663 msgid "Move column left"
20664 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20667 msgid "Move row down"
20668 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20671 msgid "Move column right"
20672 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20675 msgid "Toggle top line"
20676 msgstr "Obere Linie an/aus"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20679 msgid "Toggle bottom line"
20680 msgstr "Untere Linie an/aus"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20683 msgid "Toggle left line"
20684 msgstr "Linke Linie an/aus"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20687 msgid "Toggle right line"
20688 msgstr "Rechte Linie an/aus"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20691 msgid "Set border lines"
20692 msgstr "Äußere Linien setzen"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20695 msgid "Set all lines"
20696 msgstr "Alle Linien setzen"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20699 msgid "Set inner lines"
20700 msgstr "Innere Linien setzen"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20703 msgid "Unset all lines"
20704 msgstr "Alle Linien entfernen"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20707 msgid "Align left"
20708 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20711 msgid "Align center"
20712 msgstr "Zentriert ausrichten"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20715 msgid "Align right"
20716 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20719 msgid "Align on decimal"
20720 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20723 msgid "Align top"
20724 msgstr "Oben ausrichten"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20727 msgid "Align middle"
20728 msgstr "Mittig ausrichten"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20731 msgid "Align bottom"
20732 msgstr "Unten ausrichten"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20735 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20736 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20739 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20740 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20743 msgid "Set multi-column"
20744 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20747 msgid "Set multi-row"
20748 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20751 msgid "Math"
20752 msgstr "Mathe"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20755 msgid "Set display mode"
20756 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20759 msgid "Subscript"
20760 msgstr "Tiefgestellt"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20763 msgid "Insert square root"
20764 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20767 msgid "Insert root"
20768 msgstr "Wurzel einfügen"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20771 msgid "Insert standard fraction"
20772 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20775 msgid "Insert sum"
20776 msgstr "Summe einfügen"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20779 msgid "Insert integral"
20780 msgstr "Integral einfügen"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20783 msgid "Insert product"
20784 msgstr "Produkt einfügen"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20787 msgid "Insert ( )"
20788 msgstr "( ) einfügen"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20791 msgid "Insert [ ]"
20792 msgstr "[ ] einfügen"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20795 msgid "Insert { }"
20796 msgstr "{ } einfügen"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20799 msgid "Insert delimiters"
20800 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20803 msgid "Insert matrix"
20804 msgstr "Matrix einfügen"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20807 msgid "Insert cases environment"
20808 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20811 msgid "Toggle math panels"
20812 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20815 msgid "Math Macros"
20816 msgstr "Mathe-Makros"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20819 msgid "Remove last argument"
20820 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20823 msgid "Append argument"
20824 msgstr "Argument hinzufügen"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20827 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20828 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20831 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20832 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20835 msgid "Remove optional argument"
20836 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20839 msgid "Insert optional argument"
20840 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20843 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20844 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20847 msgid "Append argument eating from the right"
20848 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20851 msgid "Append optional argument eating from the right"
20852 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20855 msgid "Phonetic Symbols"
20856 msgstr "Phonetische Symbole"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20859 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20860 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20863 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20864 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20867 msgid "IPA Vowels"
20868 msgstr "IPA: Vokale"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20871 msgid "IPA Other Symbols"
20872 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20875 msgid "IPA Suprasegmentals"
20876 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20879 msgid "IPA Diacritics"
20880 msgstr "IPA: Diakritika"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20883 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20884 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20887 msgid "Command Buffer"
20888 msgstr "Befehlseingabefenster"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20891 msgid "Review[[Toolbar]]"
20892 msgstr "Überarbeiten"
20893
20894 # , c-format
20895 # , c-format
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20897 msgid "Track changes"
20898 msgstr "Änderungen verfolgen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20901 msgid "Show changes in output"
20902 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20905 msgid "Next change"
20906 msgstr "Nächste Änderung"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20909 msgid "Accept change inside selection"
20910 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20913 msgid "Reject change inside selection"
20914 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20917 msgid "Merge changes"
20918 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20921 msgid "Accept all changes"
20922 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20925 msgid "Reject all changes"
20926 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20929 msgid "Insert note"
20930 msgstr "Notiz einfügen"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20933 msgid "Next note"
20934 msgstr "Nächste Notiz"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20937 msgid "LyX Documentation Tools"
20938 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20941 msgid "Info"
20942 msgstr "Info"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20945 msgid "Menu Separator"
20946 msgstr "Menütrenner"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20949 msgid "LyX Logo"
20950 msgstr "LyX-Logo"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20953 msgid "TeX Logo"
20954 msgstr "TeX-Logo"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20957 msgid "LaTeX Logo"
20958 msgstr "LaTeX-Logo"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20961 msgid "LaTeX2e Logo"
20962 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20965 msgid "View Other Formats"
20966 msgstr "Andere Formate ansehen"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20969 msgid "Update Other Formats"
20970 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20973 msgid "Version Control"
20974 msgstr "Versionskontrolle"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20977 msgid "Register"
20978 msgstr "Registrieren"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20981 msgid "Check-out for edit"
20982 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20985 msgid "Check-in changes"
20986 msgstr "Änderungen einchecken"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20989 msgid "View revision log"
20990 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20993 msgid "Revert changes"
20994 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20997 msgid "Compare with older revision"
20998 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21001 msgid "Compare with last revision"
21002 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21005 msgid "Insert Version Info"
21006 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21009 msgid "Use SVN file locking property"
21010 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21013 msgid "Update local directory from repository"
21014 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21017 msgid "Math Panels"
21018 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21021 msgid "Math spacings"
21022 msgstr "Mathe-Abstände"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21025 msgid "Styles & classes"
21026 msgstr "Stile und Klassen"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21029 msgid "Fractions"
21030 msgstr "Brüche"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
21034 msgid "Fonts"
21035 msgstr "Schriften"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
21038 msgid "Functions"
21039 msgstr "Funktionen"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21042 msgid "Frame decorations"
21043 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21046 msgid "Big operators"
21047 msgstr "Große Operatoren"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21050 msgid "Miscellaneous"
21051 msgstr "Verschiedenes"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21055 msgid "Arrows"
21056 msgstr "Pfeile"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21059 msgid "Arrows (extended)"
21060 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21063 msgid "Operators"
21064 msgstr "Operatoren"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21067 msgid "Operators (extended)"
21068 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21071 msgid "Relations"
21072 msgstr "Relationen"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21075 msgid "Relations (extended)"
21076 msgstr "Relationen (erweitert)"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21079 msgid "Negative relations (extended)"
21080 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21083 msgid "Dots"
21084 msgstr "Punkte"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21087 msgid "Delimiters (fixed size)"
21088 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21091 msgid "Miscellaneous (extended)"
21092 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21095 msgid "arccos"
21096 msgstr "arccos"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21099 msgid "arcsin"
21100 msgstr "arcsin"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21103 msgid "arctan"
21104 msgstr "arctan"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21107 msgid "arg"
21108 msgstr "arg"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21111 msgid "bmod"
21112 msgstr "bmod"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21115 msgid "cos"
21116 msgstr "cos"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21119 msgid "cosh"
21120 msgstr "cosh"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21123 msgid "cot"
21124 msgstr "cot"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21127 msgid "coth"
21128 msgstr "coth"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21131 msgid "csc"
21132 msgstr "csc"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21135 msgid "deg"
21136 msgstr "deg"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21139 msgid "det"
21140 msgstr "det"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21143 msgid "dim"
21144 msgstr "dim"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21147 msgid "exp"
21148 msgstr "exp"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21151 msgid "gcd"
21152 msgstr "gcd"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21155 msgid "hom"
21156 msgstr "hom"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21159 msgid "inf"
21160 msgstr "inf"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21163 msgid "ker"
21164 msgstr "ker"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21167 msgid "lg"
21168 msgstr "lg"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21171 msgid "lim"
21172 msgstr "lim"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21175 msgid "liminf"
21176 msgstr "liminf"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21179 msgid "limsup"
21180 msgstr "limsup"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21183 msgid "ln"
21184 msgstr "ln"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21187 msgid "log"
21188 msgstr "log"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21191 msgid "max"
21192 msgstr "max"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21195 msgid "min"
21196 msgstr "min"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21199 msgid "sec"
21200 msgstr "sec"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21203 msgid "sin"
21204 msgstr "sin"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21207 msgid "sinh"
21208 msgstr "sinh"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21211 msgid "sup"
21212 msgstr "sup"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21215 msgid "tan"
21216 msgstr "tan"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21219 msgid "tanh"
21220 msgstr "tanh"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21223 msgid "Pr"
21224 msgstr "Pr"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21227 msgid "Spacings"
21228 msgstr "Abstände"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21231 msgid "Thin space\t\\,"
21232 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21235 msgid "Medium space\t\\:"
21236 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21239 msgid "Thick space\t\\;"
21240 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21243 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21244 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21247 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21248 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21251 msgid "Negative space\t\\!"
21252 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21255 msgid "Phantom\t\\phantom"
21256 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21259 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21260 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21263 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21264 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21267 msgid "Smash\t\\smash"
21268 msgstr "Smash\t\\smash"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21271 msgid "Top smash\t\\smasht"
21272 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21275 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21276 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21279 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21280 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21283 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21284 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21287 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21288 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21291 msgid "Roots"
21292 msgstr "Wurzeln"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21295 msgid "Square root\t\\sqrt"
21296 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21299 msgid "Other root\t\\root"
21300 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21303 msgid "Styles & Classes"
21304 msgstr "Stile und Klassen"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21307 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21308 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21311 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21312 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21315 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21316 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21319 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21320 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21323 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21324 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21327 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21328 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21331 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21332 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21335 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21336 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21339 msgid "Standard\t\\frac"
21340 msgstr "Standard\t\\frac"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21343 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21344 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21347 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21348 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21351 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21352 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21355 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21356 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21359 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21360 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21363 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21364 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21367 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21368 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21371 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21372 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21375 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21376 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21379 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21380 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21383 msgid "Binomial\t\\binom"
21384 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21387 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21388 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21391 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21392 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21395 msgid "Roman\t\\mathrm"
21396 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21399 msgid "Bold\t\\mathbf"
21400 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21403 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21404 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21407 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21408 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21411 msgid "Italic\t\\mathit"
21412 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21415 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21416 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21419 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21420 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21423 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21424 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21427 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21428 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21431 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21432 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21435 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21436 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21439 msgid "ldots"
21440 msgstr "ldots"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21443 msgid "cdots"
21444 msgstr "cdots"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21447 msgid "vdots"
21448 msgstr "vdots"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21451 msgid "ddots"
21452 msgstr "ddots"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21455 msgid "iddots"
21456 msgstr "iddots"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21459 msgid "Frame Decorations"
21460 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21463 msgid "hat"
21464 msgstr "hat"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21467 msgid "tilde"
21468 msgstr "tilde"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21471 msgid "bar"
21472 msgstr "bar"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21475 msgid "grave"
21476 msgstr "grave"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21479 msgid "dot"
21480 msgstr "dot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21483 msgid "check"
21484 msgstr "check"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21487 msgid "widehat"
21488 msgstr "widehat"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21491 msgid "widetilde"
21492 msgstr "widetilde"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21495 msgid "utilde"
21496 msgstr "utilde"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21499 msgid "vec"
21500 msgstr "vec"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21503 msgid "acute"
21504 msgstr "acute"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21507 msgid "ddot"
21508 msgstr "ddot"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21511 msgid "dddot"
21512 msgstr "dddot"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21515 msgid "ddddot"
21516 msgstr "ddddot"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21519 msgid "breve"
21520 msgstr "breve"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21523 msgid "mathring"
21524 msgstr "mathring"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21527 msgid "overline"
21528 msgstr "overline"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21531 msgid "overbrace"
21532 msgstr "overbrace"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21535 msgid "overleftarrow"
21536 msgstr "overleftarrow"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21539 msgid "overrightarrow"
21540 msgstr "overrightarrow"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21543 msgid "overleftrightarrow"
21544 msgstr "overleftrightarrow"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21547 msgid "underline"
21548 msgstr "underline"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21551 msgid "underbrace"
21552 msgstr "underbrace"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21555 msgid "underleftarrow"
21556 msgstr "underleftarrow"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21559 msgid "underrightarrow"
21560 msgstr "underrightarrow"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21563 msgid "underleftrightarrow"
21564 msgstr "underleftrightarrow"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21567 msgid "cancel"
21568 msgstr "cancel"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21571 msgid "bcancel"
21572 msgstr "bcancel"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21575 msgid "xcancel"
21576 msgstr "xcancel"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21579 msgid "cancelto"
21580 msgstr "cancelto"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21583 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21584 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21587 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21588 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21591 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21592 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21595 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21596 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21599 msgid "overset"
21600 msgstr "overset"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21603 msgid "underset"
21604 msgstr "underset"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21607 msgid "stackrel"
21608 msgstr "stackrel"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21611 msgid "stackrelthree"
21612 msgstr "stackrelthree"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21615 msgid "leftarrow"
21616 msgstr "leftarrow"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21619 msgid "rightarrow"
21620 msgstr "rightarrow"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21623 msgid "downarrow"
21624 msgstr "downarrow"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21627 msgid "uparrow"
21628 msgstr "uparrow"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21631 msgid "updownarrow"
21632 msgstr "updownarrow"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21635 msgid "leftrightarrow"
21636 msgstr "leftrightarrow"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21639 msgid "Leftarrow"
21640 msgstr "Leftarrow"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21643 msgid "Rightarrow"
21644 msgstr "Rightarrow"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21647 msgid "Downarrow"
21648 msgstr "Downarrow"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21651 msgid "Uparrow"
21652 msgstr "Uparrow"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21655 msgid "Updownarrow"
21656 msgstr "Updownarrow"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21659 msgid "Leftrightarrow"
21660 msgstr "Leftrightarrow"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21663 msgid "Longleftrightarrow"
21664 msgstr "Longleftrightarrow"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21667 msgid "Longleftarrow"
21668 msgstr "Longleftarrow"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21671 msgid "Longrightarrow"
21672 msgstr "Longrightarrow"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21675 msgid "longleftrightarrow"
21676 msgstr "longleftrightarrow"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21679 msgid "longleftarrow"
21680 msgstr "longleftarrow"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21683 msgid "longrightarrow"
21684 msgstr "longrightarrow"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21687 msgid "leftharpoondown"
21688 msgstr "leftharpoondown"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21691 msgid "rightharpoondown"
21692 msgstr "rightharpoondown"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21695 msgid "mapsto"
21696 msgstr "mapsto"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21699 msgid "longmapsto"
21700 msgstr "longmapsto"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21703 msgid "nwarrow"
21704 msgstr "nwarrow"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21707 msgid "nearrow"
21708 msgstr "nearrow"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21711 msgid "leftharpoonup"
21712 msgstr "leftharpoonup"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21715 msgid "rightharpoonup"
21716 msgstr "rightharpoonup"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21719 msgid "hookleftarrow"
21720 msgstr "hookleftarrow"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21723 msgid "hookrightarrow"
21724 msgstr "hookrightarrow"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21727 msgid "swarrow"
21728 msgstr "swarrow"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21731 msgid "searrow"
21732 msgstr "searrow"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21735 msgid "rightleftharpoons"
21736 msgstr "rightleftharpoons"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21739 msgid "pm"
21740 msgstr "pm"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21743 msgid "cap"
21744 msgstr "cap"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21747 msgid "diamond"
21748 msgstr "diamond"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21751 msgid "oplus"
21752 msgstr "oplus"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21755 msgid "mp"
21756 msgstr "mp"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21759 msgid "cup"
21760 msgstr "cup"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21763 msgid "bigtriangleup"
21764 msgstr "bigtriangleup"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21767 msgid "ominus"
21768 msgstr "ominus"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21771 msgid "times"
21772 msgstr "times"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21775 msgid "uplus"
21776 msgstr "uplus"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21779 msgid "bigtriangledown"
21780 msgstr "bigtriangledown"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21783 msgid "otimes"
21784 msgstr "otimes"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21787 msgid "div"
21788 msgstr "div"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21791 msgid "sqcap"
21792 msgstr "sqcap"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21795 msgid "triangleright"
21796 msgstr "triangleright"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21799 msgid "oslash"
21800 msgstr "oslash"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21803 msgid "cdot"
21804 msgstr "cdot"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21807 msgid "sqcup"
21808 msgstr "sqcup"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21811 msgid "triangleleft"
21812 msgstr "triangleleft"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21815 msgid "odot"
21816 msgstr "odot"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21819 msgid "star"
21820 msgstr "star"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21823 msgid "ast"
21824 msgstr "ast"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21827 msgid "vee"
21828 msgstr "vee"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21831 msgid "amalg"
21832 msgstr "amalg"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21835 msgid "bigcirc"
21836 msgstr "bigcirc"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21839 msgid "setminus"
21840 msgstr "setminus"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21843 msgid "wedge"
21844 msgstr "wedge"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21847 msgid "dagger"
21848 msgstr "dagger"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21851 msgid "circ"
21852 msgstr "circ"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21855 msgid "bullet"
21856 msgstr "bullet"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21859 msgid "wr"
21860 msgstr "wr"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21863 msgid "ddagger"
21864 msgstr "ddagger"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21867 msgid "smallint"
21868 msgstr "smallint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21871 msgid "leq"
21872 msgstr "leq"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21875 msgid "geq"
21876 msgstr "geq"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21879 msgid "equiv"
21880 msgstr "equiv"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21883 msgid "models"
21884 msgstr "models"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21887 msgid "prec"
21888 msgstr "prec"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21891 msgid "succ"
21892 msgstr "succ"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21895 msgid "sim"
21896 msgstr "sim"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21899 msgid "perp"
21900 msgstr "perp"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21903 msgid "preceq"
21904 msgstr "preceq"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21907 msgid "succeq"
21908 msgstr "succeq"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21911 msgid "simeq"
21912 msgstr "simeq"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21915 msgid "mid"
21916 msgstr "mid"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21919 msgid "ll"
21920 msgstr "ll"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21923 msgid "gg"
21924 msgstr "gg"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21927 msgid "asymp"
21928 msgstr "asymp"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21931 msgid "parallel"
21932 msgstr "parallel"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21935 msgid "subset"
21936 msgstr "subset"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21939 msgid "supset"
21940 msgstr "supset"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21943 msgid "approx"
21944 msgstr "approx"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21947 msgid "smile"
21948 msgstr "smile"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21951 msgid "subseteq"
21952 msgstr "subseteq"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21955 msgid "supseteq"
21956 msgstr "supseteq"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21959 msgid "cong"
21960 msgstr "cong"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21963 msgid "frown"
21964 msgstr "frown"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21967 msgid "sqsubseteq"
21968 msgstr "sqsubseteq"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21971 msgid "sqsupseteq"
21972 msgstr "sqsupseteq"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21975 msgid "doteq"
21976 msgstr "doteq"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21979 msgid "neq"
21980 msgstr "neq"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21983 msgid "in[[math relation]]"
21984 msgstr "in"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21987 msgid "ni"
21988 msgstr "ni"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21991 msgid "propto"
21992 msgstr "propto"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21995 msgid "notin"
21996 msgstr "notin"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21999 msgid "vdash"
22000 msgstr "vdash"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22003 msgid "dashv"
22004 msgstr "dashv"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22007 msgid "bowtie"
22008 msgstr "bowtie"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22011 msgid "iff"
22012 msgstr "iff"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22015 msgid "not"
22016 msgstr "not"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22019 msgid "land"
22020 msgstr "Iand"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22023 msgid "lor"
22024 msgstr "lor"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22027 msgid "lnot"
22028 msgstr "lnot"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22031 msgid "alpha"
22032 msgstr "alpha"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22035 msgid "beta"
22036 msgstr "beta"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22039 msgid "gamma"
22040 msgstr "gamma"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22043 msgid "delta"
22044 msgstr "delta"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22047 msgid "epsilon"
22048 msgstr "epsilon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22051 msgid "varepsilon"
22052 msgstr "varepsilon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22055 msgid "zeta"
22056 msgstr "zeta"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22059 msgid "eta"
22060 msgstr "eta"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22063 msgid "theta"
22064 msgstr "theta"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22067 msgid "vartheta"
22068 msgstr "vartheta"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22071 msgid "iota"
22072 msgstr "iota"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22075 msgid "kappa"
22076 msgstr "kappa"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22079 msgid "lambda"
22080 msgstr "lambda"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22083 msgid "mu"
22084 msgstr "mu"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22087 msgid "nu"
22088 msgstr "nu"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22091 msgid "xi"
22092 msgstr "xi"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22095 msgid "pi"
22096 msgstr "pi"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22099 msgid "varpi"
22100 msgstr "varpi"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22103 msgid "rho"
22104 msgstr "rho"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22107 msgid "varrho"
22108 msgstr "varrho"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22111 msgid "sigma"
22112 msgstr "sigma"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22115 msgid "varsigma"
22116 msgstr "varsigma"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22119 msgid "tau"
22120 msgstr "tau"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22123 msgid "upsilon"
22124 msgstr "upsilon"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22127 msgid "phi"
22128 msgstr "phi"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22131 msgid "varphi"
22132 msgstr "varphi"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22135 msgid "chi"
22136 msgstr "chi"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22139 msgid "psi"
22140 msgstr "psi"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22143 msgid "omega"
22144 msgstr "omega"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22147 msgid "Gamma"
22148 msgstr "Gamma"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22151 msgid "Delta"
22152 msgstr "Delta"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22155 msgid "Theta"
22156 msgstr "Theta"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22159 msgid "Lambda"
22160 msgstr "Lambda"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22163 msgid "Xi"
22164 msgstr "Xi"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22167 msgid "Pi"
22168 msgstr "Pi"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22171 msgid "Sigma"
22172 msgstr "Sigma"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22175 msgid "Upsilon"
22176 msgstr "Upsilon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22179 msgid "Phi"
22180 msgstr "Phi"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22183 msgid "Psi"
22184 msgstr "Psi"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22187 msgid "Omega"
22188 msgstr "Omega"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22191 msgid "varGamma"
22192 msgstr "varGamma"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22195 msgid "varDelta"
22196 msgstr "varDelta"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22199 msgid "varTheta"
22200 msgstr "varTheta"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22203 msgid "varLambda"
22204 msgstr "varLambda"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22207 msgid "varXi"
22208 msgstr "varXi"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22211 msgid "varPi"
22212 msgstr "varPi"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22215 msgid "varSigma"
22216 msgstr "varSigma"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22219 msgid "varUpsilon"
22220 msgstr "varUpsilon"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22223 msgid "varPhi"
22224 msgstr "varPhi"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22227 msgid "varPsi"
22228 msgstr "varPsi"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22231 msgid "varOmega"
22232 msgstr "varOmega"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22235 msgid "nabla"
22236 msgstr "nabla"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22239 msgid "partial"
22240 msgstr "partial"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22243 msgid "infty"
22244 msgstr "infty"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22247 msgid "prime"
22248 msgstr "prime"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22251 msgid "ell"
22252 msgstr "ell"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22255 msgid "emptyset"
22256 msgstr "emptyset"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22259 msgid "exists"
22260 msgstr "exists"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22263 msgid "forall"
22264 msgstr "forall"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22267 msgid "imath"
22268 msgstr "imath"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22271 msgid "jmath"
22272 msgstr "jmath"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22275 msgid "Re"
22276 msgstr "Re"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22279 msgid "Im"
22280 msgstr "Im"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22283 msgid "aleph"
22284 msgstr "aleph"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22287 msgid "wp"
22288 msgstr "wp"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22291 msgid "hbar"
22292 msgstr "hbar"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22295 msgid "angle"
22296 msgstr "angle"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22299 msgid "top"
22300 msgstr "top"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22303 msgid "bot"
22304 msgstr "bot"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22307 msgid "Vert"
22308 msgstr "Vert"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22311 msgid "neg"
22312 msgstr "neg"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22315 msgid "flat"
22316 msgstr "flat"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22319 msgid "natural"
22320 msgstr "natural"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22323 msgid "sharp"
22324 msgstr "sharp"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22327 msgid "surd"
22328 msgstr "surd"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22331 msgid "lhook"
22332 msgstr "lhook"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22335 msgid "rhook"
22336 msgstr "rhook"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22339 msgid "triangle"
22340 msgstr "triangle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22343 msgid "diamondsuit"
22344 msgstr "diamondsuit"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22347 msgid "heartsuit"
22348 msgstr "heartsuit"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22351 msgid "clubsuit"
22352 msgstr "clubsuit"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22355 msgid "spadesuit"
22356 msgstr "spadesuit"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22359 msgid "textrm \\AA"
22360 msgstr "textrm \\AA"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22363 msgid "textrm \\O"
22364 msgstr "textrm \\O"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22367 msgid "mathcircumflex"
22368 msgstr "mathcircumflex"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22371 msgid "_"
22372 msgstr "_"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22375 msgid "textdegree"
22376 msgstr "textdegree"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22379 msgid "mathdollar"
22380 msgstr "mathdollar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22383 msgid "mathparagraph"
22384 msgstr "mathparagraph"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22387 msgid "mathsection"
22388 msgstr "mathsection"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22391 msgid "mathrm T"
22392 msgstr "mathrm T"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22395 msgid "mathbb N"
22396 msgstr "mathbb N"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22399 msgid "mathbb Z"
22400 msgstr "mathbb Z"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22403 msgid "mathbb Q"
22404 msgstr "mathbb Q"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22407 msgid "mathbb R"
22408 msgstr "mathbb R"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22411 msgid "mathbb C"
22412 msgstr "mathbb C"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22415 msgid "mathbb H"
22416 msgstr "mathbb H"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22419 msgid "mathcal F"
22420 msgstr "mathcal F"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22423 msgid "mathcal L"
22424 msgstr "mathcal L"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22427 msgid "mathcal H"
22428 msgstr "mathcal H"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22431 msgid "mathcal O"
22432 msgstr "mathcal O"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22435 msgid "Big Operators"
22436 msgstr "Große Operatoren"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22439 msgid "intop"
22440 msgstr "intop"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22443 msgid "int"
22444 msgstr "int"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22447 msgid "iint"
22448 msgstr "iint"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22451 msgid "iintop"
22452 msgstr "iintop"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22455 msgid "iiint"
22456 msgstr "iiint"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22459 msgid "iiintop"
22460 msgstr "iiintop"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22463 msgid "iiiint"
22464 msgstr "iiiint"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22467 msgid "iiiintop"
22468 msgstr "iiiintop"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22471 msgid "dotsint"
22472 msgstr "dotsint"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22475 msgid "dotsintop"
22476 msgstr "dotsintop"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22479 msgid "idotsint"
22480 msgstr "idotsint"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22483 msgid "oint"
22484 msgstr "oint"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22487 msgid "ointop"
22488 msgstr "ointop"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22491 msgid "oiint"
22492 msgstr "oiint"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22495 msgid "oiintop"
22496 msgstr "oiintop"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22499 msgid "ointctrclockwiseop"
22500 msgstr "ointctrclockwiseop"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22503 msgid "ointctrclockwise"
22504 msgstr "ointctrclockwise"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22507 msgid "ointclockwiseop"
22508 msgstr "ointclockwiseop"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22511 msgid "ointclockwise"
22512 msgstr "ointclockwise"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22515 msgid "sqint"
22516 msgstr "sqint"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22519 msgid "sqintop"
22520 msgstr "sqintop"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22523 msgid "sqiint"
22524 msgstr "sqiint"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22527 msgid "sqiintop"
22528 msgstr "sqiintop"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22531 msgid "fint"
22532 msgstr "fint"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22535 msgid "fintop"
22536 msgstr "fintop"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22539 msgid "landupint"
22540 msgstr "landupint"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22543 msgid "landupintop"
22544 msgstr "landupintop"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22547 msgid "landdownint"
22548 msgstr "landdownint"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22551 msgid "landdownintop"
22552 msgstr "landdownintop"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22555 msgid "varint"
22556 msgstr "varint"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22559 msgid "varoint"
22560 msgstr "varoint"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22563 msgid "varoiint"
22564 msgstr "varoiint"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22567 msgid "varoiintop"
22568 msgstr "varoiintop"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22571 msgid "varointclockwise"
22572 msgstr "varointclockwise"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22575 msgid "varointclockwiseop"
22576 msgstr "varointclockwiseop"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22579 msgid "varointctrclockwise"
22580 msgstr "varointctrclockwise"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22583 msgid "varointctrclockwiseop"
22584 msgstr "varointctrclockwiseop"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22587 msgid "sum"
22588 msgstr "sum"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22591 msgid "prod"
22592 msgstr "prod"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22595 msgid "coprod"
22596 msgstr "coprod"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22599 msgid "bigsqcup"
22600 msgstr "bigsqcup"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22603 msgid "bigotimes"
22604 msgstr "bigotimes"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22607 msgid "bigodot"
22608 msgstr "bigodot"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22611 msgid "bigoplus"
22612 msgstr "bigoplus"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22615 msgid "bigcap"
22616 msgstr "bigcap"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22619 msgid "bigcup"
22620 msgstr "bigcup"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22623 msgid "biguplus"
22624 msgstr "biguplus"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22627 msgid "bigvee"
22628 msgstr "bigvee"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22631 msgid "bigwedge"
22632 msgstr "bigwedge"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22635 msgid "digamma"
22636 msgstr "digamma"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22639 msgid "varkappa"
22640 msgstr "varkappa"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22643 msgid "beth"
22644 msgstr "beth"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22647 msgid "daleth"
22648 msgstr "daleth"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22651 msgid "gimel"
22652 msgstr "gimel"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22655 msgid "ulcorner"
22656 msgstr "ulcorner"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22659 msgid "urcorner"
22660 msgstr "urcorner"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22663 msgid "llcorner"
22664 msgstr "llcorner"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22667 msgid "lrcorner"
22668 msgstr "lrcorner"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22671 msgid "hslash"
22672 msgstr "hslash"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22675 msgid "vartriangle"
22676 msgstr "vartriangle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22679 msgid "triangledown"
22680 msgstr "triangledown"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22683 msgid "square"
22684 msgstr "square"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22687 msgid "CheckedBox"
22688 msgstr "CheckedBox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22691 msgid "XBox"
22692 msgstr "XBox"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22695 msgid "lozenge"
22696 msgstr "lozenge"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22699 msgid "wasylozenge"
22700 msgstr "wasylozenge"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22703 msgid "circledR"
22704 msgstr "circledR"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22707 msgid "circledS"
22708 msgstr "circledS"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22711 msgid "measuredangle"
22712 msgstr "measuredangle"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22715 msgid "varangle"
22716 msgstr "varangle"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22719 msgid "nexists"
22720 msgstr "nexists"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22723 msgid "mho"
22724 msgstr "mho"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22727 msgid "Finv"
22728 msgstr "Finv"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22731 msgid "Game"
22732 msgstr "Game"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22735 msgid "Bbbk"
22736 msgstr "Bbbk"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22739 msgid "backprime"
22740 msgstr "backprime"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22743 msgid "varnothing"
22744 msgstr "varnothing"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22747 msgid "blacktriangle"
22748 msgstr "blacktriangle"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22751 msgid "blacktriangledown"
22752 msgstr "blacktriangledown"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22755 msgid "blacksquare"
22756 msgstr "blacksquare"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22759 msgid "blacklozenge"
22760 msgstr "blacklozenge"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22763 msgid "bigstar"
22764 msgstr "bigstar"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22767 msgid "sphericalangle"
22768 msgstr "sphericalangle"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22771 msgid "complement"
22772 msgstr "complement"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22775 msgid "eth"
22776 msgstr "eth"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22779 msgid "diagup"
22780 msgstr "diagup"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22783 msgid "diagdown"
22784 msgstr "diagdown"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22787 msgid "lightning"
22788 msgstr "lightning"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22791 msgid "varcopyright"
22792 msgstr "varcopyright"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22795 msgid "Bowtie"
22796 msgstr "Bowtie"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22799 msgid "diameter"
22800 msgstr "diameter"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22803 msgid "invdiameter"
22804 msgstr "invdiameter"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22807 msgid "bell"
22808 msgstr "bell"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22811 msgid "hexagon"
22812 msgstr "hexagon"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22815 msgid "varhexagon"
22816 msgstr "varhexagon"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22819 msgid "pentagon"
22820 msgstr "pentagon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22823 msgid "octagon"
22824 msgstr "octagon"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22827 msgid "smiley"
22828 msgstr "smiley"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22831 msgid "blacksmiley"
22832 msgstr "blacksmiley"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22835 msgid "frownie"
22836 msgstr "frownie"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22839 msgid "sun"
22840 msgstr "sun"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22843 msgid "leadsto"
22844 msgstr "leadsto"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22847 msgid "Leftcircle"
22848 msgstr "Leftcircle"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22851 msgid "Rightcircle"
22852 msgstr "Rightcircle"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22855 msgid "CIRCLE"
22856 msgstr "CIRCLE"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22859 msgid "LEFTCIRCLE"
22860 msgstr "LEFTCIRCLE"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22863 msgid "RIGHTCIRCLE"
22864 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22867 msgid "LEFTcircle"
22868 msgstr "LEFTcircle"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22871 msgid "RIGHTcircle"
22872 msgstr "RIGHTcircle"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22875 msgid "leftturn"
22876 msgstr "leftturn"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22879 msgid "rightturn"
22880 msgstr "rightturn"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22883 msgid "AC"
22884 msgstr "AC"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22887 msgid "HF"
22888 msgstr "HF"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22891 msgid "VHF"
22892 msgstr "VHF"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22895 msgid "photon"
22896 msgstr "photon"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22899 msgid "gluon"
22900 msgstr "gluon"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22903 msgid "permil"
22904 msgstr "permil"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22907 msgid "cent"
22908 msgstr "cent"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22911 msgid "yen"
22912 msgstr "yen"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22915 msgid "hexstar"
22916 msgstr "hexstar"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22919 msgid "varhexstar"
22920 msgstr "varhexstar"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22923 msgid "davidsstar"
22924 msgstr "davidsstar"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22927 msgid "maltese"
22928 msgstr "maltese"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22931 msgid "kreuz"
22932 msgstr "kreuz"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22935 msgid "ataribox"
22936 msgstr "ataribox"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22939 msgid "checked"
22940 msgstr "checked"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22943 msgid "checkmark"
22944 msgstr "checkmark"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22947 msgid "eighthnote"
22948 msgstr "eighthnote"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22951 msgid "quarternote"
22952 msgstr "quarternote"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22955 msgid "halfnote"
22956 msgstr "halfnote"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22959 msgid "fullnote"
22960 msgstr "fullnote"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22963 msgid "twonotes"
22964 msgstr "twonotes"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22967 msgid "female"
22968 msgstr "female"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22971 msgid "male"
22972 msgstr "male"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22975 msgid "vernal"
22976 msgstr "vernal"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22979 msgid "ascnode"
22980 msgstr "ascnode"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22983 msgid "descnode"
22984 msgstr "descnode"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22987 msgid "fullmoon"
22988 msgstr "fullmoon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22991 msgid "newmoon"
22992 msgstr "newmoon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22995 msgid "leftmoon"
22996 msgstr "leftmoon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22999 msgid "rightmoon"
23000 msgstr "rightmoon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23003 msgid "astrosun"
23004 msgstr "astrosun"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23007 msgid "mercury"
23008 msgstr "mercury"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23011 msgid "venus"
23012 msgstr "venus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23015 msgid "earth"
23016 msgstr "earth"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23019 msgid "mars"
23020 msgstr "mars"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23023 msgid "jupiter"
23024 msgstr "jupiter"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23027 msgid "saturn"
23028 msgstr "saturn"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23031 msgid "uranus"
23032 msgstr "uranus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23035 msgid "neptune"
23036 msgstr "neptune"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23039 msgid "pluto"
23040 msgstr "pluto"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23043 msgid "aries"
23044 msgstr "aries"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23047 msgid "taurus"
23048 msgstr "taurus"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23051 msgid "gemini"
23052 msgstr "gemini"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23055 msgid "cancer"
23056 msgstr "cancer"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23059 msgid "leo"
23060 msgstr "leo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23063 msgid "virgo"
23064 msgstr "virgo"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23067 msgid "libra"
23068 msgstr "libra"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23071 msgid "scorpio"
23072 msgstr "scorpio"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23075 msgid "sagittarius"
23076 msgstr "sagittarius"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23079 msgid "capricornus"
23080 msgstr "capricornus"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23083 msgid "aquarius"
23084 msgstr "aquarius"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23087 msgid "pisces"
23088 msgstr "pisces"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23091 msgid "APLbox"
23092 msgstr "APLbox"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23095 msgid "APLcomment"
23096 msgstr "APLcomment"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23099 msgid "APLdown"
23100 msgstr "APLdown"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23103 msgid "APLdownarrowbox"
23104 msgstr "APLdownarrowbox"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23107 msgid "APLinput"
23108 msgstr "APLinput"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23111 msgid "APLinv"
23112 msgstr "APLinv"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23115 msgid "APLleftarrowbox"
23116 msgstr "APLleftarrowbox"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23119 msgid "APLlog"
23120 msgstr "APLlog"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23123 msgid "APLrightarrowbox"
23124 msgstr "APLrightarrowbox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23127 msgid "APLstar"
23128 msgstr "APLstar"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23131 msgid "APLup"
23132 msgstr "APLup"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23135 msgid "APLuparrowbox"
23136 msgstr "APLuparrowbox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23139 msgid "dashleftarrow"
23140 msgstr "dashleftarrow"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23143 msgid "dashrightarrow"
23144 msgstr "dashrightarrow"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23147 msgid "leftleftarrows"
23148 msgstr "leftleftarrows"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23151 msgid "leftrightarrows"
23152 msgstr "leftrightarrows"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23155 msgid "rightrightarrows"
23156 msgstr "rightrightarrows"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23159 msgid "rightleftarrows"
23160 msgstr "rightleftarrows"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23163 msgid "Lleftarrow"
23164 msgstr "Lleftarrow"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23167 msgid "Rrightarrow"
23168 msgstr "Rrightarrow"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23171 msgid "twoheadleftarrow"
23172 msgstr "twoheadleftarrow"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23175 msgid "twoheadrightarrow"
23176 msgstr "twoheadrightarrow"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23179 msgid "leftarrowtail"
23180 msgstr "leftarrowtail"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23183 msgid "rightarrowtail"
23184 msgstr "rightarrowtail"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23187 msgid "looparrowleft"
23188 msgstr "looparrowleft"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23191 msgid "looparrowright"
23192 msgstr "looparrowright"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23195 msgid "curvearrowleft"
23196 msgstr "curvearrowleft"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23199 msgid "curvearrowright"
23200 msgstr "curvearrowright"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23203 msgid "circlearrowleft"
23204 msgstr "circlearrowleft"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23207 msgid "circlearrowright"
23208 msgstr "circlearrowright"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23211 msgid "Lsh"
23212 msgstr "Lsh"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23215 msgid "Rsh"
23216 msgstr "Rsh"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23219 msgid "upuparrows"
23220 msgstr "upuparrows"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23223 msgid "downdownarrows"
23224 msgstr "downdownarrows"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23227 msgid "upharpoonleft"
23228 msgstr "upharpoonleft"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23231 msgid "upharpoonright"
23232 msgstr "upharpoonright"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23235 msgid "downharpoonleft"
23236 msgstr "downharpoonleft"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23239 msgid "downharpoonright"
23240 msgstr "downharpoonright"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23243 msgid "leftrightharpoons"
23244 msgstr "leftrightharpoons"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23247 msgid "rightsquigarrow"
23248 msgstr "rightsquigarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23251 msgid "leftrightsquigarrow"
23252 msgstr "leftrightsquigarrow"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23255 msgid "nleftarrow"
23256 msgstr "nleftarrow"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23259 msgid "nrightarrow"
23260 msgstr "nrightarrow"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23263 msgid "nleftrightarrow"
23264 msgstr "nleftrightarrow"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23267 msgid "nLeftarrow"
23268 msgstr "nLeftarrow"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23271 msgid "nRightarrow"
23272 msgstr "nRightarrow"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23275 msgid "nLeftrightarrow"
23276 msgstr "nLeftrightarrow"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23279 msgid "multimap"
23280 msgstr "multimap"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23283 msgid "shortleftarrow"
23284 msgstr "shortleftarrow"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23287 msgid "shortrightarrow"
23288 msgstr "shortrightarrow"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23291 msgid "shortuparrow"
23292 msgstr "shortuparrow"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23295 msgid "shortdownarrow"
23296 msgstr "shortdownarrow"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23299 msgid "leftrightarroweq"
23300 msgstr "leftrightarroweq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23303 msgid "curlyveedownarrow"
23304 msgstr "curlyveedownarrow"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23307 msgid "curlyveeuparrow"
23308 msgstr "curlyveeuparrow"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23311 msgid "nnwarrow"
23312 msgstr "nnwarrow"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23315 msgid "nnearrow"
23316 msgstr "nnearrow"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23319 msgid "sswarrow"
23320 msgstr "sswarrow"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23323 msgid "ssearrow"
23324 msgstr "ssearrow"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23327 msgid "curlywedgeuparrow"
23328 msgstr "curlywedgeuparrow"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23331 msgid "curlywedgedownarrow"
23332 msgstr "curlywedgedownarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23335 msgid "leftrightarrowtriangle"
23336 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23339 msgid "leftarrowtriangle"
23340 msgstr "leftarrowtriangle"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23343 msgid "rightarrowtriangle"
23344 msgstr "rightarrowtriangle"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23347 msgid "Mapsto"
23348 msgstr "Mapsto"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23351 msgid "mapsfrom"
23352 msgstr "mapsfrom"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23355 msgid "Mapsfrom"
23356 msgstr "Mapsfrom"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23359 msgid "Longmapsto"
23360 msgstr "Longmapsto"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23363 msgid "longmapsfrom"
23364 msgstr "longmapsfrom"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23367 msgid "Longmapsfrom"
23368 msgstr "Longmapsfrom"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23371 msgid "xleftarrow"
23372 msgstr "xleftarrow"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23375 msgid "xrightarrow"
23376 msgstr "xrightarrow"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23379 msgid "leqq"
23380 msgstr "leqq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23383 msgid "geqq"
23384 msgstr "geqq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23387 msgid "leqslant"
23388 msgstr "leqslant"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23391 msgid "geqslant"
23392 msgstr "geqslant"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23395 msgid "eqslantless"
23396 msgstr "eqslantless"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23399 msgid "eqslantgtr"
23400 msgstr "eqslantgtr"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23403 msgid "eqsim"
23404 msgstr "eqsim"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23407 msgid "lesssim"
23408 msgstr "lesssim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23411 msgid "gtrsim"
23412 msgstr "gtrsim"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23415 msgid "apprge"
23416 msgstr "apprge"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23419 msgid "apprle"
23420 msgstr "apprle"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23423 msgid "lessapprox"
23424 msgstr "lessapprox"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23427 msgid "gtrapprox"
23428 msgstr "gtrapprox"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23431 msgid "approxeq"
23432 msgstr "approxeq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23435 msgid "triangleq"
23436 msgstr "triangleq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23439 msgid "lessdot"
23440 msgstr "lessdot"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23443 msgid "gtrdot"
23444 msgstr "gtrdot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23447 msgid "lll"
23448 msgstr "lll"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23451 msgid "ggg"
23452 msgstr "ggg"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23455 msgid "lessgtr"
23456 msgstr "lessgtr"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23459 msgid "gtrless"
23460 msgstr "gtrless"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23463 msgid "lesseqgtr"
23464 msgstr "lesseqgtr"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23467 msgid "gtreqless"
23468 msgstr "gtreqless"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23471 msgid "lesseqqgtr"
23472 msgstr "lesseqqgtr"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23475 msgid "gtreqqless"
23476 msgstr "gtreqqless"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23479 msgid "eqcirc"
23480 msgstr "eqcirc"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23483 msgid "circeq"
23484 msgstr "circeq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23487 msgid "thicksim"
23488 msgstr "thicksim"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23491 msgid "thickapprox"
23492 msgstr "thickapprox"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23495 msgid "backsim"
23496 msgstr "backsim"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23499 msgid "backsimeq"
23500 msgstr "backsimeq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23503 msgid "subseteqq"
23504 msgstr "subseteqq"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23507 msgid "supseteqq"
23508 msgstr "supseteqq"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23511 msgid "Subset"
23512 msgstr "Subset"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23515 msgid "Supset"
23516 msgstr "Supset"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23519 msgid "sqsubset"
23520 msgstr "sqsubset"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23523 msgid "sqsupset"
23524 msgstr "sqsupset"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23527 msgid "preccurlyeq"
23528 msgstr "preccurlyeq"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23531 msgid "succcurlyeq"
23532 msgstr "succcurlyeq"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23535 msgid "curlyeqprec"
23536 msgstr "curlyeqprec"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23539 msgid "curlyeqsucc"
23540 msgstr "curlyeqsucc"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23543 msgid "precsim"
23544 msgstr "precsim"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23547 msgid "succsim"
23548 msgstr "succsim"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23551 msgid "precapprox"
23552 msgstr "precapprox"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23555 msgid "succapprox"
23556 msgstr "succapprox"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23559 msgid "vartriangleleft"
23560 msgstr "vartriangleleft"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23563 msgid "vartriangleright"
23564 msgstr "vartriangleright"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23567 msgid "trianglelefteq"
23568 msgstr "trianglelefteq"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23571 msgid "trianglerighteq"
23572 msgstr "trianglerighteq"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23575 msgid "bumpeq"
23576 msgstr "bumpeq"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23579 msgid "Bumpeq"
23580 msgstr "Bumpeq"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23583 msgid "doteqdot"
23584 msgstr "doteqdot"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23587 msgid "risingdotseq"
23588 msgstr "risingdotseq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23591 msgid "fallingdotseq"
23592 msgstr "fallingdotseq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23595 msgid "vDash"
23596 msgstr "vDash"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23599 msgid "Vvdash"
23600 msgstr "Vvdash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23603 msgid "Vdash"
23604 msgstr "Vdash"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23607 msgid "shortmid"
23608 msgstr "shortmid"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23611 msgid "shortparallel"
23612 msgstr "shortparallel"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23615 msgid "smallsmile"
23616 msgstr "smallsmile"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23619 msgid "smallfrown"
23620 msgstr "smallfrown"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23623 msgid "blacktriangleleft"
23624 msgstr "blacktriangleleft"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23627 msgid "blacktriangleright"
23628 msgstr "blacktriangleright"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23631 msgid "because"
23632 msgstr "because"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23635 msgid "therefore"
23636 msgstr "therefore"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23639 msgid "wasytherefore"
23640 msgstr "wasytherefore"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23643 msgid "backepsilon"
23644 msgstr "backepsilon"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23647 msgid "varpropto"
23648 msgstr "varpropto"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23651 msgid "between"
23652 msgstr "between"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23655 msgid "pitchfork"
23656 msgstr "pitchfork"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23659 msgid "trianglelefteqslant"
23660 msgstr "trianglelefteqslant"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23663 msgid "trianglerighteqslant"
23664 msgstr "trianglerighteqslant"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23667 msgid "inplus"
23668 msgstr "inplus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23671 msgid "niplus"
23672 msgstr "niplus"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23675 msgid "subsetplus"
23676 msgstr "subsetplus"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23679 msgid "supsetplus"
23680 msgstr "supsetplus"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23683 msgid "subsetpluseq"
23684 msgstr "subsetpluseq"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23687 msgid "supsetpluseq"
23688 msgstr "supsetpluseq"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23691 msgid "minuso"
23692 msgstr "minuso"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23695 msgid "baro"
23696 msgstr "baro"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23699 msgid "sslash"
23700 msgstr "sslash"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23703 msgid "bbslash"
23704 msgstr "bbslash"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23707 msgid "moo"
23708 msgstr "moo"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23711 msgid "merge"
23712 msgstr "merge"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23715 msgid "invneg"
23716 msgstr "invneg"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23719 msgid "lbag"
23720 msgstr "lbag"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23723 msgid "rbag"
23724 msgstr "rbag"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23727 msgid "interleave"
23728 msgstr "interleave"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23731 msgid "leftslice"
23732 msgstr "leftslice"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23735 msgid "rightslice"
23736 msgstr "rightslice"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23739 msgid "oblong"
23740 msgstr "oblong"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23743 msgid "talloblong"
23744 msgstr "talloblong"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23747 msgid "fatsemi"
23748 msgstr "fatsemi"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23751 msgid "fatslash"
23752 msgstr "fatslash"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23755 msgid "fatbslash"
23756 msgstr "fatbslash"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23759 msgid "ldotp"
23760 msgstr "ldotp"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23763 msgid "cdotp"
23764 msgstr "cdotp"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23767 msgid "colon"
23768 msgstr "colon"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23771 msgid "dblcolon"
23772 msgstr "dblcolon"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23775 msgid "vcentcolon"
23776 msgstr "vcentcolon"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23779 msgid "colonapprox"
23780 msgstr "colonapprox"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23783 msgid "Colonapprox"
23784 msgstr "Colonapprox"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23787 msgid "coloneq"
23788 msgstr "coloneq"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23791 msgid "Coloneq"
23792 msgstr "Coloneq"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23795 msgid "coloneqq"
23796 msgstr "coloneqq"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23799 msgid "Coloneqq"
23800 msgstr "Coloneqq"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23803 msgid "colonsim"
23804 msgstr "colonsim"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23807 msgid "Colonsim"
23808 msgstr "Colonsim"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23811 msgid "eqcolon"
23812 msgstr "eqcolon"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23815 msgid "Eqcolon"
23816 msgstr "Eqcolon"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23819 msgid "eqqcolon"
23820 msgstr "eqqcolon"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23823 msgid "Eqqcolon"
23824 msgstr "Eqqcolon"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23827 msgid "wasypropto"
23828 msgstr "wasypropto"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23831 msgid "logof"
23832 msgstr "logof"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23835 msgid "Join"
23836 msgstr "Join"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23839 msgid "Negative Relations (extended)"
23840 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23843 msgid "nless"
23844 msgstr "nless"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23847 msgid "ngtr"
23848 msgstr "ngtr"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23851 msgid "nleq"
23852 msgstr "nleq"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23855 msgid "ngeq"
23856 msgstr "ngeq"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23859 msgid "nleqslant"
23860 msgstr "nleqslant"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23863 msgid "ngeqslant"
23864 msgstr "ngeqslant"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23867 msgid "nleqq"
23868 msgstr "nleqq"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23871 msgid "ngeqq"
23872 msgstr "ngeqq"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23875 msgid "lneq"
23876 msgstr "lneq"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23879 msgid "gneq"
23880 msgstr "gneq"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23883 msgid "lneqq"
23884 msgstr "lneqq"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23887 msgid "gneqq"
23888 msgstr "gneqq"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23891 msgid "lvertneqq"
23892 msgstr "lvertneqq"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23895 msgid "gvertneqq"
23896 msgstr "gvertneqq"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23899 msgid "lnsim"
23900 msgstr "lnsim"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23903 msgid "gnsim"
23904 msgstr "gnsim"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23907 msgid "lnapprox"
23908 msgstr "lnapprox"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23911 msgid "gnapprox"
23912 msgstr "gnapprox"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23915 msgid "nprec"
23916 msgstr "nprec"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23919 msgid "nsucc"
23920 msgstr "nsucc"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23923 msgid "npreceq"
23924 msgstr "npreceq"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23927 msgid "nsucceq"
23928 msgstr "nsucceq"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23931 msgid "precneqq"
23932 msgstr "precneqq"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23935 msgid "succneqq"
23936 msgstr "succneqq"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23939 msgid "precnsim"
23940 msgstr "precnsim"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23943 msgid "succnsim"
23944 msgstr "succnsim"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23947 msgid "precnapprox"
23948 msgstr "precnapprox"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23951 msgid "succnapprox"
23952 msgstr "succnapprox"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23955 msgid "subsetneq"
23956 msgstr "subsetneq"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23959 msgid "supsetneq"
23960 msgstr "supsetneq"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23963 msgid "subsetneqq"
23964 msgstr "subsetneqq"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23967 msgid "supsetneqq"
23968 msgstr "supsetneqq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23971 msgid "nsubseteq"
23972 msgstr "nsubseteq"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23975 msgid "nsubseteqq"
23976 msgstr "nsubseteqq"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23979 msgid "nsupseteq"
23980 msgstr "nsupseteq"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23983 msgid "nsupseteqq"
23984 msgstr "nsupseteqq"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23987 msgid "nvdash"
23988 msgstr "nvdash"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23991 msgid "nvDash"
23992 msgstr "nvDash"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23995 msgid "nVDash"
23996 msgstr "nVDash"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23999 msgid "nVdash"
24000 msgstr "nVdash"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24003 msgid "varsubsetneq"
24004 msgstr "varsubsetneq"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24007 msgid "varsupsetneq"
24008 msgstr "varsupsetneq"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24011 msgid "varsubsetneqq"
24012 msgstr "varsubsetneqq"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24015 msgid "varsupsetneqq"
24016 msgstr "varsupsetneqq"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24019 msgid "ntriangleleft"
24020 msgstr "ntriangleleft"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24023 msgid "ntriangleright"
24024 msgstr "ntriangleright"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24027 msgid "ntrianglelefteq"
24028 msgstr "ntrianglelefteq"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24031 msgid "ntrianglerighteq"
24032 msgstr "ntrianglerighteq"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24035 msgid "ncong"
24036 msgstr "ncong"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24039 msgid "nsim"
24040 msgstr "nsim"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24043 msgid "nmid"
24044 msgstr "nmid"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24047 msgid "nshortmid"
24048 msgstr "nshortmid"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24051 msgid "nparallel"
24052 msgstr "nparallel"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24055 msgid "nshortparallel"
24056 msgstr "nshortparallel"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24059 msgid "ntrianglelefteqslant"
24060 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24063 msgid "ntrianglerighteqslant"
24064 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24067 msgid "dotplus"
24068 msgstr "dotplus"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24071 msgid "smallsetminus"
24072 msgstr "smallsetminus"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24075 msgid "Cap"
24076 msgstr "Cap"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24079 msgid "Cup"
24080 msgstr "Cup"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
24083 msgid "barwedge"
24084 msgstr "barwedge"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24087 msgid "veebar"
24088 msgstr "veebar"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24091 msgid "doublebarwedge"
24092 msgstr "doublebarwedge"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24095 msgid "boxminus"
24096 msgstr "boxminus"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24099 msgid "boxtimes"
24100 msgstr "boxtimes"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24103 msgid "boxdot"
24104 msgstr "boxdot"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24107 msgid "boxplus"
24108 msgstr "boxplus"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24111 msgid "boxast"
24112 msgstr "boxast"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24115 msgid "boxbar"
24116 msgstr "boxbar"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24119 msgid "boxslash"
24120 msgstr "boxslash"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24123 msgid "boxbslash"
24124 msgstr "boxbslash"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24127 msgid "boxcircle"
24128 msgstr "boxcircle"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24131 msgid "boxbox"
24132 msgstr "boxbox"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24135 msgid "boxempty"
24136 msgstr "boxempty"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24139 msgid "divideontimes"
24140 msgstr "divideontimes"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24143 msgid "ltimes"
24144 msgstr "ltimes"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24147 msgid "rtimes"
24148 msgstr "rtimes"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24151 msgid "leftthreetimes"
24152 msgstr "leftthreetimes"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24155 msgid "rightthreetimes"
24156 msgstr "rightthreetimes"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24159 msgid "curlywedge"
24160 msgstr "curlywedge"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24163 msgid "curlyvee"
24164 msgstr "curlyvee"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24167 msgid "circleddash"
24168 msgstr "circleddash"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24171 msgid "circledast"
24172 msgstr "circledast"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24175 msgid "circledcirc"
24176 msgstr "circledcirc"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24179 msgid "centerdot"
24180 msgstr "centerdot"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24183 msgid "intercal"
24184 msgstr "intercal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24187 msgid "implies"
24188 msgstr "implies"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24191 msgid "impliedby"
24192 msgstr "impliedby"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24195 msgid "bigcurlyvee"
24196 msgstr "bigcurlyvee"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24199 msgid "bigcurlywedge"
24200 msgstr "bigcurlywedge"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24203 msgid "bigsqcap"
24204 msgstr "bigsqcap"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24207 msgid "bigbox"
24208 msgstr "bigbox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24211 msgid "bigparallel"
24212 msgstr "bigparallel"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24215 msgid "biginterleave"
24216 msgstr "biginterleave"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24219 msgid "bignplus"
24220 msgstr "bignplus"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24223 msgid "nplus"
24224 msgstr "nplus"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24227 msgid "Yup"
24228 msgstr "Yup"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24231 msgid "Ydown"
24232 msgstr "Ydown"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24235 msgid "Yleft"
24236 msgstr "Yleft"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24239 msgid "Yright"
24240 msgstr "Yright"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24243 msgid "obar"
24244 msgstr "obar"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24247 msgid "obslash"
24248 msgstr "obslash"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24251 msgid "ocircle"
24252 msgstr "ocircle"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24255 msgid "olessthan"
24256 msgstr "olessthan"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24259 msgid "ogreaterthan"
24260 msgstr "ogreaterthan"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24263 msgid "ovee"
24264 msgstr "ovee"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24267 msgid "owedge"
24268 msgstr "owedge"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24271 msgid "varcurlyvee"
24272 msgstr "varcurlyvee"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24275 msgid "varcurlywedge"
24276 msgstr "varcurlywedge"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24279 msgid "vartimes"
24280 msgstr "vartimes"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24283 msgid "varotimes"
24284 msgstr "varotimes"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24287 msgid "varoast"
24288 msgstr "varoast"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24291 msgid "varobar"
24292 msgstr "varobar"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24295 msgid "varodot"
24296 msgstr "varodot"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24299 msgid "varoslash"
24300 msgstr "varoslash"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24303 msgid "varobslash"
24304 msgstr "varobslash"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24307 msgid "varocircle"
24308 msgstr "varocircle"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24311 msgid "varoplus"
24312 msgstr "varoplus"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24315 msgid "varominus"
24316 msgstr "varominus"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24319 msgid "varovee"
24320 msgstr "varovee"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24323 msgid "varowedge"
24324 msgstr "varowedge"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24327 msgid "varolessthan"
24328 msgstr "varolessthan"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24331 msgid "varogreaterthan"
24332 msgstr "varogreaterthan"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24335 msgid "varbigcirc"
24336 msgstr "varbigcirc"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24339 msgid "brokenvert"
24340 msgstr "brokenvert"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24343 msgid "lfloor"
24344 msgstr "lfloor"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24347 msgid "rfloor"
24348 msgstr "rfloor"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24351 msgid "lceil"
24352 msgstr "lceil"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24355 msgid "rceil"
24356 msgstr "rceil"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24359 msgid "llbracket"
24360 msgstr "llbracket"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24363 msgid "rrbracket"
24364 msgstr "rrbracket"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24367 msgid "llfloor"
24368 msgstr "llfloor"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24371 msgid "rrfloor"
24372 msgstr "rrfloor"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24375 msgid "llceil"
24376 msgstr "llceil"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24379 msgid "rrceil"
24380 msgstr "rrceil"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24383 msgid "Lbag"
24384 msgstr "Lbag"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24387 msgid "Rbag"
24388 msgstr "Rbag"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24391 msgid "llparenthesis"
24392 msgstr "llparenthesis"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24395 msgid "rrparenthesis"
24396 msgstr "rrparenthesis"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24399 msgid "binampersand"
24400 msgstr "binampersand"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24403 msgid "bindnasrepma"
24404 msgstr "bindnasrepma"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24407 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24408 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24411 msgid "Voiced bilabial plosive"
24412 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24415 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24416 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24419 msgid "Voiced alveolar plosive"
24420 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24423 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24424 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24427 msgid "Voiced retroflex plosive"
24428 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24431 msgid "Voiceless palatal plosive"
24432 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24435 msgid "Voiced palatal plosive"
24436 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24439 msgid "Voiceless velar plosive"
24440 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24443 msgid "Voiced velar plosive"
24444 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24447 msgid "Voiceless uvular plosive"
24448 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24451 msgid "Voiced uvular plosive"
24452 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24455 msgid "Glottal plosive"
24456 msgstr "Glottaler Plosiv"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24459 msgid "Voiced bilabial nasal"
24460 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24463 msgid "Voiced labiodental nasal"
24464 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24467 msgid "Voiced alveolar nasal"
24468 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24471 msgid "Voiced retroflex nasal"
24472 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24475 msgid "Voiced palatal nasal"
24476 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24479 msgid "Voiced velar nasal"
24480 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24483 msgid "Voiced uvular nasal"
24484 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24487 msgid "Voiced bilabial trill"
24488 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24491 msgid "Voiced alveolar trill"
24492 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24495 msgid "Voiced uvular trill"
24496 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24499 msgid "Voiced alveolar tap"
24500 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24503 msgid "Voiced retroflex flap"
24504 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24507 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24508 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24511 msgid "Voiced bilabial fricative"
24512 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24515 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24516 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24519 msgid "Voiced labiodental fricative"
24520 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24523 msgid "Voiceless dental fricative"
24524 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24527 msgid "Voiced dental fricative"
24528 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24531 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24532 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24535 msgid "Voiced alveolar fricative"
24536 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24539 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24540 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24543 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24544 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24547 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24548 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24551 msgid "Voiced retroflex fricative"
24552 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24555 msgid "Voiceless palatal fricative"
24556 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24559 msgid "Voiced palatal fricative"
24560 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24563 msgid "Voiceless velar fricative"
24564 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24567 msgid "Voiced velar fricative"
24568 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24571 msgid "Voiceless uvular fricative"
24572 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24575 msgid "Voiced uvular fricative"
24576 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24579 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24580 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24583 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24584 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24587 msgid "Voiceless glottal fricative"
24588 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24591 msgid "Voiced glottal fricative"
24592 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24595 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24596 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24599 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24600 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24603 msgid "Voiced labiodental approximant"
24604 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24607 msgid "Voiced alveolar approximant"
24608 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24611 msgid "Voiced retroflex approximant"
24612 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24615 msgid "Voiced palatal approximant"
24616 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24619 msgid "Voiced velar approximant"
24620 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24623 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24624 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24627 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24628 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24631 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24632 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24635 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24636 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24639 msgid "Bilabial click"
24640 msgstr "Bilabialer Klick"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24643 msgid "Dental click"
24644 msgstr "Dentaler Klick"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24647 msgid "(Post)alveolar click"
24648 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24651 msgid "Palatoalveolar click"
24652 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24655 msgid "Alveolar lateral click"
24656 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24659 msgid "Voiced bilabial implosive"
24660 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24663 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24664 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24667 msgid "Voiced palatal implosive"
24668 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24671 msgid "Voiced velar implosive"
24672 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24675 msgid "Voiced uvular implosive"
24676 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24679 msgid "Ejective mark"
24680 msgstr "Ejektivmarker"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24683 msgid "Close front unrounded vowel"
24684 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24687 msgid "Close front rounded vowel"
24688 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24691 msgid "Close central unrounded vowel"
24692 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24695 msgid "Close central rounded vowel"
24696 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24699 msgid "Close back unrounded vowel"
24700 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24703 msgid "Close back rounded vowel"
24704 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24707 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24708 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24711 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24712 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24715 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24716 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24719 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24720 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24723 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24724 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24727 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24728 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24731 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24732 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24735 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24736 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24739 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24740 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24743 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24744 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24747 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24748 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24751 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24752 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24755 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24756 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24759 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24760 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24763 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24764 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24767 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24768 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24771 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24772 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24775 msgid "Near-open vowel"
24776 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24779 msgid "Open front unrounded vowel"
24780 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24783 msgid "Open front rounded vowel"
24784 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24787 msgid "Open back unrounded vowel"
24788 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24791 msgid "Open back rounded vowel"
24792 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24795 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24796 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24799 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24800 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24803 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24804 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24807 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24808 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24811 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24812 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24815 msgid "Epiglottal plosive"
24816 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24819 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24820 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24823 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24824 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24827 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24828 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24831 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24832 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24835 msgid "Top tie bar"
24836 msgstr "Bindebogen oben"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24839 msgid "Bottom tie bar"
24840 msgstr "Bindebogen unten"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24843 msgid "Long"
24844 msgstr "Längung"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24847 msgid "Half-long"
24848 msgstr "Halbe Längung"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24851 msgid "Extra short"
24852 msgstr "Extrakurz"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24855 msgid "Primary stress"
24856 msgstr "Hauptbetonung"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24859 msgid "Secondary stress"
24860 msgstr "Nebenbetonung"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24863 msgid "Minor (foot) group"
24864 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24867 msgid "Major (intonation) group"
24868 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24871 msgid "Syllable break"
24872 msgstr "Silbengrenze"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24875 msgid "Linking (absence of a break)"
24876 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24879 msgid "Voiceless"
24880 msgstr "Stimmlos"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24883 msgid "Voiceless (above)"
24884 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24887 msgid "Voiced"
24888 msgstr "Stimmhaft"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24891 msgid "Breathy voiced"
24892 msgstr "Gehauchte Stimme"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24895 msgid "Creaky voiced"
24896 msgstr "Knarrstimme"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24899 msgid "Linguolabial"
24900 msgstr "Lingolabial"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24903 msgid "Dental"
24904 msgstr "Dental"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24907 msgid "Apical"
24908 msgstr "Apikal"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24911 msgid "Laminal"
24912 msgstr "Laminal"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24915 msgid "Aspirated"
24916 msgstr "Aspiriert"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24919 msgid "More rounded"
24920 msgstr "Mehr gerundet"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24923 msgid "Less rounded"
24924 msgstr "Weniger gerundet"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24927 msgid "Advanced"
24928 msgstr "Vorgelagert"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24931 msgid "Retracted"
24932 msgstr "Zurückgelagert"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24935 msgid "Centralized"
24936 msgstr "Zentralisiert"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24939 msgid "Mid-centralized"
24940 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24943 msgid "Syllabic"
24944 msgstr "Silbisch"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24947 msgid "Non-syllabic"
24948 msgstr "Nicht-silbisch"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24951 msgid "Rhoticity"
24952 msgstr "Rhotisch"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24955 msgid "Labialized"
24956 msgstr "Labialisiert"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24959 msgid "Palatized"
24960 msgstr "Palatalisiert"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24963 msgid "Velarized"
24964 msgstr "Velarisiert"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24967 msgid "Pharyngialized"
24968 msgstr "Pharyngalisiert"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24971 msgid "Velarized or pharyngialized"
24972 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24975 msgid "Raised"
24976 msgstr "Angehoben"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24979 msgid "Lowered"
24980 msgstr "Abgesenkt"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24983 msgid "Advanced tongue root"
24984 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24987 msgid "Retracted tongue root"
24988 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24991 msgid "Nasalized"
24992 msgstr "Nasalisiert"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24995 msgid "Nasal release"
24996 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24999 msgid "Lateral release"
25000 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25003 msgid "No audible release"
25004 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25007 msgid "Extra high (accent)"
25008 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25011 msgid "Extra high (tone letter)"
25012 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25015 msgid "High (accent)"
25016 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25019 msgid "High (tone letter)"
25020 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25023 msgid "Mid (accent)"
25024 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25027 msgid "Mid (tone letter)"
25028 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25031 msgid "Low (accent)"
25032 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25035 msgid "Low (tone letter)"
25036 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25039 msgid "Extra low (accent)"
25040 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25043 msgid "Extra low (tone letter)"
25044 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25047 msgid "Downstep"
25048 msgstr "Absteigend"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25051 msgid "Upstep"
25052 msgstr "Ansteigend"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25055 msgid "Rising (accent)"
25056 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25059 msgid "Rising (tone letter)"
25060 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25063 msgid "Falling (accent)"
25064 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25067 msgid "Falling (tone letter)"
25068 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25071 msgid "High rising (accent)"
25072 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25075 msgid "High rising (tone letter)"
25076 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25079 msgid "Low rising (accent)"
25080 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25083 msgid "Low rising (tone letter)"
25084 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25087 msgid "Rising-falling (accent)"
25088 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25091 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25092 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25095 msgid "Global rise"
25096 msgstr "Global Anstieg"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25099 msgid "Global fall"
25100 msgstr "Global Abfall"
25101
25102 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25103 msgid "ChessDiagram"
25104 msgstr "Schachdiagramm"
25105
25106 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25107 msgid "Chess diagram"
25108 msgstr "Schachdiagramm"
25109
25110 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25111 msgid ""
25112 "A chess position diagram.\n"
25113 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25114 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25115 "the position that you want to display.\n"
25116 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25117 "and remember to type in a relative path\n"
25118 "to the LyX document location.\n"
25119 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25120 "to enable general editing of the board.\n"
25121 "You might also check out the\n"
25122 "'Options->Test legality' option, and\n"
25123 "remember to middle and right click to\n"
25124 "insert new material in the board.\n"
25125 "In order for this to work, you have to\n"
25126 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25127 "that TeX will find it, and you will need\n"
25128 "to install the skak package from CTAN.\n"
25129 msgstr ""
25130 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25131 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25132 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25133 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25134 " Position\n"
25135 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25136 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25137 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25138 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25139 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25140 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25141 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25142 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25143 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25144 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25145 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25146 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25147 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25148 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25149
25150 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25151 msgid "Dia"
25152 msgstr "Dia"
25153
25154 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25155 msgid "Dia diagram"
25156 msgstr "Dia-Diagramm"
25157
25158 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25159 msgid "Dia diagram.\n"
25160 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25161
25162 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25163 msgid "GnumericSpreadsheet"
25164 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25165
25166 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25167 #: lib/examples/Articles:0
25168 msgid "Spreadsheet"
25169 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25170
25171 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25172 msgid ""
25173 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25174 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25175 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25176 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25177 "both for gnumeric and excel files.\n"
25178 msgstr ""
25179 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25180 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25181 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25182 "zu Problemen führen.\n"
25183 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25184 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25185
25186 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25187 msgid "Inkscape"
25188 msgstr "Inkscape"
25189
25190 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25191 msgid "Inkscape figure"
25192 msgstr "Inkscape-Grafik"
25193
25194 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25195 msgid ""
25196 "An Inkscape figure.\n"
25197 "Note that using this template automatically uses the \n"
25198 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25199 msgstr ""
25200 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25201 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25202 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25203
25204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25205 msgid "Lilypond typeset music"
25206 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25207
25208 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25209 msgid ""
25210 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25211 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25212 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25213 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25214 msgstr ""
25215 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25216 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25217 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25218 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25219
25220 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25221 msgid "PDFPages"
25222 msgstr "PDF-Seiten"
25223
25224 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25225 msgid "PDF pages"
25226 msgstr "PDF-Seiten"
25227
25228 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25229 msgid ""
25230 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25231 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25232 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25233 "Examples:\n"
25234 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25235 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25236 "* pages=- (to include all pages)\n"
25237 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25238 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25239 "inserted in their original size.\n"
25240 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25241 "for further options and details.\n"
25242 msgstr ""
25243 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25244 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25245 "nach folgendem Schema:\n"
25246 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25247 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25248 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25249 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25250 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25251 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25252 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25253 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25254
25255 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25256 msgid "RasterImage"
25257 msgstr "Rastergrafik"
25258
25259 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25260 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25261 msgid "Raster image"
25262 msgstr "Rastergrafik"
25263
25264 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25265 msgid ""
25266 "A bitmap file.\n"
25267 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25268 msgstr ""
25269 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25270 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25271
25272 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25273 msgid "VectorGraphics"
25274 msgstr "VektorGrafik"
25275
25276 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25277 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25278 msgid "Vector graphics"
25279 msgstr "Vektorgrafik"
25280
25281 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25282 msgid ""
25283 "A vector graphics file.\n"
25284 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25285 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25286 "the final output.\n"
25287 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25288 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25289 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25290 msgstr ""
25291 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25292 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25293 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25294 "zu bewahren.\n"
25295 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25296 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25297 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25298
25299 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25300 msgid "XFig"
25301 msgstr "XFig"
25302
25303 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25304 msgid "Xfig figure"
25305 msgstr "Xfig-Abbildung"
25306
25307 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25308 msgid "An Xfig figure.\n"
25309 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25310
25311 #: lib/configure.py:614
25312 msgid "tgo"
25313 msgstr "tgo"
25314
25315 #: lib/configure.py:614
25316 msgid "tgo|Tgif"
25317 msgstr "tgo|Tgif"
25318
25319 #: lib/configure.py:617
25320 msgid "FIG"
25321 msgstr "FIG"
25322
25323 #: lib/configure.py:620
25324 msgid "DIA"
25325 msgstr "DIA"
25326
25327 #: lib/configure.py:623
25328 msgid "sxd"
25329 msgstr "sxd"
25330
25331 #: lib/configure.py:623
25332 msgid "sxd|OpenDocument"
25333 msgstr "sxd|OpenDocument"
25334
25335 #: lib/configure.py:626
25336 msgid "Grace"
25337 msgstr "Grace"
25338
25339 #: lib/configure.py:629
25340 msgid "FEN"
25341 msgstr "FEN"
25342
25343 #: lib/configure.py:632
25344 msgid "SVG"
25345 msgstr "SVG"
25346
25347 #: lib/configure.py:633
25348 msgid "SVG (compressed)"
25349 msgstr "SVG (komprimiert)"
25350
25351 #: lib/configure.py:636
25352 msgid "BMP"
25353 msgstr "BMP"
25354
25355 #: lib/configure.py:637
25356 msgid "GIF"
25357 msgstr "GIF"
25358
25359 #: lib/configure.py:638
25360 msgid "jpeg"
25361 msgstr "jpeg"
25362
25363 #: lib/configure.py:638
25364 msgid "jpeg|JPEG"
25365 msgstr "jpeg|JPEG"
25366
25367 #: lib/configure.py:639
25368 msgid "PBM"
25369 msgstr "PBM"
25370
25371 #: lib/configure.py:640
25372 msgid "PGM"
25373 msgstr "PGM"
25374
25375 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25376 msgid "PNG"
25377 msgstr "PNG"
25378
25379 #: lib/configure.py:642
25380 msgid "PPM"
25381 msgstr "PPM"
25382
25383 #: lib/configure.py:643
25384 msgid "TIFF"
25385 msgstr "TIFF"
25386
25387 #: lib/configure.py:644
25388 msgid "XBM"
25389 msgstr "XBM"
25390
25391 #: lib/configure.py:645
25392 msgid "XPM"
25393 msgstr "XPM"
25394
25395 #: lib/configure.py:656
25396 msgid "Plain text (chess output)"
25397 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25398
25399 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
25400 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25401 msgid "DocBook"
25402 msgstr "DocBook"
25403
25404 #: lib/configure.py:657
25405 msgid "DocBook|B"
25406 msgstr "DocBook|B"
25407
25408 #: lib/configure.py:658
25409 msgid "DocBook (XML)"
25410 msgstr "DocBook (XML)"
25411
25412 #: lib/configure.py:659
25413 msgid "Graphviz Dot"
25414 msgstr "Graphviz Dot"
25415
25416 #: lib/configure.py:660
25417 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25418 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25419
25420 #: lib/configure.py:661
25421 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25422 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25423
25424 #: lib/configure.py:662
25425 msgid "NoWeb"
25426 msgstr "NoWeb"
25427
25428 #: lib/configure.py:662
25429 msgid "NoWeb|N"
25430 msgstr "NoWeb|N"
25431
25432 #: lib/configure.py:664
25433 msgid "Sweave (Japanese)"
25434 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25435
25436 #: lib/configure.py:664
25437 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25438 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25439
25440 #: lib/configure.py:665
25441 msgid "R/S code"
25442 msgstr "R/S-Code"
25443
25444 #: lib/configure.py:667
25445 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25446 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25447
25448 #: lib/configure.py:668
25449 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25450 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25451
25452 #: lib/configure.py:669
25453 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25454 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25455
25456 #: lib/configure.py:670
25457 msgid "LaTeX (plain)"
25458 msgstr "LaTeX (normal)"
25459
25460 #: lib/configure.py:670
25461 msgid "LaTeX (plain)|L"
25462 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25463
25464 #: lib/configure.py:671
25465 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25466 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25467
25468 #: lib/configure.py:672
25469 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25470 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25471
25472 #: lib/configure.py:673
25473 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25474 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25475
25476 #: lib/configure.py:674
25477 msgid "LaTeX (clipboard)"
25478 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25479
25480 #: lib/configure.py:675
25481 msgid "Plain text"
25482 msgstr "Einfacher Text"
25483
25484 #: lib/configure.py:675
25485 msgid "Plain text|a"
25486 msgstr "Einfacher Text|T"
25487
25488 #: lib/configure.py:676
25489 msgid "Plain text (pstotext)"
25490 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25491
25492 #: lib/configure.py:677
25493 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25494 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25495
25496 #: lib/configure.py:678
25497 msgid "Plain text (catdvi)"
25498 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25499
25500 #: lib/configure.py:679
25501 msgid "Plain Text, Join Lines"
25502 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25503
25504 #: lib/configure.py:680
25505 msgid "Info (Beamer)"
25506 msgstr "Info (Beamer)"
25507
25508 #: lib/configure.py:684
25509 msgid "LilyPond music"
25510 msgstr "LilyPond-Musik"
25511
25512 #: lib/configure.py:687
25513 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25514 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25515
25516 #: lib/configure.py:688
25517 msgid "Excel spreadsheet"
25518 msgstr "Excel-Tabelle"
25519
25520 #: lib/configure.py:689
25521 msgid "MS Excel Office Open XML"
25522 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25523
25524 #: lib/configure.py:690
25525 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25526 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25527
25528 #: lib/configure.py:691
25529 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25530 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25531
25532 #: lib/configure.py:694
25533 msgid "LyXHTML"
25534 msgstr "LyX-HTML"
25535
25536 #: lib/configure.py:694
25537 msgid "LyXHTML|y"
25538 msgstr "LyXHTML|y"
25539
25540 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
25542 msgid "BibTeX"
25543 msgstr "BibTeX"
25544
25545 #: lib/configure.py:708
25546 msgid "EPS"
25547 msgstr "EPS"
25548
25549 #: lib/configure.py:709
25550 msgid "EPS (uncropped)"
25551 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25552
25553 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25554 msgid "EPS (cropped)"
25555 msgstr "EPS (beschnitten)"
25556
25557 #: lib/configure.py:711
25558 msgid "Postscript"
25559 msgstr "Postscript"
25560
25561 #: lib/configure.py:711
25562 msgid "Postscript|t"
25563 msgstr "Postscript|c"
25564
25565 #: lib/configure.py:720
25566 msgid "PDF (ps2pdf)"
25567 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25568
25569 #: lib/configure.py:720
25570 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25571 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25572
25573 #: lib/configure.py:721
25574 msgid "PDF (pdflatex)"
25575 msgstr "PDF (pdflatex)"
25576
25577 #: lib/configure.py:721
25578 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25579 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25580
25581 #: lib/configure.py:722
25582 msgid "PDF (dvipdfm)"
25583 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25584
25585 #: lib/configure.py:722
25586 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25587 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25588
25589 #: lib/configure.py:723
25590 msgid "PDF (XeTeX)"
25591 msgstr "PDF (XeTeX)"
25592
25593 #: lib/configure.py:723
25594 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25595 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25596
25597 #: lib/configure.py:724
25598 msgid "PDF (LuaTeX)"
25599 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25600
25601 #: lib/configure.py:724
25602 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25603 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25604
25605 #: lib/configure.py:725
25606 msgid "PDF (graphics)"
25607 msgstr "PDF (Grafik)"
25608
25609 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25610 msgid "PDF (cropped)"
25611 msgstr "PDF (beschnitten)"
25612
25613 #: lib/configure.py:727
25614 msgid "PDF (lower resolution)"
25615 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25616
25617 #: lib/configure.py:732
25618 msgid "DVI"
25619 msgstr "DVI"
25620
25621 #: lib/configure.py:732
25622 msgid "DVI|D"
25623 msgstr "DVI|D"
25624
25625 #: lib/configure.py:733
25626 msgid "DVI (LuaTeX)"
25627 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25628
25629 #: lib/configure.py:733
25630 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25631 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25632
25633 #: lib/configure.py:736
25634 msgid "DraftDVI"
25635 msgstr "DraftDVI"
25636
25637 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25638 msgid "htm"
25639 msgstr "htm"
25640
25641 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25642 msgid "htm|HTML"
25643 msgstr "htm|HTML"
25644
25645 #: lib/configure.py:742
25646 msgid "Noteedit"
25647 msgstr "Noteedit"
25648
25649 #: lib/configure.py:745
25650 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25651 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25652
25653 #: lib/configure.py:746
25654 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25655 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25656
25657 #: lib/configure.py:747
25658 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25659 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25660
25661 #: lib/configure.py:748
25662 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25663 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25664
25665 #: lib/configure.py:751
25666 msgid "Rich Text Format"
25667 msgstr "Rich-Text-Format"
25668
25669 #: lib/configure.py:752
25670 msgid "MS Word"
25671 msgstr "MS Word"
25672
25673 #: lib/configure.py:752
25674 msgid "MS Word|W"
25675 msgstr "MS Word|W"
25676
25677 #: lib/configure.py:753
25678 msgid "MS Word Office Open XML"
25679 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25680
25681 #: lib/configure.py:753
25682 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25683 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25684
25685 #: lib/configure.py:756
25686 msgid "Table (CSV)"
25687 msgstr "Tabelle (CSV)"
25688
25689 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
25690 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25691 msgid "LyX"
25692 msgstr "LyX"
25693
25694 #: lib/configure.py:759
25695 msgid "LyX 1.3.x"
25696 msgstr "LyX 1.3.x"
25697
25698 #: lib/configure.py:760
25699 msgid "LyX 1.4.x"
25700 msgstr "LyX 1.4.x"
25701
25702 #: lib/configure.py:761
25703 msgid "LyX 1.5.x"
25704 msgstr "LyX 1.5.x"
25705
25706 #: lib/configure.py:762
25707 msgid "LyX 1.6.x"
25708 msgstr "LyX 1.6.x"
25709
25710 #: lib/configure.py:763
25711 msgid "LyX 2.0.x"
25712 msgstr "LyX 2.0.x"
25713
25714 #: lib/configure.py:764
25715 msgid "LyX 2.1.x"
25716 msgstr "LyX 2.1.x"
25717
25718 #: lib/configure.py:765
25719 msgid "LyX 2.2.x"
25720 msgstr "LyX 2.2.x"
25721
25722 #: lib/configure.py:766
25723 msgid "LyX 2.3.x"
25724 msgstr "LyX 2.3.x"
25725
25726 #: lib/configure.py:767
25727 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25728 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25729
25730 #: lib/configure.py:768
25731 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25732 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25733
25734 #: lib/configure.py:769
25735 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25736 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25737
25738 #: lib/configure.py:770
25739 msgid "LyX Preview"
25740 msgstr "LyX-Vorschau"
25741
25742 #: lib/configure.py:771
25743 msgid "pdf_tex"
25744 msgstr "pdf_tex"
25745
25746 #: lib/configure.py:771
25747 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25748 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25749
25750 #: lib/configure.py:772
25751 msgid "Program"
25752 msgstr "Programm"
25753
25754 #: lib/configure.py:773
25755 msgid "ps_tex"
25756 msgstr "ps_tex"
25757
25758 #: lib/configure.py:773
25759 msgid "ps_tex|PSTEX"
25760 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25761
25762 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25763 msgid "Windows Metafile"
25764 msgstr "Windows Metafile"
25765
25766 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25767 msgid "Enhanced Metafile"
25768 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25769
25770 #: lib/configure.py:895
25771 msgid "LyXBlogger"
25772 msgstr "LyXBlogger"
25773
25774 #: lib/configure.py:1096
25775 msgid "gnuplot"
25776 msgstr "gnuplot"
25777
25778 #: lib/configure.py:1096
25779 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25780 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25781
25782 #: lib/configure.py:1169
25783 msgid "LyX Archive (zip)"
25784 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25785
25786 #: lib/configure.py:1172
25787 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25788 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25789
25790 #: lib/examples/Articles:0
25791 msgid "Game 1"
25792 msgstr "Spiel 1"
25793
25794 #: lib/examples/Articles:0
25795 msgid "Game 2"
25796 msgstr "Spiel 2"
25797
25798 #: lib/examples/Articles:0
25799 msgid "00 Main File"
25800 msgstr "00 Hauptdatei"
25801
25802 #: lib/examples/Articles:0
25803 msgid "01 Dedication"
25804 msgstr "01 Widmung"
25805
25806 #: lib/examples/Articles:0
25807 msgid "02 Foreword"
25808 msgstr "02 Vorwort"
25809
25810 #: lib/examples/Articles:0
25811 msgid "03 Preface"
25812 msgstr "03 Vorwort"
25813
25814 #: lib/examples/Articles:0
25815 msgid "04 Acknowledgements"
25816 msgstr "04 Danksagungen"
25817
25818 #: lib/examples/Articles:0
25819 msgid "05 Acronym"
25820 msgstr "05 Akronyme"
25821
25822 #: lib/examples/Articles:0
25823 msgid "06 Part"
25824 msgstr "06 Teil"
25825
25826 #: lib/examples/Articles:0
25827 msgid "07 Chapter"
25828 msgstr "07 Kapitel"
25829
25830 #: lib/examples/Articles:0
25831 msgid "08 Appendix"
25832 msgstr "08 Anhang"
25833
25834 #: lib/examples/Articles:0
25835 msgid "09 Glossary"
25836 msgstr "09 Glossar"
25837
25838 #: lib/examples/Articles:0
25839 msgid "10 Solutions"
25840 msgstr "10 Lösungen"
25841
25842 #: lib/examples/Articles:0
25843 msgid "11 References"
25844 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
25845
25846 #: lib/examples/Articles:0
25847 msgid "05 Contributor List"
25848 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
25849
25850 #: lib/examples/Articles:0
25851 msgid "06 Acronym"
25852 msgstr "06 Akronyme"
25853
25854 #: lib/examples/Articles:0
25855 msgid "07 Part"
25856 msgstr "07 Teil"
25857
25858 #: lib/examples/Articles:0
25859 msgid "08 Author"
25860 msgstr "08 Autor"
25861
25862 #: lib/examples/Articles:0
25863 msgid "09 Appendix"
25864 msgstr "09 Anhang"
25865
25866 #: lib/examples/Articles:0
25867 msgid "10 Glossary"
25868 msgstr "10 Glossar"
25869
25870 #: lib/examples/Articles:0
25871 msgid "Example (LyXified)"
25872 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
25873
25874 #: lib/examples/Articles:0
25875 msgid "Example (raw)"
25876 msgstr "Beispiel (roh)"
25877
25878 #: lib/examples/Articles:0
25879 msgid "Gnuplot"
25880 msgstr "Gnuplot"
25881
25882 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:288
25883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
25884 msgid "External Material"
25885 msgstr "Externes Material"
25886
25887 #: lib/examples/Articles:0
25888 msgid "XY-Pic"
25889 msgstr "XY-Pic"
25890
25891 #: lib/examples/Articles:0
25892 msgid "XY-Figure"
25893 msgstr "XY-Figure"
25894
25895 #: lib/examples/Articles:0
25896 msgid "Minted Listings"
25897 msgstr "Minted-Programmlistings"
25898
25899 #: lib/examples/Articles:0
25900 msgid "Minted File Listing"
25901 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
25902
25903 #: lib/examples/Articles:0
25904 msgid "Itemize Bullets"
25905 msgstr "Auflistungszeichen"
25906
25907 #: lib/examples/Articles:0
25908 msgid "Instant Preview"
25909 msgstr "Sofortige Vorschau"
25910
25911 #: lib/examples/Articles:0
25912 msgid "Feynman Diagrams"
25913 msgstr "Feynman-Diagramme"
25914
25915 #: lib/examples/Articles:0
25916 msgid "Graphics and Insets"
25917 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
25918
25919 #: lib/examples/Articles:0
25920 msgid "Serial Letter 1"
25921 msgstr "Serienbrief 1"
25922
25923 #: lib/examples/Articles:0
25924 msgid "Serial Letter 3"
25925 msgstr "Serienbrief 3"
25926
25927 #: lib/examples/Articles:0
25928 msgid "Serial Letter 2"
25929 msgstr "Serienbrief 2"
25930
25931 #: lib/examples/Articles:0
25932 msgid "Localization Test"
25933 msgstr "Übersetzungstest"
25934
25935 #: lib/examples/Articles:0
25936 msgid "Noweb Listerrors"
25937 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
25938
25939 #: lib/examples/Articles:0
25940 msgid "Noweb2LyX"
25941 msgstr "Noweb2LyX"
25942
25943 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
25944 msgid "Modules"
25945 msgstr "Module"
25946
25947 #: lib/examples/Articles:0
25948 msgid "Foils"
25949 msgstr "Foils"
25950
25951 #: lib/examples/Articles:0
25952 msgid "Foils Landslide"
25953 msgstr "Foils (Querformat)"
25954
25955 #: lib/examples/Articles:0
25956 msgid "Beamer (Complex)"
25957 msgstr "Beamer (komplex)"
25958
25959 #: lib/examples/Articles:0
25960 msgid "Chapter 1"
25961 msgstr "Kapitel 1"
25962
25963 #: lib/examples/Articles:0
25964 msgid "Chapter 2"
25965 msgstr "Kapitel 2"
25966
25967 #: lib/examples/Articles:0
25968 msgid "Main File"
25969 msgstr "Hauptdatei"
25970
25971 #: lib/examples/Articles:0
25972 msgid "PhD Thesis"
25973 msgstr "Doktorarbeit"
25974
25975 #: lib/examples/Articles:0
25976 msgid "Theses"
25977 msgstr "Qualifikationsschriften"
25978
25979 #: lib/examples/Articles:0
25980 msgid "Welcome"
25981 msgstr "Willkommen"
25982
25983 #: lib/examples/Articles:0
25984 msgid "Multilingual Typesetting (platex)"
25985 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (platex)"
25986
25987 #: lib/examples/Articles:0
25988 msgid "Multilingual Typesetting (CJKutf8)"
25989 msgstr "Mehrsprachige Dokumente (CJKutf8)"
25990
25991 #: lib/examples/Articles:0
25992 msgid "Mathematical Monthly"
25993 msgstr "Mathematical Monthly"
25994
25995 #: lib/examples/Articles:0
25996 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
25997 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
25998
25999 #: lib/examples/Articles:0
26000 msgid "IEEE Transactions Conference"
26001 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26002
26003 #: lib/examples/Articles:0
26004 msgid "IEEE Transactions Journal"
26005 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26006
26007 #: lib/examples/Articles:0
26008 msgid "AGU article"
26009 msgstr "AGU-Aufsatz"
26010
26011 #: lib/examples/Articles:0
26012 msgid "Attic"
26013 msgstr "Rumpelkammer"
26014
26015 #: lib/examples/Articles:0
26016 msgid "Colored"
26017 msgstr "Farbig"
26018
26019 #: lib/examples/Articles:0
26020 msgid "Simple"
26021 msgstr "Schlicht"
26022
26023 #: src/Author.cpp:57
26024 #, c-format
26025 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26026 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26027
26028 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
26029 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
26030 msgid "ERROR!"
26031 msgstr "FEHLER!"
26032
26033 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
26034 msgid "No year"
26035 msgstr "Kein Jahr"
26036
26037 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
26038 msgid "Bibliography entry not found!"
26039 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:437
26042 msgid "Disk Error: "
26043 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:438
26046 #, c-format
26047 msgid ""
26048 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26049 msgstr ""
26050 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26051 "vielleicht voll?)"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:562
26054 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26055 msgstr ""
26056 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26057
26058 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26059 msgid "Save failed! Document is lost."
26060 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:568
26063 msgid "Attempting to close changed document!"
26064 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:577
26067 #, c-format
26068 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26069 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:554
26072 #, c-format
26073 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26074 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26077 msgid "Document header error"
26078 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:989
26081 msgid "\\begin_header is missing"
26082 msgstr "\\begin_header fehlt"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:1013
26085 msgid "\\begin_document is missing"
26086 msgstr "\\begin_document fehlt"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3022
26089 #: src/Buffer.cpp:3028
26090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26091 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3023
26094 msgid ""
26095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26096 "xcolor/ulem are installed.\n"
26097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26098 "LaTeX preamble."
26099 msgstr ""
26100 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26101 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26102 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26103 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3029
26106 msgid ""
26107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26108 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26109 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26110 "LaTeX preamble."
26111 msgstr ""
26112 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26113 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26114 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26115 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:455
26118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26119 msgid "Index"
26120 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26121
26122 #: src/Buffer.cpp:1177
26123 msgid "File Not Found"
26124 msgstr "Datei nicht gefunden"
26125
26126 #: src/Buffer.cpp:1178
26127 #, c-format
26128 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26129 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26132 msgid "Document format failure"
26133 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:1207
26136 #, c-format
26137 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26138 msgstr ""
26139 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26140
26141 #: src/Buffer.cpp:1276
26142 #, c-format
26143 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26144 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26145
26146 #: src/Buffer.cpp:1303
26147 msgid "Conversion failed"
26148 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26149
26150 #: src/Buffer.cpp:1304
26151 #, c-format
26152 msgid ""
26153 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26154 "it could not be created."
26155 msgstr ""
26156 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26157 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26158
26159 #: src/Buffer.cpp:1314
26160 msgid "Conversion script not found"
26161 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26162
26163 #: src/Buffer.cpp:1315
26164 #, c-format
26165 msgid ""
26166 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26167 "could not be found."
26168 msgstr ""
26169 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26170 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26173 msgid "Conversion script failed"
26174 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26175
26176 #: src/Buffer.cpp:1339
26177 #, c-format
26178 msgid ""
26179 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26180 "convert it."
26181 msgstr ""
26182 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26183 "das Dokument nicht konvertieren."
26184
26185 #: src/Buffer.cpp:1346
26186 #, c-format
26187 msgid ""
26188 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26189 "it."
26190 msgstr ""
26191 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26192 "das Dokument nicht konvertieren."
26193
26194 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4831
26195 msgid "File is read-only"
26196 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26197
26198 #: src/Buffer.cpp:1426
26199 #, c-format
26200 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26201 msgstr ""
26202 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26203
26204 #: src/Buffer.cpp:1435
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26208 "overwrite this file?"
26209 msgstr ""
26210 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26211 "überschrieben werden soll?"
26212
26213 #: src/Buffer.cpp:1437
26214 msgid "Overwrite modified file?"
26215 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26216
26217 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
26219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
26220 msgid "&Overwrite"
26221 msgstr "&Überschreiben"
26222
26223 #: src/Buffer.cpp:1503
26224 msgid "Backup failure"
26225 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26226
26227 #: src/Buffer.cpp:1504
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26231 "Please check whether the directory exists and is writable."
26232 msgstr ""
26233 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26234 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26235
26236 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26237 msgid "Write failure"
26238 msgstr "Schreibfehler"
26239
26240 #: src/Buffer.cpp:1541
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "The file has successfully been saved as:\n"
26244 "  %1$s.\n"
26245 "But LyX could not move it to:\n"
26246 "  %2$s.\n"
26247 "Your original file has been backed up to:\n"
26248 "  %3$s"
26249 msgstr ""
26250 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26251 "  %1$s.\n"
26252 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26253 "  %2$s.\n"
26254 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26255 "  %3$s"
26256
26257 #: src/Buffer.cpp:1552
26258 #, c-format
26259 msgid ""
26260 "Cannot move saved file to:\n"
26261 "  %1$s.\n"
26262 "But the file has successfully been saved as:\n"
26263 "  %2$s."
26264 msgstr ""
26265 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26266 "  %1$s.\n"
26267 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26268 "  %2$s."
26269
26270 #: src/Buffer.cpp:1568
26271 #, c-format
26272 msgid "Saving document %1$s..."
26273 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26274
26275 #: src/Buffer.cpp:1583
26276 msgid " could not write file!"
26277 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26278
26279 #: src/Buffer.cpp:1591
26280 msgid " done."
26281 msgstr " fertig."
26282
26283 #: src/Buffer.cpp:1606
26284 #, c-format
26285 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26286 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26287
26288 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26289 #, c-format
26290 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26291 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26292
26293 #: src/Buffer.cpp:1619
26294 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26295 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26296
26297 #: src/Buffer.cpp:1633
26298 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26299 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26300
26301 #: src/Buffer.cpp:1736
26302 msgid "Iconv software exception Detected"
26303 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26304
26305 #: src/Buffer.cpp:1736
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
26309 "installed"
26310 msgstr ""
26311 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
26312 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
26313
26314 #: src/Buffer.cpp:1767
26315 #, c-format
26316 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26317 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26318
26319 #: src/Buffer.cpp:1770
26320 msgid ""
26321 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26322 "contexts.\n"
26323 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26324 msgstr ""
26325 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26326 "nicht darstellbar.\n"
26327 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26328
26329 #: src/Buffer.cpp:1775
26330 #, c-format
26331 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26332 msgstr ""
26333 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26334
26335 #: src/Buffer.cpp:1778
26336 msgid ""
26337 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26338 "chosen encoding.\n"
26339 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26340 msgstr ""
26341 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26342 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26343 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26344
26345 #: src/Buffer.cpp:1786
26346 msgid "iconv conversion failed"
26347 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26348
26349 #: src/Buffer.cpp:1791
26350 msgid "conversion failed"
26351 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26352
26353 #: src/Buffer.cpp:1912
26354 msgid "Uncodable character in file path"
26355 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26356
26357 #: src/Buffer.cpp:1914
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "The path of your document\n"
26361 "(%1$s)\n"
26362 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26363 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26364 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26365 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26366 "\n"
26367 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26368 "(such as utf8) or change the file path name."
26369 msgstr ""
26370 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26371 "(%1$s)\n"
26372 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26373 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26374 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26375 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26376 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26377 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26378 "\n"
26379 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26380 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26381
26382 #: src/Buffer.cpp:1991
26383 #, c-format
26384 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26385 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26386
26387 #: src/Buffer.cpp:1992
26388 #, c-format
26389 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26390 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26391
26392 #: src/Buffer.cpp:2002
26393 #, c-format
26394 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26395 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26396
26397 #: src/Buffer.cpp:2003
26398 #, c-format
26399 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26400 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26401
26402 #: src/Buffer.cpp:2009
26403 msgid "Incompatible Languages!"
26404 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26405
26406 #: src/Buffer.cpp:2011
26407 #, c-format
26408 msgid ""
26409 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26410 "because they require conflicting language packages:\n"
26411 "%1$s%2$s"
26412 msgstr ""
26413 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26414 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26415 "%1$s%2$s"
26416
26417 #: src/Buffer.cpp:2339
26418 msgid "Running chktex..."
26419 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26420
26421 #: src/Buffer.cpp:2358
26422 msgid "chktex failure"
26423 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26424
26425 #: src/Buffer.cpp:2359
26426 msgid "Could not run chktex successfully."
26427 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26428
26429 #: src/Buffer.cpp:2722
26430 #, c-format
26431 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26432 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26433
26434 #: src/Buffer.cpp:2826
26435 #, c-format
26436 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26437 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26438
26439 #: src/Buffer.cpp:2835
26440 msgid "Error generating literate programming code."
26441 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26442
26443 #: src/Buffer.cpp:2911
26444 #, c-format
26445 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26446 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26447
26448 #: src/Buffer.cpp:2944
26449 #, c-format
26450 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26451 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26452
26453 #: src/Buffer.cpp:3001
26454 msgid "Error viewing the output file."
26455 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26456
26457 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
26458 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:587
26460 msgid "Invalid filename"
26461 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26462
26463 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26464 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:588
26465 msgid ""
26466 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26467 "through LaTeX: "
26468 msgstr ""
26469 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26470 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26471
26472 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:592
26474 msgid "Problematic filename for DVI"
26475 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26476
26477 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:593
26479 msgid ""
26480 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26481 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26482 msgstr ""
26483 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26484 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26485
26486 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:329
26487 msgid "Export Warning!"
26488 msgstr "Export-Warnung!"
26489
26490 #: src/Buffer.cpp:3402
26491 msgid ""
26492 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26493 "BibTeX will be unable to find them."
26494 msgstr ""
26495 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26496 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26497
26498 #: src/Buffer.cpp:4042
26499 #, c-format
26500 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26501 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26502
26503 #: src/Buffer.cpp:4046
26504 #, c-format
26505 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26506 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26507
26508 #: src/Buffer.cpp:4098
26509 msgid "Preview source code"
26510 msgstr "Quellcode vorschauen"
26511
26512 #: src/Buffer.cpp:4100
26513 msgid "Preview preamble"
26514 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26515
26516 #: src/Buffer.cpp:4102
26517 msgid "Preview body"
26518 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26519
26520 #: src/Buffer.cpp:4117
26521 msgid "Plain text does not have a preamble."
26522 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26523
26524 #: src/Buffer.cpp:4222
26525 #, c-format
26526 msgid "Auto-saving %1$s"
26527 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26528
26529 #: src/Buffer.cpp:4278
26530 msgid "Autosave failed!"
26531 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26532
26533 #: src/Buffer.cpp:4339
26534 msgid "Autosaving current document..."
26535 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26536
26537 #: src/Buffer.cpp:4461
26538 msgid "Couldn't export file"
26539 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:4462
26542 #, c-format
26543 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26544 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26545
26546 #: src/Buffer.cpp:4530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
26547 msgid "File name error"
26548 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26549
26550 #: src/Buffer.cpp:4531
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "The directory path to the document\n"
26554 "%1$s\n"
26555 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26556 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26557 msgstr ""
26558 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26559 "%1$s\n"
26560 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26561 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26562
26563 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:736
26564 msgid "Document export cancelled."
26565 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26566
26567 #: src/Buffer.cpp:4652
26568 #, c-format
26569 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26570 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26571
26572 #: src/Buffer.cpp:4659
26573 #, c-format
26574 msgid "Document exported as %1$s"
26575 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26576
26577 #: src/Buffer.cpp:4728
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26581 "\n"
26582 "Recover emergency save?"
26583 msgstr ""
26584 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26585 "\n"
26586 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26587
26588 #: src/Buffer.cpp:4731
26589 msgid "Load emergency save?"
26590 msgstr "Notspeicherung laden?"
26591
26592 #: src/Buffer.cpp:4732
26593 msgid "&Recover"
26594 msgstr "&Wiederherstellen"
26595
26596 #: src/Buffer.cpp:4732
26597 msgid "&Load Original"
26598 msgstr "&Original laden"
26599
26600 #: src/Buffer.cpp:4743
26601 #, c-format
26602 msgid ""
26603 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26604 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26605 msgstr ""
26606 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26607 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26608 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26609
26610 #: src/Buffer.cpp:4750
26611 msgid "Document was successfully recovered."
26612 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26613
26614 #: src/Buffer.cpp:4752
26615 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26616 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26617
26618 #: src/Buffer.cpp:4753
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "Remove emergency file now?\n"
26622 "(%1$s)"
26623 msgstr ""
26624 "Notspeicherungsdatei\n"
26625 "%1$s\n"
26626 "jetzt löschen?"
26627
26628 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
26629 msgid "Delete emergency file?"
26630 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26631
26632 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
26633 msgid "&Keep"
26634 msgstr "&Behalten"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:4762
26637 msgid "Emergency file deleted"
26638 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26639
26640 #: src/Buffer.cpp:4763
26641 msgid "Do not forget to save your file now!"
26642 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:4770
26645 msgid "Remove emergency file now?"
26646 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
26647
26648 #: src/Buffer.cpp:4793
26649 msgid "Can't rename emergency file!"
26650 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:4794
26653 msgid ""
26654 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26655 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
26656 "this file, and may over-write your own work."
26657 msgstr ""
26658 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
26659 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
26660 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
26661 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:4819
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26667 "\n"
26668 "Load the backup instead?"
26669 msgstr ""
26670 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
26671 "\n"
26672 "Stattdessen die Sicherung laden?"
26673
26674 #: src/Buffer.cpp:4821
26675 msgid "Load backup?"
26676 msgstr "Sicherung laden?"
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:4822
26679 msgid "&Load backup"
26680 msgstr "&Sicherung laden"
26681
26682 #: src/Buffer.cpp:4822
26683 msgid "Load &original"
26684 msgstr "&Original laden"
26685
26686 #: src/Buffer.cpp:4832
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26690 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26691 msgstr ""
26692 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26693 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26694 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:5198 src/insets/InsetCaption.cpp:392
26697 msgid "Senseless!!! "
26698 msgstr "Sinnlos!!! "
26699
26700 #: src/Buffer.cpp:5418
26701 #, c-format
26702 msgid "Document %1$s reloaded."
26703 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
26704
26705 #: src/Buffer.cpp:5421
26706 #, c-format
26707 msgid "Could not reload document %1$s."
26708 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
26709
26710 #: src/BufferParams.cpp:508
26711 msgid ""
26712 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26713 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26714 msgstr ""
26715 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
26716 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
26717
26718 #: src/BufferParams.cpp:510
26719 msgid ""
26720 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26721 "are inserted into formulas"
26722 msgstr ""
26723 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
26724 "in Formeln eingefügt werden"
26725
26726 #: src/BufferParams.cpp:512
26727 msgid ""
26728 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26729 "formulas"
26730 msgstr ""
26731 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
26732 "Formeln eingefügt wird"
26733
26734 #: src/BufferParams.cpp:514
26735 msgid ""
26736 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26737 "inserted into formulas"
26738 msgstr ""
26739 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
26740 "in Formeln eingefügt werden"
26741
26742 #: src/BufferParams.cpp:516
26743 msgid ""
26744 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26745 "into formulas"
26746 msgstr ""
26747 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
26748 "Formeln eingefügt wird"
26749
26750 #: src/BufferParams.cpp:518
26751 msgid ""
26752 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26753 "inserted into formulas"
26754 msgstr ""
26755 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
26756 "in Formeln eingefügt werden"
26757
26758 #: src/BufferParams.cpp:520
26759 msgid ""
26760 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26761 "inserted into formulas"
26762 msgstr ""
26763 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
26764 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
26765
26766 #: src/BufferParams.cpp:522
26767 msgid ""
26768 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26769 "subscript is inserted into formulas"
26770 msgstr ""
26771 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
26772 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
26773
26774 #: src/BufferParams.cpp:524
26775 msgid ""
26776 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26777 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26778 msgstr ""
26779 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
26780 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26781
26782 #: src/BufferParams.cpp:526
26783 msgid ""
26784 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26785 "decoration 'utilde'"
26786 msgstr ""
26787 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26788 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26789
26790 #: src/BufferParams.cpp:731
26791 #, c-format
26792 msgid ""
26793 "The selected document class\n"
26794 "\t%1$s\n"
26795 "requires external files that are not available.\n"
26796 "The document class can still be used, but the\n"
26797 "document cannot be compiled until the following\n"
26798 "prerequisites are installed:\n"
26799 "\t%2$s\n"
26800 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26801 "User's Guide for more information."
26802 msgstr ""
26803 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26804 "\t%1$s\n"
26805 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26806 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26807 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26808 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26809 "\t%2$s\n"
26810 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26811 "finden Sie weitere Hilfe."
26812
26813 #: src/BufferParams.cpp:740
26814 msgid "Document class not available"
26815 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26816
26817 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2710
26818 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:247
26819 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:278
26820 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26821 msgid "LyX Warning: "
26822 msgstr "LyX-Warnung: "
26823
26824 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2711
26825 #: src/insets/InsetListings.cpp:248 src/insets/InsetListings.cpp:256
26826 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26827 msgid "uncodable character"
26828 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26829
26830 #: src/BufferParams.cpp:2182
26831 msgid "Uncodable character in user preamble"
26832 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26833
26834 #: src/BufferParams.cpp:2184
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26838 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26839 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26840 "output.\n"
26841 "\n"
26842 "Please select an appropriate document encoding\n"
26843 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26844 msgstr ""
26845 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26846 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26847 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26848 "\n"
26849 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26850 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26851
26852 #: src/BufferParams.cpp:2487
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "The layout file:\n"
26856 "%1$s\n"
26857 "could not be found. A default textclass with default\n"
26858 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26859 "correct output."
26860 msgstr ""
26861 "Die Formatdatei:\n"
26862 "%1$s\n"
26863 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26864 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26865 "Ausgabe zu erzeugen."
26866
26867 #: src/BufferParams.cpp:2493
26868 msgid "Document class not found"
26869 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26870
26871 #: src/BufferParams.cpp:2500
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26875 "%1$s\n"
26876 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26877 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26878 "correct output."
26879 msgstr ""
26880 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26881 "fehlerhaft ist.\n"
26882 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26883 "korrekte\n"
26884 "Ausgabe erzeugen können."
26885
26886 #: src/BufferParams.cpp:2506 src/BufferView.cpp:1347 src/BufferView.cpp:1379
26887 msgid "Could not load class"
26888 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26889
26890 #: src/BufferParams.cpp:2553
26891 msgid "Error reading internal layout information"
26892 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26893
26894 #: src/BufferParams.cpp:2554 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26895 msgid "Read Error"
26896 msgstr "Lesefehler"
26897
26898 #: src/BufferView.cpp:195
26899 msgid "No more insets"
26900 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26901
26902 #: src/BufferView.cpp:805
26903 msgid "Save bookmark"
26904 msgstr "Lesezeichen speichern"
26905
26906 #: src/BufferView.cpp:1021
26907 msgid "Converting document to new document class..."
26908 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26909
26910 #: src/BufferView.cpp:1066
26911 msgid "Document is read-only"
26912 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26913
26914 #: src/BufferView.cpp:1068
26915 msgid "Document has been modified externally"
26916 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26917
26918 #: src/BufferView.cpp:1077
26919 msgid "This portion of the document is deleted."
26920 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26921
26922 #: src/BufferView.cpp:1120 src/BufferView.cpp:2142
26923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3974
26924 msgid "Absolute filename expected."
26925 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26926
26927 #: src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26928 #, c-format
26929 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26930 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26931
26932 #: src/BufferView.cpp:1403
26933 msgid "No further undo information"
26934 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26935
26936 #: src/BufferView.cpp:1423
26937 msgid "No further redo information"
26938 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26939
26940 #: src/BufferView.cpp:1649
26941 msgid "Mark off"
26942 msgstr "Marke aus"
26943
26944 #: src/BufferView.cpp:1655
26945 msgid "Mark on"
26946 msgstr "Marke ein"
26947
26948 #: src/BufferView.cpp:1662
26949 msgid "Mark removed"
26950 msgstr "Marke entfernt"
26951
26952 #: src/BufferView.cpp:1665
26953 msgid "Mark set"
26954 msgstr "Marke gesetzt"
26955
26956 #: src/BufferView.cpp:1756
26957 msgid "Statistics for the selection:"
26958 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26959
26960 #: src/BufferView.cpp:1758
26961 msgid "Statistics for the document:"
26962 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26963
26964 #: src/BufferView.cpp:1761
26965 #, c-format
26966 msgid "%1$d words"
26967 msgstr "%1$d Wörter"
26968
26969 #: src/BufferView.cpp:1763
26970 msgid "One word"
26971 msgstr "Ein Wort"
26972
26973 #: src/BufferView.cpp:1766
26974 #, c-format
26975 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26976 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26977
26978 #: src/BufferView.cpp:1769
26979 msgid "One character (including blanks)"
26980 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26981
26982 #: src/BufferView.cpp:1772
26983 #, c-format
26984 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26985 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26986
26987 #: src/BufferView.cpp:1775
26988 msgid "One character (excluding blanks)"
26989 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26990
26991 #: src/BufferView.cpp:1777
26992 msgid "Statistics"
26993 msgstr "Statistik"
26994
26995 #: src/BufferView.cpp:2000
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26999 msgstr ""
27000 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27001
27002 #: src/BufferView.cpp:2002
27003 #, c-format
27004 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27005 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27006
27007 #: src/BufferView.cpp:2010
27008 msgid "Branch name"
27009 msgstr "Name des Zweigs"
27010
27011 #: src/BufferView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27012 msgid "Branch already exists"
27013 msgstr "Zweig existiert bereits"
27014
27015 #: src/BufferView.cpp:2888
27016 #, c-format
27017 msgid "Inserting document %1$s..."
27018 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27019
27020 #: src/BufferView.cpp:2899
27021 #, c-format
27022 msgid "Document %1$s inserted."
27023 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27024
27025 #: src/BufferView.cpp:2901
27026 #, c-format
27027 msgid "Could not insert document %1$s"
27028 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27029
27030 #: src/BufferView.cpp:3305
27031 #, c-format
27032 msgid ""
27033 "Could not read the specified document\n"
27034 "%1$s\n"
27035 "due to the error: %2$s"
27036 msgstr ""
27037 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27038 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27039 "nicht gelesen werden: %2$s"
27040
27041 #: src/BufferView.cpp:3307
27042 msgid "Could not read file"
27043 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27044
27045 #: src/BufferView.cpp:3314
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "%1$s\n"
27049 " is not readable."
27050 msgstr ""
27051 "%1$s\n"
27052 "ist nicht lesbar."
27053
27054 #: src/BufferView.cpp:3315 src/output.cpp:39
27055 msgid "Could not open file"
27056 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27057
27058 #: src/BufferView.cpp:3322
27059 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27060 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27061
27062 #: src/BufferView.cpp:3323
27063 msgid ""
27064 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27065 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27066 "If this does not give the correct result\n"
27067 "then please change the encoding of the file\n"
27068 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27069 msgstr ""
27070 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27071 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27072 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27073 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27074 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27075
27076 #: src/Changes.cpp:370
27077 msgid "Uncodable character in author name"
27078 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27079
27080 #: src/Changes.cpp:371
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "The author name '%1$s',\n"
27084 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27085 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27086 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27087 "\n"
27088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27089 "or change the spelling of the author name."
27090 msgstr ""
27091 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27092 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27093 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27094 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27095 "\n"
27096 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27097 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27098
27099 #: src/Chktex.cpp:65
27100 #, c-format
27101 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27102 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27103
27104 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:184
27105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
27106 msgid "none"
27107 msgstr "keine"
27108
27109 #: src/Color.cpp:204
27110 msgid "black"
27111 msgstr "Schwarz"
27112
27113 #: src/Color.cpp:205
27114 msgid "white"
27115 msgstr "Weiß"
27116
27117 #: src/Color.cpp:206
27118 msgid "blue"
27119 msgstr "Blau"
27120
27121 #: src/Color.cpp:207
27122 msgid "brown"
27123 msgstr "Braun"
27124
27125 #: src/Color.cpp:208
27126 msgid "cyan"
27127 msgstr "Cyan"
27128
27129 #: src/Color.cpp:209
27130 msgid "darkgray"
27131 msgstr "Dunkelgrau"
27132
27133 #: src/Color.cpp:210
27134 msgid "gray"
27135 msgstr "Grau"
27136
27137 #: src/Color.cpp:211
27138 msgid "green"
27139 msgstr "Grün"
27140
27141 #: src/Color.cpp:212
27142 msgid "lightgray"
27143 msgstr "Hellgrau"
27144
27145 #: src/Color.cpp:213
27146 msgid "lime"
27147 msgstr "Neongrün"
27148
27149 #: src/Color.cpp:214
27150 msgid "magenta"
27151 msgstr "Magenta"
27152
27153 #: src/Color.cpp:215
27154 msgid "olive"
27155 msgstr "Olivgrün"
27156
27157 #: src/Color.cpp:216
27158 msgid "orange"
27159 msgstr "Orange"
27160
27161 #: src/Color.cpp:217
27162 msgid "pink"
27163 msgstr "Pink"
27164
27165 #: src/Color.cpp:218
27166 msgid "purple"
27167 msgstr "Purpur"
27168
27169 #: src/Color.cpp:219
27170 msgid "red"
27171 msgstr "Rot"
27172
27173 #: src/Color.cpp:220
27174 msgid "teal"
27175 msgstr "Blaugrün"
27176
27177 #: src/Color.cpp:221
27178 msgid "violet"
27179 msgstr "Violett"
27180
27181 #: src/Color.cpp:222
27182 msgid "yellow"
27183 msgstr "Gelb"
27184
27185 #: src/Color.cpp:223
27186 msgid "cursor"
27187 msgstr "Cursor"
27188
27189 #: src/Color.cpp:224
27190 msgid "background"
27191 msgstr "Hintergrund"
27192
27193 #: src/Color.cpp:225
27194 msgid "text"
27195 msgstr "Text"
27196
27197 #: src/Color.cpp:226
27198 msgid "selection"
27199 msgstr "Auswahl"
27200
27201 #: src/Color.cpp:227
27202 msgid "selected text"
27203 msgstr "Ausgewählter Text"
27204
27205 #: src/Color.cpp:229
27206 msgid "LaTeX text"
27207 msgstr "LaTeX-Text"
27208
27209 #: src/Color.cpp:230
27210 msgid "inline completion"
27211 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27212
27213 #: src/Color.cpp:232
27214 msgid "non-unique inline completion"
27215 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27216
27217 #: src/Color.cpp:234
27218 msgid "previewed snippet"
27219 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27220
27221 #: src/Color.cpp:235
27222 msgid "note label"
27223 msgstr "Notiz (Marke)"
27224
27225 #: src/Color.cpp:236
27226 msgid "note background"
27227 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27228
27229 #: src/Color.cpp:237
27230 msgid "comment label"
27231 msgstr "Kommentar (Marke)"
27232
27233 #: src/Color.cpp:238
27234 msgid "comment background"
27235 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27236
27237 #: src/Color.cpp:239
27238 msgid "greyedout inset label"
27239 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27240
27241 #: src/Color.cpp:240
27242 msgid "greyedout inset text"
27243 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27244
27245 #: src/Color.cpp:241
27246 msgid "greyedout inset background"
27247 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27248
27249 #: src/Color.cpp:242
27250 msgid "phantom inset text"
27251 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27252
27253 #: src/Color.cpp:243
27254 msgid "shaded box"
27255 msgstr "Schattierte Box"
27256
27257 #: src/Color.cpp:244
27258 msgid "listings background"
27259 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27260
27261 #: src/Color.cpp:245
27262 msgid "branch label"
27263 msgstr "Zweig (Marke)"
27264
27265 #: src/Color.cpp:246
27266 msgid "footnote label"
27267 msgstr "Fußnote (Marke)"
27268
27269 #: src/Color.cpp:247
27270 msgid "index label"
27271 msgstr "Stichwortmarke"
27272
27273 #: src/Color.cpp:248
27274 msgid "margin note label"
27275 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27276
27277 #: src/Color.cpp:249
27278 msgid "URL label"
27279 msgstr "URL (Marke)"
27280
27281 #: src/Color.cpp:250
27282 msgid "URL text"
27283 msgstr "URL (Text)"
27284
27285 #: src/Color.cpp:251
27286 msgid "depth bar"
27287 msgstr "Balken für Tiefe"
27288
27289 #: src/Color.cpp:252
27290 msgid "scroll indicator"
27291 msgstr "Scroll-Indikator"
27292
27293 #: src/Color.cpp:253
27294 msgid "language"
27295 msgstr "Sprache"
27296
27297 #: src/Color.cpp:254
27298 msgid "command inset"
27299 msgstr "Befehlseinfügung"
27300
27301 #: src/Color.cpp:255
27302 msgid "command inset background"
27303 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27304
27305 #: src/Color.cpp:256
27306 msgid "command inset frame"
27307 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27308
27309 #: src/Color.cpp:257
27310 msgid "special character"
27311 msgstr "Sonderzeichen"
27312
27313 #: src/Color.cpp:258
27314 msgid "math"
27315 msgstr "Mathe"
27316
27317 #: src/Color.cpp:259
27318 msgid "math background"
27319 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27320
27321 #: src/Color.cpp:260
27322 msgid "graphics background"
27323 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27324
27325 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27326 msgid "math macro background"
27327 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27328
27329 #: src/Color.cpp:262
27330 msgid "math frame"
27331 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27332
27333 #: src/Color.cpp:263
27334 msgid "math corners"
27335 msgstr "Mathe (Ecken)"
27336
27337 #: src/Color.cpp:264
27338 msgid "math line"
27339 msgstr "Mathe (Linie)"
27340
27341 #: src/Color.cpp:266
27342 msgid "math macro hovered background"
27343 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27344
27345 #: src/Color.cpp:267
27346 msgid "math macro label"
27347 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27348
27349 #: src/Color.cpp:268
27350 msgid "math macro frame"
27351 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27352
27353 #: src/Color.cpp:269
27354 msgid "math macro blended out"
27355 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27356
27357 #: src/Color.cpp:270
27358 msgid "math macro old parameter"
27359 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27360
27361 #: src/Color.cpp:271
27362 msgid "math macro new parameter"
27363 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27364
27365 #: src/Color.cpp:272
27366 msgid "collapsible inset text"
27367 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27368
27369 #: src/Color.cpp:273
27370 msgid "collapsible inset frame"
27371 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27372
27373 #: src/Color.cpp:274
27374 msgid "inset background"
27375 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27376
27377 #: src/Color.cpp:275
27378 msgid "inset frame"
27379 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27380
27381 #: src/Color.cpp:276
27382 msgid "LaTeX error"
27383 msgstr "LaTeX-Fehler"
27384
27385 #: src/Color.cpp:277
27386 msgid "end-of-line marker"
27387 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27388
27389 #: src/Color.cpp:278
27390 msgid "appendix marker"
27391 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27392
27393 #: src/Color.cpp:279
27394 msgid "change bar"
27395 msgstr "Balken für Änderung"
27396
27397 #: src/Color.cpp:280
27398 msgid "deleted text"
27399 msgstr "Gelöschter Text"
27400
27401 #: src/Color.cpp:281
27402 msgid "added text"
27403 msgstr "Hinzugefügter Text"
27404
27405 #: src/Color.cpp:282
27406 msgid "changed text 1st author"
27407 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27408
27409 #: src/Color.cpp:283
27410 msgid "changed text 2nd author"
27411 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27412
27413 #: src/Color.cpp:284
27414 msgid "changed text 3rd author"
27415 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27416
27417 #: src/Color.cpp:285
27418 msgid "changed text 4th author"
27419 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27420
27421 #: src/Color.cpp:286
27422 msgid "changed text 5th author"
27423 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27424
27425 #: src/Color.cpp:287
27426 msgid "deleted text modifier"
27427 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27428
27429 #: src/Color.cpp:288
27430 msgid "added space markers"
27431 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27432
27433 #: src/Color.cpp:289
27434 msgid "table line"
27435 msgstr "Tabelle (Linie)"
27436
27437 #: src/Color.cpp:290
27438 msgid "table on/off line"
27439 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27440
27441 #: src/Color.cpp:292
27442 msgid "bottom area"
27443 msgstr "Unterer Bereich"
27444
27445 #: src/Color.cpp:293
27446 msgid "new page"
27447 msgstr "Neue Seite"
27448
27449 #: src/Color.cpp:294
27450 msgid "page break / line break"
27451 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27452
27453 #: src/Color.cpp:295
27454 msgid "button frame"
27455 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27456
27457 #: src/Color.cpp:296
27458 msgid "button background"
27459 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27460
27461 #: src/Color.cpp:297
27462 msgid "button background under focus"
27463 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27464
27465 #: src/Color.cpp:298
27466 msgid "paragraph marker"
27467 msgstr "Absatzmarkierung"
27468
27469 #: src/Color.cpp:299
27470 msgid "preview frame"
27471 msgstr "Vorschaurahmen"
27472
27473 #: src/Color.cpp:300
27474 msgid "inherit"
27475 msgstr "übernehmen"
27476
27477 #: src/Color.cpp:301
27478 msgid "regexp frame"
27479 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27480
27481 #: src/Color.cpp:302
27482 msgid "ignore"
27483 msgstr "ignorieren"
27484
27485 #: src/Converter.cpp:310
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27489 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27490 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27491 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27492 "actually need it, instead.</p>"
27493 msgstr ""
27494 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27495 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27496 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27497 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27498 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27499 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27500 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27501
27502 #: src/Converter.cpp:319
27503 msgid "Security Warning"
27504 msgstr "Sicherheitswarnung"
27505
27506 #: src/Converter.cpp:332
27507 #, c-format
27508 msgid ""
27509 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27510 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27511 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27512 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27513 msgstr ""
27514 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27515 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27516 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27517 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27518 "verlangt.</p>"
27519
27520 #: src/Converter.cpp:339
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27524 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27525 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27526 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27527 msgstr ""
27528 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27529 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27530 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27531 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27532 "verlangt.</p>"
27533
27534 #: src/Converter.cpp:349
27535 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27536 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27537
27538 #: src/Converter.cpp:351
27539 msgid ""
27540 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27541 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27542 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27543 "i>.)"
27544 msgstr ""
27545 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27546 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27547 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27548 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27549
27550 #: src/Converter.cpp:360
27551 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27552 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27553
27554 #: src/Converter.cpp:361
27555 msgid "An external converter requires your authorization"
27556 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27557
27558 #: src/Converter.cpp:364
27559 msgid ""
27560 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27561 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27562 msgstr ""
27563 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27564 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27565 "vertrauen!</b></p>"
27566
27567 #: src/Converter.cpp:367
27568 msgid ""
27569 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27570 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27571 msgstr ""
27572 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27573 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27574
27575 #: src/Converter.cpp:371
27576 msgid "Do &not allow"
27577 msgstr "&Nicht erlauben"
27578
27579 #: src/Converter.cpp:371
27580 msgid "Do &not run"
27581 msgstr "&Nicht ausführen"
27582
27583 #: src/Converter.cpp:372
27584 msgid "A&llow"
27585 msgstr "&Erlauben"
27586
27587 #: src/Converter.cpp:372
27588 msgid "&Run"
27589 msgstr "Aus&führen"
27590
27591 #: src/Converter.cpp:374
27592 msgid "&Always allow for this document"
27593 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27594
27595 #: src/Converter.cpp:375
27596 msgid "&Always run for this document"
27597 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27598
27599 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27600 msgid "Converter killed"
27601 msgstr "Konverter getötet"
27602
27603 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27604 #, c-format
27605 msgid ""
27606 "The following converter was killed by the user.\n"
27607 " %1$s\n"
27608 msgstr ""
27609 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27610 " %1$s\n"
27611
27612 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27613 #: src/Converter.cpp:814
27614 msgid "Cannot convert file"
27615 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27616
27617 #: src/Converter.cpp:466
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27621 "Define a converter in the preferences."
27622 msgstr ""
27623 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27624 "konvertieren.\n"
27625 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27626
27627 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
27628 msgid "Pygments driver command not found!"
27629 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
27630
27631 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
27632 msgid ""
27633 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27634 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27635 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27636 "is named differently, to add the following line to the\n"
27637 "document preamble:\n"
27638 "\n"
27639 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27640 "\n"
27641 "where 'driver' is name of the driver command."
27642 msgstr ""
27643 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
27644 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
27645 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
27646 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
27647 "hinzu:\n"
27648 "\n"
27649 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
27650 "\n"
27651 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
27652
27653 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
27654 msgid "Executing command: "
27655 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
27656
27657 #: src/Converter.cpp:731
27658 msgid "Process Killed"
27659 msgstr "Prozess getötet"
27660
27661 #: src/Converter.cpp:732
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "The conversion process was killed while running:\n"
27665 "%1$s"
27666 msgstr ""
27667 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
27668 "%1$s"
27669
27670 #: src/Converter.cpp:737
27671 msgid "Process Timed Out"
27672 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
27673
27674 #: src/Converter.cpp:738
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "The conversion process:\n"
27678 "%1$s\n"
27679 "timed out before completing."
27680 msgstr ""
27681 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
27682 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
27683 "%1$s"
27684
27685 #: src/Converter.cpp:743
27686 msgid "Build errors"
27687 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
27688
27689 #: src/Converter.cpp:744
27690 msgid "There were errors during the build process."
27691 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
27692
27693 #: src/Converter.cpp:749
27694 #, c-format
27695 msgid ""
27696 "An error occurred while running:\n"
27697 "%1$s"
27698 msgstr ""
27699 "Bei der Ausführung von\n"
27700 "%1$s\n"
27701 "ist ein Fehler aufgetreten"
27702
27703 #: src/Converter.cpp:772
27704 #, c-format
27705 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27706 msgstr ""
27707 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27708
27709 #: src/Converter.cpp:816
27710 #, c-format
27711 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27712 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
27713
27714 #: src/Converter.cpp:817
27715 #, c-format
27716 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27717 msgstr ""
27718 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
27719
27720 #: src/Converter.cpp:859
27721 msgid "Running LaTeX..."
27722 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
27723
27724 #: src/Converter.cpp:876
27725 msgid "Export canceled"
27726 msgstr "Export abgebrochen"
27727
27728 #: src/Converter.cpp:877
27729 msgid "The export process was terminated by the user."
27730 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
27731
27732 #: src/Converter.cpp:891
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27736 "log %1$s."
27737 msgstr ""
27738 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
27739 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
27740
27741 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27742 msgid "LaTeX failed"
27743 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
27744
27745 #: src/Converter.cpp:897
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "The external program\n"
27749 "%1$s\n"
27750 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27751 "program's error (check the logs). "
27752 msgstr ""
27753 "Das externe Programm\n"
27754 "%1$s\n"
27755 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
27756 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
27757
27758 #: src/Converter.cpp:903
27759 msgid "Output is empty"
27760 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
27761
27762 #: src/Converter.cpp:904
27763 msgid "No output file was generated."
27764 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
27765
27766 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1963
27767 msgid ", Inset: "
27768 msgstr ", Einfügung: "
27769
27770 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1965
27771 msgid ", Cell: "
27772 msgstr ", Zelle: "
27773
27774 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1968
27775 msgid ", Position: "
27776 msgstr ", Position: "
27777
27778 #: src/CutAndPaste.cpp:209
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27782 "not been pasted."
27783 msgstr ""
27784 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27785 "wurde daher nicht eingefügt."
27786
27787 #: src/CutAndPaste.cpp:213
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27791 "not been pasted."
27792 msgstr ""
27793 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27794 "und wurden daher nicht eingefügt."
27795
27796 #: src/CutAndPaste.cpp:256
27797 msgid "Uncodable content"
27798 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27799
27800 #: src/CutAndPaste.cpp:440
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27805 msgstr ""
27806 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27807 "\n"
27808 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27809
27810 #: src/CutAndPaste.cpp:443
27811 msgid "Unknown branch"
27812 msgstr "Unbekannter Zweig"
27813
27814 #: src/CutAndPaste.cpp:444
27815 msgid "&Don't Add"
27816 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27817
27818 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:393
27819 #, c-format
27820 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27821 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27822
27823 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:394
27824 msgid "Layout Not Found"
27825 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27826
27827 #: src/CutAndPaste.cpp:859
27828 #, c-format
27829 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27830 msgstr ""
27831 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27832 ",%2$s` undefiniert."
27833
27834 #: src/CutAndPaste.cpp:862
27835 #, c-format
27836 msgid ""
27837 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27838 "%3$s'."
27839 msgstr ""
27840 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27841 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27842
27843 #: src/CutAndPaste.cpp:867
27844 msgid "Undefined flex inset"
27845 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27846
27847 #: src/Exporter.cpp:45
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "The file %1$s already exists.\n"
27851 "\n"
27852 "Do you want to overwrite that file?"
27853 msgstr ""
27854 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27855 "\n"
27856 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27857
27858 #: src/Exporter.cpp:48
27859 msgid "Overwrite file?"
27860 msgstr "Datei überschreiben?"
27861
27862 #: src/Exporter.cpp:50
27863 msgid "&Keep file"
27864 msgstr "&Nicht überschreiben"
27865
27866 #: src/Exporter.cpp:51
27867 msgid "Overwrite &all"
27868 msgstr "&Alle überschreiben"
27869
27870 #: src/Exporter.cpp:51
27871 msgid "&Cancel export"
27872 msgstr "Export &abbrechen"
27873
27874 #: src/Exporter.cpp:97
27875 msgid "Couldn't copy file"
27876 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27877
27878 #: src/Exporter.cpp:98
27879 #, c-format
27880 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27881 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27882
27883 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27885 msgid "Roman"
27886 msgstr "Serifenschrift"
27887
27888 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27890 msgid "Sans Serif"
27891 msgstr "Serifenlos"
27892
27893 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4392 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27895 msgid "Typewriter"
27896 msgstr "Schreibmaschine"
27897
27898 #: src/Font.cpp:60
27899 msgid "Symbol"
27900 msgstr "Symbole"
27901
27902 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27903 #: src/Font.cpp:77
27904 msgid "Inherit"
27905 msgstr "Übernehmen"
27906
27907 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27908 msgid "Medium"
27909 msgstr "Mittel"
27910
27911 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27912 msgid "Upright"
27913 msgstr "Normal"
27914
27915 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27916 msgid "Italic"
27917 msgstr "Kursiv"
27918
27919 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
27920 msgid "Slanted"
27921 msgstr "Geneigt"
27922
27923 #: src/Font.cpp:68
27924 msgid "Smallcaps"
27925 msgstr "Kapitälchen"
27926
27927 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27928 msgid "Increase"
27929 msgstr "Vergrößern"
27930
27931 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27932 msgid "Decrease"
27933 msgstr "Verkleinern"
27934
27935 #: src/Font.cpp:77
27936 msgid "Toggle"
27937 msgstr "An/Aus"
27938
27939 #: src/Font.cpp:163
27940 #, c-format
27941 msgid "Emphasis %1$s, "
27942 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27943
27944 #: src/Font.cpp:166
27945 #, c-format
27946 msgid "Underline %1$s, "
27947 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27948
27949 #: src/Font.cpp:169
27950 #, c-format
27951 msgid "Double underline %1$s, "
27952 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27953
27954 #: src/Font.cpp:172
27955 #, c-format
27956 msgid "Wavy underline %1$s, "
27957 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27958
27959 #: src/Font.cpp:175
27960 #, c-format
27961 msgid "Strike out %1$s, "
27962 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27963
27964 #: src/Font.cpp:178
27965 #, c-format
27966 msgid "Cross out %1$s, "
27967 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27968
27969 #: src/Font.cpp:181
27970 #, c-format
27971 msgid "Noun %1$s, "
27972 msgstr "Eigenname %1$s, "
27973
27974 #: src/Font.cpp:197
27975 #, c-format
27976 msgid "Language: %1$s, "
27977 msgstr "Sprache: %1$s, "
27978
27979 #: src/Font.cpp:202
27980 #, c-format
27981 msgid "Number %1$s"
27982 msgstr "Nummer %1$s"
27983
27984 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27985 msgid "Cannot view file"
27986 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27987
27988 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
27989 #, c-format
27990 msgid "File does not exist: %1$s"
27991 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27992
27993 #: src/Format.cpp:667
27994 #, c-format
27995 msgid "No information for viewing %1$s"
27996 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27997
27998 #: src/Format.cpp:677
27999 #, c-format
28000 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28001 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28002
28003 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28004 msgid "Cannot edit file"
28005 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28006
28007 #: src/Format.cpp:758
28008 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28009 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28010
28011 #: src/Format.cpp:771
28012 #, c-format
28013 msgid "No information for editing %1$s"
28014 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28015
28016 #: src/Format.cpp:782
28017 #, c-format
28018 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28019 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28020
28021 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28022 msgid "Could not find bind file"
28023 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28024
28025 #: src/KeyMap.cpp:230
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Unable to find the bind file\n"
28029 "%1$s.\n"
28030 "Please check your installation."
28031 msgstr ""
28032 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28033 "%1$s.\n"
28034 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28035
28036 #: src/KeyMap.cpp:237
28037 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28038 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28039
28040 #: src/KeyMap.cpp:238
28041 msgid ""
28042 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28043 "Please check your installation."
28044 msgstr ""
28045 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28046 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28047
28048 #: src/KeyMap.cpp:245
28049 #, c-format
28050 msgid ""
28051 "Unable to find the bind file\n"
28052 "%1$s.\n"
28053 "Falling back to default."
28054 msgstr ""
28055 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28056 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28057
28058 #: src/KeySequence.cpp:181
28059 msgid "   options: "
28060 msgstr "   Optionen: "
28061
28062 #: src/LaTeX.cpp:58
28063 #, c-format
28064 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28065 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28066
28067 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28068 msgid "Running Index Processor."
28069 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28070
28071 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28072 msgid "Running BibTeX."
28073 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28074
28075 #: src/LaTeX.cpp:514
28076 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28077 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28078
28079 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28080 msgid "BibTeX error: "
28081 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28082
28083 #: src/LaTeX.cpp:1422
28084 msgid "Biber error: "
28085 msgstr "Biber-Fehler: "
28086
28087 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28088 msgid "Font not available"
28089 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28090
28091 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28092 #, c-format
28093 msgid ""
28094 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28095 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28096 msgstr ""
28097 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28098 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28099 "Standardschrift zurückgreifen."
28100
28101 #: src/LyX.cpp:148
28102 msgid "Could not read configuration file"
28103 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28104
28105 #: src/LyX.cpp:149
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "Error while reading the configuration file\n"
28109 "%1$s.\n"
28110 "Please check your installation."
28111 msgstr ""
28112 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28113 "%1$s.\n"
28114 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28115
28116 #: src/LyX.cpp:402
28117 msgid "The following files could not be loaded:"
28118 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28119
28120 #: src/LyX.cpp:443
28121 #, c-format
28122 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28123 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28124
28125 #: src/LyX.cpp:445
28126 msgid "Cannot remove temporary directory"
28127 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28128
28129 #: src/LyX.cpp:450
28130 #, c-format
28131 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28132 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28133
28134 #: src/LyX.cpp:479
28135 #, c-format
28136 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28137 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28138
28139 #: src/LyX.cpp:497
28140 msgid "Missing filename for this operation."
28141 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28142
28143 #: src/LyX.cpp:546
28144 #, c-format
28145 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28146 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28147
28148 #: src/LyX.cpp:593
28149 msgid "No textclass is found"
28150 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28151
28152 #: src/LyX.cpp:594
28153 msgid ""
28154 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28155 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28156 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28157 msgstr ""
28158 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28159 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28160 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28161 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28162
28163 #: src/LyX.cpp:598
28164 msgid "&Reconfigure"
28165 msgstr "Neu &konfigurieren"
28166
28167 #: src/LyX.cpp:599
28168 msgid "&Without LaTeX"
28169 msgstr "&Ohne LaTeX"
28170
28171 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28172 msgid "&Continue"
28173 msgstr "&Fortfahren"
28174
28175 #: src/LyX.cpp:703
28176 msgid ""
28177 "SIGHUP signal caught!\n"
28178 "Bye."
28179 msgstr ""
28180 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28181 "Tschüs."
28182
28183 #: src/LyX.cpp:707
28184 msgid ""
28185 "SIGFPE signal caught!\n"
28186 "Bye."
28187 msgstr ""
28188 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28189 "Tschüs."
28190
28191 #: src/LyX.cpp:710
28192 msgid ""
28193 "SIGSEGV signal caught!\n"
28194 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28195 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28196 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28197 "Bye."
28198 msgstr ""
28199 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28200 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28201 "Sie keine Daten verloren.\n"
28202 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28203 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28204 "Tschüs."
28205
28206 #: src/LyX.cpp:726
28207 msgid "LyX crashed!"
28208 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28209
28210 #: src/LyX.cpp:760
28211 msgid "LyX: "
28212 msgstr "LyX: "
28213
28214 #: src/LyX.cpp:1009
28215 msgid "Could not create temporary directory"
28216 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28217
28218 #: src/LyX.cpp:1010
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "Could not create a temporary directory in\n"
28222 "\"%1$s\"\n"
28223 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28224 msgstr ""
28225 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28226 "\"%1$s\"\n"
28227 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28228 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28229
28230 #: src/LyX.cpp:1074
28231 msgid "Missing user LyX directory"
28232 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28233
28234 #: src/LyX.cpp:1075
28235 #, c-format
28236 msgid ""
28237 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28238 "It is needed to keep your own configuration."
28239 msgstr ""
28240 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28241 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28242
28243 #: src/LyX.cpp:1080
28244 msgid "&Create directory"
28245 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28246
28247 #: src/LyX.cpp:1081
28248 msgid "&Exit LyX"
28249 msgstr "LyX &beenden"
28250
28251 #: src/LyX.cpp:1082
28252 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28253 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28254
28255 #: src/LyX.cpp:1086
28256 #, c-format
28257 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28258 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28259
28260 #: src/LyX.cpp:1091
28261 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28262 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28263
28264 #: src/LyX.cpp:1164
28265 msgid "List of supported debug flags:"
28266 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28267
28268 #: src/LyX.cpp:1168
28269 #, c-format
28270 msgid "Setting debug level to %1$s"
28271 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28272
28273 #: src/LyX.cpp:1179
28274 msgid ""
28275 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28276 "Command line switches (case sensitive):\n"
28277 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28278 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28279 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28280 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28281 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28282 "                  select the features to debug.\n"
28283 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28284 "\t-x [--execute] command\n"
28285 "                  where command is a lyx command.\n"
28286 "\t-e [--export] fmt\n"
28287 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28288 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28289 "Name\n"
28290 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28291 "name\n"
28292 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28293 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28294 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28295 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28296 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28297 "                  and filename is the destination filename.\n"
28298 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28299 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28300 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28301 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28302 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28303 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28304 "files,\n"
28305 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28306 "export.\n"
28307 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28308 "consumed.\n"
28309 "\t--ignore-error-message which\n"
28310 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28311 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28312 "values:\n"
28313 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28314 "\t-n [--no-remote]\n"
28315 "                  open documents in a new instance\n"
28316 "\t-r [--remote]\n"
28317 "                  open documents in an already running instance\n"
28318 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28319 "\t-v [--verbose]\n"
28320 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28321 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28322 "\t-version  summarize version and build info\n"
28323 "Check the LyX man page for more details."
28324 msgstr ""
28325 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28326 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28327 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28328 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28329 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28330 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28331 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28332 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28333 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28334 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28335 "                     möglichen Bereiche.\n"
28336 "\t-x [--execute] command\n"
28337 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28338 "\t-e [--export] fmt\n"
28339 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28340 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28341 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28342 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28343 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28344 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28345 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28346 "x\n"
28347 "                     nicht beliebig ist!\n"
28348 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28349 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28350 "export)\n"
28351 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28352 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28353 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28354 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28355 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28356 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28357 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28358 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28359 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28360 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28361 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28362 "\t--ignore-error-message welche\n"
28363 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28364 "ignorieren.\n"
28365 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28366 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28367 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28368 "Pakets Fontspec.\n"
28369 "\t-n [--no-remote]\n"
28370 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28371 "\t-r [--remote]\n"
28372 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28373 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28374 "\t-v [--verbose]\n"
28375 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28376 "aufruft.\n"
28377 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28378 "sich anschließend\n"
28379 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28380 "zusammen.\n"
28381 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28382
28383 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28384 msgid "  Git commit hash "
28385 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28386
28387 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28388 msgid "No system directory"
28389 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28390
28391 #: src/LyX.cpp:1244
28392 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28393 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28394
28395 #: src/LyX.cpp:1255
28396 msgid "No user directory"
28397 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28398
28399 #: src/LyX.cpp:1256
28400 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28401 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28402
28403 #: src/LyX.cpp:1267
28404 msgid "Incomplete command"
28405 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28406
28407 #: src/LyX.cpp:1268
28408 msgid "Missing command string after --execute switch"
28409 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28410
28411 #: src/LyX.cpp:1279
28412 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28413 msgstr ""
28414 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28415 "ps...]"
28416
28417 #: src/LyX.cpp:1284
28418 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28419 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28420
28421 #: src/LyX.cpp:1297
28422 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28423 msgstr ""
28424 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28425
28426 #: src/LyX.cpp:1310
28427 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28428 msgstr ""
28429 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28430
28431 #: src/LyX.cpp:1315
28432 msgid "Missing filename for --import"
28433 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28434
28435 #: src/LyXRC.cpp:3060
28436 msgid ""
28437 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28438 "legal words?"
28439 msgstr ""
28440 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28441 "angesehen werden?"
28442
28443 #: src/LyXRC.cpp:3064
28444 msgid ""
28445 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28446 "document."
28447 msgstr ""
28448 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28449 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28450 "Dokuments."
28451
28452 #: src/LyXRC.cpp:3072
28453 msgid ""
28454 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28455 "automatically by what you type."
28456 msgstr ""
28457 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28458 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28459
28460 #: src/LyXRC.cpp:3076
28461 msgid ""
28462 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28463 "class change."
28464 msgstr ""
28465 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28466 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28467 "werden."
28468
28469 #: src/LyXRC.cpp:3080
28470 msgid ""
28471 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28472 msgstr ""
28473 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28474 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28475
28476 #: src/LyXRC.cpp:3087
28477 msgid ""
28478 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28479 "the backup file in the same directory as the original file."
28480 msgstr ""
28481 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28482 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28483
28484 #: src/LyXRC.cpp:3091
28485 msgid ""
28486 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28487 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28488 msgstr ""
28489 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28490 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28491
28492 #: src/LyXRC.cpp:3095
28493 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28494 msgstr ""
28495 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28496
28497 #: src/LyXRC.cpp:3099
28498 msgid ""
28499 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28500 "its global and local bind/ directories."
28501 msgstr ""
28502 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28503 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28504 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28505
28506 #: src/LyXRC.cpp:3103
28507 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28508 msgstr ""
28509 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28510 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28511
28512 #: src/LyXRC.cpp:3107
28513 msgid ""
28514 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28515 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28516 msgstr ""
28517 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28518 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28519 "Dokumentation von ChkTeX."
28520
28521 #: src/LyXRC.cpp:3114
28522 msgid ""
28523 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28524 "undesired effects."
28525 msgstr ""
28526 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28527 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28528
28529 #: src/LyXRC.cpp:3118
28530 msgid ""
28531 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28532 "prevent undesired effects."
28533 msgstr ""
28534 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28535 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28536 "verhindern."
28537
28538 #: src/LyXRC.cpp:3125
28539 msgid ""
28540 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28541 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28542 msgstr ""
28543 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28544 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28545 "mitgenommen`."
28546
28547 #: src/LyXRC.cpp:3133
28548 msgid ""
28549 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28550 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28551 "the top of the screen"
28552 msgstr ""
28553 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28554 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28555
28556 #: src/LyXRC.cpp:3137
28557 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28558 msgstr ""
28559 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28560 "die Control-Taste wie Ctlr."
28561
28562 #: src/LyXRC.cpp:3141
28563 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28564 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28565
28566 #: src/LyXRC.cpp:3145
28567 msgid ""
28568 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28569 "inside."
28570 msgstr ""
28571 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28572 "innerhalb des Makros ist."
28573
28574 #: src/LyXRC.cpp:3149
28575 msgid ""
28576 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28577 "look in its global and local commands/ directories."
28578 msgstr ""
28579 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28580 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28581 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28582
28583 #: src/LyXRC.cpp:3153
28584 msgid ""
28585 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28586 msgstr ""
28587 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28588 "Schriften verwendet wird."
28589
28590 #: src/LyXRC.cpp:3157
28591 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28592 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28593
28594 #: src/LyXRC.cpp:3161
28595 msgid ""
28596 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28597 "shown after the change has been made.)"
28598 msgstr ""
28599 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28600 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28601
28602 #: src/LyXRC.cpp:3165
28603 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28604 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28605
28606 #: src/LyXRC.cpp:3169
28607 msgid ""
28608 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28609 "LyX was started from."
28610 msgstr ""
28611 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28612 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28613
28614 #: src/LyXRC.cpp:3173
28615 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28616 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28617
28618 #: src/LyXRC.cpp:3177
28619 msgid ""
28620 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28621 "value selects the directory LyX was started from."
28622 msgstr ""
28623 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28624 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28625
28626 #: src/LyXRC.cpp:3184
28627 msgid ""
28628 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28629 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28630 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28631 msgstr ""
28632 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
28633 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
28634 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
28635
28636 #: src/LyXRC.cpp:3188
28637 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28638 msgstr ""
28639 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
28640
28641 #: src/LyXRC.cpp:3192
28642 msgid ""
28643 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28644 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28645 msgstr ""
28646 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
28647 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
28648 "Indexprozessors abweichen."
28649
28650 #: src/LyXRC.cpp:3196
28651 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28652 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
28653
28654 #: src/LyXRC.cpp:3205
28655 msgid ""
28656 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28657 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28658 msgstr ""
28659 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
28660 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
28661 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
28662
28663 #: src/LyXRC.cpp:3209
28664 msgid ""
28665 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28666 "document."
28667 msgstr ""
28668 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
28669 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
28670
28671 #: src/LyXRC.cpp:3213
28672 msgid ""
28673 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28674 msgstr ""
28675 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
28676 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
28677
28678 #: src/LyXRC.cpp:3217
28679 msgid ""
28680 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28681 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28682 "name of the second language."
28683 msgstr ""
28684 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
28685 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
28686 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
28687
28688 #: src/LyXRC.cpp:3221
28689 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28690 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
28691
28692 #: src/LyXRC.cpp:3225
28693 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
28695
28696 #: src/LyXRC.cpp:3229
28697 msgid ""
28698 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28699 "\\documentclass."
28700 msgstr ""
28701 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
28702 "\\documentclass verwendet werden soll."
28703
28704 #: src/LyXRC.cpp:3233
28705 msgid ""
28706 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28707 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28708 msgstr ""
28709 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
28710 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28711
28712 #: src/LyXRC.cpp:3237
28713 msgid ""
28714 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28715 "document is the default language."
28716 msgstr ""
28717 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
28718 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
28719
28720 #: src/LyXRC.cpp:3241
28721 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28722 msgstr ""
28723 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
28724 "springen soll."
28725
28726 #: src/LyXRC.cpp:3245
28727 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28728 msgstr ""
28729 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
28730 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
28731
28732 #: src/LyXRC.cpp:3249
28733 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28734 msgstr ""
28735 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
28736 "soll."
28737
28738 #: src/LyXRC.cpp:3253
28739 msgid ""
28740 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28741 "of the document."
28742 msgstr ""
28743 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
28744 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
28745
28746 #: src/LyXRC.cpp:3257
28747 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28748 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
28749
28750 #: src/LyXRC.cpp:3261
28751 msgid "The completion popup delay."
28752 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
28753
28754 #: src/LyXRC.cpp:3265
28755 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28756 msgstr ""
28757 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28758
28759 #: src/LyXRC.cpp:3269
28760 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28761 msgstr ""
28762 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28763
28764 #: src/LyXRC.cpp:3273
28765 msgid ""
28766 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28767 msgstr ""
28768 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28769 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28770
28771 #: src/LyXRC.cpp:3277
28772 msgid ""
28773 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28774 "available."
28775 msgstr ""
28776 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28777 "Vervollständigung verfügbar ist."
28778
28779 #: src/LyXRC.cpp:3281
28780 msgid "The inline completion delay."
28781 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28782
28783 #: src/LyXRC.cpp:3285
28784 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28785 msgstr ""
28786 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28787
28788 #: src/LyXRC.cpp:3289
28789 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28790 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28791
28792 #: src/LyXRC.cpp:3293
28793 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28794 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28795
28796 #: src/LyXRC.cpp:3297
28797 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28798 msgstr ""
28799 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28800
28801 #: src/LyXRC.cpp:3301
28802 #, c-format
28803 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28804 msgstr ""
28805 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28806 "'Datei'-Menü erscheinen."
28807
28808 #: src/LyXRC.cpp:3306
28809 msgid ""
28810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28811 "variable.\n"
28812 "Use the OS native format."
28813 msgstr ""
28814 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28815 "vorangestellt werden sollen.\n"
28816 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28817
28818 #: src/LyXRC.cpp:3312
28819 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28820 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28821
28822 #: src/LyXRC.cpp:3316
28823 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28824 msgstr ""
28825 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28826 "haben"
28827
28828 #: src/LyXRC.cpp:3320
28829 msgid "Scale the preview size to suit."
28830 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28831
28832 #: src/LyXRC.cpp:3324
28833 msgid "The option to print out in landscape."
28834 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28835
28836 #: src/LyXRC.cpp:3328
28837 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28838 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28839
28840 #: src/LyXRC.cpp:3332
28841 msgid "The option to specify paper type."
28842 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28843
28844 #: src/LyXRC.cpp:3336
28845 msgid ""
28846 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28847 msgstr ""
28848 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28849 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28850
28851 #: src/LyXRC.cpp:3340
28852 msgid ""
28853 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28854 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28855 msgstr ""
28856 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28857 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28858 "soll (ask)."
28859
28860 #: src/LyXRC.cpp:3344
28861 msgid ""
28862 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28863 "wrong, override the setting here."
28864 msgstr ""
28865 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28866 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28867 "vorgeben."
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:3350
28870 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28871 msgstr ""
28872 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28873 "Bearbeitung verwendet werden."
28874
28875 #: src/LyXRC.cpp:3359
28876 msgid ""
28877 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28878 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28879 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28880 msgstr ""
28881 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28882 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28883 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28884 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28885
28886 #: src/LyXRC.cpp:3363
28887 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28888 msgstr ""
28889 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28890 "werden."
28891
28892 #: src/LyXRC.cpp:3368
28893 #, no-c-format
28894 msgid ""
28895 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28896 "roughly the same size as on paper."
28897 msgstr ""
28898 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28899 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28900
28901 #: src/LyXRC.cpp:3372
28902 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28903 msgstr ""
28904 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28905 "herzustellen."
28906
28907 #: src/LyXRC.cpp:3376
28908 msgid ""
28909 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28910 "\".out\". Only for advanced users."
28911 msgstr ""
28912 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28913 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28914 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28915
28916 #: src/LyXRC.cpp:3383
28917 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28918 msgstr ""
28919 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28920 "soll."
28921
28922 #: src/LyXRC.cpp:3387
28923 msgid ""
28924 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28925 "when you quit LyX."
28926 msgstr ""
28927 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28928 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28929
28930 #: src/LyXRC.cpp:3391
28931 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28932 msgstr ""
28933 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28934
28935 #: src/LyXRC.cpp:3395
28936 msgid ""
28937 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28938 "value selects the directory LyX was started from."
28939 msgstr ""
28940 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28941 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28942
28943 #: src/LyXRC.cpp:3405
28944 msgid ""
28945 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28946 "environment variable.\n"
28947 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28948 msgstr ""
28949 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28950 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28951 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28952 "native Format Ihres Betriebssystems."
28953
28954 #: src/LyXRC.cpp:3412
28955 msgid ""
28956 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28957 "will look in its global and local ui/ directories."
28958 msgstr ""
28959 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28960 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28961 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28962
28963 #: src/LyXRC.cpp:3422
28964 msgid ""
28965 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28966 "selection."
28967 msgstr ""
28968 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28969 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28970
28971 #: src/LyXRC.cpp:3426
28972 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28973 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28974
28975 #: src/LyXRC.cpp:3430
28976 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28977 msgstr ""
28978 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28979 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28980
28981 #: src/LyXVC.cpp:49
28982 #, c-format
28983 msgid "%1$s lock"
28984 msgstr "%1$s-Sperre"
28985
28986 #: src/LyXVC.cpp:111
28987 #, c-format
28988 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28989 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28990
28991 #: src/LyXVC.cpp:113
28992 msgid "Retrieve from version control?"
28993 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28994
28995 #: src/LyXVC.cpp:114
28996 msgid "&Retrieve"
28997 msgstr "&Abrufen"
28998
28999 #: src/LyXVC.cpp:148
29000 msgid "Document not saved"
29001 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29002
29003 #: src/LyXVC.cpp:149
29004 msgid "You must save the document before it can be registered."
29005 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29006
29007 #: src/LyXVC.cpp:185
29008 msgid "LyX VC: Initial description"
29009 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29010
29011 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29012 msgid "(no initial description)"
29013 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29014
29015 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29016 msgid "LyX VC: Log message"
29017 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29018
29019 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29020 #: src/LyXVC.cpp:242
29021 msgid "(no log message)"
29022 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29023
29024 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
29025 msgid "LyX VC: Log Message"
29026 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29027
29028 #: src/LyXVC.cpp:298
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29032 "changes.\n"
29033 "\n"
29034 "Do you want to revert to the older version?"
29035 msgstr ""
29036 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29037 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29038 "\n"
29039 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29040
29041 #: src/LyXVC.cpp:303
29042 msgid "Revert to stored version of document?"
29043 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29044
29045 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
29046 msgid "&Revert"
29047 msgstr "&Wiederherstellen"
29048
29049 #: src/Paragraph.cpp:2005
29050 msgid "Senseless with this layout!"
29051 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29052
29053 #: src/Paragraph.cpp:2066
29054 msgid "Alignment not permitted"
29055 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29056
29057 #: src/Paragraph.cpp:2067
29058 msgid ""
29059 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29060 "Setting to default."
29061 msgstr ""
29062 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29063 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29064
29065 #: src/Text.cpp:420
29066 msgid "Unknown Inset"
29067 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29068
29069 #: src/Text.cpp:536
29070 msgid "Change tracking author index missing"
29071 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29072
29073 #: src/Text.cpp:537
29074 #, c-format
29075 msgid ""
29076 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29077 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29078 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29079 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29080 msgstr ""
29081 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29082 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29083 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29084 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29085 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29086 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29087
29088 #: src/Text.cpp:553
29089 msgid "Unknown token"
29090 msgstr "Unbekanntes Token"
29091
29092 #: src/Text.cpp:924
29093 msgid ""
29094 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29095 "Tutorial."
29096 msgstr ""
29097 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29098 "Sie das Tutorium."
29099
29100 #: src/Text.cpp:933
29101 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29102 msgstr ""
29103 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29104 "das Tutorium."
29105
29106 #: src/Text.cpp:944
29107 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29108 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29109
29110 #: src/Text.cpp:1913
29111 msgid "[Change Tracking] "
29112 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29113
29114 #: src/Text.cpp:1921
29115 #, c-format
29116 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29117 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29118
29119 #: src/Text.cpp:1931 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29120 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29121 #, c-format
29122 msgid "Font: %1$s"
29123 msgstr "Schrift: %1$s"
29124
29125 #: src/Text.cpp:1936
29126 #, c-format
29127 msgid ", Depth: %1$d"
29128 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29129
29130 #: src/Text.cpp:1942
29131 msgid ", Spacing: "
29132 msgstr ", Abstand: "
29133
29134 #: src/Text.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
29135 msgid "OneHalf"
29136 msgstr "Eineinhalb"
29137
29138 #: src/Text.cpp:1954
29139 msgid "Other ("
29140 msgstr "Andere ("
29141
29142 #: src/Text.cpp:1966
29143 msgid ", Paragraph: "
29144 msgstr ", Absatz: "
29145
29146 #: src/Text.cpp:1967
29147 msgid ", Id: "
29148 msgstr ", Id: "
29149
29150 #: src/Text.cpp:1974
29151 msgid ", Char: 0x"
29152 msgstr ", Zeichen: 0x"
29153
29154 #: src/Text.cpp:1976
29155 msgid ", Boundary: "
29156 msgstr ", Grenze: "
29157
29158 #: src/Text2.cpp:414
29159 msgid "No font change defined."
29160 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29161
29162 #: src/Text3.cpp:199
29163 msgid "Math editor mode"
29164 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29165
29166 #: src/Text3.cpp:201
29167 msgid "No valid math formula"
29168 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29169
29170 #: src/Text3.cpp:209 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29171 msgid "Already in regular expression mode"
29172 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29173
29174 #: src/Text3.cpp:222
29175 msgid "Regexp editor mode"
29176 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29177
29178 #: src/Text3.cpp:1562
29179 msgid "Layout "
29180 msgstr "Format "
29181
29182 #: src/Text3.cpp:1563
29183 msgid " not known"
29184 msgstr " unbekannt"
29185
29186 #: src/Text3.cpp:2216 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1726
29187 msgid "Missing argument"
29188 msgstr "Fehlendes Argument"
29189
29190 #: src/Text3.cpp:2378
29191 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29192 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29193
29194 #: src/Text3.cpp:2382
29195 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29196 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29197
29198 #: src/Text3.cpp:2387 src/Text3.cpp:2405
29199 #, c-format
29200 msgid "Text properties applied: %1$s"
29201 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29202
29203 #: src/Text3.cpp:2557
29204 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29205 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29206
29207 #: src/Text3.cpp:2558
29208 msgid ""
29209 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29210 "The thesaurus is not functional.\n"
29211 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29212 "instructions."
29213 msgstr ""
29214 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29215 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29216 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29217 "um den Thesaurus einzurichten."
29218
29219 #: src/Text3.cpp:2625 src/Text3.cpp:2636
29220 msgid "Paragraph layout set"
29221 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29222
29223 #: src/TextClass.cpp:141
29224 msgid "Plain Layout"
29225 msgstr "Schlichtes Format"
29226
29227 #: src/TextClass.cpp:898
29228 msgid "Missing File"
29229 msgstr "Fehlende Datei"
29230
29231 #: src/TextClass.cpp:899
29232 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29233 msgstr ""
29234 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29235
29236 #: src/TextClass.cpp:902
29237 msgid "Corrupt File"
29238 msgstr "Beschädigte Datei"
29239
29240 #: src/TextClass.cpp:903
29241 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29242 msgstr ""
29243 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29244
29245 #: src/TextClass.cpp:1791
29246 #, c-format
29247 msgid ""
29248 "The module %1$s has been requested by\n"
29249 "this document but has not been found in the list of\n"
29250 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29251 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29252 msgstr ""
29253 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29254 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29255 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29256 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29257 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29258
29259 #: src/TextClass.cpp:1796
29260 msgid "Module not available"
29261 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29262
29263 #: src/TextClass.cpp:1802
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29267 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29268 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29269 "Missing prerequisites:\n"
29270 "\t%2$s\n"
29271 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29272 msgstr ""
29273 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29274 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29275 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29276 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29277 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29278 "\t%2$s\n"
29279 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29280 "weitere Informationen."
29281
29282 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
29283 msgid "Package not available"
29284 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29285
29286 #: src/TextClass.cpp:1814
29287 #, c-format
29288 msgid "Error reading module %1$s\n"
29289 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29290
29291 #: src/TextClass.cpp:1825
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29295 "this document but has not been found in the list of\n"
29296 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29297 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29298 msgstr ""
29299 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29300 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29301 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29302 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29303 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29304
29305 #: src/TextClass.cpp:1830
29306 msgid "Cite Engine not available"
29307 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29308
29309 #: src/TextClass.cpp:1834
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29313 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29314 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29315 "Missing prerequisites:\n"
29316 "\t%2$s\n"
29317 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29318 msgstr ""
29319 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29320 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29321 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29322 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29323 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29324 "\t%2$s\n"
29325 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29326 "weitere Informationen."
29327
29328 #: src/TextClass.cpp:1846
29329 #, c-format
29330 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29331 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29332
29333 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29335 msgid "unknown type!"
29336 msgstr "unbekannter Typ!"
29337
29338 #: src/TocBackend.cpp:263
29339 #, c-format
29340 msgid "Index Entries (%1$s)"
29341 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29342
29343 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29344 msgid "Table of Contents"
29345 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29346
29347 #: src/TocBackend.cpp:280
29348 msgid "Changes"
29349 msgstr "Änderungen"
29350
29351 #: src/TocBackend.cpp:281
29352 msgid "Senseless"
29353 msgstr "Sinnlos"
29354
29355 #: src/TocBackend.cpp:282
29356 msgid "Citations"
29357 msgstr "Literaturverweise"
29358
29359 #: src/TocBackend.cpp:283
29360 msgid "Labels and References"
29361 msgstr "Marken und Querverweise"
29362
29363 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
29364 msgid "Child Documents"
29365 msgstr "Unterdokumente"
29366
29367 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29368 msgid "Graphics"
29369 msgstr "Grafik"
29370
29371 #: src/TocBackend.cpp:287
29372 msgid "Equations"
29373 msgstr "Gleichungen"
29374
29375 #: src/TocBackend.cpp:290
29376 msgid "Nomenclature Entries"
29377 msgstr "Nomenklatureinträge"
29378
29379 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29380 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29381 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29382 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
29384 msgid "Revision control error."
29385 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29386
29387 #: src/VCBackend.cpp:64
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "Some problem occurred while running the command:\n"
29391 "'%1$s'."
29392 msgstr ""
29393 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29394 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29395
29396 #: src/VCBackend.cpp:636
29397 msgid "Up-to-date"
29398 msgstr "Aktuell"
29399
29400 #: src/VCBackend.cpp:638
29401 msgid "Locally Modified"
29402 msgstr "Lokal modifiziert"
29403
29404 #: src/VCBackend.cpp:640
29405 msgid "Locally Added"
29406 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29407
29408 #: src/VCBackend.cpp:642
29409 msgid "Needs Merge"
29410 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29411
29412 #: src/VCBackend.cpp:644
29413 msgid "Needs Checkout"
29414 msgstr "Auschecken erforderlich"
29415
29416 #: src/VCBackend.cpp:646
29417 msgid "No CVS file"
29418 msgstr "Keine CVS-Datei"
29419
29420 #: src/VCBackend.cpp:648
29421 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29422 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29423
29424 #: src/VCBackend.cpp:874
29425 msgid ""
29426 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29427 "You have to update from repository first or revert your changes."
29428 msgstr ""
29429 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29430 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29431 "rückgängig machen."
29432
29433 #: src/VCBackend.cpp:879
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "Bad status when checking in changes.\n"
29437 "\n"
29438 "'%1$s'\n"
29439 "\n"
29440 msgstr ""
29441 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29442 "\n"
29443 "'%1$s'\n"
29444 "\n"
29445
29446 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29447 #, c-format
29448 msgid ""
29449 "Error when updating from repository.\n"
29450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29451 "'%1$s'.\n"
29452 "\n"
29453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29454 msgstr ""
29455 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29456 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29457 "'%1$s'.\n"
29458 "\n"
29459 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29460 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29461
29462 #: src/VCBackend.cpp:962
29463 #, c-format
29464 msgid ""
29465 "There were detected changes in the working directory:\n"
29466 "%1$s\n"
29467 "\n"
29468 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29469 "revert back to the repository version."
29470 msgstr ""
29471 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29472 "%1$s\n"
29473 "\n"
29474 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29475 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29476
29477 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29478 #: src/VCBackend.cpp:1531
29479 msgid "Changes detected"
29480 msgstr "Änderungen gefunden"
29481
29482 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29483 msgid "&Abort"
29484 msgstr "&Abbrechen"
29485
29486 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29487 msgid "View &Log ..."
29488 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29489
29490 #: src/VCBackend.cpp:987
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29494 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29495 "'%2$s'.\n"
29496 "\n"
29497 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29498 msgstr ""
29499 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29500 "%1$s\n"
29501 "vom Repositorium.\n"
29502 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29503 "'%2$s'.\n"
29504 "\n"
29505 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29506 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29507
29508 #: src/VCBackend.cpp:1046
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "The document %1$s is not in repository.\n"
29512 "You have to check in the first revision before you can revert."
29513 msgstr ""
29514 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29515 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29516 "rückgängig machen können."
29517
29518 #: src/VCBackend.cpp:1054
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29522 "The status '%2$s' is unexpected."
29523 msgstr ""
29524 "Kann das Dokument %1$s\n"
29525 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29526 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29527
29528 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29529 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29530 msgid "Error: Could not generate logfile."
29531 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29532
29533 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29534 msgid ""
29535 "Error when committing to repository.\n"
29536 "You have to manually resolve the problem.\n"
29537 "LyX will reopen the document after you press OK."
29538 msgstr ""
29539 "Fehler beim Einchecken.\n"
29540 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29541 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29542 "Sie OK gedrückt haben."
29543
29544 #: src/VCBackend.cpp:1457
29545 msgid ""
29546 "Error while acquiring write lock.\n"
29547 "Another user is most probably editing\n"
29548 "the current document now!\n"
29549 "Also check the access to the repository."
29550 msgstr ""
29551 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29552 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29553 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29554 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29555
29556 #: src/VCBackend.cpp:1463
29557 msgid ""
29558 "Error while releasing write lock.\n"
29559 "Check the access to the repository."
29560 msgstr ""
29561 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29562 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29563
29564 #: src/VCBackend.cpp:1522
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "There were detected changes in the working directory:\n"
29568 "%1$s\n"
29569 "\n"
29570 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29571 "preferred.\n"
29572 "\n"
29573 "Continue?"
29574 msgstr ""
29575 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29576 "%1$s\n"
29577 "\n"
29578 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29579 "\n"
29580 "Fortfahren?"
29581
29582 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29584 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29585 msgid "&Yes"
29586 msgstr "&Ja"
29587
29588 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29590 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29591 msgid "&No"
29592 msgstr "&Nein"
29593
29594 #: src/VCBackend.cpp:1591
29595 msgid "SVN File Locking"
29596 msgstr "SVN Dateisperrung"
29597
29598 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29599 msgid "Locking property unset."
29600 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29601
29602 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29603 msgid "Locking property set."
29604 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29605
29606 #: src/VCBackend.cpp:1593
29607 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29608 msgstr ""
29609 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29610 "werden."
29611
29612 #: src/VSpace.cpp:162
29613 msgid "Default skip"
29614 msgstr "Standard"
29615
29616 #: src/VSpace.cpp:165
29617 msgid "Small skip"
29618 msgstr "Klein"
29619
29620 #: src/VSpace.cpp:168
29621 msgid "Medium skip"
29622 msgstr "Mittel"
29623
29624 #: src/VSpace.cpp:171
29625 msgid "Big skip"
29626 msgstr "Groß"
29627
29628 #: src/VSpace.cpp:174
29629 msgid "Vertical fill"
29630 msgstr "Variabel"
29631
29632 #: src/VSpace.cpp:181
29633 msgid "protected"
29634 msgstr "geschützt"
29635
29636 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29637 #, c-format
29638 msgid ""
29639 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29640 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29641 msgstr ""
29642 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
29643 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
29644 "zurückkehren?"
29645
29646 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
29647 msgid "Reload saved document?"
29648 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
29649
29650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29651 msgid "Yes, &Reload"
29652 msgstr "Ja, ne&u laden"
29653
29654 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29655 msgid "No, &Keep Changes"
29656 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
29657
29658 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29659 #, c-format
29660 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29661 msgstr ""
29662 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
29663
29664 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29665 msgid "File not readable!"
29666 msgstr "Datei nicht lesbar!"
29667
29668 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29672 "\n"
29673 "Do you want to create a new document?"
29674 msgstr ""
29675 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
29676 "\n"
29677 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
29678
29679 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29680 msgid "Create new document?"
29681 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
29682
29683 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29684 msgid "&Yes, Create New Document"
29685 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
29686
29687 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29688 msgid "&No, Do Not Create"
29689 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
29690
29691 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29692 #, c-format
29693 msgid ""
29694 "The specified document template\n"
29695 "%1$s\n"
29696 "could not be read."
29697 msgstr ""
29698 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
29699 "%1$s\n"
29700 "konnte nicht gelesen werden."
29701
29702 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29703 msgid "Could not read template"
29704 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29707 msgid "Standard[[Bullets]]"
29708 msgstr "Standard"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29711 msgid "Maths"
29712 msgstr "Mathe"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29715 msgid "Dings 1"
29716 msgstr "Dings 1"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29719 msgid "Dings 2"
29720 msgstr "Dings 2"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29723 msgid "Dings 3"
29724 msgstr "Dings 3"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29727 msgid "Dings 4"
29728 msgstr "Dings 4"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
29731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1826
29732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
29733 msgid "Cancel"
29734 msgstr "Abbrechen"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
29738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
29739 msgid "Close"
29740 msgstr "Schließen"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
29743 msgid "Unavailable:"
29744 msgstr "Nicht verfügbar:"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
29747 #, c-format
29748 msgid "Unavailable: %1$s"
29749 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
29752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
29753 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29754 msgid "Uncategorized"
29755 msgstr "Nicht kategorisiert"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29758 msgid "Directories"
29759 msgstr "Verzeichnisse"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29762 msgid "File"
29763 msgstr "Datei"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29766 msgid "Master document"
29767 msgstr "Hauptdokument"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
29770 msgid "Open files"
29771 msgstr "Geöffnete Dateien"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29774 msgid "Manuals"
29775 msgstr "Hilfedateien"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29781 "Continue searching from the beginning?"
29782 msgstr ""
29783 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29784 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
29787 #, c-format
29788 msgid ""
29789 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29790 "Continue searching from the end?"
29791 msgstr ""
29792 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29793 "Suche am Ende fortsetzen?"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
29796 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29797 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
29800 msgid "Advanced search cancelled by user"
29801 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
29804 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
29805 msgid "Wrap search?"
29806 msgstr "Von vorne suchen?"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
29809 msgid "Nothing to search"
29810 msgstr "Nichts zum suchen"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
29813 msgid "No open document(s) in which to search"
29814 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
29817 msgid "Advanced Find and Replace"
29818 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29824 msgid "Class Default"
29825 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29828 msgid "Document Default"
29829 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29832 msgid "Float Settings"
29833 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29836 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29837 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29840 msgid ""
29841 "Please install correctly to estimate the great\n"
29842 "amount of work other people have done for the LyX project."
29843 msgstr ""
29844 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29845 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29849 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29852 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29853 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29856 msgid ""
29857 "Please install correctly to see what has changed\n"
29858 "for this version of LyX."
29859 msgstr ""
29860 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29861 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29864 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29865 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29868 #, c-format
29869 msgid ""
29870 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29871 "1995--%1$s LyX Team"
29872 msgstr ""
29873 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29874 "1995--%1$s LyX-Team"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29877 msgid ""
29878 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29879 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29880 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29881 "any later version."
29882 msgstr ""
29883 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29884 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29885 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29886 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29889 msgid ""
29890 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29891 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29892 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29893 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29894 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29895 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29896 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29897 msgstr ""
29898 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29899 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29900 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29901 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29902 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29903 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29904 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29905 "USA."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29908 msgid "not released yet"
29909 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29912 #, c-format
29913 msgid ""
29914 "LyX Version %1$s\n"
29915 "(%2$s)"
29916 msgstr ""
29917 "LyX Version %1$s\n"
29918 "(%2$s)"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29921 msgid "Built from git commit hash "
29922 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29925 msgid "Library directory: "
29926 msgstr "Systemverzeichnis: "
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29929 msgid "User directory: "
29930 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29933 #, c-format
29934 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29935 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29938 #, c-format
29939 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29940 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29943 msgid "About LyX"
29944 msgstr "Über LyX"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29947 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29948 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29949 #, c-format
29950 msgid "LyX: %1$s"
29951 msgstr "LyX: %1$s"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
29954 msgid "About %1"
29955 msgstr "Über %1"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
29958 msgid "Preferences"
29959 msgstr "Einstellungen"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
29962 msgid "Reconfigure"
29963 msgstr "Neu konfigurieren"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
29966 msgid "Restore Defaults"
29967 msgstr "Voreinstellungen"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
29970 msgid "Quit %1"
29971 msgstr "%1 beenden"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
29974 msgid "&OK"
29975 msgstr "&OK"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
29978 msgid "Apply"
29979 msgstr "Anwenden"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29982 msgid "Reset"
29983 msgstr "Zurücksetzen"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29986 msgid "Open"
29987 msgstr "Öffnen"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
29990 msgid "Nothing to do"
29991 msgstr "Nichts zu tun"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
29994 msgid "Unknown action"
29995 msgstr "Unbekannte Aktion"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29998 msgid "Command not handled"
29999 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30002 msgid "Command disabled"
30003 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
30006 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30007 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1327
30010 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30011 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
30014 msgid "Wrong focus!"
30015 msgstr "Fokusfehler!"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
30018 msgid "Running configure..."
30019 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
30022 msgid "Reloading configuration..."
30023 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1553
30026 msgid "System reconfiguration failed"
30027 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30030 msgid ""
30031 "The system reconfiguration has failed.\n"
30032 "Default textclass is used but LyX may\n"
30033 "not be able to work properly.\n"
30034 "Please reconfigure again if needed."
30035 msgstr ""
30036 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30037 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30038 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30039 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1559
30042 msgid "System reconfigured"
30043 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30046 msgid ""
30047 "The system has been reconfigured.\n"
30048 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30049 "updated document class specifications."
30050 msgstr ""
30051 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30052 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30053 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
30056 msgid "Exiting."
30057 msgstr "LyX wird beendet."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738
30060 #, c-format
30061 msgid "Opening help file %1$s..."
30062 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
30065 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30066 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1768
30069 #, c-format
30070 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30071 msgstr ""
30072 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30073 "darf nicht umdefiniert werden."
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1873
30076 #, c-format
30077 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30078 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1973
30081 #, c-format
30082 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30083 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2048
30086 #, c-format
30087 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30088 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2052
30091 msgid "Unable to save document defaults"
30092 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
30095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2271
30096 msgid "Unknown function."
30097 msgstr "Unbekannte Funktion."
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
30100 msgid "The current document was closed."
30101 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2763
30104 msgid ""
30105 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30106 "documents and exit.\n"
30107 "\n"
30108 "Exception: "
30109 msgstr ""
30110 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30111 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30112 "\n"
30113 "Exception: "
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2767
30116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2773
30117 msgid "Software exception Detected"
30118 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2771
30121 msgid ""
30122 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30123 "unsaved documents and exit."
30124 msgstr ""
30125 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30126 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3072
30129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3084
30130 msgid "Could not find UI definition file"
30131 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "Error while reading the included file\n"
30137 "%1$s\n"
30138 "Please check your installation."
30139 msgstr ""
30140 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30141 "%1$s.\n"
30142 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3079
30145 msgid "Could not find default UI file"
30146 msgstr ""
30147 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30148 "werden"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30151 msgid ""
30152 "LyX could not find the default UI file!\n"
30153 "Please check your installation."
30154 msgstr ""
30155 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30156 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30157 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30160 #, c-format
30161 msgid ""
30162 "Error while reading the configuration file\n"
30163 "%1$s\n"
30164 "Falling back to default.\n"
30165 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30166 "check which User Interface file you are using."
30167 msgstr ""
30168 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30169 "%1$s.\n"
30170 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30171 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30172 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30175 msgid "Bibliography Item Settings"
30176 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:298
30179 msgid "BibTeX Bibliography"
30180 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30183 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30184 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30185 msgid "Clear text"
30186 msgstr "Eingabe löschen"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30189 msgid "All avail. databases"
30190 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:116
30193 msgid ""
30194 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30195 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30196 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30197 "this is the place you should store it."
30198 msgstr ""
30199 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30200 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30201 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30202 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30203 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:130
30206 msgid "Document Encoding"
30207 msgstr "Dokumentkodierung"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:296
30210 msgid "Biblatex Bibliography"
30211 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 src/insets/InsetBibtex.cpp:225
30214 msgid "all reference units"
30215 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:401 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:411
30218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30221 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
30223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
30224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
30225 msgid "D&ocuments"
30226 msgstr "Do&kumente"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:403
30229 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30230 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:405
30233 msgid "Select a BibTeX database to add"
30234 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:413
30237 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30238 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:415
30241 msgid "Select a BibTeX style"
30242 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30245 msgid "No frame"
30246 msgstr "Kein Rahmen"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30249 msgid "Simple rectangular frame"
30250 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30253 msgid "Oval frame, thin"
30254 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30257 msgid "Oval frame, thick"
30258 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30261 msgid "Drop shadow"
30262 msgstr "Schlagschatten"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30265 msgid "Shaded background"
30266 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30269 msgid "Double rectangular frame"
30270 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30273 msgid "Depth"
30274 msgstr "Tiefe"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30277 msgid "Total Height"
30278 msgstr "Gesamthöhe"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30281 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30282 msgid "Makebox"
30283 msgstr "Makebox"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30286 msgid "Box Settings"
30287 msgstr "Box-Einstellungen"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30290 msgid "Branch Settings"
30291 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30294 msgid "Branch"
30295 msgstr "Zweig"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30298 msgid "Activated"
30299 msgstr "Aktiviert"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30302 msgid "Filename Suffix"
30303 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4117
30308 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30309 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30310 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30311 msgid "Yes"
30312 msgstr "Ja"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2949
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4116
30318 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30319 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30320 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30321 msgid "No"
30322 msgstr "Nein"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30325 msgid "Enter new branch name"
30326 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30329 #, c-format
30330 msgid ""
30331 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30332 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30333 msgstr ""
30334 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30335 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30338 msgid "&Merge"
30339 msgstr "&Zusammenführen"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30342 msgid "Renaming failed"
30343 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30346 msgid "The branch could not be renamed."
30347 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30350 msgid "Merge Changes"
30351 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30354 msgid ""
30355 "Changed by %1\n"
30356 "\n"
30357 msgstr ""
30358 "Änderung durch %1\n"
30359 "\n"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30362 msgid "Change made on %1\n"
30363 msgstr "Geändert am %1\n"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30371 msgid "No change"
30372 msgstr "Keine Änderung"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30375 msgid "Small Caps"
30376 msgstr "Kapitälchen"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30379 msgid "(Without)[[underlining]]"
30380 msgstr "(Ohne)"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30383 msgid "Single[[underlining]]"
30384 msgstr "Einfach"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30387 msgid "Double[[underlining]]"
30388 msgstr "Doppelt"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30391 msgid "Wavy"
30392 msgstr "Gewellt"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30395 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30396 msgstr "(Ohne)"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30399 msgid "Single[[strikethrough]]"
30400 msgstr "Einfach"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30403 msgid "With /"
30404 msgstr "Mit /"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30407 msgid "(Without)[[color]]"
30408 msgstr "(Ohne)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30411 msgid "Text Properties"
30412 msgstr "Texteigenschaften"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30415 msgid "Reset All To &Default"
30416 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30419 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30420 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30423 msgid "&Reset All Fields"
30424 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30427 msgid "All avail. citations"
30428 msgstr "Alle verf. Verweise"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30431 msgid "Regular e&xpression"
30432 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30435 msgid "Case se&nsitive"
30436 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30439 msgid "Search as you &type"
30440 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30443 msgid ""
30444 "Ordered list of all cited references.\n"
30445 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30446 msgstr ""
30447 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30448 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30449 "hinzufügen."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30452 msgid "General text befo&re:"
30453 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30456 msgid "General &text after:"
30457 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30460 msgid ""
30461 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30462 "individual items, double-click on the respective entry above."
30463 msgstr ""
30464 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30465 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30466 "entsprechenden Eintrag oben."
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30469 msgid ""
30470 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30471 "items, double-click on the respective entry above."
30472 msgstr ""
30473 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30474 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30475 "Eintrag oben."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30478 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30479 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30482 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30483 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30486 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30487 msgstr ""
30488 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30489 "Humboldt\")."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30492 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30493 msgstr ""
30494 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30495 "oder \"u.a.\")."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30498 msgid "All references available for citing."
30499 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30502 msgid ""
30503 "All references available for citing.\n"
30504 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30505 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30506 msgstr ""
30507 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30508 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30509 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30510 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30513 msgid "Keys"
30514 msgstr "Schlüssel"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30517 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30518 msgstr ""
30519 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30522 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30523 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30526 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30527 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30530 msgid ""
30531 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30532 msgstr ""
30533 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30534 "drücken Sie <Enter>."
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30537 msgid ""
30538 "\n"
30539 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30540 msgstr ""
30541 "\n"
30542 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30545 msgid "Text before"
30546 msgstr "Text davor"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30549 msgid "Cite key"
30550 msgstr "Zitierschlüssel"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30553 msgid "Text after"
30554 msgstr "Text danach"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30557 msgid "LinkBack PDF"
30558 msgstr "LinkBack-PDF"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30561 msgid "JPEG"
30562 msgstr "JPEG"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30565 msgid "pasted"
30566 msgstr "eingefügt"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30569 #, c-format
30570 msgid "%1$s Files"
30571 msgstr "%1$s Dateien"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
30574 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
30575 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
30578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
30579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
30580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3986
30581 msgid "Canceled."
30582 msgstr "Abgebrochen."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
30585 msgid "Overwrite external file?"
30586 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
30589 #, c-format
30590 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
30591 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
30594 msgid "List of previous commands"
30595 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30598 msgid "Next command"
30599 msgstr "Nächster Befehl"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
30602 msgid "Compare LyX files"
30603 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
30606 msgid "Select document"
30607 msgstr "Dokument wählen"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
30610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
30612 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30613 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
30616 msgid "Error while comparing documents."
30617 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
30620 msgid "Aborted"
30621 msgstr "Abgebrochen"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
30624 msgid "Finished"
30625 msgstr "Beendet"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
30628 msgid "Aborting process..."
30629 msgstr "Breche Prozess ab ..."
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
30632 msgid "differences"
30633 msgstr "Unterschiede"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
30636 msgid "Compare different revisions"
30637 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30640 msgid "big[[delimiter size]]"
30641 msgstr "big"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30644 msgid "Big[[delimiter size]]"
30645 msgstr "Big"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30648 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30649 msgstr "bigg"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30652 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30653 msgstr "Bigg"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30656 msgid "Math Delimiter"
30657 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30660 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30661 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
30662 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
30663 msgid "(None)"
30664 msgstr "(Kein)"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30667 msgid "Variable"
30668 msgstr "Variabel"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30671 msgid "Module not found!"
30672 msgstr "Modul nicht gefunden!"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30675 msgid "End Edit"
30676 msgstr "Bearbeitung beenden"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30679 msgid "Validation required!"
30680 msgstr "Validierung erforderlich!"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30683 msgid "Layout is valid!"
30684 msgstr "Format ist gültig!"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30687 msgid "Layout is invalid!"
30688 msgstr "Format ist ungültig!"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30691 msgid "Conversion to current format impossible!"
30692 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30695 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30696 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30699 msgid "Convert to current format"
30700 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
30704 msgid "Child Document"
30705 msgstr "Unterdokument"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
30708 msgid "Include to Output"
30709 msgstr "In Ausgabe einbinden"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
30712 msgid "Language Default (no inputenc)"
30713 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30716 msgid "10"
30717 msgstr "10"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30720 msgid "11"
30721 msgstr "11"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30724 msgid "12"
30725 msgstr "12"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30728 msgid ""
30729 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30730 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30731 msgstr ""
30732 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
30733 "LuaTeX)\n"
30734 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30737 msgid "empty"
30738 msgstr "leer"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
30741 msgid "plain"
30742 msgstr "einfach"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
30745 msgid "headings"
30746 msgstr "mit Überschriften"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
30749 msgid "fancy"
30750 msgstr "ausgefallen"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
30753 msgid "US letter"
30754 msgstr "US letter"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
30757 msgid "US legal"
30758 msgstr "US legal"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
30761 msgid "US executive"
30762 msgstr "US executive"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
30765 msgid "A0"
30766 msgstr "A0"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
30769 msgid "A1"
30770 msgstr "A1"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
30773 msgid "A2"
30774 msgstr "A2"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
30777 msgid "A3"
30778 msgstr "A3"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
30781 msgid "A4"
30782 msgstr "A4"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
30785 msgid "A5"
30786 msgstr "A5"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
30789 msgid "A6"
30790 msgstr "A6"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
30793 msgid "B0"
30794 msgstr "B0"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
30797 msgid "B1"
30798 msgstr "B1"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
30801 msgid "B2"
30802 msgstr "B2"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
30805 msgid "B3"
30806 msgstr "B3"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
30809 msgid "B4"
30810 msgstr "B4"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
30813 msgid "B5"
30814 msgstr "B5"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
30817 msgid "B6"
30818 msgstr "B6"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
30821 msgid "C0"
30822 msgstr "C0"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
30825 msgid "C1"
30826 msgstr "C1"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
30829 msgid "C2"
30830 msgstr "C2"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
30833 msgid "C3"
30834 msgstr "C3"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
30837 msgid "C4"
30838 msgstr "C4"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
30841 msgid "C5"
30842 msgstr "C5"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
30845 msgid "C6"
30846 msgstr "C6"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
30849 msgid "JIS B0"
30850 msgstr "JIS B0"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
30853 msgid "JIS B1"
30854 msgstr "JIS B1"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30857 msgid "JIS B2"
30858 msgstr "JIS B2"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30861 msgid "JIS B3"
30862 msgstr "JIS B3"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30865 msgid "JIS B4"
30866 msgstr "JIS B4"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30869 msgid "JIS B5"
30870 msgstr "JIS B5"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30873 msgid "JIS B6"
30874 msgstr "JIS B6"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30877 msgid "Numbered"
30878 msgstr "Nummeriert"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30881 msgid "Appears in TOC"
30882 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30885 msgid "Package"
30886 msgstr "Paket"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30889 msgid "Load automatically"
30890 msgstr "Automatisch laden"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30893 msgid "Load always"
30894 msgstr "Immer laden"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30897 msgid "Do not load"
30898 msgstr "Nicht laden"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30901 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30902 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30905 #, c-format
30906 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30907 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30910 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30911 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30914 #, c-format
30915 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30916 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
30920 #, c-format
30921 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30922 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30925 #, c-format
30926 msgid ""
30927 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30928 "all required packages (%2$s) installed."
30929 msgstr ""
30930 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30931 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
30935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30936 msgstr ""
30937 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30938 "Parameter ein."
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30941 msgid "Document Class"
30942 msgstr "Dokumentklasse"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30945 msgid "Local Layout"
30946 msgstr "Lokales Format"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30949 msgid "Text Layout"
30950 msgstr "Textformat"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30953 msgid "Page Margins"
30954 msgstr "Seitenränder"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
30957 msgid "Colors"
30958 msgstr "Farben"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30961 msgid "Numbering & TOC"
30962 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30965 msgid "Indexes"
30966 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30969 msgid "PDF Properties"
30970 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30973 msgid "Math Options"
30974 msgstr "Mathe-Optionen"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30977 msgid "Bullets"
30978 msgstr "Auflistungszeichen"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30981 msgid "Formats[[output]]"
30982 msgstr "Formate"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30985 msgid "LaTeX Preamble"
30986 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
30989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
30990 msgid "&Default..."
30991 msgstr "Stan&dard..."
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
30994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3876
30995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3885
30996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3894
30997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3903
30998 msgid " (not installed)"
30999 msgstr " (nicht installiert)"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
31002 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31003 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
31006 msgid " (not available)"
31007 msgstr " (nicht verfügbar)"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
31010 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31011 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
31014 msgid "Lay&outs"
31015 msgstr "F&ormatdateien"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
31018 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31019 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
31022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
31023 msgid "Local layout file"
31024 msgstr "Lokale Formatdatei"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
31027 msgid ""
31028 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31029 "file, not one in the system or user directory.\n"
31030 "Your document will not work with this layout if you\n"
31031 "move the layout file to a different directory."
31032 msgstr ""
31033 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31034 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31035 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31036 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31037 "nicht verschoben wird."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
31040 msgid "&Set Layout"
31041 msgstr "&Layout übernehmen"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
31044 msgid "Unable to read local layout file."
31045 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
31048 msgid "This is a local layout file."
31049 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2519
31052 msgid "Select master document"
31053 msgstr "Hauptdokument wählen"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523
31056 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31057 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31058
31059 # , c-format
31060 # , c-format
31061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
31062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
31063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4324
31064 msgid "Unapplied changes"
31065 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2851
31069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
31070 msgid ""
31071 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31072 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31073 msgstr ""
31074 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31075 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31076 "Aktion verlorengehen."
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31081 msgid "&Apply"
31082 msgstr "&Anwenden"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2550
31085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
31086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4327
31087 msgid "&Dismiss"
31088 msgstr "&Ablehnen"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4335
31092 msgid "Unable to set document class."
31093 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
31096 msgid "Basic numerical"
31097 msgstr "Einfach nummerisch"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
31100 msgid "Author-year"
31101 msgstr "Autor-Jahr"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2733
31104 msgid "Author-number"
31105 msgstr "Autor-Nummer"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
31108 #, c-format
31109 msgid "%1$s and %2$s"
31110 msgstr "%1$s und %2$s"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
31113 #, c-format
31114 msgid "%1$s, %2$s"
31115 msgstr "%1$s, %2$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2788
31118 #, c-format
31119 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31120 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
31123 #, c-format
31124 msgid "%1$s (unavailable)"
31125 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
31128 msgid "Module provided by document class."
31129 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
31132 #, c-format
31133 msgid "Category: %1$s."
31134 msgstr "Kategorie: %1$s."
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
31137 #, c-format
31138 msgid "Package(s) required: %1$s."
31139 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
31142 msgid "or"
31143 msgstr "oder"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
31146 #, c-format
31147 msgid "Modules required: %1$s."
31148 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
31151 #, c-format
31152 msgid "Modules excluded: %1$s."
31153 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2928
31156 #, c-format
31157 msgid "Filename: %1$s.module."
31158 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
31161 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
31162 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
31165 msgid "per part"
31166 msgstr "pro Teil"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3515
31169 msgid "per chapter"
31170 msgstr "pro Kapitel"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
31173 msgid "per section"
31174 msgstr "pro Abschnitt"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3519
31177 msgid "per subsection"
31178 msgstr "pro Unterabschnitt"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3520
31181 msgid "per child document"
31182 msgstr "pro Unterdokument"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3808
31185 msgid "[No options predefined]"
31186 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
31189 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31190 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4037
31193 msgid "&Use Hyperref Support"
31194 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
31197 msgid "Can't set layout!"
31198 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
31201 #, c-format
31202 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31203 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4446
31206 msgid "Not Found"
31207 msgstr "Nicht gefunden"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
31210 msgid "Assigned master does not include this file"
31211 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4507
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "You must include this file in the document\n"
31217 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31218 "feature."
31219 msgstr ""
31220 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31221 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31222 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4511
31225 msgid "Could not load master"
31226 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4512
31229 #, c-format
31230 msgid ""
31231 "The master document '%1$s'\n"
31232 "could not be loaded."
31233 msgstr ""
31234 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31235 "konnte nicht geladen werden."
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31238 msgid "(Module name: %1)"
31239 msgstr "(Modulname: %1)"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31242 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31243 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31246 msgid "Literate"
31247 msgstr "Literal"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31250 msgid "Error List"
31251 msgstr "Fehlerliste"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31254 #, c-format
31255 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31256 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31259 msgid "Top left"
31260 msgstr "Oben links"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31263 msgid "Bottom left"
31264 msgstr "Unten links"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31267 msgid "Baseline left"
31268 msgstr "Grundlinie links"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31271 msgid "Top center"
31272 msgstr "Oben zentriert"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31275 msgid "Bottom center"
31276 msgstr "Unten zentriert"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31279 msgid "Baseline center"
31280 msgstr "Grundlinie zentriert"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31283 msgid "Top right"
31284 msgstr "Oben rechts"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31287 msgid "Bottom right"
31288 msgstr "Unten rechts"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31291 msgid "Baseline right"
31292 msgstr "Grundlinie rechts"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31295 msgid "Scale%"
31296 msgstr "Größe%"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31299 msgid "Select external file"
31300 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31303 msgid "automatically"
31304 msgstr "automatisch"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31307 msgid "Dissolve previous group?"
31308 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31311 #, c-format
31312 msgid ""
31313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31315 "because this graphic was its only member.\n"
31316 "How do you want to proceed?"
31317 msgstr ""
31318 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31319 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31320 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31321 "Was möchten Sie tun?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31324 #, c-format
31325 msgid "Stick with group '%1$s'"
31326 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31329 #, c-format
31330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31331 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31337 "the group will be dissolved,\n"
31338 "because this graphic was its only member.\n"
31339 "How do you want to proceed?"
31340 msgstr ""
31341 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31342 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31343 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31344 "Was möchten Sie tun?"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31347 #, c-format
31348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31349 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31352 msgid "Enter unique group name:"
31353 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31356 msgid "Group already defined!"
31357 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31360 #, c-format
31361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31362 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31365 msgid "Set max. &width:"
31366 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31369 msgid "Set max. &height:"
31370 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31373 msgid "Maximal width of image in output"
31374 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31377 msgid "Maximal height of image in output"
31378 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31381 msgid "bp"
31382 msgstr "bp"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31385 msgid "cm"
31386 msgstr "cm"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31389 msgid "mm"
31390 msgstr "mm"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31393 msgid "in[[unit of measure]]"
31394 msgstr "in"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31397 msgid "Select graphics file"
31398 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31401 msgid "&Clipart"
31402 msgstr "&Clipart"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31406 msgid "Interword Space"
31407 msgstr "Normales Leerzeichen"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31411 msgid "Thin Space"
31412 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31415 msgid "Medium Space"
31416 msgstr "Mittlerer Abstand"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31419 msgid "Thick Space"
31420 msgstr "Großer Abstand"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31424 msgid "Negative Thin Space"
31425 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31429 msgid "Negative Medium Space"
31430 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31434 msgid "Negative Thick Space"
31435 msgstr "Negativer großer Abstand"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31438 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31439 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31442 msgid "Quad (1 em)"
31443 msgstr "Geviert (1 em)"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31446 msgid "Double Quad (2 em)"
31447 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31451 msgid "Horizontal Fill"
31452 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31455 msgid "Visible Space"
31456 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31459 msgid ""
31460 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31461 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31462 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31463 msgstr ""
31464 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31465 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31466 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31469 msgid "Horizontal Space Settings"
31470 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31473 msgid "Hyperlink Settings"
31474 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31477 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:393
31478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:471
31479 msgid ""
31480 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31481 msgstr ""
31482 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31483 "gültiger Parameter ein."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31486 msgid "Select document to include"
31487 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31490 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31491 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31494 msgid "Index Entry Settings"
31495 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31498 msgid "Label Color"
31499 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31502 msgid "Cannot remove standard index"
31503 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31506 msgid "The default index cannot be removed."
31507 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31510 msgid "Enter new index name"
31511 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31514 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31515 msgstr ""
31516 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31517 "vergeben ist."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31520 msgid "Date (current)"
31521 msgstr "Datum (aktuell)"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31524 msgid "Date (last modified)"
31525 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31528 msgid "Date (fix)"
31529 msgstr "Datum (fix)"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31532 msgid "Time (current)"
31533 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31536 msgid "Time (last modified)"
31537 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31540 msgid "Time (fix)"
31541 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31544 msgid "Document Information"
31545 msgstr "Dokumentinformation"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
31548 msgid "Version Control Information"
31549 msgstr "Versionskontrollinformationen"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
31552 msgid "LaTeX Package Availability"
31553 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
31556 msgid "LaTeX Class Availability"
31557 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
31560 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
31561 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
31564 msgid "All Keyboard Shortcuts"
31565 msgstr "Alle Tastenkürzel"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
31568 msgid "LyX Menu Location"
31569 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
31572 msgid "Localized GUI String"
31573 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
31576 msgid "LyX Toolbar Icon"
31577 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
31580 msgid "LyX Preferences Entry"
31581 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
31584 msgid "LyX Application Information"
31585 msgstr "LyX-Programminformation"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
31588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
31589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
31590 msgid "Custom Format"
31591 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
31594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
31595 msgid "Not Applicable"
31596 msgstr "Nicht verfügbar"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
31599 msgid "Package Name"
31600 msgstr "Paketname"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
31603 msgid "Class Name"
31604 msgstr "Klassenname"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
31607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
31608 msgid "LyX Function"
31609 msgstr "LyX-Funktion"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
31612 msgid "English String"
31613 msgstr "Englischer Ausdruck"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
31616 msgid "Preferences Key"
31617 msgstr "Einstellungsschlüssel"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
31620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
31621 msgid ""
31622 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
31623 "* d: day as number without a leading zero\n"
31624 "* dd: day as number with a leading zero\n"
31625 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
31626 "* dddd: long localized day name\n"
31627 "* M: month as number without a leading zero\n"
31628 "* MM: month as number with a leading zero\n"
31629 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
31630 "* MMMM: long localized month name\n"
31631 "* yy: year as two digit number\n"
31632 "* yyyy: year as four digit number"
31633 msgstr ""
31634 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31635 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31636 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
31637 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
31638 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
31639 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
31640 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
31641 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
31642 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
31643 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
31644 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
31647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
31648 msgid ""
31649 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
31650 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
31651 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
31652 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
31653 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
31654 "* m: the minute without a leading zero\n"
31655 "* mm: the minute with a leading zero\n"
31656 "* s: the second without a leading zero\n"
31657 "* ss: the second with a leading zero\n"
31658 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
31659 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
31660 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
31661 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
31662 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
31663 msgstr ""
31664 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
31665 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
31666 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
31667 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
31668 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
31669 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
31670 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
31671 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
31672 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
31673 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
31674 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
31675 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
31676 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
31677 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
31680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
31681 msgid "Please select a valid type above"
31682 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
31685 msgid ""
31686 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
31687 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
31688 msgstr ""
31689 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
31690 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
31691 "nicht verfügbar)."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
31694 msgid ""
31695 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
31696 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
31697 msgstr ""
31698 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
31699 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
31700 "nicht verfügbar)."
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
31703 msgid ""
31704 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31705 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
31706 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
31707 msgstr ""
31708 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31709 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31710 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
31713 msgid ""
31714 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31715 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
31716 "possible keyboard shortcuts for this function"
31717 msgstr ""
31718 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31719 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31720 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
31723 msgid ""
31724 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31725 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
31726 "to the function in the menu (using the current localization)."
31727 msgstr ""
31728 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31729 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31730 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
31731 "Lokalisierung)."
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
31734 msgid ""
31735 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
31736 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
31737 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
31738 "accelerator markup are stripped."
31739 msgstr ""
31740 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
31741 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
31742 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
31743 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
31744 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
31747 msgid ""
31748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
31749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
31750 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
31751 msgstr ""
31752 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
31753 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
31754 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
31755 "aktiven Symboldesign)."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
31758 msgid ""
31759 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
31760 "available entries. The output is the current setting of this preference."
31761 msgstr ""
31762 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
31763 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
31764 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:419
31767 msgid "Unknown"
31768 msgstr "Unbekannt"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
31771 msgid "Enter a valid value below"
31772 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
31775 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
31776 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
31779 msgid "&Fix Time:"
31780 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
31783 msgid "Field Settings"
31784 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
31787 msgid "Shift-"
31788 msgstr "Shift-"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
31791 msgid "Control-"
31792 msgstr "Kontroll-"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
31795 msgid "Option-"
31796 msgstr "Option-"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
31799 msgid "Command-"
31800 msgstr "Befehl-"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31803 msgid "Label Settings"
31804 msgstr "Marken-Einstellungen"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31807 msgid "Line Settings"
31808 msgstr "Linien-Einstellungen"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31811 msgid "No language"
31812 msgstr "Keine Sprache"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31815 msgid "Program Listing Settings"
31816 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:432
31819 msgid "No dialect"
31820 msgstr "Kein Dialekt"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
31823 msgid "LaTeX Log"
31824 msgstr "LaTeX-Protokoll"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
31827 msgid "Biber"
31828 msgstr "Biber"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
31831 msgid "LyX2LyX"
31832 msgstr "LyX2LyX"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
31835 msgid "Literate Programming Build Log"
31836 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
31839 msgid "lyx2lyx Error Log"
31840 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
31843 msgid "Version Control Log"
31844 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
31847 msgid "Log file not found."
31848 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
31851 msgid "No literate programming build log file found."
31852 msgstr ""
31853 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
31856 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31857 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
31860 msgid "No version control log file found."
31861 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
31864 msgid "Preferred &Language:"
31865 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:564
31868 msgid "New File From Template"
31869 msgstr "Neu von Vorlage"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
31872 msgid "All available files"
31873 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
31876 msgid "Enter string to filter the list of available files"
31877 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
31880 msgid "User and System Files"
31881 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
31884 msgid "User Files Only"
31885 msgstr "Nur Benutzerdateien"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
31888 msgid "System Files Only"
31889 msgstr "Nur Systemdateien"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
31892 msgid "File &Language:"
31893 msgstr "S&prache des Dokuments:"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
31896 msgid ""
31897 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
31898 "The selected language version will be opened."
31899 msgstr ""
31900 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
31901 "angezeigt.\n"
31902 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
31905 msgid "Select example file"
31906 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31910 msgid "&Examples"
31911 msgstr "&Beispiele"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31914 msgid "Select template file"
31915 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
31919 msgid "&Templates"
31920 msgstr "&Vorlagen"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
31923 msgid "&User files"
31924 msgstr "&Benutzerdateien"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
31927 msgid "&System files"
31928 msgstr "&Systemdateien"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
31931 msgid "Chose UI file"
31932 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
31935 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
31936 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
31939 msgid "Chose bind file"
31940 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
31943 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
31944 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
31947 msgid "Chose keyboard map"
31948 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
31951 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
31952 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:562
31955 msgid "Open Example File"
31956 msgstr "Beispieldatei öffnen"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:566
31959 msgid "Open File"
31960 msgstr "Datei öffnen"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31963 msgid "[x]"
31964 msgstr "[x]"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31967 msgid "(x)"
31968 msgstr "(x)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31971 msgid "{x}"
31972 msgstr "{x}"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31975 msgid "|x|"
31976 msgstr "|x|"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31979 msgid "||x||"
31980 msgstr "||x||"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31983 msgid "bmatrix"
31984 msgstr "bmatrix"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31987 msgid "pmatrix"
31988 msgstr "pmatrix"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31991 msgid "Bmatrix"
31992 msgstr "Bmatrix"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31995 msgid "vmatrix"
31996 msgstr "vmatrix"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31999 msgid "Vmatrix"
32000 msgstr "Vmatrix"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32003 msgid "Math Matrix"
32004 msgstr "Mathe-Matrix"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32007 msgid "Nomenclature Settings"
32008 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32011 msgid "Note Settings"
32012 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32015 msgid "Paragraph Settings"
32016 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32019 msgid ""
32020 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32021 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32022 "\n"
32023 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32024 "the items is used."
32025 msgstr ""
32026 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32027 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32028 "Liste oder Beschreibung.\n"
32029 "\n"
32030 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32031 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
32034 msgid "&Close"
32035 msgstr "&Schließen"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32038 msgid "Phantom Settings"
32039 msgstr "Phantom Einstellungen"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32042 msgid "Look & Feel"
32043 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32046 msgid "File Handling"
32047 msgstr "Datei-Handhabung"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32050 msgid "Keyboard/Mouse"
32051 msgstr "Tastatur/Maus"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32054 msgid "Input Completion"
32055 msgstr "Eingabevervollständigung"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32058 msgid "C&ommand:"
32059 msgstr "&Befehl:"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32063 msgid "Co&mmand:"
32064 msgstr "&Befehl:"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32067 msgid "Screen Fonts"
32068 msgstr "Bildschirmschriften"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32071 msgid "Paths"
32072 msgstr "Pfade"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32075 msgid "Select directory for example files"
32076 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32079 msgid "Select a document templates directory"
32080 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32083 msgid "Select a temporary directory"
32084 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32087 msgid "Select a backups directory"
32088 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32091 msgid "Select a document directory"
32092 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32095 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32096 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32099 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32100 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32103 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32104 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32108 msgid "Spellchecker"
32109 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32112 msgid "Native"
32113 msgstr "Nativ"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32116 msgid "Aspell"
32117 msgstr "Aspell"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32120 msgid "Enchant"
32121 msgstr "Enchant"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32124 msgid "Hunspell"
32125 msgstr "Hunspell"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32128 msgid "Converters"
32129 msgstr "Konverter"
32130
32131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32132 msgid "SECURITY WARNING!"
32133 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32134
32135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32136 msgid ""
32137 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32138 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32139 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32140 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32141 msgstr ""
32142 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32143 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32144 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32145 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32146 "sichere Antwort ist NEIN!"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32149 msgid "File Formats"
32150 msgstr "Dateiformate"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32153 msgid "Format in use"
32154 msgstr "Format wird verwendet"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32157 msgid ""
32158 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32159 "converter. Please remove the converter first."
32160 msgstr ""
32161 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32162 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32165 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32166 msgstr ""
32167 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32168 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32171 msgid "LyX needs to be restarted!"
32172 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32175 msgid ""
32176 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32177 "restart."
32178 msgstr ""
32179 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32180 "Neustart von LyX wirksam."
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32183 msgid "User Interface"
32184 msgstr "Benutzeroberfläche"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32187 msgid "Classic"
32188 msgstr "Klassisch"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32191 msgid "Oxygen"
32192 msgstr "Oxygen"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32195 msgid "Document Handling"
32196 msgstr "Dokument-Handhabung"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32199 msgid "Control"
32200 msgstr "Kontrolle"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32203 msgid "Shortcuts"
32204 msgstr "Tastenkürzel"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32207 msgid "Function"
32208 msgstr "Funktion"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32211 msgid "Shortcut"
32212 msgstr "Tastenkürzel"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32215 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32216 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32219 msgid "Mathematical Symbols"
32220 msgstr "Mathematische Symbole"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32223 msgid "Document and Window"
32224 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32227 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32228 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32231 msgid "System and Miscellaneous"
32232 msgstr "System und Verschiedenes"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32235 msgid "Res&tore"
32236 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32240 msgid "Failed to create shortcut"
32241 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32244 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32245 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32248 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32249 msgstr ""
32250 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32251 "Tastenkombination belegt werden."
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32254 msgid "Invalid or empty key sequence"
32255 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32258 #, c-format
32259 msgid ""
32260 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32261 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32262 msgstr ""
32263 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32264 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32265 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32268 msgid "Redefine shortcut?"
32269 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32272 msgid "&Redefine"
32273 msgstr "&Neu Definieren"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32276 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32277 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32280 msgid "Identity"
32281 msgstr "Identität"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32284 msgid "Longest label width"
32285 msgstr "Breite der längsten Marke"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32288 msgid "Nomenclature List Settings"
32289 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32292 msgid "Index Settings"
32293 msgstr "Index-Einstellungen"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32296 msgid "<All indexes>"
32297 msgstr "<Alle Indexe>"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32300 msgid "Progress/Debug Messages"
32301 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32304 msgid "Debug Level"
32305 msgstr "Testebene"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32308 msgid "Set"
32309 msgstr "Aktiv"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32312 msgid "Cross-reference"
32313 msgstr "Querverweis"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32316 msgid "All available labels"
32317 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32320 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32321 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32324 msgid "By Occurrence"
32325 msgstr "Nach Vorkommen"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32328 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32329 msgstr "Alphabetisch"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32332 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32333 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32336 msgid "Update the label list"
32337 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32340 msgid "&Go Back"
32341 msgstr "&Gehe zurück"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32344 msgid "Jump back to the original cursor location"
32345 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32348 msgid "<No prefix>"
32349 msgstr "<Ohne Präfix>"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32352 msgid "Find and Replace"
32353 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32356 msgid "Export or Send Document"
32357 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32360 msgid "Show File"
32361 msgstr "Zeige Datei"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32364 msgid "Error -> Cannot load file!"
32365 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32368 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32369 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32372 msgid ""
32373 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32374 "beginning?"
32375 msgstr ""
32376 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32379 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32380 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32383 msgid "Basic Latin"
32384 msgstr "Basis-Lateinisch"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32387 msgid "Latin-1 Supplement"
32388 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32391 msgid "Latin Extended-A"
32392 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32395 msgid "Latin Extended-B"
32396 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32399 msgid "IPA Extensions"
32400 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32403 msgid "Spacing Modifier Letters"
32404 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32407 msgid "Combining Diacritical Marks"
32408 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32411 msgid "Cyrillic"
32412 msgstr "Kyrillisch"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32415 msgid "Arabic"
32416 msgstr "Arabisch"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32419 msgid "Devanagari"
32420 msgstr "Devanagari"
32421
32422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32423 msgid "Bengali"
32424 msgstr "Bengalisch"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32427 msgid "Gurmukhi"
32428 msgstr "Gurmukhi"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32431 msgid "Gujarati"
32432 msgstr "Gujarati"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32435 msgid "Oriya"
32436 msgstr "Oriya"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32439 msgid "Hangul Jamo"
32440 msgstr "Hangeul-Jamo"
32441
32442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32443 msgid "Phonetic Extensions"
32444 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32445
32446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32447 msgid "Latin Extended Additional"
32448 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32449
32450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32451 msgid "Greek Extended"
32452 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32453
32454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32455 msgid "General Punctuation"
32456 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32459 msgid "Superscripts and Subscripts"
32460 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32461
32462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32463 msgid "Currency Symbols"
32464 msgstr "Währungszeichen"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32467 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32468 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32471 msgid "Letterlike Symbols"
32472 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32475 msgid "Number Forms"
32476 msgstr "Zahlzeichen"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32479 msgid "Mathematical Operators"
32480 msgstr "Mathematische Operatoren"
32481
32482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32483 msgid "Miscellaneous Technical"
32484 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32485
32486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32487 msgid "Control Pictures"
32488 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32491 msgid "Optical Character Recognition"
32492 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32495 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32496 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32499 msgid "Box Drawing"
32500 msgstr "Rahmenzeichnung"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32503 msgid "Block Elements"
32504 msgstr "Blockelemente"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32507 msgid "Geometric Shapes"
32508 msgstr "Geometrische Formen"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32511 msgid "Miscellaneous Symbols"
32512 msgstr "Verschiedene Symbole"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32515 msgid "Dingbats"
32516 msgstr "Dingbats"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32519 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32520 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32523 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32524 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32525
32526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32527 msgid "Hiragana"
32528 msgstr "Hiragana"
32529
32530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32531 msgid "Katakana"
32532 msgstr "Katakana"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32535 msgid "Bopomofo"
32536 msgstr "Bopomofo"
32537
32538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32539 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32540 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
32543 msgid "Kanbun"
32544 msgstr "Kanbun"
32545
32546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
32547 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
32548 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
32549
32550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
32551 msgid "CJK Compatibility"
32552 msgstr "CJK-Kompatibilität"
32553
32554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
32555 msgid "CJK Unified Ideographs"
32556 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
32557
32558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
32559 msgid "Hangul Syllables"
32560 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
32563 msgid "High Surrogates"
32564 msgstr "High Surrogates"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
32567 msgid "Private Use High Surrogates"
32568 msgstr "Private Use High Surrogates"
32569
32570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
32571 msgid "Low Surrogates"
32572 msgstr "Low Surrogates"
32573
32574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
32575 msgid "Private Use Area"
32576 msgstr "Bereich für private Nutzung"
32577
32578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
32579 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
32580 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
32583 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
32584 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
32585
32586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
32587 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
32588 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
32589
32590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
32591 msgid "Combining Half Marks"
32592 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
32593
32594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
32595 msgid "CJK Compatibility Forms"
32596 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
32597
32598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
32599 msgid "Small Form Variants"
32600 msgstr "Kleine Formvarianten"
32601
32602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
32603 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
32604 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
32605
32606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
32607 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
32608 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
32609
32610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
32611 msgid "Linear B Syllabary"
32612 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
32613
32614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
32615 msgid "Linear B Ideograms"
32616 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
32617
32618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
32619 msgid "Aegean Numbers"
32620 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
32621
32622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
32623 msgid "Ancient Greek Numbers"
32624 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
32627 msgid "Old Italic"
32628 msgstr "Altitalisch"
32629
32630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
32631 msgid "Gothic"
32632 msgstr "Gotisch"
32633
32634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
32635 msgid "Ugaritic"
32636 msgstr "Ugaritisch"
32637
32638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
32639 msgid "Old Persian"
32640 msgstr "Altpersisch"
32641
32642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
32643 msgid "Deseret"
32644 msgstr "Mormonen-Alphabet"
32645
32646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
32647 msgid "Shavian"
32648 msgstr "Shaw-Alphabet"
32649
32650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
32651 msgid "Osmanya"
32652 msgstr "Osmanya"
32653
32654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
32655 msgid "Cypriot Syllabary"
32656 msgstr "Kyprische Schrift"
32657
32658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
32659 msgid "Kharoshthi"
32660 msgstr "Kharoshthi"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
32663 msgid "Byzantine Musical Symbols"
32664 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
32665
32666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
32667 msgid "Musical Symbols"
32668 msgstr "Notenschriftzeichen"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
32671 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
32672 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
32673
32674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
32675 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
32676 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
32677
32678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
32679 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
32680 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
32681
32682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
32683 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
32684 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
32685
32686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
32687 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
32688 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
32691 msgid "Tags"
32692 msgstr "Tags"
32693
32694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
32695 msgid "Variation Selectors Supplement"
32696 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
32697
32698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
32699 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
32700 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
32701
32702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
32703 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
32704 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
32707 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
32708 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
32711 msgid "Symbols"
32712 msgstr "Symbole"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
32715 msgid "Tabular Settings"
32716 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
32719 msgid "Insert Table"
32720 msgstr "Tabelle einfügen"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
32723 msgid "TeX Information"
32724 msgstr "TeX-Informationen"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
32727 msgid "No thesaurus available for this language!"
32728 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
32731 msgid "Outline"
32732 msgstr "Gliederung"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
32735 msgid "&Reset to default"
32736 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
32739 msgid "Reset all font settings to their defaults"
32740 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
32743 msgid "auto"
32744 msgstr "automatisch"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
32747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
32748 msgid "off"
32749 msgstr "aus"
32750
32751 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
32752 #, c-format
32753 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
32754 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
32757 msgid "movable"
32758 msgstr "beweglich"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
32761 msgid "immovable"
32762 msgstr "verankert"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
32765 msgid "Vertical Space Settings"
32766 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
32769 msgid ""
32770 "The Document\n"
32771 "Processor[[welcome banner]]"
32772 msgstr ""
32773 "Die bessere\n"
32774 "Textverarbeitung"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
32777 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
32778 msgstr "1.1"
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32781 msgid "version "
32782 msgstr "Version "
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
32785 msgid "unknown version"
32786 msgstr "unbekannte Version"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:635
32789 msgid ""
32790 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
32791 "Right click to change."
32792 msgstr ""
32793 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
32794 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:733
32797 #, c-format
32798 msgid "Successful export to format: %1$s"
32799 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32800
32801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:742
32802 #, c-format
32803 msgid "Error while exporting format: %1$s"
32804 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:745
32807 #, c-format
32808 msgid "Successful preview of format: %1$s"
32809 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
32810
32811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:748
32812 #, c-format
32813 msgid "Error while previewing format: %1$s"
32814 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:751
32817 #, c-format
32818 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
32819 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
32820
32821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1089
32822 msgid "Exit LyX"
32823 msgstr "LyX beenden"
32824
32825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
32826 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
32827 msgstr ""
32828 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
32829 "werden."
32830
32831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1241
32832 #, c-format
32833 msgid "%1$s (modified externally)"
32834 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
32835
32836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
32837 msgid "Welcome to LyX!"
32838 msgstr "Willkommen bei LyX!"
32839
32840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
32841 msgid "Automatic save done."
32842 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
32843
32844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
32845 msgid "Automatic save failed!"
32846 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
32847
32848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
32849 msgid "Command not allowed without any document open"
32850 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32851
32852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
32853 #, c-format
32854 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
32855 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
32856
32857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
32858 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
32859 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
32860
32861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
32862 msgid "Document not loaded."
32863 msgstr "Dokument nicht geladen."
32864
32865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
32866 msgid "Select document to open"
32867 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
32868
32869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
32870 #, c-format
32871 msgid ""
32872 "The directory in the given path\n"
32873 "%1$s\n"
32874 "does not exist."
32875 msgstr ""
32876 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
32877 "%1$s\n"
32878 "existiert nicht."
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
32881 #, c-format
32882 msgid "Opening document %1$s..."
32883 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
32884
32885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
32886 #, c-format
32887 msgid "Document %1$s opened."
32888 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
32889
32890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
32891 msgid "Version control detected."
32892 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
32893
32894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
32895 #, c-format
32896 msgid "Could not open document %1$s"
32897 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
32900 msgid "Couldn't import file"
32901 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
32904 #, c-format
32905 msgid "No information for importing the format %1$s."
32906 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
32907
32908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
32909 #, c-format
32910 msgid "Select %1$s file to import"
32911 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
32914 #, c-format
32915 msgid ""
32916 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32917 "Aborting import."
32918 msgstr ""
32919 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
32920 "Import wird abgebrochen."
32921
32922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
32923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
32924 #, c-format
32925 msgid ""
32926 "The document %1$s already exists.\n"
32927 "\n"
32928 "Do you want to overwrite that document?"
32929 msgstr ""
32930 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
32931 "\n"
32932 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
32933
32934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
32935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
32936 msgid "Overwrite document?"
32937 msgstr "Dokument überschreiben?"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
32940 #, c-format
32941 msgid "Importing %1$s..."
32942 msgstr "Importiere %1$s..."
32943
32944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
32945 msgid "imported."
32946 msgstr "wurde eingefügt."
32947
32948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
32949 msgid "file not imported!"
32950 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
32951
32952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
32953 msgid "newfile"
32954 msgstr "Neues_Dokument"
32955
32956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
32957 msgid "Select LyX document to insert"
32958 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32961 msgid "Choose a filename to save document as"
32962 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
32965 #, c-format
32966 msgid ""
32967 "The file\n"
32968 "%1$s\n"
32969 "is already open in your current session.\n"
32970 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32971 "Do you want to choose a new filename?"
32972 msgstr ""
32973 "Die Datei\n"
32974 "%1$s\n"
32975 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
32976 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
32977 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
32980 msgid "Chosen File Already Open"
32981 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2700 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
32984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
32985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
32986 msgid "&Rename"
32987 msgstr "&Umbenennen"
32988
32989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
32990 #, c-format
32991 msgid ""
32992 "The document %1$s is already registered.\n"
32993 "\n"
32994 "Do you want to choose a new name?"
32995 msgstr ""
32996 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
32997 "\n"
32998 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
33001 msgid "Rename document?"
33002 msgstr "Dokument umbenennen?"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
33005 msgid "Copy document?"
33006 msgstr "Dokument kopieren?"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33009 msgid "&Copy"
33010 msgstr "&Kopieren"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
33013 msgid "Choose a filename to export the document as"
33014 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
33017 msgid "Guess from extension (*.*)"
33018 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
33021 #, c-format
33022 msgid ""
33023 "The document %1$s could not be saved.\n"
33024 "\n"
33025 "Do you want to rename the document and try again?"
33026 msgstr ""
33027 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33028 "\n"
33029 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
33032 msgid "Rename and save?"
33033 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
33036 msgid "&Retry"
33037 msgstr "&Wiederholen"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
33040 #, c-format
33041 msgid ""
33042 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33043 "Would you like to close or hide the document?\n"
33044 "\n"
33045 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33046 "the menu: View->Hidden->...\n"
33047 "\n"
33048 "To remove this question, set your preference in:\n"
33049 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33050 msgstr ""
33051 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33052 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33053 "\n"
33054 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33055 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33056 "\n"
33057 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33058 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33059 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33060
33061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33062 msgid "Close or hide document?"
33063 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33064
33065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33066 msgid "&Hide"
33067 msgstr "&Verbergen"
33068
33069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33070 msgid "Close document"
33071 msgstr "Dokument schließen"
33072
33073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
33074 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33075 msgstr ""
33076 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33077 "wird."
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
33080 #, c-format
33081 msgid ""
33082 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33083 "\n"
33084 "Do you want to save the document?"
33085 msgstr ""
33086 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33087 "\n"
33088 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33089
33090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33091 msgid "Save new document?"
33092 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33093
33094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
33095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
33096 msgid "&Save"
33097 msgstr "&Speichern"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
33100 #, c-format
33101 msgid ""
33102 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33103 "\n"
33104 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33105 msgstr ""
33106 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33107 "sind nicht gespeichert.\n"
33108 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33109
33110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
33111 #, c-format
33112 msgid ""
33113 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33114 "\n"
33115 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33116 msgstr ""
33117 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33118 "\n"
33119 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33122 msgid "Save changed document?"
33123 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
33126 msgid "Save document?"
33127 msgstr "Dokument speichern?"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3182
33130 msgid "&Discard"
33131 msgstr "&Verwerfen"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33134 #, c-format
33135 msgid ""
33136 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33137 "\n"
33138 "Do you want to save the document?"
33139 msgstr ""
33140 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33141 "\n"
33142 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33143
33144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3308
33145 #, c-format
33146 msgid ""
33147 "Document \n"
33148 "%1$s\n"
33149 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33150 msgstr ""
33151 "Das Dokument\n"
33152 "%1$s\n"
33153 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33154 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33155
33156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311
33157 msgid "Reload externally changed document?"
33158 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33159
33160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
33161 msgid "Document could not be checked in."
33162 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33163
33164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
33165 msgid "Error when setting the locking property."
33166 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33167
33168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3446
33169 msgid "Directory is not accessible."
33170 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33171
33172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
33173 #, c-format
33174 msgid "Opening child document %1$s..."
33175 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33176
33177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586
33178 #, c-format
33179 msgid "No buffer for file: %1$s."
33180 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33181
33182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3596
33183 msgid "Inverse Search Failed"
33184 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33185
33186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3597
33187 msgid ""
33188 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33189 "You may need to update the viewed document."
33190 msgstr ""
33191 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33192 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33193
33194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
33195 msgid "Export Error"
33196 msgstr "Exportfehler"
33197
33198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
33199 msgid "Error cloning the Buffer."
33200 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33201
33202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3831 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3851
33203 msgid "Exporting ..."
33204 msgstr "Exportiere ..."
33205
33206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3860
33207 msgid "Previewing ..."
33208 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33209
33210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3898
33211 msgid "Document not loaded"
33212 msgstr "Dokument nicht geladen"
33213
33214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3980
33215 msgid "Select file to insert"
33216 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33217
33218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3983
33219 msgid "All Files (*)"
33220 msgstr "Alle Dateien (*)"
33221
33222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33226 "on disk of the document %1$s?"
33227 msgstr ""
33228 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33229 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33230 "laden möchten?"
33231
33232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
33233 #, c-format
33234 msgid ""
33235 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33236 "version of the document %1$s?"
33237 msgstr ""
33238 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33239 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33240
33241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4021
33242 msgid "Revert to saved document?"
33243 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4049
33246 msgid "Saving all documents..."
33247 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33248
33249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4059
33250 msgid "All documents saved."
33251 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33252
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4079
33254 msgid "Developer mode is now enabled."
33255 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33256
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4081
33258 msgid "Developer mode is now disabled."
33259 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4105
33262 msgid "Toolbars unlocked."
33263 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33264
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4107
33266 msgid "Toolbars locked."
33267 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33268
33269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
33270 #, c-format
33271 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33272 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33273
33274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4206
33275 #, c-format
33276 msgid "%1$s unknown command!"
33277 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4310
33280 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33281 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4363
33284 msgid "Please, preview the document first."
33285 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4379
33288 msgid "Couldn't proceed."
33289 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4860
33292 msgid "Disable Shell Escape"
33293 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33296 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33297 msgid "Code Preview"
33298 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33301 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33302 msgstr "%1-Vorschau"
33303
33304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33305 msgid "Close File"
33306 msgstr "Datei schließen"
33307
33308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2069
33309 msgid "%1 (read only)"
33310 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33311
33312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
33313 msgid "%1 (modified externally)"
33314 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33315
33316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
33317 msgid "Hide tab"
33318 msgstr "Unterfenster verstecken"
33319
33320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2095
33321 msgid "Close tab"
33322 msgstr "Unterfenster schließen"
33323
33324 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2134
33325 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33326 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33327
33328 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33329 msgid "Wrap Float Settings"
33330 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33331
33332 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33333 msgid "Click to detach"
33334 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33335
33336 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33337 msgid "Ne&w Inset"
33338 msgstr "&Neue Einfügung"
33339
33340 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33341 #, c-format
33342 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33343 msgstr ""
33344 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33345
33346 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33347 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33348 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33349
33350 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33351 #, c-format
33352 msgid "%1$s (unknown)"
33353 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33356 msgid "More...|M"
33357 msgstr "Mehr...|M"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33360 msgid "No Group"
33361 msgstr "Keine Gruppe"
33362
33363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33364 msgid "More Spelling Suggestions"
33365 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33368 msgid "Add to personal dictionary|n"
33369 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33370
33371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33372 msgid "Ignore all|I"
33373 msgstr "Alle ignorieren|i"
33374
33375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33376 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33377 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33378
33379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33380 msgid "Language|L"
33381 msgstr "Sprache|p"
33382
33383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33384 msgid "More Languages ...|M"
33385 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33386
33387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33388 msgid "Hidden|H"
33389 msgstr "Versteckt|V"
33390
33391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33392 msgid "<No Documents Open>"
33393 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33394
33395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33396 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33397 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33400 msgid "View (Other Formats)|F"
33401 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33404 msgid "Update (Other Formats)|p"
33405 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33408 #, c-format
33409 msgid "View [%1$s]|V"
33410 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33411
33412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33413 #, c-format
33414 msgid "Update [%1$s]|U"
33415 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33416
33417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
33418 msgid "No Custom Insets Defined!"
33419 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33420
33421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
33422 msgid "(No Document Open)"
33423 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33424
33425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
33426 msgid "Master Document"
33427 msgstr "Hauptdokument"
33428
33429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1365
33430 msgid "Other Lists"
33431 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33432
33433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
33434 msgid "(Empty Table of Contents)"
33435 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33436
33437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
33438 msgid "Open Outliner..."
33439 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33440
33441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1425
33442 msgid "Other Toolbars"
33443 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33444
33445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
33446 msgid "No Branches Set for Document!"
33447 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
33448
33449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1496
33450 msgid "Index List|I"
33451 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33452
33453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
33454 msgid "Index Entry|d"
33455 msgstr "Stichwort|h"
33456
33457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1516
33458 #, c-format
33459 msgid "Index: %1$s"
33460 msgstr "Index: %1$s"
33461
33462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1521 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
33463 #, c-format
33464 msgid "Index Entry (%1$s)"
33465 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33466
33467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1567
33468 msgid "No Citation in Scope!"
33469 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1581 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33472 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
33473 msgid "No citations selected!"
33474 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
33475
33476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
33477 msgid "All authors|h"
33478 msgstr "Alle Autoren|u"
33479
33480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1662
33481 msgid "Force upper case|u"
33482 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
33483
33484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1676
33485 msgid "No Text Field in Scope!"
33486 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
33487
33488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
33489 msgid "Custom..."
33490 msgstr "Benutzerdefiniert..."
33491
33492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1771
33493 #, c-format
33494 msgid "Caption (%1$s)"
33495 msgstr "Legende (%1$s)"
33496
33497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1796
33498 msgid "No Quote in Scope!"
33499 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
33500
33501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1836
33502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
33503 #, c-format
33504 msgid "%1$s (dynamic)"
33505 msgstr "%1$s (dynamisch)"
33506
33507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1876
33508 #, c-format
33509 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
33510 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
33511
33512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882
33513 msgid "dynamic[[Quotes]]"
33514 msgstr "dynamisch"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1892
33517 msgid "static[[Quotes]]"
33518 msgstr "statisch"
33519
33520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1884
33521 #, c-format
33522 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
33523 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
33524
33525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1891
33526 #, c-format
33527 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
33528 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
33529
33530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
33531 #, c-format
33532 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
33533 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901
33536 msgid "Change Style|y"
33537 msgstr "Stil ändern|t"
33538
33539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1943
33540 #, c-format
33541 msgid "Insert Separated %1$s Above"
33542 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
33543
33544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1945
33545 #, c-format
33546 msgid "Separated %1$s Above"
33547 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1951 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964
33550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1981
33551 #, c-format
33552 msgid "Insert Separated %1$s Below"
33553 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33554
33555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1953 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1966
33556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1987
33557 #, c-format
33558 msgid "Separated %1$s Below"
33559 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
33560
33561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
33562 #, c-format
33563 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
33564 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1985
33567 #, c-format
33568 msgid "Separated Outer %1$s Below"
33569 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
33570
33571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2300
33572 #, c-format
33573 msgid "Export [%1$s]|E"
33574 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
33575
33576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2654
33577 msgid "No Action Defined!"
33578 msgstr "Keine Aktion definiert!"
33579
33580 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
33581 msgid "Search"
33582 msgstr "Suchen"
33583
33584 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
33585 #, c-format
33586 msgid "Export %1$s"
33587 msgstr "%1$s exportieren"
33588
33589 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
33590 #, c-format
33591 msgid "Import %1$s"
33592 msgstr "%1$s importieren"
33593
33594 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
33595 #, c-format
33596 msgid "Update %1$s"
33597 msgstr "%1$s aktualisieren"
33598
33599 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
33600 #, c-format
33601 msgid "View %1$s"
33602 msgstr "%1$s ansehen"
33603
33604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
33605 msgid "space"
33606 msgstr "Leerzeichen"
33607
33608 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
33609 msgid ""
33610 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
33611 "characters:\n"
33612 msgstr ""
33613 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
33614 "Zeichen enthalten:\n"
33615
33616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
33617 msgid "Could not update TeX information"
33618 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
33619
33620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
33621 #, c-format
33622 msgid "The script `%1$s' failed."
33623 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
33624
33625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
33626 msgid "All Files "
33627 msgstr "Alle Dateien "
33628
33629 #: src/insets/Inset.cpp:89
33630 msgid "Bibliography Entry"
33631 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
33632
33633 #: src/insets/Inset.cpp:95
33634 msgid "Float"
33635 msgstr "Gleitobjekt"
33636
33637 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
33638 msgid "Box"
33639 msgstr "Box"
33640
33641 #: src/insets/Inset.cpp:115
33642 msgid "Horizontal Space"
33643 msgstr "Horizontaler Abstand"
33644
33645 #: src/insets/Inset.cpp:164
33646 msgid "Horizontal Math Space"
33647 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
33648
33649 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
33650 msgid "Unknown Argument"
33651 msgstr "Unbekanntes Argument"
33652
33653 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
33654 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
33655 msgstr ""
33656 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
33657 "Ausgabe unterdrückt."
33658
33659 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
33660 msgid "Keys must be unique!"
33661 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
33662
33663 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
33664 #, c-format
33665 msgid ""
33666 "The key %1$s already exists,\n"
33667 "it will be changed to %2$s."
33668 msgstr ""
33669 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
33670 "er wird zu %2$s geändert."
33671
33672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
33673 #, c-format
33674 msgid ""
33675 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
33676 "If you proceed, all of them will be opened."
33677 msgstr ""
33678 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
33679 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
33680
33681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
33682 msgid "Open Databases?"
33683 msgstr "Datenbanken öffnen?"
33684
33685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
33686 msgid "&Proceed"
33687 msgstr "&Fortfahren"
33688
33689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
33690 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
33691 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33692
33693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
33694 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
33695 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
33696
33697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
33698 msgid "Databases:"
33699 msgstr "Datenbanken:"
33700
33701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
33702 msgid "Style File:"
33703 msgstr "Stildatei:"
33704
33705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 src/insets/InsetBibtex.cpp:223
33706 msgid "Lists:"
33707 msgstr "Enthält:"
33708
33709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33710 msgid "included in TOC"
33711 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
33712
33713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219
33714 msgid ""
33715 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
33716 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
33717 "document'"
33718 msgstr ""
33719 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
33720 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
33721 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
33722 "wurde."
33723
33724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:236
33725 msgid "Options: "
33726 msgstr "Optionen: "
33727
33728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:330
33729 msgid ""
33730 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
33731 "BibTeX will be unable to find it."
33732 msgstr ""
33733 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
33734 "BiBTeX wird sie nicht finden."
33735
33736 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
33737 msgid "simple frame"
33738 msgstr "einfacher Rahmen"
33739
33740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
33741 msgid "frameless"
33742 msgstr "rahmenlos"
33743
33744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
33745 msgid "simple frame, page breaks"
33746 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
33747
33748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
33749 msgid "oval, thin"
33750 msgstr "oval, dünn"
33751
33752 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
33753 msgid "oval, thick"
33754 msgstr "oval, dick"
33755
33756 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
33757 msgid "drop shadow"
33758 msgstr "Schlagschatten"
33759
33760 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
33761 msgid "shaded background"
33762 msgstr "schattierter Hintergrund"
33763
33764 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
33765 msgid "double frame"
33766 msgstr "doppelter Rahmen"
33767
33768 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
33769 #, c-format
33770 msgid "%1$s (%2$s)"
33771 msgstr "%1$s (%2$s)"
33772
33773 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
33774 #, c-format
33775 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
33776 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
33777
33778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33779 msgid "active"
33780 msgstr "aktiv"
33781
33782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
33783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
33784 msgid "non-active"
33785 msgstr "inaktiv"
33786
33787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
33788 #, c-format
33789 msgid "master %1$s, child %2$s"
33790 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
33791
33792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
33793 #, c-format
33794 msgid ""
33795 "Branch Name: %1$s\n"
33796 "Branch Status: %2$s\n"
33797 "Inset Status: %3$s"
33798 msgstr ""
33799 "Name des Zweigs: %1$s\n"
33800 "Status des Zweigs: %2$s\n"
33801 "Status der Einfügung: %3$s"
33802
33803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
33804 msgid "Branch: "
33805 msgstr "Zweig: "
33806
33807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
33808 msgid "Branch (child): "
33809 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
33810
33811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
33812 msgid "Branch (master): "
33813 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
33814
33815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
33816 msgid "Branch (undefined): "
33817 msgstr "Zweig (undefiniert): "
33818
33819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
33820 msgid "Branch state changes in master document"
33821 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
33822
33823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
33827 "sure to save the master."
33828 msgstr ""
33829 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
33830 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
33831
33832 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
33833 #, c-format
33834 msgid "Sub-%1$s"
33835 msgstr "Unter-%1$s"
33836
33837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
33838 msgid "No bibliography defined!"
33839 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
33840
33841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
33842 #, c-format
33843 msgid "+ %1$d more entries."
33844 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
33845
33846 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
33847 msgid "LaTeX Command: "
33848 msgstr "LaTeX-Befehl: "
33849
33850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
33851 msgid "InsetCommand Error: "
33852 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33853
33854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
33855 msgid "Incompatible command name."
33856 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
33857
33858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
33859 msgid "InsetCommandParams Error: "
33860 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33861
33862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
33863 msgid "InsetCommandParams: "
33864 msgstr "Befehl für Einfügung: "
33865
33866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
33867 msgid "Unknown parameter name: "
33868 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
33869
33870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
33871 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
33872 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
33873
33874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
33875 msgid "Uncodable characters"
33876 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
33877
33878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
33882 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33883 "%2$s."
33884 msgstr ""
33885 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
33886 "der\n"
33887 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33888 "%2$s."
33889
33890 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
33891 #, c-format
33892 msgid "External template %1$s is not installed"
33893 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
33894
33895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33896 #, c-format
33897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33898 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
33899
33900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
33901 msgid "float"
33902 msgstr "Gleitobjekt"
33903
33904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
33905 msgid "float: "
33906 msgstr "Gleitobjekt: "
33907
33908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
33909 msgid "subfloat: "
33910 msgstr "Untergleitobjekt: "
33911
33912 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
33913 msgid " (sideways)"
33914 msgstr " (seitwärts)"
33915
33916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33917 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33918 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
33919
33920 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33921 #, c-format
33922 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33923 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
33924
33925 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33926 msgid "footnote"
33927 msgstr "Fußnote"
33928
33929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:910
33930 #, c-format
33931 msgid ""
33932 "Could not copy the file\n"
33933 "%1$s\n"
33934 "into the temporary directory."
33935 msgstr ""
33936 "Die Datei\n"
33937 "%1$s\n"
33938 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
33939
33940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
33941 #, c-format
33942 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33943 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
33944
33945 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
33946 #, c-format
33947 msgid "Graphics file: %1$s"
33948 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
33949
33950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33951 msgid "Hyperlink: "
33952 msgstr "Hyperlink: "
33953
33954 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33955 msgid "www"
33956 msgstr "www"
33957
33958 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33959 msgid "email"
33960 msgstr "E-Mail"
33961
33962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33963 msgid "file"
33964 msgstr "Datei"
33965
33966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33967 #, c-format
33968 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33969 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33970
33971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
33972 msgid "FILE MISSING:"
33973 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
33974
33975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
33976 msgid "Verbatim Input"
33977 msgstr "Unformatiert"
33978
33979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
33980 msgid "Verbatim Input*"
33981 msgstr "Unformatiert*"
33982
33983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
33984 msgid "Include (excluded)"
33985 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
33986
33987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521
33988 msgid "No file name specified"
33989 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
33990
33991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522
33992 msgid ""
33993 "An included file name is empty.\n"
33994 "Ignoring Inclusion"
33995 msgstr ""
33996 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
33997 "ignoriert."
33998
33999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
34000 msgid "Included file not found"
34001 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34002
34003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34004 #, c-format
34005 msgid ""
34006 "The included file\n"
34007 "'%1$s'\n"
34008 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34009 msgstr ""
34010 "Die eingebettete Datei\n"
34011 "'%1$s'\n"
34012 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34013
34014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547 src/insets/InsetInclude.cpp:956
34015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1036
34016 msgid "Recursive input"
34017 msgstr "Rekursive Eingabe"
34018
34019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548 src/insets/InsetInclude.cpp:957
34020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1037
34021 #, c-format
34022 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34023 msgstr ""
34024 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34025 "Einbettung wird ignoriert."
34026
34027 #: src/insets/InsetInclude.cpp:763
34028 #, c-format
34029 msgid ""
34030 "Could not load included file\n"
34031 "`%1$s'\n"
34032 "Please, check whether it actually exists."
34033 msgstr ""
34034 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34035 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34036
34037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 src/insets/InsetInclude.cpp:868
34038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
34039 msgid "Error: "
34040 msgstr "Fehler "
34041
34042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "Included file `%1$s'\n"
34046 "has textclass `%2$s'\n"
34047 "while parent file has textclass `%3$s'."
34048 msgstr ""
34049 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34050 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34051 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34052
34053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:782
34054 msgid "Different textclasses"
34055 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34056
34057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
34058 #, c-format
34059 msgid ""
34060 "Included file `%1$s'\n"
34061 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34062 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34063 msgstr ""
34064 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34065 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34066 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34067
34068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794
34069 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34070 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34071
34072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34073 #, c-format
34074 msgid ""
34075 "Included file `%1$s'\n"
34076 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34077 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34078 msgstr ""
34079 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34080 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34081 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34082
34083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34084 msgid "Different LaTeX input encodings"
34085 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34086
34087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "Included file `%1$s'\n"
34091 "uses module `%2$s'\n"
34092 "which is not used in parent file."
34093 msgstr ""
34094 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34095 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34096 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34097
34098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:824
34099 msgid "Module not found"
34100 msgstr "Modul nicht gefunden"
34101
34102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 src/insets/InsetInclude.cpp:887
34103 #, c-format
34104 msgid ""
34105 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34106 " LaTeX export is probably incomplete."
34107 msgstr ""
34108 "Die eingebundene Datei\n"
34109 ",%1$s`\n"
34110 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34111 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34112
34113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:944
34114 msgid "Unsupported Inclusion"
34115 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34116
34117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:945
34118 #, c-format
34119 msgid ""
34120 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34121 "Offending file:\n"
34122 "%1$s"
34123 msgstr ""
34124 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34125 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34126 "%1$s"
34127
34128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34129 msgid "Index sorting failed"
34130 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34131
34132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34133 #, c-format
34134 msgid ""
34135 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34136 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34137 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34138 "explained in the User Guide."
34139 msgstr ""
34140 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34141 "automatisch sortiert werden.\n"
34142 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34143 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34144
34145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34146 msgid "Index Entry"
34147 msgstr "Stichwort"
34148
34149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34150 msgid "Unknown index type!"
34151 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34152
34153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34154 msgid "All indexes"
34155 msgstr "Alle Indexe"
34156
34157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34158 msgid "subindex"
34159 msgstr "Unterindex"
34160
34161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34162 msgid "No long date format (language unknown)!"
34163 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34164
34165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34166 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34167 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34168
34169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34170 msgid "No short date format (language unknown)!"
34171 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34172
34173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34174 msgid "Please select a valid type!"
34175 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34176
34177 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34178 msgid "File name (with extension)"
34179 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34180
34181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34182 msgid "File name (without extension)"
34183 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34184
34185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34186 msgid "File path"
34187 msgstr "Dateipfad"
34188
34189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34190 msgid "Used text class"
34191 msgstr "Verwendete Textklasse"
34192
34193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34194 msgid "No version control!"
34195 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34196
34197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34198 msgid "Revision[[Version Control]]"
34199 msgstr "Revision"
34200
34201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34202 msgid "Tree revision"
34203 msgstr "Baumrevision"
34204
34205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34206 msgid "Time[[of day]]"
34207 msgstr "Uhrzeit"
34208
34209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34210 msgid "LyX version"
34211 msgstr "LyX-Version"
34212
34213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34214 msgid "LyX layout format"
34215 msgstr "LyX-Layoutformat"
34216
34217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34218 msgid "Invalid information inset"
34219 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34220
34221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34222 #, c-format
34223 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34224 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34225
34226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34227 #, c-format
34228 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34229 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34230
34231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34232 #, c-format
34233 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34234 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34235
34236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34237 #, c-format
34238 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34239 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34240
34241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34242 #, c-format
34243 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34244 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34245
34246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34247 #, c-format
34248 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34249 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34250
34251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34252 #, c-format
34253 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34254 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34255
34256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34257 #, c-format
34258 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34259 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34260
34261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34262 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34263 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34264
34265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34266 msgid "The name of this file (without extension)"
34267 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34268
34269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34270 msgid "The path where this file is saved"
34271 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34272
34273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34274 msgid "The class this document uses"
34275 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34276
34277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34278 msgid "Version control revision"
34279 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34280
34281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34282 msgid "Version control tree revision"
34283 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34284
34285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34286 msgid "Version control author"
34287 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34288
34289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34290 msgid "Version control date"
34291 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34292
34293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34294 msgid "Version control time"
34295 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34296
34297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34298 msgid "The current LyX version"
34299 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34300
34301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34302 msgid "The current LyX layout format"
34303 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34304
34305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34306 msgid "The current date"
34307 msgstr "Das aktuelle Datum"
34308
34309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34310 msgid "The date of last save"
34311 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34312
34313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34314 msgid "A static date"
34315 msgstr "Ein festes Datum"
34316
34317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34318 msgid "The current time"
34319 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34320
34321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34322 msgid "The time of last save"
34323 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34324
34325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34326 msgid "A static time"
34327 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34328
34329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34330 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34331 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34332
34333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34334 msgid "Unknown Info!"
34335 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34336
34337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34338 #, c-format
34339 msgid "Unknown action %1$s"
34340 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34341
34342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34344 msgid "undefined"
34345 msgstr "undefiniert"
34346
34347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34348 msgid "Return[[Key]]"
34349 msgstr "Return"
34350
34351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34352 msgid "Tab[[Key]]"
34353 msgstr "Tab"
34354
34355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34356 msgid "PgUp"
34357 msgstr "Bild hoch"
34358
34359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34360 msgid "PgDown"
34361 msgstr "Bild runter"
34362
34363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34364 msgid "Backtab"
34365 msgstr "Rücktab"
34366
34367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34368 msgid "Tab"
34369 msgstr "Tab"
34370
34371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34372 msgid "CapsLock"
34373 msgstr "Feststelltaste"
34374
34375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34376 msgid "Control[[Key]]"
34377 msgstr "Control"
34378
34379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34380 msgid "Command[[Key]]"
34381 msgstr "Command"
34382
34383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34384 msgid "Option[[Key]]"
34385 msgstr "Option"
34386
34387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34388 msgid "Delete[[Key]]"
34389 msgstr "Rücktaste"
34390
34391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34392 msgid "Fn+Del"
34393 msgstr "Fn+Rücktaste"
34394
34395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34396 msgid "Esc"
34397 msgstr "Esc"
34398
34399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34400 msgid "not set"
34401 msgstr "nicht eingestellt"
34402
34403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34404 msgid "yes"
34405 msgstr "ja"
34406
34407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34408 msgid "no"
34409 msgstr "nein"
34410
34411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34412 #, c-format
34413 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34414 msgstr ""
34415 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34416
34417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34418 #, c-format
34419 msgid "No menu entry for action %1$s"
34420 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34421
34422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34423 #, c-format
34424 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34425 msgstr "%1$s unbekannt"
34426
34427 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34428 msgid "Label names must be unique!"
34429 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34430
34431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The label %1$s already exists,\n"
34435 "it will be changed to %2$s."
34436 msgstr ""
34437 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34438 "sie wird zu %2$s geändert."
34439
34440 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34441 msgid "DUPLICATE: "
34442 msgstr "DUPLIKAT: "
34443
34444 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34445 msgid "Horizontal line"
34446 msgstr "Horizontale Linie"
34447
34448 #: src/insets/InsetListings.cpp:279
34449 msgid "no more lstline delimiters available"
34450 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34451
34452 #: src/insets/InsetListings.cpp:284
34453 msgid "Running out of delimiters"
34454 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34455
34456 #: src/insets/InsetListings.cpp:285
34457 msgid ""
34458 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
34459 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
34460 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
34461 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
34462 "must investigate!"
34463 msgstr ""
34464 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
34465 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
34466 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
34467 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
34468 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
34469
34470 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:375
34471 msgid "Uncodable characters in listings inset"
34472 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
34473
34474 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "The following characters in one of the program listings are\n"
34478 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34479 "%1$s.\n"
34480 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
34481 "not support your encoding '%2$s'.\n"
34482 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
34483 "might help."
34484 msgstr ""
34485 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34486 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34487 "%1$s.\n"
34488 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
34489 "Ihnen\n"
34490 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
34491 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
34492 "verwenden'\n"
34493 "auszuwählen."
34494
34495 #: src/insets/InsetListings.cpp:376
34496 #, c-format
34497 msgid ""
34498 "The following characters in one of the program listings are\n"
34499 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
34500 "%1$s."
34501 msgstr ""
34502 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
34503 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34504 "%1$s."
34505
34506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
34507 msgid "A value is expected."
34508 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
34509
34510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
34511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
34512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
34513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
34514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
34515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
34516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
34517 msgid "Unbalanced braces!"
34518 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
34519
34520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
34521 msgid "Please specify true or false."
34522 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
34523
34524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
34525 msgid "Only true or false is allowed."
34526 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
34527
34528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
34529 msgid "Please specify an integer value."
34530 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
34531
34532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
34533 msgid "An integer is expected."
34534 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
34535
34536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
34537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
34538 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
34539
34540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
34541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
34542 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
34543
34544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
34545 #, c-format
34546 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
34547 msgstr ""
34548 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
34549 "(%1$s)."
34550
34551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
34552 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
34553 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
34554
34555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
34556 #, c-format
34557 msgid "Please specify one of %1$s."
34558 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
34559
34560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
34561 #, c-format
34562 msgid "Try one of %1$s."
34563 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
34564
34565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
34566 #, c-format
34567 msgid "I guess you mean %1$s."
34568 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
34569
34570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
34571 #, c-format
34572 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
34573 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
34574
34575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
34576 #, c-format
34577 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
34578 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
34579
34580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
34581 msgid ""
34582 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
34583 msgstr ""
34584 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
34585 "Ähnliches"
34586
34587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
34588 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34589 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
34590
34591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
34592 msgid ""
34593 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
34594 "trblTRBL"
34595 msgstr ""
34596 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
34597 "Teilmenge von trblTRBL"
34598
34599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
34600 msgid ""
34601 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
34602 "right, bottom left and top left corner."
34603 msgstr ""
34604 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
34605 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
34606
34607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
34608 msgid "Previously defined color name as a string"
34609 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
34610
34611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
34612 msgid "Enter something like \\color{white}"
34613 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
34614
34615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
34616 msgid "Expect a number with an optional * before it"
34617 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
34618
34619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
34620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
34621 msgid "auto, last or a number"
34622 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34623
34624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
34625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
34626 msgid ""
34627 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
34628 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
34629 "defining a listing inset)"
34630 msgstr ""
34631 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
34632 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34633 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34634
34635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
34636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
34637 msgid ""
34638 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
34639 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
34640 "a listing inset)"
34641 msgstr ""
34642 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
34643 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
34644 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
34645
34646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
34647 msgid "default: _minted-<jobname>"
34648 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
34649
34650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
34651 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
34652 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
34653
34654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
34655 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
34656 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
34657
34658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
34659 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
34660 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
34661
34662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
34663 msgid "A latex name such as \\small"
34664 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
34665
34666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
34667 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
34668 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
34669
34670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
34671 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
34672 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
34673
34674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
34675 msgid ""
34676 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
34677 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
34678 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
34679 msgstr ""
34680 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
34681 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
34682 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
34683 "aufgeführt ist."
34684
34685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
34686 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
34687 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
34688
34689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
34690 msgid "Apply Python 3 highlighting"
34691 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
34692
34693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
34694 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
34695 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
34696
34697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
34698 msgid "For PHP only"
34699 msgstr "Nur für PHP"
34700
34701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
34702 msgid "The style used by Pygments"
34703 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
34704
34705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
34706 msgid "A macro to redefine visible tabs"
34707 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
34708
34709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
34710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
34711 msgid "Enables latex code in comments"
34712 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
34713
34714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
34715 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
34716 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
34717
34718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
34719 #, c-format
34720 msgid "Available listing parameters are %1$s"
34721 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
34722
34723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
34724 #, c-format
34725 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
34726 msgstr ""
34727 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
34728 "%2$s"
34729
34730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
34731 #, c-format
34732 msgid "Parameter %1$s: "
34733 msgstr "Parameter: %1$s: "
34734
34735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
34736 #, c-format
34737 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
34738 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
34739
34740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
34741 #, c-format
34742 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
34743 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
34744
34745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
34746 msgid "New Page"
34747 msgstr "Neue Seite"
34748
34749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
34750 msgid "Page Break"
34751 msgstr "Seitenumbruch"
34752
34753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
34754 msgid "Clear Page"
34755 msgstr "Seite leeren"
34756
34757 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
34758 msgid "Clear Double Page"
34759 msgstr "Doppelseite leeren"
34760
34761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
34762 msgid "Nom: "
34763 msgstr "Nom: "
34764
34765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
34766 msgid "Nomenclature Symbol: "
34767 msgstr "Nomenklatursymbol: "
34768
34769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
34770 msgid "Description: "
34771 msgstr "Beschreibung: "
34772
34773 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
34774 msgid "Sorting: "
34775 msgstr "Sortierung: "
34776
34777 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
34778 msgid "note"
34779 msgstr "Notiz"
34780
34781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
34782 msgid "Phantom"
34783 msgstr "Phantom"
34784
34785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
34786 msgid "HPhantom"
34787 msgstr "HPhantom"
34788
34789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
34790 msgid "VPhantom"
34791 msgstr "VPhantom"
34792
34793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
34794 msgid "phantom"
34795 msgstr "phantom"
34796
34797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
34798 msgid "hphantom"
34799 msgstr "hphantom"
34800
34801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
34802 msgid "vphantom"
34803 msgstr "vphantom"
34804
34805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
34806 #, c-format
34807 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
34808 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
34809
34810 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
34811 #, c-format
34812 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
34813 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
34814
34815 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
34816 #, c-format
34817 msgid "%1$stext"
34818 msgstr "%1$sText"
34819
34820 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
34821 #, c-format
34822 msgid "text%1$s"
34823 msgstr "Text%1$s"
34824
34825 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
34826 msgid "BROKEN: "
34827 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
34828
34829 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34830 msgid "Ref: "
34831 msgstr "Querverweis: "
34832
34833 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34834 msgid "Equation"
34835 msgstr "Gleichung"
34836
34837 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
34838 msgid "EqRef: "
34839 msgstr "(Querverweis): "
34840
34841 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34842 msgid "Page Number"
34843 msgstr "Seitennummer"
34844
34845 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
34846 msgid "Page: "
34847 msgstr "Seite: "
34848
34849 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34850 msgid "Textual Page Number"
34851 msgstr "Seitennummer in Textform"
34852
34853 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
34854 msgid "TextPage: "
34855 msgstr "TextSeite: "
34856
34857 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34858 msgid "Standard+Textual Page"
34859 msgstr "Standard+Seite in Textform"
34860
34861 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
34862 msgid "Ref+Text: "
34863 msgstr "Querverweis+Text: "
34864
34865 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34866 msgid "Reference to Name"
34867 msgstr "Referenz auf Namen"
34868
34869 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
34870 msgid "NameRef: "
34871 msgstr "NameRef: "
34872
34873 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34874 msgid "Formatted"
34875 msgstr "Formatiert"
34876
34877 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
34878 msgid "Format: "
34879 msgstr "Format: "
34880
34881 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34882 msgid "Label Only"
34883 msgstr "Nur Marke"
34884
34885 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
34886 msgid "Label: "
34887 msgstr "Marke: "
34888
34889 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
34890 msgid "subscript"
34891 msgstr "Tiefgestellt"
34892
34893 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
34894 msgid "superscript"
34895 msgstr "Hochgestellt"
34896
34897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
34898 msgid "Protected Space"
34899 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
34900
34901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
34902 msgid "Quad Space"
34903 msgstr "Geviert-Abstand"
34904
34905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
34906 msgid "Double Quad Space"
34907 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
34908
34909 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
34910 msgid "Enspace"
34911 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
34912
34913 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
34914 msgid "Enskip"
34915 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
34916
34917 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
34918 msgid "Protected Horizontal Fill"
34919 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
34920
34921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
34922 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
34923 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
34924
34925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
34926 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
34927 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
34928
34929 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
34930 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
34931 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
34932
34933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
34934 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
34935 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
34936
34937 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
34938 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
34939 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
34940
34941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
34942 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
34943 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
34944
34945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
34946 #, c-format
34947 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
34948 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
34949
34950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
34951 #, c-format
34952 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
34953 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
34954
34955 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
34956 msgid "Unknown TOC type"
34957 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
34958
34959 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4901
34960 msgid "Selections not supported."
34961 msgstr ""
34962 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
34963
34964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4923
34965 msgid "Multi-column in current or destination column."
34966 msgstr ""
34967 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
34968
34969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4935
34970 msgid "Multi-row in current or destination row."
34971 msgstr ""
34972 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
34973
34974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5376
34975 msgid "Selection size should match clipboard content."
34976 msgstr ""
34977 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
34978 "Zwischenablage überein."
34979
34980 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
34981 msgid "wrap: "
34982 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
34983
34984 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
34985 msgid "wrap"
34986 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34987
34988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
34989 msgid "Not shown."
34990 msgstr "Nicht angezeigt."
34991
34992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
34993 msgid "Loading..."
34994 msgstr "Lade..."
34995
34996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
34997 msgid "Converting to loadable format..."
34998 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
34999
35000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35001 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35002 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35003
35004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35005 msgid "Scaling etc..."
35006 msgstr "Skaliere etc..."
35007
35008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35009 msgid "Ready to display"
35010 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35011
35012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35013 msgid "No file found!"
35014 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35015
35016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35017 msgid "Error converting to loadable format"
35018 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35019
35020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35021 msgid "Error loading file into memory"
35022 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35023
35024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35025 msgid "Error generating the pixmap"
35026 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35027
35028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35029 msgid "No image"
35030 msgstr "Kein Bild"
35031
35032 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35033 msgid "Preview loading"
35034 msgstr "Laden der Vorschau"
35035
35036 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35037 msgid "Preview ready"
35038 msgstr "Vorschau bereit"
35039
35040 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35041 msgid "Preview failed"
35042 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35043
35044 #: src/lengthcommon.cpp:41
35045 msgid "cc[[unit of measure]]"
35046 msgstr "cc"
35047
35048 #: src/lengthcommon.cpp:41
35049 msgid "dd"
35050 msgstr "dd"
35051
35052 #: src/lengthcommon.cpp:41
35053 msgid "em"
35054 msgstr "em"
35055
35056 #: src/lengthcommon.cpp:42
35057 msgid "ex"
35058 msgstr "ex"
35059
35060 #: src/lengthcommon.cpp:42
35061 msgid "mu[[unit of measure]]"
35062 msgstr "mu"
35063
35064 #: src/lengthcommon.cpp:42
35065 msgid "pc"
35066 msgstr "pc"
35067
35068 #: src/lengthcommon.cpp:43
35069 msgid "pt"
35070 msgstr "pt"
35071
35072 #: src/lengthcommon.cpp:43
35073 msgid "sp"
35074 msgstr "sp"
35075
35076 #: src/lengthcommon.cpp:43
35077 msgid "Text Width %"
35078 msgstr "Textbreite %"
35079
35080 #: src/lengthcommon.cpp:44
35081 msgid "Column Width %"
35082 msgstr "Spaltenbreite %"
35083
35084 #: src/lengthcommon.cpp:44
35085 msgid "Page Width %"
35086 msgstr "Seitenbreite %"
35087
35088 #: src/lengthcommon.cpp:44
35089 msgid "Line Width %"
35090 msgstr "Zeilenbreite %"
35091
35092 #: src/lengthcommon.cpp:45
35093 msgid "Text Height %"
35094 msgstr "Texthöhe %"
35095
35096 #: src/lengthcommon.cpp:45
35097 msgid "Page Height %"
35098 msgstr "Seitenhöhe %"
35099
35100 #: src/lengthcommon.cpp:45
35101 msgid "Line Distance %"
35102 msgstr "Zeilenabstand %"
35103
35104 #: src/lyxfind.cpp:236
35105 msgid "Search error"
35106 msgstr "Fehler beim Suchen"
35107
35108 #: src/lyxfind.cpp:236
35109 msgid "Search string is empty"
35110 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35111
35112 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35113 msgid ""
35114 "End of file reached while searching forward.\n"
35115 "Continue searching from the beginning?"
35116 msgstr ""
35117 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35118 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35119
35120 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35121 msgid ""
35122 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35123 "Continue searching from the end?"
35124 msgstr ""
35125 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35126 "Suche am Ende fortsetzen?"
35127
35128 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35129 msgid "String not found."
35130 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35131
35132 #: src/lyxfind.cpp:508
35133 msgid "String found."
35134 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35135
35136 #: src/lyxfind.cpp:510
35137 msgid "String has been replaced."
35138 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35139
35140 #: src/lyxfind.cpp:513
35141 #, c-format
35142 msgid "%1$d strings have been replaced."
35143 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35144
35145 #: src/lyxfind.cpp:3671
35146 msgid "Invalid regular expression!"
35147 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35148
35149 #: src/lyxfind.cpp:3680
35150 msgid "One match has been replaced."
35151 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35152
35153 #: src/lyxfind.cpp:3683
35154 msgid "Two matches have been replaced."
35155 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35156
35157 #: src/lyxfind.cpp:3686
35158 #, c-format
35159 msgid "%1$d matches have been replaced."
35160 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35161
35162 #: src/lyxfind.cpp:3692
35163 msgid "Match not found."
35164 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35165
35166 #: src/lyxfind.cpp:3698
35167 msgid "Match has been replaced."
35168 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35169
35170 #: src/lyxfind.cpp:3700
35171 msgid "Match found."
35172 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35173
35174 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35175 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35176 #, c-format
35177 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35178 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35179
35180 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35181 #, c-format
35182 msgid "Box: %1$s"
35183 msgstr "Box: %1$s"
35184
35185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35186 #, c-format
35187 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35188 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35189
35190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35191 #, c-format
35192 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35193 msgstr ""
35194 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35195 "'%1$s'"
35196
35197 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35198 #, c-format
35199 msgid "Color: %1$s"
35200 msgstr "Farbe: %1$s"
35201
35202 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35203 #, c-format
35204 msgid "Decoration: %1$s"
35205 msgstr "Verzierung: %1$s"
35206
35207 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35208 #, c-format
35209 msgid "Environment: %1$s"
35210 msgstr "Umgebung: %1$s"
35211
35212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35213 msgid "Cursor not in table"
35214 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35215
35216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35217 msgid "Only one row"
35218 msgstr "Nur eine Zeile"
35219
35220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35221 msgid "Only one column"
35222 msgstr "Nur eine Spalte"
35223
35224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35225 msgid "No hline to delete"
35226 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35227
35228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35229 msgid "No vline to delete"
35230 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35231
35232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35233 #, c-format
35234 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35235 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35236
35237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35238 #, c-format
35239 msgid "Type: %1$s"
35240 msgstr "Typ: %1$s"
35241
35242 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35243 msgid "Bad math environment"
35244 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35245
35246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35247 msgid ""
35248 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35249 "Change the math formula type and try again."
35250 msgstr ""
35251 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35252 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35253
35254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35255 msgid "No number"
35256 msgstr "Keine Nummer"
35257
35258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35259 #, c-format
35260 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35261 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35262
35263 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35264 #, c-format
35265 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35266 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35267
35268 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
35269 #, c-format
35270 msgid "Macro: %1$s"
35271 msgstr "Makro: %1$s"
35272
35273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35274 msgid "optional"
35275 msgstr "optional"
35276
35277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35278 msgid "math macro"
35279 msgstr "Mathe-Makro"
35280
35281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35282 #, c-format
35283 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35284 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35285
35286 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35287 #, c-format
35288 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35289 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35290
35291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35293 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35294 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35295
35296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35297 msgid "create new math text environment ($...$)"
35298 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35299
35300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35301 msgid "entered math text mode (textrm)"
35302 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35303
35304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35305 msgid "Regular expression editor mode"
35306 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35307
35308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35309 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35310 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35311
35312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35313 msgid "Standard[[mathref]]"
35314 msgstr "Standard"
35315
35316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35317 msgid "PrettyRef"
35318 msgstr "Prettyref"
35319
35320 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35321 msgid "FormatRef: "
35322 msgstr "Formatiert: "
35323
35324 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35325 #, c-format
35326 msgid "Size: %1$s"
35327 msgstr "Größe: %1$s"
35328
35329 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35330 #, c-format
35331 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35332 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35333
35334 #: src/output.cpp:37
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "Could not open the specified document\n"
35338 "%1$s."
35339 msgstr ""
35340 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35341 "konnte nicht geöffnet werden."
35342
35343 #: src/output_latex.cpp:1516
35344 msgid "Error in latexParagraphs"
35345 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35346
35347 #: src/output_latex.cpp:1517
35348 #, c-format
35349 msgid ""
35350 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35351 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35352 msgstr ""
35353 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35354 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35355 "Ausgabe führen."
35356
35357 #: src/output_plaintext.cpp:144
35358 msgid "Abstract: "
35359 msgstr "Abstract: "
35360
35361 #: src/output_plaintext.cpp:156
35362 msgid "References: "
35363 msgstr "Referenzen: "
35364
35365 #: src/support/Package.cpp:169
35366 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35367 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35368
35369 #: src/support/Package.cpp:173
35370 msgid "Done!"
35371 msgstr "Fertig!"
35372
35373 #: src/support/Package.cpp:528
35374 msgid "LyX binary not found"
35375 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35376
35377 #: src/support/Package.cpp:529
35378 #, c-format
35379 msgid ""
35380 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35381 msgstr ""
35382 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35383 "werden."
35384
35385 #: src/support/Package.cpp:648
35386 #, c-format
35387 msgid ""
35388 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35389 "\t%1$s\n"
35390 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35391 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35392 msgstr ""
35393 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35394 "\t%1$s\n"
35395 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35396 "Umgebungsvariable\n"
35397 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35398 "enthält."
35399
35400 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35401 msgid "File not found"
35402 msgstr "Datei nicht gefunden"
35403
35404 #: src/support/Package.cpp:718
35405 #, c-format
35406 msgid ""
35407 "Invalid %1$s switch.\n"
35408 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35409 msgstr ""
35410 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35411 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35412
35413 #: src/support/Package.cpp:745
35414 #, c-format
35415 msgid ""
35416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35417 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35418 msgstr ""
35419 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35420 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35421
35422 #: src/support/Package.cpp:769
35423 #, c-format
35424 msgid ""
35425 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35426 "%2$s is not a directory."
35427 msgstr ""
35428 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35429 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35430
35431 #: src/support/Package.cpp:771
35432 msgid "Directory not found"
35433 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35434
35435 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35436 #, c-format
35437 msgid ""
35438 "The command\n"
35439 "%1$s\n"
35440 "has not yet completed.\n"
35441 "\n"
35442 "Do you want to stop it?"
35443 msgstr ""
35444 "Der Befehl\n"
35445 "%1$s\n"
35446 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35447 "\n"
35448 "Möchten Sie ihn beenden?"
35449
35450 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35451 msgid "Stop command?"
35452 msgstr "Befehl stoppen?"
35453
35454 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35455 msgid "&Stop it"
35456 msgstr "&Beenden"
35457
35458 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35459 msgid "Let it &run"
35460 msgstr "&Fortfahren"
35461
35462 #: src/support/debug.cpp:41
35463 msgid "No debugging messages"
35464 msgstr "Keine Testmeldungen"
35465
35466 #: src/support/debug.cpp:42
35467 msgid "General information"
35468 msgstr "Allgemeine Informationen"
35469
35470 #: src/support/debug.cpp:43
35471 msgid "Program initialisation"
35472 msgstr "Initialisierung des Programms"
35473
35474 #: src/support/debug.cpp:44
35475 msgid "Keyboard events handling"
35476 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
35477
35478 #: src/support/debug.cpp:45
35479 msgid "GUI handling"
35480 msgstr "GUI-Aufbau"
35481
35482 #: src/support/debug.cpp:46
35483 msgid "Lyxlex grammar parser"
35484 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
35485
35486 #: src/support/debug.cpp:47
35487 msgid "Configuration files reading"
35488 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
35489
35490 #: src/support/debug.cpp:48
35491 msgid "Custom keyboard definition"
35492 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
35493
35494 #: src/support/debug.cpp:49
35495 msgid "LaTeX generation/execution"
35496 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
35497
35498 #: src/support/debug.cpp:50
35499 msgid "Math editor"
35500 msgstr "Mathe-Editor"
35501
35502 #: src/support/debug.cpp:51
35503 msgid "Font handling"
35504 msgstr "Schrift-Handhabung"
35505
35506 #: src/support/debug.cpp:52
35507 msgid "Textclass files reading"
35508 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
35509
35510 #: src/support/debug.cpp:53
35511 msgid "Version control"
35512 msgstr "Versionskontrolle"
35513
35514 #: src/support/debug.cpp:54
35515 msgid "External control interface"
35516 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
35517
35518 #: src/support/debug.cpp:55
35519 msgid "Undo/Redo mechanism"
35520 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
35521
35522 #: src/support/debug.cpp:56
35523 msgid "User commands"
35524 msgstr "Benutzerbefehle"
35525
35526 #: src/support/debug.cpp:57
35527 msgid "The LyX Lexer"
35528 msgstr "Der LyX-Lexxer"
35529
35530 #: src/support/debug.cpp:58
35531 msgid "Dependency information"
35532 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
35533
35534 #: src/support/debug.cpp:59
35535 msgid "LyX Insets"
35536 msgstr "LyX-Einfügungen"
35537
35538 #: src/support/debug.cpp:60
35539 msgid "Files used by LyX"
35540 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
35541
35542 #: src/support/debug.cpp:61
35543 msgid "Workarea events"
35544 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
35545
35546 #: src/support/debug.cpp:62
35547 msgid "Clipboard handling"
35548 msgstr "Zwischenablage"
35549
35550 #: src/support/debug.cpp:63
35551 msgid "Graphics conversion and loading"
35552 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
35553
35554 #: src/support/debug.cpp:64
35555 msgid "Change tracking"
35556 msgstr "Änderungsverfolgung"
35557
35558 #: src/support/debug.cpp:65
35559 msgid "External template/inset messages"
35560 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
35561
35562 #: src/support/debug.cpp:66
35563 msgid "RowPainter profiling"
35564 msgstr "RowPainter-Profiling"
35565
35566 #: src/support/debug.cpp:67
35567 msgid "Scrolling debugging"
35568 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
35569
35570 #: src/support/debug.cpp:68
35571 msgid "Math macros"
35572 msgstr "Mathe-Makros"
35573
35574 #: src/support/debug.cpp:69
35575 msgid "RTL/Bidi"
35576 msgstr "RTL/Bidi"
35577
35578 #: src/support/debug.cpp:70
35579 msgid "Locale/Internationalisation"
35580 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
35581
35582 #: src/support/debug.cpp:71
35583 msgid "Selection copy/paste mechanism"
35584 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
35585
35586 #: src/support/debug.cpp:72
35587 msgid "Find and replace mechanism"
35588 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
35589
35590 #: src/support/debug.cpp:73
35591 msgid "Developers' general debug messages"
35592 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
35593
35594 #: src/support/debug.cpp:74
35595 msgid "All debugging messages"
35596 msgstr "Alle Testmeldungen"
35597
35598 #: src/support/debug.cpp:153
35599 #, c-format
35600 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
35601 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
35602
35603 #: src/support/lassert.cpp:60
35604 #, c-format
35605 msgid ""
35606 "Assertion %1$s violated in\n"
35607 "file: %2$s, line: %3$s"
35608 msgstr ""
35609 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
35610 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
35611
35612 #: src/support/lassert.cpp:70
35613 msgid ""
35614 "It should be safe to continue, but you\n"
35615 "may wish to save your work and restart LyX."
35616 msgstr ""
35617 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
35618 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
35619
35620 #: src/support/lassert.cpp:73
35621 msgid "Warning!"
35622 msgstr "Warnung!"
35623
35624 #: src/support/lassert.cpp:80
35625 msgid ""
35626 "There has been an error with this document.\n"
35627 "LyX will attempt to close it safely."
35628 msgstr ""
35629 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
35630 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
35631
35632 #: src/support/lassert.cpp:83
35633 msgid "Buffer Error!"
35634 msgstr "Speicherfehler!"
35635
35636 #: src/support/lassert.cpp:90
35637 msgid ""
35638 "LyX has encountered an application error\n"
35639 "and will now shut down."
35640 msgstr ""
35641 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
35642 "und wird nun beendet."
35643
35644 #: src/support/lassert.cpp:93
35645 msgid "Fatal Exception!"
35646 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
35647
35648 #: src/support/os_win32.cpp:492
35649 msgid "System file not found"
35650 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
35651
35652 #: src/support/os_win32.cpp:493
35653 msgid ""
35654 "Unable to load shfolder.dll\n"
35655 "Please install."
35656 msgstr ""
35657 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
35658 "Bitte installieren."
35659
35660 #: src/support/os_win32.cpp:498
35661 msgid "System function not found"
35662 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
35663
35664 #: src/support/os_win32.cpp:499
35665 msgid ""
35666 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
35667 "Don't know how to proceed. Sorry."
35668 msgstr ""
35669 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
35670 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
35671
35672 #: src/support/userinfo.cpp:45
35673 msgid "Unknown user"
35674 msgstr "Unbekannter Benutzer"
35675
35676 #~ msgid "Templates"
35677 #~ msgstr "Vorlagen"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
35681 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
35685 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
35689 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
35693 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "LilyPond_Book"
35697 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Multilingual_Captions"
35701 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
35705 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "PDF_Comments"
35709 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid "PDF_Form"
35713 #~ msgstr "PDF-Formular"
35714
35715 #, fuzzy
35716 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
35717 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Tufte_Handout"
35721 #~ msgstr "Tufte-Handout"
35722
35723 #, fuzzy
35724 #~ msgid "Simple_CV"
35725 #~ msgstr "Simple CV"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Curricula_Vitae"
35729 #~ msgstr "Lebensläufe"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "External_Material"
35733 #~ msgstr "Externes Material"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid "Tufte_Book"
35737 #~ msgstr "Tufte-Buch"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Europe_CV"
35741 #~ msgstr "Europe CV"
35742
35743 #, fuzzy
35744 #~ msgid "Modern_CV"
35745 #~ msgstr "Modern CV"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
35749 #~ msgstr "Europass (2013)"
35750
35751 #, fuzzy
35752 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
35753 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Recipe_Book"
35757 #~ msgstr "Rezeptbuch"
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "05_Contributor_List"
35761 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
35762
35763 #, fuzzy
35764 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
35765 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
35766
35767 #, fuzzy
35768 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
35769 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
35773 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
35774
35775 #, fuzzy
35776 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
35777 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
35778
35779 #, fuzzy
35780 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
35781 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
35782
35783 #, fuzzy
35784 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
35785 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
35786
35787 #, fuzzy
35788 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
35789 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "A0_Poster"
35793 #~ msgstr "A0-Poster"
35794
35795 #, fuzzy
35796 #~ msgid "PDF_(cropped)"
35797 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
35798
35799 #, fuzzy
35800 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
35801 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
35805 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
35806
35807 #, fuzzy
35808 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
35809 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
35810
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
35813 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
35814
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
35817 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
35818
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
35821 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
35825 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
35829 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
35833 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
35837 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "EPS_(cropped)"
35841 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
35845 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
35849 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
35853 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
35854
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
35857 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
35861 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
35865 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
35869 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
35873 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
35877 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
35881 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
35885 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
35886
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
35889 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
35893 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
35897 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
35898
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
35901 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
35902
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "R_Journal"
35905 #~ msgstr "The R Journal"
35906
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
35909 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
35913 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
35914
35915 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
35916 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
35917
35918 #~ msgid "Press button to check validity..."
35919 #~ msgstr ""
35920 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
35921
35922 #~ msgid "Set top line"
35923 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
35924
35925 #~ msgid "Set bottom line"
35926 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
35927
35928 #~ msgid "Set left line"
35929 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
35930
35931 #~ msgid "Character set"
35932 #~ msgstr "Zeichensatz"
35933
35934 #~ msgid "&Subject:"
35935 #~ msgstr "&Betreff:"
35936
35937 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
35938 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
35939
35940 #~ msgid "Enable"
35941 #~ msgstr "Aktiviert"
35942
35943 #~ msgid ""
35944 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
35945 #~ "quality of fonts"
35946 #~ msgstr ""
35947 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
35948 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
35949
35950 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
35953 #~ "beschleunigen"
35954
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
35957 #~ msgstr ""
35958 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
35959 #~ "und Mac erhöhen kann."
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "id"
35963 #~ msgstr "mid"
35964
35965 #~ msgid "Moves"
35966 #~ msgstr "Züge"
35967
35968 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
35969 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
35970
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "Knigt"
35973 #~ msgstr "Springerzug"
35974
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Mark"
35977 #~ msgstr "Marke ein"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "ChessBoardRestore"
35981 #~ msgstr "Schachbrett"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "RestoreChessboard"
35985 #~ msgstr "Schachbrett"
35986
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "Restore FEN"
35989 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
35990
35991 #~ msgid "&Date format:"
35992 #~ msgstr "&Datumsformat:"
35993
35994 #~ msgid "Date format for strftime output"
35995 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
35999 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36000 #~ msgstr ""
36001 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36002 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36003
36004 #~ msgid "&Create"
36005 #~ msgstr "&Erstellen"
36006
36007 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36008 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36009
36010 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36011 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36012
36013 #~ msgid ""
36014 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36017 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36018
36019 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36020 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36021
36022 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36023 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36024
36025 #~ msgid "Browse your local directory"
36026 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36027
36028 #~ msgid "&Add..."
36029 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36030
36031 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36032 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36033
36034 #~ msgid "Time"
36035 #~ msgstr "Zeit"
36036
36037 #~ msgid "Path|P"
36038 #~ msgstr "Pfad|P"
36039
36040 #~ msgid "Class|C"
36041 #~ msgstr "Klasse|K"
36042
36043 #~ msgid "File Revision|R"
36044 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36045
36046 #~ msgid "Tree Revision|T"
36047 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36048
36049 #~ msgid "Revision Author|A"
36050 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36051
36052 #~ msgid "Revision Date|D"
36053 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36054
36055 #~ msgid "Revision Time|i"
36056 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36057
36058 #~ msgid "LyX Version|X"
36059 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36060
36061 #~ msgid "Document Info|D"
36062 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36063
36064 #~ msgid "Info Inset Settings"
36065 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36066
36067 #~ msgid "Information Name:"
36068 #~ msgstr "Informationsname:"
36069
36070 #~ msgid "Information Type"
36071 #~ msgstr "Informationstyp"
36072
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36075 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36076 #~ msgstr ""
36077 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36078 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36079 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36080
36081 #~ msgid ""
36082 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36083 #~ "version)."
36084 #~ msgstr ""
36085 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36086 #~ "Version aus)."
36087
36088 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36089 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36090
36091 #~ msgid "Begin frontmatter"
36092 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36093
36094 #~ msgid "EndFrontmatter"
36095 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36096
36097 #~ msgid "End frontmatter"
36098 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36099
36100 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36101 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36102
36103 #~ msgid "unknown"
36104 #~ msgstr "unbekannt"
36105
36106 #~ msgid "shortcut"
36107 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36108
36109 #~ msgid "shortcuts"
36110 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36111
36112 #~ msgid "lyxrc"
36113 #~ msgstr "lyxrc"
36114
36115 #~ msgid "package"
36116 #~ msgstr "Paket"
36117
36118 #~ msgid "menu"
36119 #~ msgstr "Menü"
36120
36121 #~ msgid "icon"
36122 #~ msgstr "Piktogramm"
36123
36124 #~ msgid "buffer"
36125 #~ msgstr "Speicher"
36126
36127 #~ msgid "lyxinfo"
36128 #~ msgstr "lyxinfo"
36129
36130 #~ msgid "App&ly"
36131 #~ msgstr "&Übernehmen"
36132
36133 #~ msgid "Insert the delimiters"
36134 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36135
36136 #~ msgid "&Insert"
36137 #~ msgstr "&Einfügen"
36138
36139 #~ msgid "Forma&t:"
36140 #~ msgstr "&Format:"
36141
36142 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36143 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36144
36145 #~ msgid "Push new inset into the document"
36146 #~ msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
36147
36148 #~ msgid "C&enter"
36149 #~ msgstr "&Zentriert"
36150
36151 #~ msgid "&Phantom"
36152 #~ msgstr "&Phantom"
36153
36154 #~ msgid "Close this dialog"
36155 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36156
36157 #~ msgid "Da&tabases"
36158 #~ msgstr "&Datenbanken"
36159
36160 #~ msgid "O&ptions:"
36161 #~ msgstr "O&ptionen:"
36162
36163 #~ msgid "Springer cl2emult"
36164 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36165
36166 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36167 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36168
36169 #~ msgid "Springer SV Mono"
36170 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36171
36172 #~ msgid "Springer SV Mult"
36173 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36174
36175 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36176 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "Class Defaults"
36180 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36181
36182 #~ msgid "Class default"
36183 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36184
36185 #~ msgid "Use &default placement"
36186 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36187
36188 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36189 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36190
36191 #~ msgid "Capitalize|a"
36192 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36193
36194 #~ msgid "Float Placement"
36195 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36196
36197 #~ msgid "Text Style|x"
36198 #~ msgstr "Textstil|x"
36199
36200 #~ msgid "Text Style|T"
36201 #~ msgstr "Textstil|T"
36202
36203 #~ msgid "Apply last"
36204 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36205
36206 #~ msgid "Character Styles"
36207 #~ msgstr "Textstile"
36208
36209 #~ msgid "Text style"
36210 #~ msgstr "Textstil"
36211
36212 #~ msgid "Text Style"
36213 #~ msgstr "Textstil"
36214
36215 #~ msgid "&Language"
36216 #~ msgstr "S&prache"
36217
36218 #~ msgid "Never Toggled"
36219 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36220
36221 #~ msgid "Other font settings"
36222 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36223
36224 #~ msgid "Always Toggled"
36225 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36226
36227 #~ msgid "&Misc:"
36228 #~ msgstr "&Diverses:"
36229
36230 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36231 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36232
36233 #~ msgid "&Toggle all"
36234 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36235
36236 #~ msgid "Underbar"
36237 #~ msgstr "Unterstrichen"
36238
36239 #~ msgid "Double underbar"
36240 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36241
36242 #~ msgid "Wavy underbar"
36243 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36244
36245 #~ msgid "Cross out"
36246 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36247
36248 #~ msgid "No color"
36249 #~ msgstr "Keine Farbe"
36250
36251 #~ msgid ""
36252 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36253 #~ "fontenc)"
36254 #~ msgstr ""
36255 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36256 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36257
36258 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36259 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36263 #~ "recommended for non-English languages."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36266 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36267
36268 #~ msgid "Nothing to index!"
36269 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36270
36271 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36272 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36273
36274 #~ msgid "None (no fontenc)"
36275 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36276
36277 #~ msgid "C&aption:"
36278 #~ msgstr "Le&gende:"
36279
36280 #~ msgid "La&bel:"
36281 #~ msgstr "&Marke:"
36282
36283 #~ msgid " et al."
36284 #~ msgstr " et al."
36285
36286 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36287 #~ msgstr ", "
36288
36289 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36290 #~ msgstr ", und "
36291
36292 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36293 #~ msgstr " und "
36294
36295 #~ msgid "/"
36296 #~ msgstr "/"
36297
36298 #~ msgid "pp."
36299 #~ msgstr "S."
36300
36301 #~ msgid "ed."
36302 #~ msgstr "Hg."
36303
36304 #~ msgid "eds."
36305 #~ msgstr "Hgg."
36306
36307 #~ msgid "vol."
36308 #~ msgstr "Bd."
36309
36310 #~ msgid "no."
36311 #~ msgstr "Nr."
36312
36313 #~ msgid "in"
36314 #~ msgstr "in"
36315
36316 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36317 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36318
36319 #~ msgid "for this version of LyX."
36320 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36321
36322 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36323 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36324
36325 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36326 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36327
36328 #~ msgid "Documents|#o#O"
36329 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36330
36331 #~ msgid "Templates|#T#t"
36332 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36333
36334 #~ msgid "Examples|#E#e"
36335 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36336
36337 #~ msgid ""
36338 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36339 #~ "for en- and em-dashes"
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36342 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36343
36344 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36345 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36346
36347 #~ msgid "&Clipping"
36348 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36349
36350 #~ msgid "Caption: "
36351 #~ msgstr "Legende: "
36352
36353 #~ msgid "Author Note: "
36354 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36355
36356 #~ msgid "ACM Volume: "
36357 #~ msgstr "ACM-Band: "
36358
36359 #~ msgid "ACM Number: "
36360 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36361
36362 #~ msgid "ACM Article: "
36363 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36364
36365 #~ msgid "ACM Year: "
36366 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36367
36368 #~ msgid "ACM Month: "
36369 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36370
36371 #~ msgid "ACM ISBN: "
36372 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36373
36374 #~ msgid "    "
36375 #~ msgstr "    "
36376
36377 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36378 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
36379
36380 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36381 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
36382
36383 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36384 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
36385
36386 #~ msgid "Use &minted"
36387 #~ msgstr "Verwende &Minted"
36388
36389 #~ msgid "Number floats by chapter"
36390 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
36391
36392 #~ msgid "Number floats by section"
36393 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36397 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36398
36399 #~ msgid ""
36400 #~ "An Inkscape figure.\n"
36401 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36402 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36403 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36404 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36405 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36406 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36407 #~ msgstr ""
36408 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
36409 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
36410 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
36411 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
36412 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
36413 #~ "Schriftart\n"
36414 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
36415
36416 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36417 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
36418
36419 # , c-format
36420 #~ msgid "&Zoom %:"
36421 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
36422
36423 #~ msgid "Missing included file"
36424 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
36425
36426 #~ msgid "Included in TOC"
36427 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
36428
36429 #~ msgid "Styles"
36430 #~ msgstr "Stile"
36431
36432 #~ msgid "&Key:"
36433 #~ msgstr "&Schlüssel:"
36434
36435 #~ msgid "&Email"
36436 #~ msgstr "&E-Mail"
36437
36438 #~ msgid "&File"
36439 #~ msgstr "&Datei"
36440
36441 #~ msgid "&Description:"
36442 #~ msgstr "&Beschreibung:"
36443
36444 #~ msgid ""
36445 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
36446 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36447 #~ "%1$s."
36448 #~ msgstr ""
36449 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
36450 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36451 #~ "weggelassen:\n"
36452 #~ "%1$s."
36453
36454 #~ msgid ""
36455 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
36456 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36457 #~ "%1$s."
36458 #~ msgstr ""
36459 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
36460 #~ "sind in der\n"
36461 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
36462 #~ "weggelassen:\n"
36463 #~ "%1$s."
36464
36465 #~ msgid "External material"
36466 #~ msgstr "Externes Material"
36467
36468 #~ msgid "BibTex"
36469 #~ msgstr "BibTeX"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Sty&le engine:"
36473 #~ msgstr "&Programm:"
36474
36475 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
36476 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
36477
36478 #~ msgid "&Default (numerical)"
36479 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
36480
36481 #~ msgid ""
36482 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
36483 #~ "parameters in document class options."
36484 #~ msgstr ""
36485 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
36486 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
36487
36488 #~ msgid "&Natbib"
36489 #~ msgstr "&Natbib"
36490
36491 #~ msgid "Natbib &style:"
36492 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
36493
36494 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
36495 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
36496
36497 #~ msgid "&Jurabib"
36498 #~ msgstr "&Jurabib"
36499
36500 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
36501 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
36502
36503 #~ msgid "Databa&ses"
36504 #~ msgstr "Daten&banken"
36505
36506 #~ msgid "Pr&ocessor:"
36507 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
36508
36509 #~ msgid "Default (basic)"
36510 #~ msgstr "Standard (basic)"
36511
36512 #~ msgid "Citation engine"
36513 #~ msgstr "Literatursystem"
36514
36515 #~ msgid "Jurabib"
36516 #~ msgstr "Jurabib"
36517
36518 #~ msgid "Natbib"
36519 #~ msgstr "Natbib"
36520
36521 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
36522 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
36523
36524 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
36525 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
36526
36527 #~ msgid "&Size:"
36528 #~ msgstr "&Größe:"
36529
36530 #~ msgid "``text''"
36531 #~ msgstr "“Text”"
36532
36533 #~ msgid "''text''"
36534 #~ msgstr "”Text”"
36535
36536 #~ msgid ",,text``"
36537 #~ msgstr "„Text“"
36538
36539 #~ msgid ",,text''"
36540 #~ msgstr "„Text”"
36541
36542 #~ msgid "<<text>>"
36543 #~ msgstr "«Text»"
36544
36545 #~ msgid ">>text<<"
36546 #~ msgstr "»Text«"
36547
36548 #~ msgid "\"text\""
36549 #~ msgstr "\"Text\""
36550
36551 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
36552 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
36553
36554 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
36555 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
36556
36557 #~ msgid "Character: "
36558 #~ msgstr "Zeichen: "
36559
36560 #~ msgid "Code Point: "
36561 #~ msgstr "Code-Punkt: "
36562
36563 #~ msgid "frame of button"
36564 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
36565
36566 #~ msgid "Example:"
36567 #~ msgstr "Beispiel:"
36568
36569 #~ msgid "Examples:"
36570 #~ msgstr "Beispiele:"
36571
36572 #~ msgid "Subexample:"
36573 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
36574
36575 #~ msgid "Source Pane|S"
36576 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
36577
36578 #~ msgid "PSTEX"
36579 #~ msgstr "PSTEX"
36580
36581 #~ msgid "LaTeX Source"
36582 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
36583
36584 #~ msgid "DocBook Source"
36585 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
36586
36587 #~ msgid "Literate Source"
36588 #~ msgstr "Literarische Quelle"
36589
36590 #~ msgid "La&bels in:"
36591 #~ msgstr "Ma&rken in:"
36592
36593 #~ msgid "&References"
36594 #~ msgstr "&Verweise"
36595
36596 #~ msgid "Fil&ter:"
36597 #~ msgstr "Fil&ter:"
36598
36599 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
36600 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
36601
36602 #~ msgid ""
36603 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
36604 #~ "sensitive option is checked)"
36605 #~ msgstr ""
36606 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
36607 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
36608
36609 #~ msgid "&Sort"
36610 #~ msgstr "&Sortieren"
36611
36612 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
36613 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
36614
36615 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
36616 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
36617
36618 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
36619 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
36620
36621 #~ msgid "Jump back"
36622 #~ msgstr "Springe zurück"
36623
36624 #~ msgid "Jump to label"
36625 #~ msgstr "Springe zur Marke"
36626
36627 #~ msgid "Text to place before citation"
36628 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
36629
36630 #~ msgid "Text to place after citation"
36631 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
36632
36633 #~ msgid "List all authors"
36634 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
36635
36636 #~ msgid "Enter the text to search for"
36637 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
36638
36639 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
36640 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
36641
36642 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
36643 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
36644
36645 #~ msgid "&Search Citation"
36646 #~ msgstr "Verweis &suchen"
36647
36648 #~ msgid "Searc&h:"
36649 #~ msgstr "S&uchen:"
36650
36651 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
36652 #~ msgstr ""
36653 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
36654 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
36655
36656 #~ msgid "&Search"
36657 #~ msgstr "&Suchen"
36658
36659 #~ msgid "Search &field:"
36660 #~ msgstr "Such&feld:"
36661
36662 #~ msgid "Entry t&ypes:"
36663 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
36664
36665 #~ msgid "&Full author list"
36666 #~ msgstr "Alle Autore&n"
36667
36668 #~ msgid "Format"
36669 #~ msgstr "Format"
36670
36671 #~ msgid " (version control, locking)"
36672 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
36673
36674 #~ msgid " (version control)"
36675 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
36676
36677 #~ msgid " (changed)"
36678 #~ msgstr " (geändert)"
36679
36680 #~ msgid " (read only)"
36681 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
36682
36683 #~ msgid ""
36684 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
36685 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
36686 #~ "Use the OS native format."
36687 #~ msgstr ""
36688 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
36689 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
36690 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
36691 #~ "Betriebssystems."
36692
36693 #~ msgid "Conversion Failed!"
36694 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
36695
36696 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
36697 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
36698
36699 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
36700 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
36701
36702 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
36703 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
36704
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "Today's date.\n"
36707 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "Das heutige Datum.\n"
36710 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
36711
36712 #~ msgid "svgz"
36713 #~ msgstr "svgz"
36714
36715 #~ msgid "svgz|SVG"
36716 #~ msgstr "svgz|SVG"
36717
36718 #~ msgid "Plain text (image)"
36719 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
36720
36721 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
36722 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
36723
36724 #~ msgid "date (output)"
36725 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
36726
36727 #~ msgid "date command"
36728 #~ msgstr "date-Befehl"
36729
36730 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
36731 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
36732
36733 #~ msgid "Change: "
36734 #~ msgstr "Änderung: "
36735
36736 #~ msgid " at "
36737 #~ msgstr " am "
36738
36739 #~ msgid "pLaTeX"
36740 #~ msgstr "pLaTeX"
36741
36742 #~ msgid "Undef: "
36743 #~ msgstr "Undef.: "
36744
36745 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
36746 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
36747
36748 #~ msgid "Author running head"
36749 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
36750
36751 #~ msgid "Author running head:"
36752 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
36753
36754 #~ msgid "Title running head"
36755 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
36756
36757 #~ msgid "Title running head:"
36758 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
36759
36760 #~ msgid "Keypoints"
36761 #~ msgstr "Schlagwörter"
36762
36763 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
36764 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
36765
36766 #~ msgid "DVI-PS Options"
36767 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
36768
36769 #~ msgid "LongTableNoNumber"
36770 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
36771
36772 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
36773 #~ msgstr ""
36774 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
36775
36776 #~ msgid "&Longtable"
36777 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
36778
36779 #~ msgid "Copy to Clip&board"
36780 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
36781
36782 #~ msgid "Top Line|n"
36783 #~ msgstr "Obere Linie|b"
36784
36785 #~ msgid "Bottom Line|i"
36786 #~ msgstr "Untere Linie|e"
36787
36788 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
36789 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36790
36791 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
36792 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
36793
36794 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
36795 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
36796
36797 #~ msgid "Open Navigator..."
36798 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
36799
36800 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
36801 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
36802
36803 #~ msgid "Don't un&zip on export"
36804 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
36805
36806 #~ msgid "A bitmap file.\n"
36807 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
36808
36809 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
36810 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
36811
36812 #~ msgid "Pages"
36813 #~ msgstr "Seiten"
36814
36815 #~ msgid "Page number to print from"
36816 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
36817
36818 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
36819 #~ msgstr "&Bis:"
36820
36821 #~ msgid "Page number to print to"
36822 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
36823
36824 #~ msgid "Print all pages"
36825 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
36826
36827 #~ msgid "Fro&m"
36828 #~ msgstr "&Von"
36829
36830 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
36831 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
36832
36833 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
36834 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
36835
36836 #~ msgid "Print in reverse order"
36837 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
36838
36839 #~ msgid "Re&verse order"
36840 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
36841
36842 #~ msgid "Copie&s"
36843 #~ msgstr "Kopie&n"
36844
36845 #~ msgid "Number of copies"
36846 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
36847
36848 #~ msgid "Collate copies"
36849 #~ msgstr "Kopien sortieren"
36850
36851 #~ msgid "&Collate"
36852 #~ msgstr "&Sortieren"
36853
36854 #~ msgid "Send output to the printer"
36855 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36856
36857 #~ msgid "P&rinter:"
36858 #~ msgstr "D&rucker:"
36859
36860 #~ msgid "Send output to the given printer"
36861 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
36862
36863 #~ msgid "Send output to a file"
36864 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
36865
36866 #~ msgid "Printer Command Options"
36867 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
36868
36869 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
36870 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
36871
36872 #~ msgid "Option used to print to a file."
36873 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
36874
36875 #~ msgid "Print to &file:"
36876 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
36877
36878 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
36879 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
36880
36881 #~ msgid "Set &printer:"
36882 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
36883
36884 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
36885 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
36886
36887 #~ msgid "Spool &printer:"
36888 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
36892 #~ msgstr ""
36893 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
36894 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
36895
36896 #~ msgid "Spool co&mmand:"
36897 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
36898
36899 #~ msgid "Option used to reverse page order."
36900 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
36901
36902 #~ msgid "Re&verse pages:"
36903 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
36904
36905 #~ msgid "&Number of copies:"
36906 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36907
36908 #~ msgid "Option used to set number of copies."
36909 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
36910
36911 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
36912 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
36913
36914 #~ msgid "Co&llated:"
36915 #~ msgstr "&Gruppieren:"
36916
36917 #~ msgid "Pa&ge range:"
36918 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
36919
36920 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
36921 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
36922
36923 #~ msgid "&Odd pages:"
36924 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
36925
36926 #~ msgid "&Even pages:"
36927 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
36928
36929 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
36930 #~ msgstr ""
36931 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
36932
36933 #~ msgid "E&xtra options:"
36934 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
36935
36936 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
36937 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
36938
36939 #~ msgid ""
36940 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
36941 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
36942 #~ "your printers."
36943 #~ msgstr ""
36944 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
36945 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
36946 #~ "Drucker installiert haben."
36947
36948 #~ msgid "Adapt &output to printer"
36949 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
36950
36951 #~ msgid "Name of the default printer"
36952 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
36953
36954 #~ msgid "Default &printer:"
36955 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
36956
36957 #~ msgid "Printer co&mmand:"
36958 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
36959
36960 #~ msgid "Standard Code"
36961 #~ msgstr "Standard-Code"
36962
36963 #~ msgid "Print...|P"
36964 #~ msgstr "Drucken...|D"
36965
36966 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
36967 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
36968
36969 #~ msgid ""
36970 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
36971 #~ "Check that your printer is set up correctly."
36972 #~ msgstr ""
36973 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
36974 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
36975
36976 #~ msgid "Print document failed"
36977 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
36978
36979 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
36980 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
36981
36982 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
36983 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
36984
36985 #~ msgid "Error exporting to DVI."
36986 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
36987
36988 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
36989 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
36990
36991 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
36992 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
36993
36994 #~ msgid ""
36995 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
36996 #~ "environment variable PRINTER."
36997 #~ msgstr ""
36998 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
36999 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37000
37001 #~ msgid "The option to print only even pages."
37002 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37003
37004 #~ msgid ""
37005 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37006 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37009 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37010 #~ "druckenden DVI-Datei."
37011
37012 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37013 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37014
37015 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37016 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37017
37018 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37019 #~ msgstr ""
37020 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37021
37022 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37023 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37024
37025 #~ msgid ""
37026 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37027 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37028 #~ "and arguments."
37029 #~ msgstr ""
37030 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37031 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37032 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37033
37034 #~ msgid ""
37035 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37036 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37039 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37040
37041 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37042 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37043
37044 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37045 #~ msgstr ""
37046 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37047
37048 #~ msgid ""
37049 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37050 #~ "command."
37051 #~ msgstr ""
37052 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37053 #~ "explizit angeben soll."
37054
37055 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37056 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37057
37058 #~ msgid "Printer"
37059 #~ msgstr "Drucker"
37060
37061 #~ msgid "Print Document"
37062 #~ msgstr "Dokument drucken"
37063
37064 #~ msgid "Print to file"
37065 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37066
37067 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37068 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37069
37070 #~ msgid "Black"
37071 #~ msgstr "Schwarz"
37072
37073 #~ msgid "Blue"
37074 #~ msgstr "Blau"
37075
37076 #~ msgid "Brown"
37077 #~ msgstr "Braun"
37078
37079 #~ msgid "Cyan"
37080 #~ msgstr "Cyan"
37081
37082 #~ msgid "Darkgray"
37083 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37084
37085 #~ msgid "Gray"
37086 #~ msgstr "Grau"
37087
37088 #~ msgid "Green"
37089 #~ msgstr "Grün"
37090
37091 #~ msgid "Lightgray"
37092 #~ msgstr "Hellgrau"
37093
37094 #~ msgid "Lime"
37095 #~ msgstr "Limette"
37096
37097 #~ msgid "Magenta"
37098 #~ msgstr "Magenta"
37099
37100 #~ msgid "Olive"
37101 #~ msgstr "Olivgrün"
37102
37103 #~ msgid "Orange"
37104 #~ msgstr "Orange"
37105
37106 #~ msgid "Pink"
37107 #~ msgstr "Pink"
37108
37109 #~ msgid "Purple"
37110 #~ msgstr "Purpur"
37111
37112 #~ msgid "Red"
37113 #~ msgstr "Rot"
37114
37115 #~ msgid "Teal"
37116 #~ msgstr "Türkis"
37117
37118 #~ msgid "Violet"
37119 #~ msgstr "Violett"
37120
37121 #~ msgid "White"
37122 #~ msgstr "Weiß"
37123
37124 #~ msgid "Yellow"
37125 #~ msgstr "Gelb"
37126
37127 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37128 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37129
37130 #~ msgid "Supported box types"
37131 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37132
37133 #~ msgid "Unknown document class"
37134 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37135
37136 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37139
37140 #~ msgid "Included File Invalid"
37141 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37142
37143 #~ msgid ""
37144 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37145 #~ "  %1$s\n"
37146 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37147 #~ msgstr ""
37148 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37149 #~ "  %1$s\n"
37150 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37151
37152 #~ msgid "Lists"
37153 #~ msgstr "Listen"
37154
37155 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37156 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37157
37158 #~ msgid "Forward search"
37159 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37160
37161 #~ msgid "Document &class"
37162 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37163
37164 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37165 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Scaling"
37169 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "&Vertical factor:"
37173 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37177 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "&Rotation:"
37181 #~ msgstr "Notation"
37182
37183 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37184 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37185
37186 #~ msgid ""
37187 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37188 #~ msgstr ""
37189 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37190 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37191
37192 #~ msgid "Enable &RTL support"
37193 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37194
37195 #~ msgid "___"
37196 #~ msgstr "___"
37197
37198 #~ msgid "EndOfSlide"
37199 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37200
37201 #~ msgid "--Separator--"
37202 #~ msgstr "--Trenner--"
37203
37204 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37205 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37206
37207 #~ msgid "TeX Code|X"
37208 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37209
37210 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37211 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37212
37213 #~ msgid "."
37214 #~ msgstr "."
37215
37216 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37217 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37218
37219 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37220 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37221
37222 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37223 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37224
37225 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37226 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37227
37228 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37229 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37230
37231 #~ msgid "Sco&pe"
37232 #~ msgstr "&Bereich"
37233
37234 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37235 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37236
37237 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37238 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37239
37240 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37241 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37242
37243 #~ msgid "Split Environment|l"
37244 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37245
37246 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37247 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37248
37249 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37250 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37251
37252 #~ msgid "report (R Journal)"
37253 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37254
37255 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37256 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37257
37258 #~ msgid "Alternative theorem string"
37259 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37260
37261 #~ msgid "Key Words."
37262 #~ msgstr "Schlagwörter."
37263
37264 #~ msgid "Multilingual captions"
37265 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37266
37267 #~ msgid "Scrap"
37268 #~ msgstr "Ausschuss"
37269
37270 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37271 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37272
37273 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37274 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37275
37276 #~ msgid "End Multiple Columns"
37277 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37278
37279 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37280 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37281
37282 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37283 #~ msgstr "de"
37284
37285 #~ msgid "&First:"
37286 #~ msgstr "&Primäre:"
37287
37288 #~ msgid "Memory problem"
37289 #~ msgstr "Speicherproblem"
37290
37291 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37292 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37293
37294 #~ msgid "List of Graphics"
37295 #~ msgstr "Grafiken"
37296
37297 #~ msgid "List of Equations"
37298 #~ msgstr "Gleichungen"
37299
37300 #~ msgid "List of Index Entries"
37301 #~ msgstr "Stichwörter"
37302
37303 #~ msgid "List of Marginal notes"
37304 #~ msgstr "Randnotizen"
37305
37306 #~ msgid "List of Notes"
37307 #~ msgstr "Notizen"
37308
37309 #~ msgid "List of Citations"
37310 #~ msgstr "Literaturverweise"
37311
37312 #~ msgid "List of Branches"
37313 #~ msgstr "Zweige"
37314
37315 #~ msgid "List of Changes"
37316 #~ msgstr "Änderungen"
37317
37318 #~ msgid "elsewhere"
37319 #~ msgstr "woanders"
37320
37321 #~ msgid "Deprecated Styles"
37322 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37323
37324 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37325 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37326
37327 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37328 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37329
37330 #~ msgid "EndFrame"
37331 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37332
37333 #~ msgid "________________________________"
37334 #~ msgstr "________________________________"
37335
37336 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37337 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37338
37339 #~ msgid "Automatic help"
37340 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37341
37342 #~ msgid "Session"
37343 #~ msgstr "Sitzung"
37344
37345 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37346 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37347
37348 #~ msgid "Use ams&math package"
37349 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37350
37351 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37352 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37353
37354 #~ msgid "Use amssymb package"
37355 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37356
37357 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37358 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37359
37360 #~ msgid "Use &esint package"
37361 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37362
37363 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37364 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37365
37366 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37367 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37368
37369 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37370 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37371
37372 #~ msgid "Use mathtools package"
37373 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37374
37375 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37376 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37377
37378 #~ msgid "Use mh&chem package"
37379 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
37380
37381 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37382 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
37383
37384 #~ msgid "Use stackrel package"
37385 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
37386
37387 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37388 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
37389
37390 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37391 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
37392
37393 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37394 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
37395
37396 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37397 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
37398
37399 #~ msgid "Close Section"
37400 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
37401
37402 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37403 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
37404
37405 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37406 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
37407
37408 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37409 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
37410
37411 #~ msgid ""
37412 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37413 #~ "actually to print."
37414 #~ msgstr ""
37415 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
37416 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
37417
37418 #~ msgid "Maintext"
37419 #~ msgstr "Haupttext"
37420
37421 #~ msgid "institute mark"
37422 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37423
37424 #~ msgid "Make letter title"
37425 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
37426
37427 #~ msgid "Initial Option"
37428 #~ msgstr "Initial-Optionen"
37429
37430 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37431 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
37432
37433 #~ msgid "Settings...|g"
37434 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
37435
37436 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37437 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
37438
37439 #~ msgid "AMS arrows"
37440 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37441
37442 #~ msgid "AMS relations"
37443 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37444
37445 #~ msgid "AMS operators"
37446 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37447
37448 #~ msgid "AMS miscellaneous"
37449 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37450
37451 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
37452 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
37453
37454 #~ msgid "AMS Arrows"
37455 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
37456
37457 #~ msgid "AMS Relations"
37458 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
37459
37460 #~ msgid "AMS Operators"
37461 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
37462
37463 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37464 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
37465
37466 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37467 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
37468
37469 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37470 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
37471
37472 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37473 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
37474
37475 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
37476 #~ msgstr ""
37477 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37478 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
37479
37480 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37481 #~ msgstr ""
37482 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
37483 #~ "Zweitsprache"
37484
37485 #~ msgid "Fig. ---"
37486 #~ msgstr "Abb. ---"
37487
37488 #~ msgid "Captionabove"
37489 #~ msgstr "Legende oben"
37490
37491 #~ msgid "Captionbelow"
37492 #~ msgstr "Legende unten"
37493
37494 #~ msgid "Table Caption"
37495 #~ msgstr "Tabellenlegende"
37496
37497 #~ msgid "Multilingual caption:"
37498 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
37499
37500 #~ msgid "Ligature Break"
37501 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
37502
37503 #~ msgid "End of Sentence"
37504 #~ msgstr "Satzendepunkt"
37505
37506 #~ msgid "Ellipsis"
37507 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
37508
37509 #~ msgid "Hyphenation Point"
37510 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
37511
37512 #~ msgid "Breakable Slash"
37513 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
37514
37515 #~ msgid "Protected Hyphen"
37516 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
37517
37518 #~ msgid "Noweb Article"
37519 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
37520
37521 #~ msgid "Noweb Book"
37522 #~ msgstr "Noweb-Buch"
37523
37524 #~ msgid "Computing Review Categories"
37525 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
37526
37527 #~ msgid "Institute mark"
37528 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
37529
37530 #~ msgid "Space"
37531 #~ msgstr "Leerraum"
37532
37533 #~ msgid "Space:"
37534 #~ msgstr "Leerraum:"
37535
37536 #~ msgid "Computer:"
37537 #~ msgstr "Computer:"
37538
37539 #~ msgid "opt"
37540 #~ msgstr "Opt"
37541
37542 #~ msgid "Braille Manual|B"
37543 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
37544
37545 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
37546 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
37547
37548 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
37549 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
37550
37551 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
37552 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
37553
37554 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
37555 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
37556
37557 #~ msgid "Insert Short Title|T"
37558 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
37559
37560 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
37561 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
37562
37563 #~ msgid "View Outline|u"
37564 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
37565
37566 #~ msgid ""
37567 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
37568 #~ msgstr ""
37569 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
37570 #~ "sichtbar ist"
37571
37572 #~ msgid ""
37573 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
37574 #~ "window: "
37575 #~ msgstr ""
37576 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
37577 #~ "Fenster angewandt: "
37578
37579 #~ msgid ""
37580 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
37581 #~ "active window: "
37582 #~ msgstr ""
37583 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
37584 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
37588 #~ msgstr ""
37589 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
37590 #~ "Fenster angewandt: "
37591
37592 #~ msgid "%1$s%2$s"
37593 #~ msgstr "%1$s%2$s"
37594
37595 #~ msgid " (unknown)"
37596 #~ msgstr " (unbekannt)"
37597
37598 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
37599 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
37600
37601 #~ msgid "LatinOn"
37602 #~ msgstr "Latein an"
37603
37604 #~ msgid "Latin on"
37605 #~ msgstr "Latein an"
37606
37607 #~ msgid "LatinOff"
37608 #~ msgstr "Latein aus"
37609
37610 #~ msgid "Latin off"
37611 #~ msgstr "Latein aus"
37612
37613 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
37614 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
37615
37616 #~ msgid "Utopia"
37617 #~ msgstr "Utopia"
37618
37619 #~ msgid "Table w&idth:"
37620 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
37621
37622 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37623 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
37624
37625 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37626 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
37627
37628 #~ msgid "Rotate cell"
37629 #~ msgstr "Zelle drehen"
37630
37631 #~ msgid "&New:"
37632 #~ msgstr "&Neu:"
37633
37634 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
37635 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
37636
37637 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37638 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
37639
37640 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
37641 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
37642
37643 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
37644 #~ msgstr ""
37645 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
37646
37647 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37648 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
37649
37650 #~ msgid "&Output Format:"
37651 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
37652
37653 #~ msgid "MM"
37654 #~ msgstr "MM"
37655
37656 #~ msgid "MMMMM"
37657 #~ msgstr "MMMMM"
37658
37659 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
37660 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
37661
37662 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
37663 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
37664
37665 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
37666 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
37667
37668 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
37669 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
37670
37671 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
37672 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
37673
37674 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
37675 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
37676
37677 #~ msgid "Problem \\theproblem"
37678 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
37679
37680 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
37681 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
37682
37683 #~ msgid "Remark \\theremark"
37684 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
37685
37686 #~ msgid "Case \\thecase"
37687 #~ msgstr "Fall \\thecase"
37688
37689 #~ msgid "Question \\thequestion"
37690 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
37691
37692 #~ msgid "Note \\thenote"
37693 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
37694
37695 #~ msgid "Specify the default paper size."
37696 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
37697
37698 #~ msgid ""
37699 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
37700 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
37701 #~ msgstr ""
37702 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
37703 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
37704
37705 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37706 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37707
37708 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37709 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37710
37711 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37712 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37713
37714 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37715 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37716
37717 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37718 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37719
37720 #~ msgid "HTML|H"
37721 #~ msgstr "HTML|H"
37722
37723 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
37724 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
37725
37726 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
37727 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
37728
37729 #~ msgid "HTML (MS Word)"
37730 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
37731
37732 #~ msgid "branch"
37733 #~ msgstr "Zweig"
37734
37735 #~ msgid "\\thesol"
37736 #~ msgstr "\\thesol"
37737
37738 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
37739 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
37740
37741 #~ msgid ""
37742 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
37743 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
37744 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
37745 #~ msgstr ""
37746 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
37747 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
37748 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
37749
37750 #~ msgid "Step"
37751 #~ msgstr "Schritt"
37752
37753 #~ msgid "Step \\thestep."
37754 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
37755
37756 #~ msgid "Appendices Section"
37757 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
37758
37759 #~ msgid "--- Appendices ---"
37760 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
37761
37762 #~ msgid "Preface:"
37763 #~ msgstr "Vorwort:"
37764
37765 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
37766 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
37767
37768 #~ msgid "Institute and e-mail: "
37769 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
37770
37771 #~ msgid "MiniTOC"
37772 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
37773
37774 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
37775 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
37776
37777 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
37778 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
37779
37780 #, fuzzy
37781 #~ msgid "Itemizef"
37782 #~ msgstr "Auflistung"
37783
37784 #, fuzzy
37785 #~ msgid "Itemizedd"
37786 #~ msgstr "Auflistung"
37787
37788 #~ msgid "Layout|L"
37789 #~ msgstr "Format|F"
37790
37791 #~ msgid "Documents|D"
37792 #~ msgstr "Dokumente|k"
37793
37794 #~ msgid "New from Template...|T"
37795 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
37796
37797 #~ msgid "Revert|R"
37798 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
37799
37800 #~ msgid "Redo|d"
37801 #~ msgstr "Wiederholen|W"
37802
37803 #~ msgid "Cut|C"
37804 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
37805
37806 #~ msgid "Paste|a"
37807 #~ msgstr "Einfügen|E"
37808
37809 #~ msgid "Paste External Selection|x"
37810 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
37811
37812 #~ msgid "Find & Replace...|F"
37813 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
37814
37815 #~ msgid "Tabular|T"
37816 #~ msgstr "Tabelle|T"
37817
37818 #~ msgid "Thesaurus..."
37819 #~ msgstr "Thesaurus..."
37820
37821 #~ msgid "Statistics...|i"
37822 #~ msgstr "Statistik...|i"
37823
37824 #~ msgid "Change Tracking|g"
37825 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
37826
37827 #~ msgid "Selection as Lines|L"
37828 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
37829
37830 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
37831 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
37832
37833 #~ msgid "Line Bottom|B"
37834 #~ msgstr "Linie unten|e"
37835
37836 #~ msgid "Line Left|L"
37837 #~ msgstr "Linie links|i"
37838
37839 #~ msgid "Line Right|R"
37840 #~ msgstr "Linie rechts|c"
37841
37842 #~ msgid "Delete Row|w"
37843 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
37844
37845 #~ msgid "Copy Row"
37846 #~ msgstr "Zeile kopieren"
37847
37848 #~ msgid "Swap Rows"
37849 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
37850
37851 #~ msgid "Delete Column|D"
37852 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
37853
37854 #~ msgid "Copy Column"
37855 #~ msgstr "Spalte kopieren"
37856
37857 #~ msgid "Swap Columns"
37858 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
37859
37860 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
37861 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
37862
37863 #~ msgid "Alignment|A"
37864 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
37865
37866 #~ msgid "Add Row|R"
37867 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
37868
37869 #~ msgid "Add Column|C"
37870 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
37871
37872 #~ msgid "Octave"
37873 #~ msgstr "Octave"
37874
37875 #~ msgid "Maxima"
37876 #~ msgstr "Maxima"
37877
37878 #~ msgid "Mathematica"
37879 #~ msgstr "Mathematica"
37880
37881 #~ msgid "Maple, simplify"
37882 #~ msgstr "Maple, simplify"
37883
37884 #~ msgid "Maple, factor"
37885 #~ msgstr "Maple, factor"
37886
37887 #~ msgid "Maple, evalm"
37888 #~ msgstr "Maple, evalm"
37889
37890 #~ msgid "Maple, evalf"
37891 #~ msgstr "Maple, evalf"
37892
37893 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
37894 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
37895
37896 #~ msgid "Align Environment|A"
37897 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
37898
37899 #~ msgid "AlignAt Environment"
37900 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
37901
37902 #~ msgid "Flalign Environment|F"
37903 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
37904
37905 #~ msgid "Multline Environment"
37906 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
37907
37908 #~ msgid "Special Character|S"
37909 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
37910
37911 #~ msgid "Cross-reference...|r"
37912 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
37913
37914 #~ msgid "Index Entry|I"
37915 #~ msgstr "Stichwort|S"
37916
37917 #~ msgid "URL...|U"
37918 #~ msgstr "URL...|U"
37919
37920 #~ msgid "Lists & TOC|O"
37921 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
37922
37923 #~ msgid "TeX Code|T"
37924 #~ msgstr "TeX-Code|X"
37925
37926 #~ msgid "Minipage|p"
37927 #~ msgstr "Minipage|p"
37928
37929 #~ msgid "Tabular Material...|b"
37930 #~ msgstr "Tabelle...|T"
37931
37932 #~ msgid "Floats|a"
37933 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
37934
37935 #~ msgid "Include File...|d"
37936 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
37937
37938 #~ msgid "Insert File|e"
37939 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
37940
37941 #~ msgid "External Material...|x"
37942 #~ msgstr "Externes Material...|E"
37943
37944 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
37945 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
37946
37947 #~ msgid "Protected Space|r"
37948 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37949
37950 #~ msgid "Vertical Space..."
37951 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
37952
37953 #~ msgid "Protected Dash|D"
37954 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
37955
37956 #~ msgid "Single Quote|Q"
37957 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
37958
37959 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
37960 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
37961
37962 #~ msgid "Horizontal Line"
37963 #~ msgstr "Horizontale Linie"
37964
37965 #~ msgid "Font Change|o"
37966 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
37967
37968 #~ msgid "Math Normal Font"
37969 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
37970
37971 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
37972 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
37973
37974 #~ msgid "Math Fraktur Family"
37975 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
37976
37977 #~ msgid "Math Roman Family"
37978 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
37979
37980 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
37981 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
37982
37983 #~ msgid "Math Bold Series"
37984 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
37985
37986 #~ msgid "Text Normal Font"
37987 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
37988
37989 #~ msgid "Floatflt Figure"
37990 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
37991
37992 #~ msgid "Accept All Changes|A"
37993 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
37994
37995 #~ msgid "Reject All Changes|R"
37996 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
37997
37998 #~ msgid "Character...|C"
37999 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38000
38001 #~ msgid "Paragraph...|P"
38002 #~ msgstr "Absatz...|A"
38003
38004 #~ msgid "Document...|D"
38005 #~ msgstr "Dokument...|D"
38006
38007 #~ msgid "Tabular...|T"
38008 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38009
38010 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38011 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38012
38013 #~ msgid "Noun Style|N"
38014 #~ msgstr "Eigenname|E"
38015
38016 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38017 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38018
38019 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38020 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38021
38022 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38023 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38024
38025 #~ msgid "Update|U"
38026 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38027
38028 #~ msgid "TeX Information|X"
38029 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38030
38031 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38032 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38033
38034 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38035 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38036
38037 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38038 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38039
38040 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38041 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38042
38043 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38044 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38045
38046 #~ msgid "Extended Features|E"
38047 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38048
38049 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38050 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38051
38052 #~ msgid "Preferences..."
38053 #~ msgstr "Einstellungen..."
38054
38055 #~ msgid "Quit LyX"
38056 #~ msgstr "LyX beenden"
38057
38058 #~ msgid "%1$d words checked."
38059 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38060
38061 #~ msgid "One word checked."
38062 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38063
38064 #~ msgid "Spelling check completed"
38065 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38066
38067 #~ msgid "Basi&c"
38068 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38069
38070 #~ msgid "&Command:"
38071 #~ msgstr "&Befehl:"
38072
38073 #~ msgid "Search text is empty!"
38074 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38075
38076 #~ msgid ""
38077 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38078 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38079 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38082 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38083 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38084 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38085
38086 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38087 #~ msgstr ""
38088 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38089 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38090
38091 #~ msgid "Affilation:"
38092 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38093
38094 #~ msgid "DockWidget"
38095 #~ msgstr "DockWidget"
38096
38097 #~ msgid "greyedout"
38098 #~ msgstr "Grauschrift"
38099
38100 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38101 #~ msgstr "Notiz"
38102
38103 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38104 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38105
38106 #~ msgid "X; "
38107 #~ msgstr "X; "
38108
38109 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38110 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38111
38112 #~ msgid "misspelled marking"
38113 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38114
38115 #~ msgid ""
38116 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38117 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38118 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38119 #~ "%[[, %pages%]]}."
38120 #~ msgstr ""
38121 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38122 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38123 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38124 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38125
38126 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38127 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38128
38129 #~ msgid "Use &XeTeX"
38130 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38131
38132 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38133 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38134
38135 #~ msgid "&Use babel"
38136 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38137
38138 #~ msgid "Flex:Institute"
38139 #~ msgstr "Flex:Institut"
38140
38141 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38142 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38143
38144 #~ msgid "scheme"
38145 #~ msgstr "Schema"
38146
38147 #~ msgid "chart"
38148 #~ msgstr "Zeichnung"
38149
38150 #~ msgid "graph"
38151 #~ msgstr "Graph"
38152
38153 #~ msgid "Flex:Alert"
38154 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38155
38156 #~ msgid "Flex:Structure"
38157 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38158
38159 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38160 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38161
38162 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38163 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38164
38165 #~ msgid "Flex:Firstname"
38166 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38167
38168 #~ msgid "Flex:Fname"
38169 #~ msgstr "Flex:FName"
38170
38171 #~ msgid "Flex:Surname"
38172 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38173
38174 #~ msgid "Flex:Filename"
38175 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38176
38177 #~ msgid "Flex:Literal"
38178 #~ msgstr "Flex:Literal"
38179
38180 #~ msgid "Flex:Emph"
38181 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38182
38183 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38184 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38185
38186 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38187 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38188
38189 #~ msgid "Flex:Volume"
38190 #~ msgstr "Flex:Band"
38191
38192 #~ msgid "Flex:Day"
38193 #~ msgstr "Flex:Tag"
38194
38195 #~ msgid "Flex:Month"
38196 #~ msgstr "Flex:Monat"
38197
38198 #~ msgid "Flex:Year"
38199 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38200
38201 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38202 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38203
38204 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38205 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38206
38207 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38208 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38209
38210 #~ msgid "Flex:ISSN"
38211 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38212
38213 #~ msgid "Flex:CODEN"
38214 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38215
38216 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38217 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38218
38219 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38220 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38221
38222 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38223 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38224
38225 #~ msgid "Flex:Code"
38226 #~ msgstr "Flex:Code"
38227
38228 #~ msgid "Flex:Dscr"
38229 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38230
38231 #~ msgid "Flex:Keyword"
38232 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38233
38234 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38235 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38236
38237 #~ msgid "Flex:Orgname"
38238 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38239
38240 #~ msgid "Flex:Street"
38241 #~ msgstr "Flex:Straße"
38242
38243 #~ msgid "Flex:City"
38244 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38245
38246 #~ msgid "Flex:State"
38247 #~ msgstr "Flex:Staat"
38248
38249 #~ msgid "Flex:Postcode"
38250 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38251
38252 #~ msgid "Flex:Country"
38253 #~ msgstr "Flex:Land"
38254
38255 #~ msgid "Flex:Directory"
38256 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38257
38258 #~ msgid "Flex:Email"
38259 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38260
38261 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38262 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38263
38264 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38265 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38266
38267 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38268 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38269
38270 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38271 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38272
38273 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38274 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38275
38276 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38277 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38278
38279 #~ msgid "Flex"
38280 #~ msgstr "Flex"
38281
38282 #~ msgid "Note:Note"
38283 #~ msgstr "Element:Notiz"
38284
38285 #~ msgid "Note:Greyedout"
38286 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38287
38288 #~ msgid "Box:Shaded"
38289 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38290
38291 #~ msgid "Wrap"
38292 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38293
38294 #~ msgid "Info:menu"
38295 #~ msgstr "Info:Menü"
38296
38297 #~ msgid "Info:shortcut"
38298 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38299
38300 #~ msgid "Info:shortcuts"
38301 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38302
38303 #~ msgid "Flex:Endnote"
38304 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38305
38306 #~ msgid "Flex:Initial"
38307 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38308
38309 #~ msgid "Flex:Glosse"
38310 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38311
38312 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38313 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38314
38315 #~ msgid "Flex:Expression"
38316 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38317
38318 #~ msgid "Flex:Concepts"
38319 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38320
38321 #~ msgid "Flex:Meaning"
38322 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38323
38324 #~ msgid "Flex:Noun"
38325 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38326
38327 #~ msgid "Flex:Strong"
38328 #~ msgstr "Flex:Stark"
38329
38330 #~ msgid "Norsk"
38331 #~ msgstr "Norwegisch"
38332
38333 #~ msgid "Nynorsk"
38334 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38335
38336 #~ msgid "file[[scope]]"
38337 #~ msgstr "der Datei"
38338
38339 #~ msgid "master document[[scope]]"
38340 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38341
38342 #~ msgid "open files[[scope]]"
38343 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38344
38345 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38346 #~ msgstr "der Handbücher"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "Keywordsr"
38350 #~ msgstr "Schlagwörter"
38351
38352 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38353 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38354
38355 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38356 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "<Gui Name>"
38360 #~ msgstr "Vorname"
38361
38362 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38363 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38364
38365 #~ msgid "Vert. Phantom"
38366 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38367
38368 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38369 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38370
38371 #~ msgid "Successful "
38372 #~ msgstr "Erfolgreich "
38373
38374 #~ msgid "Current &paragraph"
38375 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38376
38377 #~ msgid "A&vailable indices:"
38378 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38379
38380 #~ msgid "All indices"
38381 #~ msgstr "Alle Indexe"
38382
38383 #~ msgid "&Ok"
38384 #~ msgstr "&Ok"
38385
38386 #~ msgid ""
38387 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
38388 #~ "lyx2lyx script."
38389 #~ msgstr ""
38390 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
38391 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
38392
38393 #~ msgid ""
38394 #~ "The specified document\n"
38395 #~ "%1$s\n"
38396 #~ "could not be read."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Das angegebene Dokument\n"
38399 #~ "%1$s\n"
38400 #~ "konnte nicht gelesen werden."
38401
38402 #~ msgid "Could not read document"
38403 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
38404
38405 #~ msgid "Cannot view URL"
38406 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
38407
38408 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38409 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
38410
38411 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38412 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
38413
38414 #~ msgid "Height:"
38415 #~ msgstr "Höhe:"
38416
38417 #~ msgid "Value of the line height."
38418 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
38419
38420 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38421 #~ msgstr "Textstil: Institut"
38422
38423 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38424 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38425
38426 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38427 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
38428
38429 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38430 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
38431
38432 #~ msgid "Element:Firstname"
38433 #~ msgstr "Element: Vorname"
38434
38435 #~ msgid "Element:Fname"
38436 #~ msgstr "Element: FName"
38437
38438 #~ msgid "Element:Filename"
38439 #~ msgstr "Element: Dateiname"
38440
38441 #~ msgid "Element:Citation-number"
38442 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
38443
38444 #~ msgid "Element:Issue-number"
38445 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
38446
38447 #~ msgid "Element:Issue-day"
38448 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
38449
38450 #~ msgid "Element:Issue-months"
38451 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
38452
38453 #~ msgid "Element:SS-Title"
38454 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
38455
38456 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38457 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
38458
38459 #~ msgid "Element:Postcode"
38460 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
38461
38462 #~ msgid "Element:Directory"
38463 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
38464
38465 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38466 #~ msgstr "Element: Tastatur"
38467
38468 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38469 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
38470
38471 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38472 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
38473
38474 #~ msgid "Custom:Endnote"
38475 #~ msgstr "Endnote"
38476
38477 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38478 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
38479
38480 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38481 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38482
38483 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38484 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
38485
38486 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38487 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
38488
38489 #~ msgid "CharStyle:Code"
38490 #~ msgstr "Textstil: Code"
38491
38492 #~ msgid "FrmtRef: "
38493 #~ msgstr "FrmtRef: "
38494
38495 #~ msgid "Middle|d"
38496 #~ msgstr "Mitte|M"
38497
38498 #~ msgid "top/bottom line"
38499 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
38500
38501 #~ msgid "Decimal point:"
38502 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
38503
38504 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38505 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
38506
38507 #~ msgid "Screen &DPI:"
38508 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38512 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
38513
38514 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38515 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
38516
38517 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
38518 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
38519
38520 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
38521 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
38522
38523 #~ msgid "Publisher ID"
38524 #~ msgstr "Publikations-ID"
38525
38526 #~ msgid "OptArg"
38527 #~ msgstr "OptArg"
38528
38529 #~ msgid "TheoremTemplate"
38530 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
38531
38532 #~ msgid "Theorem #:"
38533 #~ msgstr "Theorem #:"
38534
38535 #~ msgid "Lemma #:"
38536 #~ msgstr "Lemma #:"
38537
38538 #~ msgid "Corollary #:"
38539 #~ msgstr "Korollar #:"
38540
38541 #~ msgid "Proposition #:"
38542 #~ msgstr "Satz #:"
38543
38544 #~ msgid "Conjecture #:"
38545 #~ msgstr "Vermutung #:"
38546
38547 #~ msgid "Criterion #:"
38548 #~ msgstr "Kriterium #:"
38549
38550 #~ msgid "Fact #:"
38551 #~ msgstr "Fakt #:"
38552
38553 #~ msgid "Axiom #:"
38554 #~ msgstr "Axiom #:"
38555
38556 #~ msgid "Definition #:"
38557 #~ msgstr "Definition #:"
38558
38559 #~ msgid "Example #:"
38560 #~ msgstr "Beispiel #:"
38561
38562 #~ msgid "Condition #:"
38563 #~ msgstr "Bedingung #:"
38564
38565 #~ msgid "Problem #:"
38566 #~ msgstr "Problem #:"
38567
38568 #~ msgid "Exercise #:"
38569 #~ msgstr "Aufgabe #:"
38570
38571 #~ msgid "Remark #:"
38572 #~ msgstr "Bemerkung #:"
38573
38574 #~ msgid "Claim #:"
38575 #~ msgstr "Behauptung #:"
38576
38577 #~ msgid "Note #:"
38578 #~ msgstr "Notiz #:"
38579
38580 #~ msgid "Notation #:"
38581 #~ msgstr "Notation #:"
38582
38583 #~ msgid "Case #:"
38584 #~ msgstr "Fall #:"
38585
38586 #~ msgid "Inter-word Space|w"
38587 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "Overwrite all files?"
38591 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "Continue &asking"
38595 #~ msgstr "Fortfahrend"
38596
38597 #~ msgid "Some layouts may not be available."
38598 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
38599
38600 #~ msgid "Thin space"
38601 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
38602
38603 #~ msgid "Medium space"
38604 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
38605
38606 #~ msgid "Thick space"
38607 #~ msgstr "Großer Abstand"
38608
38609 #~ msgid "Negative thin space"
38610 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
38611
38612 #~ msgid "Negative medium space"
38613 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
38614
38615 #~ msgid "Negative thick space"
38616 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
38617
38618 #~ msgid "Inter-word space"
38619 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38620
38621 #~ msgid "Date format"
38622 #~ msgstr "Datumsformat"
38623
38624 #~ msgid "Unknown buffer info"
38625 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
38626
38627 #~ msgid "QQuad Space"
38628 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38629
38630 #~ msgid "Preview\t"
38631 #~ msgstr "Vorschau\t"
38632
38633 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
38634 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
38635
38636 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
38637 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
38638
38639 #~ msgid "&Replace with..."
38640 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
38641
38642 #~ msgid "Ne&xt"
38643 #~ msgstr "N&ächstes"
38644
38645 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
38646 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38647
38648 #~ msgid "Pre&vious"
38649 #~ msgstr "Vor&heriges"
38650
38651 #~ msgid "&Keep case"
38652 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
38653
38654 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
38655 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
38656
38657 #~ msgid "&Find..."
38658 #~ msgstr "S&uchen..."
38659
38660 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
38661 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
38662
38663 #~ msgid "&Next"
38664 #~ msgstr "&Nächstes"
38665
38666 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
38667 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38668
38669 #~ msgid "&Previous"
38670 #~ msgstr "&Vorheriges"
38671
38672 #~ msgid "Ch. "
38673 #~ msgstr "Kap. "
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "The layout file requested by this document,\n"
38677 #~ "%1$s.layout,\n"
38678 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
38679 #~ "class or style file required by it is not\n"
38680 #~ "available. See the Customization documentation\n"
38681 #~ "for more information.\n"
38682 #~ msgstr ""
38683 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
38684 #~ "%1$s.layout\n"
38685 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
38686 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
38687 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
38688 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
38689
38690 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
38691 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
38692
38693 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
38696 #~ "neue Marke."
38697
38698 #~ msgid "Any &word"
38699 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
38700
38701 #~ msgid ""
38702 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
38703 #~ "%2$s"
38704 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
38705
38706 #~ msgid "Merge cells"
38707 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
38708
38709 #~ msgid "Language ...|L"
38710 #~ msgstr "Sprache ...|p"
38711
38712 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
38713 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
38714
38715 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
38716 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
38717
38718 #~ msgid "&Debug messages"
38719 #~ msgstr "Testmeldungen"
38720
38721 #~ msgid "Clear &automatically"
38722 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
38723
38724 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
38725 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
38726
38727 #~ msgid "Match found and replaced !"
38728 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
38729
38730 #~ msgid "Close this panel"
38731 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38732
38733 #~ msgid "The Enter key works, too"
38734 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38735
38736 #~ msgid "The delete key works, too"
38737 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
38738
38739 #~ msgid "D&elete"
38740 #~ msgstr "&Löschen"
38741
38742 #~ msgid "F&ind:"
38743 #~ msgstr "&Suchen:"
38744
38745 #~ msgid "Prev"
38746 #~ msgstr "Vorhergehendes"
38747
38748 #~ msgid "Match..."
38749 #~ msgstr "Finde..."
38750
38751 #~ msgid "Document in current file"
38752 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
38753
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "diamond2"
38756 #~ msgstr "diamond"
38757
38758 #~ msgid "Find LyX Dialog"
38759 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "begin"
38763 #~ msgstr "Beginn"
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "end"
38767 #~ msgstr "Und"
38768
38769 #~ msgid "forward"
38770 #~ msgstr "vorwärts"
38771
38772 #~ msgid "backwards"
38773 #~ msgstr "rückwärts"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid " of "
38777 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
38778
38779 #, fuzzy
38780 #~ msgid "Continue searching from "
38781 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
38782
38783 #~ msgid "&Dummy"
38784 #~ msgstr "&Dummy"
38785
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "&Automatic clear"
38788 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38789
38790 #~ msgid "Show progress messages"
38791 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
38792
38793 #~ msgid "(cancelling)"
38794 #~ msgstr "(breche ab)"
38795
38796 #~ msgid "Anschrift:"
38797 #~ msgstr "Anschrift:"
38798
38799 #~ msgid "Briefkopf:"
38800 #~ msgstr "Briefkopf:"
38801
38802 #~ msgid "Zusatz:"
38803 #~ msgstr "Zusatz:"
38804
38805 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
38806 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
38807
38808 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
38809 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
38810
38811 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
38812 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
38813
38814 #~ msgid "Unterschrift:"
38815 #~ msgstr "Unterschrift:"
38816
38817 #~ msgid "Fusszeile(n):"
38818 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
38819
38820 #~ msgid "Vorwahl:"
38821 #~ msgstr "Vorwahl:"
38822
38823 #~ msgid "Telefon:"
38824 #~ msgstr "Telefon:"
38825
38826 #~ msgid "Ort:"
38827 #~ msgstr "Ort:"
38828
38829 #~ msgid "Datum:"
38830 #~ msgstr "Datum:"
38831
38832 #~ msgid "Betreff:"
38833 #~ msgstr "Betreff:"
38834
38835 #~ msgid "Anrede:"
38836 #~ msgstr "Anrede:"
38837
38838 #~ msgid "Gruss:"
38839 #~ msgstr "Gruß:"
38840
38841 #~ msgid "Anlage(n):"
38842 #~ msgstr "Anlage(n):"
38843
38844 #~ msgid "Verteiler:"
38845 #~ msgstr "Verteiler:"
38846
38847 #~ msgid "Strasse"
38848 #~ msgstr "Straße"
38849
38850 #~ msgid "Strasse:"
38851 #~ msgstr "Straße:"
38852
38853 #~ msgid "Land"
38854 #~ msgstr "Land"
38855
38856 #~ msgid "Land:"
38857 #~ msgstr "Land:"
38858
38859 #~ msgid "RetourAdresse:"
38860 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
38861
38862 #~ msgid "MeinZeichen:"
38863 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
38864
38865 #~ msgid "IhrZeichen:"
38866 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
38867
38868 #~ msgid "IhrSchreiben:"
38869 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
38870
38871 #~ msgid "BLZ"
38872 #~ msgstr "BLZ"
38873
38874 #~ msgid "BLZ:"
38875 #~ msgstr "BLZ:"
38876
38877 #~ msgid "Konto"
38878 #~ msgstr "Konto"
38879
38880 #~ msgid "Konto:"
38881 #~ msgstr "Konto:"
38882
38883 #~ msgid "Adresse:"
38884 #~ msgstr "Adresse:"
38885
38886 #~ msgid "Anlagen:"
38887 #~ msgstr "Anlagen:"
38888
38889 #~ msgid "No LaTeX log file found."
38890 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
38891
38892 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
38893 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
38894
38895 #~ msgid "Latex"
38896 #~ msgstr "Latex"
38897
38898 #~ msgid "View Output|V"
38899 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
38900
38901 #~ msgid "Update Output|U"
38902 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
38903
38904 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
38905 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
38906
38907 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
38908 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
38909
38910 #~ msgid "Replace Ne&xt"
38911 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
38912
38913 #~ msgid "Find &Prev"
38914 #~ msgstr "&Voriges suchen"
38915
38916 #~ msgid "Replace P&rev"
38917 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
38918
38919 #~ msgid "Search for..."
38920 #~ msgstr "Suchen nach..."
38921
38922 #~ msgid "Current buffer only"
38923 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
38924
38925 #~ msgid "Current file and all included files"
38926 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
38927
38928 #~ msgid "Document"
38929 #~ msgstr "Dokument"
38930
38931 #~ msgid "All open buffers"
38932 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
38933
38934 #~ msgid "Find LyX...|X"
38935 #~ msgstr "LyX-Suche..."
38936
38937 #~ msgid "Close Tab Group|G"
38938 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
38939
38940 #~ msgid "Regexp"
38941 #~ msgstr "Regexp"
38942
38943 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
38944 #~ msgstr "Indexeintrag"
38945
38946 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
38947 #~ msgstr "Indexeintrag"
38948
38949 #~ msgid "Dropped Capitals"
38950 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
38954 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
38955
38956 #~ msgid "No file open!"
38957 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
38958
38959 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
38960 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
38961
38962 #, fuzzy
38963 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
38964 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
38965
38966 #, fuzzy
38967 #~ msgid "Master Settings"
38968 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
38969
38970 #~ msgid "\\alph{enumii}."
38971 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
38972
38973 #~ msgid "Insert|n"
38974 #~ msgstr "Einfügen|E"
38975
38976 #~ msgid ""
38977 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
38978 #~ msgstr ""
38979 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
38980 #~ "gültiger Parameter ein."
38981
38982 #~ msgid "Length"
38983 #~ msgstr "Länge"
38984
38985 #~ msgid "Opened inset"
38986 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
38987
38988 #~ msgid "Opened Box Inset"
38989 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
38990
38991 #~ msgid "Opened Branch Inset"
38992 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
38993
38994 #~ msgid "Opened Caption Inset"
38995 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
38996
38997 #~ msgid "Opened ERT Inset"
38998 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
38999
39000 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39001 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39002
39003 #~ msgid "Opened Float Inset"
39004 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39005
39006 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39007 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39008
39009 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39010 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39011
39012 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39013 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39014
39015 #~ msgid "Opened Note Inset"
39016 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39017
39018 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39019 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39020
39021 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39022 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39023
39024 #~ msgid "Opened table"
39025 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39026
39027 #~ msgid "Opened Text Inset"
39028 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39029
39030 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39031 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39032
39033 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39034 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39035
39036 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39037 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39038
39039 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39040 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39041
39042 #~ msgid "Toggle Label|L"
39043 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39044
39045 #~ msgid ""
39046 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39047 #~ msgstr ""
39048 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39049 #~ "aspell_deutsch\"."
39050
39051 #, fuzzy
39052 #~ msgid ""
39053 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39054 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39055 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39056 #~ msgstr ""
39057 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39058 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39059 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39060 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39061
39062 #~ msgid "*.pws"
39063 #~ msgstr "*.pws"
39064
39065 #~ msgid "Accept Change|C"
39066 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39067
39068 #~ msgid "&BibTeX command:"
39069 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39070
39071 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39072 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39073
39074 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39075 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39076
39077 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39078 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39079
39080 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39081 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39082
39083 #, fuzzy
39084 #~ msgid "View|V[[show]]"
39085 #~ msgstr "Ansicht|i"
39086
39087 #~ msgid "View DVI"
39088 #~ msgstr "DVI ansehen"
39089
39090 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39091 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39092
39093 #~ msgid "View PostScript"
39094 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39095
39096 #~ msgid "Update DVI"
39097 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39098
39099 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39100 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39101
39102 #~ msgid "Update PostScript"
39103 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39104
39105 #~ msgid "Thesaurus failure"
39106 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39107
39108 #~ msgid ""
39109 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39110 #~ "\n"
39111 #~ "%1$s."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39114 #~ "\n"
39115 #~ "%1$s."
39116
39117 #~ msgid "Indices"
39118 #~ msgstr "Indexe"
39119
39120 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39121 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39122
39123 #~ msgid "B&rowse..."
39124 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39125
39126 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39127 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39128
39129 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39130 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39131
39132 #~ msgid "Ne&w"
39133 #~ msgstr "Ne&u"
39134
39135 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39136 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39137
39138 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39139 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39140
39141 #~ msgid "Spellchecker error"
39142 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39143
39144 #~ msgid ""
39145 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39146 #~ "Maybe it has been killed."
39147 #~ msgstr ""
39148 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39149 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39150
39151 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39152 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39153
39154 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39155 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39156
39157 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39158 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39159
39160 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39161 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39162
39163 #~ msgid "Phantom Text"
39164 #~ msgstr "Phantom-Text"
39165
39166 #~ msgid "RegExp"
39167 #~ msgstr "RegExp"
39168
39169 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
39170 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
39171
39172 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39173 #~ msgstr ""
39174 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39175
39176 #~ msgid "&Postscript driver:"
39177 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39178
39179 #~ msgid "Append Parameter"
39180 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39181
39182 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39183 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39184
39185 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39186 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39187
39188 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39189 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39190
39191 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39192 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39193
39194 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39195 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39196
39197 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39198 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39199
39200 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39201 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39202
39203 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39204 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39205
39206 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39207 #~ msgstr ""
39208 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39209 #~ "einfacher Text"
39210
39211 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39212 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39213
39214 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39215 #~ msgstr ""
39216 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39217
39218 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39221
39222 #~ msgid ""
39223 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39224 #~ "You may not have the right languages installed."
39225 #~ msgstr ""
39226 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39227 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39228
39229 #~ msgid ""
39230 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39231 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39234 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39235
39236 #~ msgid ""
39237 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39238 #~ "`%2$s'."
39239 #~ msgstr ""
39240 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39241 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39242
39243 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39244 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39245
39246 #~ msgid ""
39247 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39248 #~ "encoding `%2$s'."
39249 #~ msgstr ""
39250 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39251 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39252
39253 #~ msgid ""
39254 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39255 #~ "encoding `%2$s'."
39256 #~ msgstr ""
39257 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39258 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39259
39260 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39261 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39262
39263 #~ msgid "ispell"
39264 #~ msgstr "ispell"
39265
39266 #~ msgid "pspell (library)"
39267 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39268
39269 #~ msgid "aspell (library)"
39270 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39271
39272 #~ msgid "*.ispell"
39273 #~ msgstr "*.ispell"
39274
39275 #~ msgid "figure"
39276 #~ msgstr "Abbildung"
39277
39278 #~ msgid "algorithm"
39279 #~ msgstr "Algorithmus"
39280
39281 #~ msgid "tableau"
39282 #~ msgstr "tableau"
39283
39284 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39285 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39286
39287 #~ msgid "keywords"
39288 #~ msgstr "Schlagwörter"
39289
39290 #~ msgid "Table of Contents|a"
39291 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39292
39293 #~ msgid "FAQ|F"
39294 #~ msgstr "FAQ|F"
39295
39296 #~ msgid "LinuxDoc"
39297 #~ msgstr "LinuxDoc"
39298
39299 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39300 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39301
39302 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39303 #~ msgstr ""
39304 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39305
39306 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39307 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39308
39309 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39310 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39311
39312 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39313 #~ msgstr "Malaiisch"
39314
39315 #~ msgid "British"
39316 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39317
39318 #~ msgid "Canadian"
39319 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39320
39321 #~ msgid "Gruß:"
39322 #~ msgstr "Gruß:"
39323
39324 #~ msgid "Reference\t"
39325 #~ msgstr "Referenz"
39326
39327 #, fuzzy
39328 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39329 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39330
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39333 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39334
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39337 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39341 #~ msgstr "Postvermerk"
39342
39343 #, fuzzy
39344 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39345 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39346
39347 #, fuzzy
39348 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39349 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39350
39351 #, fuzzy
39352 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39353 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39354
39355 #, fuzzy
39356 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39357 #~ msgstr "Unterschrift"
39358
39359 #~ msgid "Stadt:"
39360 #~ msgstr "Stadt:"
39361
39362 #~ msgid "Braille mirror off"
39363 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39364
39365 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39366 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39367
39368 #~ msgid "LaTeX default"
39369 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39370
39371 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39372 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39373
39374 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39375 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39376
39377 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39378 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39379
39380 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39381 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39382
39383 #~ msgid ""
39384 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
39385 #~ "'%1$s'."
39386 #~ msgstr ""
39387 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
39388 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
39389
39390 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39391 #~ msgstr ""
39392 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
39393
39394 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39395 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
39396
39397 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39398 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
39399
39400 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39401 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
39402
39403 #~ msgid ""
39404 #~ "Layout had to be changed from\n"
39405 #~ "%1$s to %2$s\n"
39406 #~ "because of class conversion from\n"
39407 #~ "%3$s to %4$s"
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
39410 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
39411 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
39412 #~ "%4$s konvertiert wurde"
39413
39414 #~ msgid "Changed Layout"
39415 #~ msgstr "Format geändert"
39416
39417 #~ msgid "Unknown layout"
39418 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
39419
39420 #~ msgid ""
39421 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39422 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
39425 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
39426
39427 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
39428 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
39429
39430 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39431 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
39432
39433 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39434 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
39435
39436 #~ msgid "Display image in LyX"
39437 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
39438
39439 #~ msgid "%"
39440 #~ msgstr "%"
39441
39442 #~ msgid "&Display:"
39443 #~ msgstr "&Anzeige:"
39444
39445 #~ msgid "Sca&le:"
39446 #~ msgstr "&Größe:"
39447
39448 #~ msgid "Scr&een Display:"
39449 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
39450
39451 #~ msgid "Do not display"
39452 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
39453
39454 #~ msgid "Comma-separated values"
39455 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
39456
39457 #, fuzzy
39458 #~ msgid "Clear group"
39459 #~ msgstr "Seite leeren"
39460
39461 #~ msgid " (auto)"
39462 #~ msgstr " (automatisch)"