1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-10-21 16:59+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-10-21 17:01+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgstr "Unfor&matiert"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgstr "Z&urücksetzen"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgstr "&Zurücksetzen"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgstr "&Durchsuchen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgstr "&Datenbanken"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgstr "&Hinzufügen..."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
689 msgstr "&Verzierung:"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
705 msgstr "Hintergr&und:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
786 msgstr "&Umbenennen..."
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
810 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
955 msgstr "&Nächste Änderung"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
963 msgstr "A&kzeptieren"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
974 msgid "Font Properties"
975 msgstr "Schrifteigenschaften"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
980 msgstr "Schriftfamilie"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
989 msgstr "Strichstärke"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
993 msgstr "&Strichstärke:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
998 msgstr "Schriftschnitt"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1007 msgstr "Schriftgrad"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1012 msgstr "Schriftfarbe"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1019 msgid "U&nderlining:"
1020 msgstr "&Unterstreichung:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1023 msgid "Underlining of text"
1024 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1027 msgid "S&trikethrough:"
1028 msgstr "&Durchstreichung:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1031 msgid "Strike-through text"
1032 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1041 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1042 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1082 msgstr "Zurücksetzen"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1085 msgid "Restore Defaults"
1086 msgstr "Voreinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1100 msgstr "&Übernehmen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1122 msgstr "Alle Felder"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1127 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1130 msgid "All entry types"
1131 msgstr "Alle Eintragstypen"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1134 msgid "Click for more filter options"
1135 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1148 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1154 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1157 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1158 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1161 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1162 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1165 msgid "Selected &Citations:"
1166 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1170 msgstr "Formatierung"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1173 msgid "Citation st&yle:"
1174 msgstr "Zitier&stil:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1177 msgid "Text befo&re:"
1178 msgstr "Text &davor:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1181 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1182 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1186 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1187 "style supports this."
1189 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1190 "Zitierstil dies unterstützt."
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1193 msgid "&Text after:"
1194 msgstr "&Text danach:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1198 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1201 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1202 "Zitierstil dies unterstützt."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1206 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1210 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1214 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1215 "citation style supports this."
1217 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1218 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1229 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1230 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Alle A&utoren"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1242 msgstr "&Zurücksetzen"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1246 msgstr "&Übernehmen"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1250 msgstr "Schriftfarben"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1263 msgstr "Standard..."
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1278 msgstr "&Änderung..."
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 msgid "Background Colors"
1282 msgstr "Hintergrundfarben"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1289 msgid "Shaded boxes:"
1290 msgstr "Schattierte Boxen:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1293 msgid "Compare Revisions"
1294 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1297 msgid "&Revisions back"
1298 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1301 msgid "&Between revisions"
1302 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1313 msgid "&New Document:"
1314 msgstr "&Neues Dokument:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1317 msgid "&Old Document:"
1318 msgstr "&Altes Dokument:"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1322 msgstr "Du&rchsuchen..."
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1325 msgid "Copy Document Settings from:"
1326 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1329 msgid "N&ew Document"
1330 msgstr "N&euem Dokument"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1333 msgid "Ol&d Document"
1334 msgstr "A<em Dokument"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1338 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1339 "resulting document"
1341 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1342 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "&Zusammenpassend"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1374 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1375 "in die passende Richtung."
1377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1390 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1392 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1393 "Dokumente speichern"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1396 msgid "Save as Document Defaults"
1397 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1404 msgid "Show ERT button only"
1405 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1409 msgstr "&Geschlossen"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1412 msgid "Show ERT contents"
1413 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1420 msgid "For more information, refer to the complete log."
1421 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Beschreibung:"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1432 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1433 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1436 msgid "View Complete &Log..."
1437 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1440 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1449 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1450 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1452 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1453 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1460 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1472 msgid "Select a file"
1473 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1484 msgid "Available templates"
1485 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "LaTeX-Optionen"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1506 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1507 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1509 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1510 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1513 msgid "&Show in LyX"
1514 msgstr "In LyX &anzeigen"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1539 msgid "Angle to rotate image by"
1540 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1546 msgid "The origin of the rotation"
1547 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1551 msgstr "&Drehpunkt:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1563 msgid "Height of image in output"
1564 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1568 msgid "Width of image in output"
1569 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1572 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1573 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1577 msgid "&Maintain aspect ratio"
1578 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1582 msgstr "Zuschneiden"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1585 msgid "Clip to bounding box values"
1586 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1589 msgid "Clip to &bounding box"
1590 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1594 msgid "&Left bottom:"
1595 msgstr "&Links unten:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1604 msgstr "&Rechts oben:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1607 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1608 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "L&ese aus Datei"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1634 msgid "Replace &with:"
1635 msgstr "Ersetzen &durch:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1652 msgstr "&Nächstes suchen"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1659 msgid "W&hole words"
1660 msgstr "Gan&ze Wörter"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1674 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1675 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1679 msgid "Search &backwards"
1680 msgstr "&Rückwärts suchen"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1694 msgstr "E&instellungen"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1735 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1736 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "Ignoriere For&mat"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1744 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1747 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 msgid "&Preserve first case on replace"
1752 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "&Makros ausklappen"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1759 msgid "Restrict search to math environments only"
1760 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1763 msgid "Search on&ly in maths"
1764 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1773 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1776 msgid "Use &default placement"
1777 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1780 msgid "Advanced Placement Options"
1781 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Anfang der Seite"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1788 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1789 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1804 msgid "&Bottom of page"
1805 msgstr "&Ende der Seite"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "&Spalten überspannen"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 msgid "&Rotate sideways"
1813 msgstr "Seitwärts &drehen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1894 msgstr "&Mathematik:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2231 msgid "Listing Parameters"
2232 msgstr "Listing-Parameter"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2239 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2245 msgid "&Bypass validation"
2246 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2257 msgid "Mo&re parameters"
2258 msgstr "&Weitere Parameter"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2261 msgid "Underline spaces in generated output"
2262 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2265 msgid "&Mark spaces in output"
2266 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2269 msgid "Show LaTeX preview"
2270 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2273 msgid "&Show preview"
2274 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2278 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2279 "that does not yet exist.)"
2281 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2282 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2285 msgid "&Include Type:"
2286 msgstr "&Art der Einbindung:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2298 msgstr "Unformatiert"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2302 msgid "Program Listing"
2303 msgstr "Programmlisting"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2306 msgid "Edit the file"
2307 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2314 msgstr "&Bearbeiten"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2317 msgid "A&vailable Indexes:"
2318 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2321 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2322 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2326 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2328 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2331 msgid "Index Generation"
2332 msgstr "Indexerzeugung"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2340 msgid "Define program options of the selected processor."
2341 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2344 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2346 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2350 msgid "&Use multiple indexes"
2351 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2354 msgid "&New:[[index]]"
2355 msgstr "&Neuer Index:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2359 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2361 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2362 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2383 msgstr "&Umbenennen..."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2390 msgid "Information Type:"
2391 msgstr "Informationstyp:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2394 msgid "Information Name:"
2395 msgstr "Informationsname:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2398 msgid "Inset Parameter Configuration"
2399 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2402 msgid "Update dialog when moving context"
2404 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2408 msgid "S&ynchronize Dialog"
2409 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2412 msgid "Apply settings immediately"
2413 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2417 msgid "I&mmediate Apply"
2418 msgstr "&Direkt übernehmen"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2421 msgid "Restore initial values in dialog"
2422 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2425 msgid "Push new inset into the document"
2426 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2430 msgstr "Neue Einfügung"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2529 msgid "Lan&guage default"
2530 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2542 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2543 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2544 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2545 "dokumentweiten Stil."
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2556 msgid "Value of the vertical line offset."
2557 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2560 msgid "Value of the line width."
2561 msgstr "Wert der Linienbreite."
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2568 msgid "Value of the line thickness."
2569 msgstr "Wert der Liniendicke."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2572 msgid "Input here the listings parameters"
2573 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2577 msgid "Feedback window"
2578 msgstr "Feedback-Fenster"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2581 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2583 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2586 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2587 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2592 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2597 msgid "&Main Settings"
2598 msgstr "&Haupteinstellungen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2602 msgstr "Platzierung"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2605 msgid "Check for inline listings"
2606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2609 msgid "&Inline listing"
2610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2613 msgid "Check for floating listings"
2614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2618 msgstr "Gleitob&jekt"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2622 msgstr "&Platzierung:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2625 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2626 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2629 msgid "Line numbering"
2630 msgstr "Zeilennummerierung"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2637 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2638 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2645 msgid "Difference between two numbered lines"
2646 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2650 msgstr "Schrift&größe:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2653 msgid "Choose the font size for line numbers"
2654 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2663 msgstr "S&chriftgröße:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2666 msgid "The content's base font size"
2667 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2670 msgid "Font Famil&y:"
2671 msgstr "Schrift&familie:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2674 msgid "The content's base font style"
2675 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2678 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2679 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2682 msgid "&Break long lines"
2683 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2686 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2687 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2690 msgid "S&pace as symbol"
2691 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2694 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2696 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2699 msgid "Space i&n string as symbol"
2700 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2703 msgid "Tab&ulator size:"
2704 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2707 msgid "Use extended character table"
2708 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2711 msgid "&Extended character table"
2712 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2719 msgid "Select the programming language"
2720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2735 msgid "Fi&rst line:"
2736 msgstr "E&rste Zeile:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2739 msgid "The first line to be printed"
2740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2747 msgid "The last line to be printed"
2748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2755 msgid "More Parameters"
2756 msgstr "Weitere Parameter"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2759 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2761 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2765 msgid "Document-specific layout information"
2766 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2770 msgstr "&Validieren"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2774 msgid "Errors reported in terminal."
2775 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2779 msgstr "Konvertieren"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2787 msgstr "Protokollt&yp:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2790 msgid "Update the display"
2791 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2796 msgstr "A&ktualisieren"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2799 msgid "&Open Containing Directory"
2800 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2807 msgid "Jump to the next warning message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2811 msgid "Next &Warning"
2812 msgstr "Nächste &Warnung"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2815 msgid "Jump to the next error message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2820 msgstr "Nächster &Fehler"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2936 msgid "&Horizontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3051 msgstr "&Grauschrift"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3059 msgstr "&Nummerierung"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3224 msgstr "H&yperlinks"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3299 msgstr "Ho&chformat"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3303 msgstr "&Querformat"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3308 msgstr "Seitenlayout"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3328 msgstr "Markenbreite"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3332 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3333 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3336 msgid "Lo&ngest label"
3337 msgstr "Längste &Marke"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3340 msgid "Line &spacing"
3341 msgstr "Zeilen&abstand"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3362 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3372 msgstr "Benutzerdefiniert"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3375 msgid "&Indent Paragraph"
3376 msgstr "Absatz &einrücken"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3395 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3397 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3401 msgid "Paragraph's &Default"
3402 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3406 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3414 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3417 msgid "&Horizontal Phantom"
3418 msgstr "&Horizontales Phantom"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3421 msgid "Vertical space of the phantom content"
3422 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3425 msgid "&Vertical Phantom"
3426 msgstr "&Vertikales Phantom"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3433 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3434 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3437 msgid "&Use system colors"
3438 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3441 msgid "Change the selected color"
3442 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3449 msgid "Reset the selected color to its original value"
3450 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3453 msgid "Reset to &Default"
3454 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3457 msgid "Reset all colors to their original value"
3458 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3462 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3466 msgstr "Im Mathemodus"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3470 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3473 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3477 msgid "Automatic in&line completion"
3478 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3481 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3482 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3485 msgid "Automatic p&opup"
3486 msgstr "Automatisches P&opup"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3489 msgid "Autoco&rrection"
3490 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3494 msgstr "Im Textmodus"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3501 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3505 msgid "Automatic &inline completion"
3506 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3509 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3510 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3513 msgid "Automatic &popup"
3514 msgstr "Automatisches &Popup"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3518 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3521 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3522 "im Textmodus verfügbar ist."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3525 msgid "Cursor i&ndicator"
3526 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3529 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3535 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3536 "if it is available."
3538 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3539 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3542 msgid "s inline completion dela&y"
3543 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3547 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3548 "if it is available."
3550 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3551 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3554 msgid "s popup d&elay"
3555 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3559 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3562 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3566 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3567 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3571 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3572 "It will be shown right away."
3574 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3575 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3578 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3579 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3582 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3584 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3587 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3588 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3591 msgid "Converter Defi&nitions"
3592 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3596 msgstr "&Konverter:"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3599 msgid "E&xtra flag:"
3600 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3603 msgid "&From format:"
3604 msgstr "&Von Format:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3608 msgstr "&In Format:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3622 msgid "Converter File Cache"
3623 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3630 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3631 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3638 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3639 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3649 msgid "Use need&auth option"
3650 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3661 msgid "Display &graphics"
3662 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3665 msgid "Instant &preview:"
3666 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3682 msgid "Preview si&ze:"
3683 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3686 msgid "Factor for the preview size"
3687 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3690 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3691 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3694 msgid "&Mark end of paragraphs"
3695 msgstr "Absatzenden &markieren"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3698 msgid "Session Handling"
3699 msgstr "Sitzungshandhabung"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3702 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3703 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3706 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3707 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3710 msgid "Restore cursor &positions"
3711 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3714 msgid "&Load opened files from last session"
3715 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3718 msgid "&Clear all session information"
3719 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3722 msgid "Backup && Saving"
3723 msgstr "Sichern und Speichern"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3726 msgid "Backup &original documents when saving"
3727 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3730 msgid "&Backup documents, every"
3731 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3739 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3740 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3741 "state (compressed or uncompressed)."
3743 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3744 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3745 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3749 msgid "&Save new documents compressed by default"
3750 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3754 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3755 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3758 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3759 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3760 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3763 msgid "Save the &document directory path"
3764 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3767 msgid "Windows && Work Area"
3768 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3771 msgid "Open documents in &tabs"
3772 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3776 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3777 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3779 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3780 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3781 "definieren und LyX neu starten.)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3790 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3791 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3794 msgid "Displa&y single close-tab button"
3795 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3798 msgid "Closing last &view:"
3799 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3802 msgid "Closes document"
3803 msgstr "Dokument schließen"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3806 msgid "Hides document"
3807 msgstr "Dokument verbergen"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3810 msgid "Ask the user"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3818 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3819 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3823 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3824 "width used when set to 0."
3826 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3827 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3831 msgid "Cursor width (&pixels):"
3832 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3835 msgid "Scroll &below end of document"
3836 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3839 msgid "Skip trailing non-word characters"
3841 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3844 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3845 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3848 msgid "Sort &environments alphabetically"
3849 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3852 msgid "&Group environments by their category"
3853 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3856 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3857 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3860 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3861 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3864 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3866 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "S&crollbar verstecken"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "&Dokumentformat"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3915 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3919 msgid "Sho&w in export menu"
3920 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3923 msgid "Vector &graphics format"
3924 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3927 msgid "S&hort name:"
3928 msgstr "Kur&ztitel:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3931 msgid "E&xtensions:"
3932 msgstr "Datei&endungen:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3940 msgstr "&Tastenkürzel:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3944 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3948 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3959 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3963 msgid "Default Output Formats"
3964 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3967 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3969 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3974 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3975 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3977 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3978 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3979 "und japanischen Dokumenten."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3982 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3984 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3987 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3988 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3991 msgid "With &TeX fonts:"
3992 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3996 msgstr "&Japanisch:"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4025 msgstr "&Durchsuchen..."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4036 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4037 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4056 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4057 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4063 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4083 msgstr "Umschalttaste"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4096 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4099 msgid "Language &package:"
4100 msgstr "Sprach&paket:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4107 msgstr "Automatisch"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4111 msgid "Always Babel"
4112 msgstr "Immer Babel"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4116 msgid "None[[language package]]"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4120 msgid "Command s&tart:"
4121 msgstr "Befehl &Anfang:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4124 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4125 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4128 msgid "Command e&nd:"
4129 msgstr "Befehl &Ende:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4132 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4133 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4136 msgid "Default decimal &separator:"
4137 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4140 msgid "Default length &unit:"
4141 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4145 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4146 "the language package)"
4148 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4149 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4152 msgid "Set languages &globally"
4153 msgstr "Sprachen &global definieren"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4157 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4160 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4161 "Sprachbefehl gesetzt"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4165 msgstr "A&uto-Beginn"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4169 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4172 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4173 "Sprachbefehl geschlossen"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4180 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4182 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4185 msgid "Mark &foreign languages"
4186 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4189 msgid "Right-to-Left Language Support"
4190 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4193 msgid "Cursor movement:"
4194 msgstr "Cursorbewegung:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4206 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4208 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4209 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4212 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4213 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4217 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4220 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4221 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4225 msgstr "&Prozessor:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4228 msgid "BibTeX command and options"
4229 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4233 msgid "Processor for &Japanese:"
4234 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4241 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4242 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4245 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4246 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4250 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4253 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4254 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4257 msgid "CheckTeX start options and flags"
4258 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4261 msgid "&CheckTeX command:"
4262 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4265 msgid "&Nomenclature command:"
4266 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4270 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4271 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4272 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4274 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4275 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4277 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4281 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4282 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4285 msgid "Set class options to default on class change"
4287 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4291 msgid "R&eset class options when document class changes"
4292 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4295 msgid "Forward Search"
4296 msgstr "Vorwärtssuche"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4299 msgid "DV&I command:"
4300 msgstr "DV&I Befehl:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4303 msgid "&PDF command:"
4304 msgstr "&PDF-Befehl:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4307 msgid "Dvips Options"
4308 msgstr "Dvips Optionen"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4311 msgid "Paper t&ype:"
4312 msgstr "Papier&art:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4315 msgid "Paper si&ze:"
4316 msgstr "&Papiergröße:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4320 msgstr "&Querformat:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4323 msgid "Other Options"
4324 msgstr "Weitere Optionen"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4327 msgid "Output &line length:"
4328 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4332 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4333 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4334 "paragraphs are separated by a blank line."
4336 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4337 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4338 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4339 "voneinander getrennt."
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4342 msgid "&Date format:"
4343 msgstr "&Datumsformat:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4346 msgid "Date format for strftime output"
4347 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4350 msgid "&Overwrite on export:"
4351 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4354 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4355 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4358 msgid "Ask permission"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4362 msgid "Main file only"
4363 msgstr "Nur Hauptdokument"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4367 msgstr "Alle Dateien"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4371 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4372 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4373 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4374 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4375 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4376 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4378 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4379 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4380 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4381 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4382 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4383 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4384 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4387 msgid "&PATH prefix:"
4388 msgstr "&PATH-Präfix:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4393 "variable. Use the OS native format."
4395 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4396 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4400 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4401 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4405 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4406 "environment variable. Use the OS native format."
4408 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4409 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4421 msgstr "Durchsuchen..."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4424 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4425 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4428 msgid "&Temporary directory:"
4429 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4432 msgid "Ly&XServer pipe:"
4433 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4436 msgid "&Backup directory:"
4437 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4440 msgid "&Example files:"
4441 msgstr "&Beispieldateien:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4444 msgid "&Document templates:"
4445 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4448 msgid "&Working directory:"
4449 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4452 msgid "H&unspell dictionaries:"
4453 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4456 msgid "Sans Seri&f:"
4457 msgstr "S&erifenlose:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4460 msgid "T&ypewriter:"
4461 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4465 msgstr "Seri&fenschrift:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4468 msgid "Default &zoom %:"
4469 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4473 msgstr "Schriftgrößen"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4485 msgstr "Noch grö&ßer:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4493 msgstr "Giga&ntisch:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4497 msgstr "Se&hr klein:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4517 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4520 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4521 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4524 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4526 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4535 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4538 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4539 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4542 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4544 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4548 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4549 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4552 msgid "&Spellchecker engine:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4556 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4557 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4560 msgid "Accept compound &words"
4561 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4564 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4565 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4568 msgid "S&pellcheck continuously"
4569 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4572 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4574 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4577 msgid "&Escape characters:"
4578 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4581 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4582 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4585 msgid "Al&ternative language:"
4586 msgstr "&Alternative Sprache:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4589 msgid "General Look && Feel"
4590 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4593 msgid "&User interface file:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4598 msgstr "&Symboldesign:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4602 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4603 "save the preferences and restart LyX."
4605 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4606 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4609 msgid "Use icons from system's &theme"
4610 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4613 msgid "Context Help"
4614 msgstr "Kontexthilfe"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4618 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4619 "the main work area of an edited document"
4621 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4622 "bearbeiteten Dokuments"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4625 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4626 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4633 msgid "&Maximum last files:"
4634 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4638 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4639 "current LyX session, not permanently."
4641 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4642 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4645 msgid "A&pply to current session only"
4646 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4649 msgid "Nomenclature settings"
4650 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4654 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4655 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4658 msgid "&List Indentation:"
4659 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4662 msgid "Custom &Width:"
4663 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4666 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4668 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4672 msgid "Avai&lable indexes:"
4673 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4676 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4677 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4680 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4682 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4683 "vorherigen eingebettet werden soll."
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4687 msgstr "&Unterindex"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4691 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4692 "code in index names."
4694 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4695 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4703 msgstr "Einstellungen"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4706 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4707 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4710 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4712 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4715 msgid "&Clear automatically"
4716 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4719 msgid "Debug messages"
4720 msgstr "Testmeldungen"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4723 msgid "Display no debug messages"
4724 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4731 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4732 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4736 msgstr "Ausgew&ählte"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4739 msgid "Display all debug messages"
4740 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4747 msgid "Display statusbar messages?"
4748 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4751 msgid "&Statusbar messages"
4752 msgstr "&Statusmeldungen"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4755 msgid "&In[[buffer]]:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4759 msgid "Filter case-sensitively"
4760 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4763 msgid "Case Sensiti&ve"
4764 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4767 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4768 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4772 msgstr "&Sortierung:"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4775 msgid "Sorting of the list of available labels"
4776 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4779 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4780 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4784 msgstr "Gru&ppieren"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4787 msgid "Available &Labels:"
4788 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4791 msgid "Sele&cted Label:"
4792 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4795 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4797 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4800 msgid "Jump to the selected label"
4801 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4804 msgid "&Go to Label"
4805 msgstr "&Gehe zur Marke"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4808 msgid "Reference For&mat:"
4809 msgstr "&Querverweisstil:"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4812 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4813 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4817 msgstr "<Querverweis>"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4820 msgid "(<reference>)"
4821 msgstr "(<Querverweis>)"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4828 msgid "on page <page>"
4829 msgstr "auf Seite <Seite>"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4832 msgid "<reference> on page <page>"
4833 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4837 msgid "Formatted reference"
4838 msgstr "Formatierter Querverweis"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4841 msgid "Textual reference"
4842 msgstr "Textverweis"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4849 msgid "Update the label list"
4850 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4854 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4855 "references, and only if you are using refstyle.)"
4857 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4858 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4866 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4867 "references, and only if you are using refstyle.)"
4869 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4870 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4874 msgstr "Großschreibung"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4877 msgid "Do not output part of label before \":\""
4878 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4882 msgstr "Ohne Präfix"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4885 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4886 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4889 msgid "Match w&hole words only"
4890 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4893 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4895 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4898 msgid "&Export formats:"
4899 msgstr "&Exportformate:"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4902 msgid "&Send exported file to command:"
4903 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4906 msgid "Edit shortcut"
4907 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4910 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4911 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4914 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4915 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4919 msgstr "&Lösche Kürzel"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4922 msgid "Clear current shortcut"
4923 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4932 msgstr "&Tastenkürzel:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4940 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4941 "the 'Clear' button"
4943 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4944 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4950 msgid "Spell Checker"
4951 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4955 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4957 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4961 msgid "Unknown word:"
4962 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4965 msgid "Current word"
4966 msgstr "Aktuelles Wort"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4970 msgstr "&Nächstes suchen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4973 msgid "Re&placement:"
4974 msgstr "E&rsetzung:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4977 msgid "Replace with selected word"
4978 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4981 msgid "Replace word with current choice"
4982 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4985 msgid "S&uggestions:"
4986 msgstr "&Vorschläge:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4989 msgid "Ignore this word"
4990 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4995 msgstr "&Ignorieren"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4998 msgid "Ignore this word throughout this session"
4999 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5003 msgstr "&Alle ignorieren"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
5006 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5007 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5011 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5014 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5015 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5019 msgstr "Ka&tegorie:"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5022 msgid "Select this to display all available characters at once"
5023 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5026 msgid "&Display all"
5027 msgstr "&Alle Anzeigen"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5030 msgid "Current cell:"
5031 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5034 msgid "Current row position"
5035 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5038 msgid "Current column position"
5039 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5042 msgid "&Table Settings"
5043 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5047 msgstr "Zeileneinstellung"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5050 msgid "Merge cells of different rows"
5051 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5055 msgstr "M&ehrfachzeile"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5058 msgid "&Vertical Offset:"
5059 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5062 msgid "Optional vertical offset"
5063 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5066 msgid "Cell setting"
5067 msgstr "Zelleneinstellungen"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5070 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5071 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5074 msgid "rotation angle"
5075 msgstr "Rotationswinkel"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5082 msgid "Table-wide settings"
5083 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5090 msgid "Verti&cal alignment:"
5091 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5094 msgid "Vertical alignment of the table"
5095 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5098 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5099 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5106 msgid "Column settings"
5107 msgstr "Spalteneinstellungen"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5110 msgid "&Horizontal alignment:"
5111 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5114 msgid "Horizontal alignment in column"
5115 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5123 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5124 msgid "At Decimal Separator"
5125 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5132 msgid "Fixed width of the column"
5133 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5136 msgid "&Vertical alignment in row:"
5137 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5141 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5144 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5148 msgid "Merge cells of different columns"
5149 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5152 msgid "Mu<icolumn"
5153 msgstr "Mehrfachspa<e"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5156 msgid "LaTe&X argument:"
5157 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5160 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5161 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5165 msgstr "&Rahmenlinien"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5169 msgstr "Rahmenlinien ein"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5172 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5177 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5180 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5181 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5188 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5189 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5192 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5194 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5201 msgid "Use default (grid-like) border style"
5202 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5209 msgid "Additional Space"
5210 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5213 msgid "T&op of row:"
5214 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5217 msgid "Botto&m of row:"
5218 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5221 msgid "Bet&ween rows:"
5222 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5225 msgid "&Multi-page table"
5226 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5229 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5230 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5233 msgid "&Use multi-page table"
5234 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5237 msgid "Row settings"
5238 msgstr "Zeileneinstellungen"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5245 msgid "Border above"
5246 msgstr "Rahmen oben"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5249 msgid "Border below"
5250 msgstr "Rahmen unten"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5261 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5263 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5287 msgid "First header:"
5288 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5291 msgid "This row is the header of the first page"
5292 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5295 msgid "Don't output the first header"
5296 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5308 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5309 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5312 msgid "Last footer:"
5313 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5316 msgid "This row is the footer of the last page"
5317 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5320 msgid "Don't output the last footer"
5321 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5328 msgid "Set a page break on the current row"
5329 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5332 msgid "Page &break on current row"
5333 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5336 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5337 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5340 msgid "Multi-page table alignment"
5341 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5344 msgid "Close this dialog"
5345 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5348 msgid "Rebuild the file lists"
5349 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5353 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5355 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5356 "Pfad angezeigt werden."
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5363 msgid "Selected classes or styles"
5364 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5367 msgid "LaTeX classes"
5368 msgstr "LaTeX-Klassen"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5371 msgid "LaTeX styles"
5372 msgstr "LaTeX-Stile"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5375 msgid "BibTeX styles"
5376 msgstr "BibTeX-Stile"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5379 msgid "BibTeX databases"
5380 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5383 msgid "Biblatex bibliography styles"
5384 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5387 msgid "Biblatex citation styles"
5388 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5391 msgid "Toggles view of the file list"
5392 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5396 msgstr "&Pfad anzeigen"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5399 msgid "Paragraph Separation"
5400 msgstr "Absatztrennung"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5403 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5404 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5407 msgid "&Indentation:"
5408 msgstr "&Einrückung:"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5411 msgid "&Vertical space:"
5412 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5415 msgid "Size of the vertical space"
5416 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5423 msgid "&Line spacing:"
5424 msgstr "&Zeilenabstand:"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5427 msgid "Spacing type"
5428 msgstr "Größe des Abstands"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5431 msgid "Number of lines"
5432 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5435 msgid "Format text into two columns"
5436 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5439 msgid "Two-&column document"
5440 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5444 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5445 "justified in the output)"
5447 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5448 "Satz in der Ausgabe)"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5451 msgid "Use &justification in LyX work area"
5452 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5455 msgid "Language of the thesaurus"
5456 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5464 msgstr "&Schlagwort:"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5467 msgid "Word to look up"
5468 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5472 msgstr "&Nachschlagen"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5476 msgid "The selected entry"
5477 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5484 msgid "Replace the entry with the selection"
5485 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5488 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5490 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5498 msgid "Enter string to filter contents"
5499 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5503 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5504 "tables, and others)"
5506 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5507 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5510 msgid "Update navigation tree"
5511 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5521 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5525 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5528 msgid "Move selected item down by one"
5529 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5532 msgid "Move selected item up by one"
5533 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5540 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5541 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5548 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5549 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5552 msgid "LyX: Enter text"
5553 msgstr "LyX: Text eingeben"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5556 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5559 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5563 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5564 msgid "&Do not show this warning again!"
5565 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5569 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5596 msgid "Select the output format"
5597 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5600 msgid "Show the source as the master document gets it"
5601 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5604 msgid "Master's perspective"
5605 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5608 msgid "Automatic update"
5609 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5612 msgid "Current Paragraph"
5613 msgstr "Aktueller Absatz"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5616 msgid "Complete Source"
5617 msgstr "Vollständige Quelle"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5620 msgid "Preamble Only"
5621 msgstr "Nur Vorspann"
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5625 msgstr "Nur Haupttext"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5633 msgid "Unit of width value"
5634 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5637 msgid "number of needed lines"
5638 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5641 msgid "use number of lines"
5642 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5646 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5649 msgid "Outer (default)"
5650 msgstr "Außen (Standard)"
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5657 msgid "use overhang"
5658 msgstr "Überhang benutzen"
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5665 msgid "Overhang value"
5666 msgstr "Überhangwert"
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5669 msgid "Unit of overhang value"
5670 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5673 msgid "Check this to allow flexible placement"
5674 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5677 msgid "Allow &floating"
5678 msgstr "&Gleiten erlauben"
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5681 msgid "Basic (BibTeX)"
5682 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5686 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5687 "styles primarily suitable for science and maths."
5689 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5690 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5691 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5698 msgstr "nicht zitiert"
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5704 msgid "Add to bibliography only."
5705 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5712 msgstr "Nur Schlüssel."
5714 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5722 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5723 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5727 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5728 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5729 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5730 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5731 "Bibliography processor is advised."
5733 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5734 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5735 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5736 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5737 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5738 "Prozessor dringend empfohlen."
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5753 msgid "bibliography entry"
5754 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5758 msgid "Full bibliography entry."
5759 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5773 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5774 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5778 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5779 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5784 msgstr "Hochgestellt"
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5788 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5790 msgstr "Hochgestellt"
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5798 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5799 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5800 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5801 "bibliography processor is advised."
5803 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5804 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5805 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5806 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5807 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5810 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5811 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5814 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5815 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5818 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5819 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5823 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5824 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5825 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5827 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5828 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5829 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5833 msgid "Bibliography entry."
5834 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5845 msgid "Natbib (BibTeX)"
5846 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5848 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5850 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5851 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5852 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5853 "names, shortened and full author lists, and more."
5855 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5856 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5857 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5858 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5859 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5860 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5863 msgid "American Economic Association (AEA)"
5864 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5868 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5869 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5871 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5874 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5875 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5876 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5880 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5883 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5888 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5894 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5896 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5909 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5911 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5912 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5920 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5931 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5932 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5933 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5934 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5935 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5936 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5937 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5938 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5939 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5940 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5941 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5942 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5943 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5949 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5956 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5966 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5970 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5981 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5986 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5996 msgid "Publication Month"
5997 msgstr "Monat der Publikation"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6000 msgid "Publication Month:"
6001 msgstr "Monat der Publikation:"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6004 msgid "Publication Year"
6005 msgstr "Jahr der Publikation"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6008 msgid "Publication Year:"
6009 msgstr "Jahr der Publikation:"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6012 msgid "Publication Volume"
6013 msgstr "Band der Publikation"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6016 msgid "Publication Volume:"
6017 msgstr "Band der Publikation:"
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6020 msgid "Publication Issue"
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6024 msgid "Publication Issue:"
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6037 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6038 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6039 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6042 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6050 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6052 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6054 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6055 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6057 msgstr "Schlagwörter"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6070 msgstr "Schlagwörter:"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6074 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6081 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6083 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6087 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6090 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6092 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6097 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6102 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6106 #: src/output_plaintext.cpp:141
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6113 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6130 msgid "Acknowledgement"
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6137 msgid "Acknowledgement."
6138 msgstr "Danksagung."
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6141 msgid "Figure Notes"
6142 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6151 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6155 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6156 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6157 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6160 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6161 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6162 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6169 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6170 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6173 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6174 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6178 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6189 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6192 msgid "Text of a note in a figure"
6193 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6202 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6206 msgstr "Tabellenanmerkung"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6209 msgid "Text of a note in a table"
6210 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6214 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6242 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6260 msgstr "Algorithmus"
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6283 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6292 msgid "Case \\thecase."
6293 msgstr "Fall \\thecase."
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6298 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6336 msgstr "Schlussfolgerung"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6382 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6426 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6496 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6638 msgid "Solution \\thesolution."
6639 msgstr "Lösung \\thesolution."
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6644 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6663 msgstr "Zusammenfassung"
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6672 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6684 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6688 msgid "Standard in Title"
6689 msgstr "Standard im Titel"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6693 msgid "Author Footnote"
6694 msgstr "Autorfußnote"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6698 msgstr "Autorfußnote"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6702 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6703 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6707 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6708 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6712 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6715 msgid "IEEE Transactions"
6716 msgstr "IEEE Transactions"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6723 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6724 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6726 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6727 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6728 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6734 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6735 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6738 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6740 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6744 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6747 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6757 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6761 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6765 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6768 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6772 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6773 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6784 msgid "IEEE membership"
6785 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6793 msgstr "Kleinschreibung"
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6801 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6806 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6808 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6819 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6824 msgid "Short Author|S"
6825 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6828 msgid "A short version of the author name"
6829 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6840 msgid "Author Affiliation"
6841 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6844 msgid "Author affiliation"
6845 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6853 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6856 msgid "Special Paper Notice"
6857 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6860 msgid "After Title Text"
6861 msgstr "Text nach Titel"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6864 msgid "Page headings"
6865 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6869 msgstr "Kopfzeile links"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6872 msgid "Left side of the header line"
6873 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6878 msgstr "Beides markieren"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6881 msgid "Publication ID"
6882 msgstr "Publikations-ID"
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6886 msgstr "Abstract---"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6889 msgid "Index Terms---"
6890 msgstr "Indexterme---"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6893 msgid "Paragraph Start"
6894 msgstr "Absatzbeginn"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6898 msgstr "Erster Buchstabe"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6901 msgid "First character of first word"
6902 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6912 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6916 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6917 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6923 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6938 msgid "Peer Review Title"
6939 msgstr "Peer-Review-Titel"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6942 msgid "PeerReviewTitle"
6943 msgstr "Peer-Review-Titel"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6948 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6951 #: src/RowPainter.cpp:343
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6956 #: lib/layouts/jss.layout:119
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6961 msgid "Short title for the appendix"
6962 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6965 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6966 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6969 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6970 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6971 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6973 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6976 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6977 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6978 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6979 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6980 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6981 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6987 msgid "Bibliography"
6988 msgstr "Literaturverzeichnis"
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
7004 msgstr "Literaturverzeichnis"
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7015 msgid "Optional photo for biography"
7016 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7036 msgid "Name of the author"
7037 msgstr "Name des Autors"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7040 msgid "Biography without photo"
7041 msgstr "Biografie ohne Foto"
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7044 msgid "BiographyNoPhoto"
7045 msgstr "Biographie ohne Foto"
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7050 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7056 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7060 msgstr "Argumentation"
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7064 msgid "Alternative Proof String"
7065 msgstr "Beweis (alternativ)"
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7068 msgid "An alternative proof string"
7069 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7072 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7075 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7079 #: lib/layouts/InStar.module:2
7080 msgid "Title and Preamble Hacks"
7081 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7083 #: lib/layouts/InStar.module:12
7085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7093 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7094 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7095 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7096 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7097 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7098 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7099 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7101 #: lib/layouts/InStar.module:16
7103 msgstr "Im Vorspann"
7105 #: lib/layouts/InStar.module:23
7109 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7111 msgstr "The R Journal"
7113 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7114 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7115 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7116 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7117 #: lib/layouts/treport.layout:4
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7125 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7129 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7132 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7134 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7138 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7146 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7147 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7175 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7178 msgstr "Gigantischer"
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7186 msgstr "Noch gigantischer"
7188 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7192 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7194 msgstr "Am gigantischsten"
7196 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7198 msgid "Giant Snippet"
7199 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7203 msgid "More Giant Snippet"
7204 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7207 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7208 msgid "Most Giant Snippet"
7209 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:3
7212 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7213 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7217 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7226 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7229 msgstr "Sonderdruck"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7232 msgid "Offprint Requests to:"
7233 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7235 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7236 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7240 #: lib/layouts/aa.layout:140
7241 msgid "Correspondence to:"
7242 msgstr "Schriftverkehr an:"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7245 msgid "Acknowledgements."
7246 msgstr "Danksagungen."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7251 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7252 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7254 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7263 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7264 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7265 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7270 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7273 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7274 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7276 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7287 msgstr "Unterabschnitt"
7289 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7293 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7303 msgid "Subsubsection"
7304 msgstr "Unterunterabschnitt"
7306 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7312 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7326 #: lib/layouts/aa.layout:239
7327 msgid "institutemark"
7328 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7330 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7331 msgid "Institute Mark"
7332 msgstr "Institutsmarke"
7334 #: lib/layouts/aa.layout:262
7335 msgid "Abstract (unstructured)"
7336 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7338 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7342 #: lib/layouts/aa.layout:296
7343 msgid "Abstract (structured)"
7344 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7346 #: lib/layouts/aa.layout:300
7350 #: lib/layouts/aa.layout:301
7351 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7352 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7354 #: lib/layouts/aa.layout:305
7358 #: lib/layouts/aa.layout:306
7359 msgid "Aims of your work"
7360 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7362 #: lib/layouts/aa.layout:310
7366 #: lib/layouts/aa.layout:311
7367 msgid "Methods used in your work"
7368 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7370 #: lib/layouts/aa.layout:315
7374 #: lib/layouts/aa.layout:316
7375 msgid "Results of your work"
7376 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7378 #: lib/layouts/aa.layout:337
7380 msgstr "Schlagwörter."
7382 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7389 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7400 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7404 msgid "Acknowledgements"
7405 msgstr "Danksagungen"
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7413 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7414 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7417 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7418 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7426 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7433 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7439 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7441 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7442 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7448 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7449 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7451 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7454 msgstr "Beschreibung"
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7457 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7458 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7459 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7461 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7462 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7464 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7470 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7478 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7483 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7484 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7489 msgstr "Zugehörigkeit"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7492 msgid "Altaffilation"
7493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7501 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7502 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7505 msgid "Alternative affiliation:"
7506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7520 msgid "altaffilmark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7524 msgid "altaffiliation mark"
7525 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7528 msgid "Subject headings:"
7529 msgstr "Schlagwörter:"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7532 msgid "[Acknowledgements]"
7533 msgstr "[Danksagungen]"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7537 msgstr "Abbildung platzieren"
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7540 msgid "Place Figure here:"
7541 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7545 msgstr "Tabelle platzieren"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7548 msgid "Place Table here:"
7549 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7557 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7560 msgid "NoteToEditor"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7564 msgid "Note to Editor:"
7565 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7578 msgid "TableComments"
7579 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7587 msgstr "Tabellenfußnote"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7591 msgstr "Tabellenfußnote:"
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7594 msgid "tablenotemark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7598 msgid "tablenote mark"
7599 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7603 msgstr "Abbildungslegende"
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7611 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7615 msgstr "Einrichtung"
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7619 msgstr "Einrichtung:"
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7630 msgid "Recognized Name"
7631 msgstr "Wahrgenommener Name"
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7635 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7646 msgid "Separate the dataset ID from text"
7647 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7667 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7675 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7679 msgid "Corresponding Author"
7680 msgstr "Korrespondierender Autor"
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7683 msgid "Corresponding author:"
7684 msgstr "Korrespondenzautor:"
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7687 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/apax.inc:564
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7697 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7699 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7702 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7703 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7704 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7706 msgid "Affiliation:"
7707 msgstr "Zugehörigkeit:"
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7711 msgid "Collaboration"
7712 msgstr "Kollaboration"
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7715 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7716 msgid "Collaboration:"
7717 msgstr "Kollaboration:"
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7720 msgid "Nocollaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7724 msgid "No collaboration"
7725 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7728 msgid "Section Appendix"
7729 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7732 msgid "\\Alph{appendix}."
7733 msgstr "\\Alph{appendix}."
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7736 msgid "Subsection Appendix"
7737 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7744 msgid "Subsubsection Appendix"
7745 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7748 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7752 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7753 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7756 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7760 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7765 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7767 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7769 msgid "Short Title|S"
7770 msgstr "Kurztitel|z"
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7773 msgid "Short title which will appear in the running header"
7774 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7778 msgstr "Name (Kurzform)"
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7781 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7782 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7785 msgid "Alt Affiliation"
7786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7789 msgid "Also Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7816 msgid "Abbreviations"
7817 msgstr "Abkürzungen"
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7820 msgid "Abbreviations:"
7821 msgstr "Abkürzungen:"
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7832 msgid "List of Schemes"
7833 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7844 msgid "List of Charts"
7845 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7848 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7852 msgid "Graph[[mathematical]]"
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7856 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7857 msgstr "Graphenverzeichnis"
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7860 msgid "SupplementalInfo"
7861 msgstr "Ergänzende Informationen"
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7864 msgid "Supporting Information Available"
7865 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7869 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7872 msgid "Graphical TOC Entry"
7873 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7892 #: lib/languages:796
7896 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7897 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7898 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7906 msgid "General terms:"
7907 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7909 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7910 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7911 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7914 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7915 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7930 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7933 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7938 msgid "Journal's Short Name: "
7939 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7942 msgid "ACM Conference"
7943 msgstr "ACM-Konferenz"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7954 msgid "Conference Name: "
7955 msgstr "Konferenzname: "
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7962 msgid "Email address: "
7963 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7970 msgid "Affiliation: "
7971 msgstr "Zugehörigkeit: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7974 msgid "Additional Affiliation"
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7978 msgid "Additional Affiliation: "
7979 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7986 #: lib/layouts/paper.layout:163
7988 msgstr "Institution"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7995 msgid "Street Address"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8006 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8018 msgstr "Postleitzahl"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8025 msgid "Title Note: "
8026 msgstr "Titelnotiz: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8029 msgid "SubtitleNote"
8030 msgstr "Untertitel-Notiz"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8033 msgid "Subtitle Note: "
8034 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8038 msgstr "Autorenhinweise"
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8062 msgstr "ACM-Aufsatz"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8085 msgid "ACM Art Seq Num"
8086 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8089 msgid "Article Sequential Number: "
8090 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8093 msgid "ACM Submission ID"
8094 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Einreichungs-ID: "
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8145 msgid "Start Page: "
8146 msgstr "Startseite: "
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8154 msgstr "Schlagwörter: "
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8161 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8162 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8165 msgid "CCS Description"
8166 msgstr "CCS-Beschreibung"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8169 msgid "Significance"
8170 msgstr "Signifikanz"
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8173 msgid "Computing Classification Scheme: "
8174 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8177 msgid "Set Copyright"
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8181 msgid "Set Copyright: "
8182 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8185 msgid "Copyright Year"
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8189 msgid "Copyright Year: "
8190 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8193 msgid "Teaser Figure"
8194 msgstr "Teaser-Bild"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8212 msgid "ShortAuthors"
8213 msgstr "Autor (Kurzform)"
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8216 msgid "Short authors: "
8217 msgstr "Autor (Kurzform): "
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8224 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8228 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8229 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8234 msgid "List of Figures"
8235 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8238 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8239 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8244 msgid "List of Tables"
8245 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8251 msgid "Definitions & Theorems"
8252 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8259 msgid "Additional Theorem Text"
8260 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8267 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8268 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8280 msgid "Corollary \\thetheorem."
8281 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8285 msgid "Lemma \\thetheorem."
8286 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8290 msgid "Proposition \\thetheorem."
8291 msgstr "Satz \\thetheorem."
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8295 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8296 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8300 msgid "Definition \\thetheorem."
8301 msgstr "Definition \\thetheorem."
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8304 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8305 msgid "Example \\thetheorem."
8306 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8310 msgstr "Nur Drucken"
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8313 msgid "Print version only"
8314 msgstr "Nur in der Druckversion"
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8318 msgstr "Nur Bildschirm"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8321 msgid "Screen version only"
8322 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8325 msgid "Anonymous Suppression"
8326 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8329 msgid "Non anonymous only"
8330 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8336 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8338 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8343 msgid "Acknowledgments"
8344 msgstr "Danksagungen"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8347 msgid "Grant Sponsor"
8348 msgstr "Drittmittelgeber"
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8352 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8355 msgid "Grant Number"
8356 msgstr "Drittmittelnummer"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8359 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8360 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8363 msgid "TOG online ID"
8364 msgstr "TOG-Online-ID"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8375 msgid "Volume number:"
8376 msgstr "Bandnummer:"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8383 msgid "Article number:"
8384 msgstr "Artikelnummer:"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8387 msgid "Set copyright"
8388 msgstr "Urheberrecht"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8391 msgid "Copyright type:"
8392 msgstr "Copyright-Typ:"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8395 msgid "Copyright year"
8396 msgstr "Jahr des Copyrights"
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8399 msgid "Year of copyright:"
8400 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8403 msgid "Conference info"
8404 msgstr "Konferenz-Info"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8407 msgid "Conference info:"
8408 msgstr "Konferenz-Info:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8411 msgid "Conference name"
8412 msgstr "Konferenzname"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8428 msgid "Article DOI:"
8429 msgstr "Artikel-DOI:"
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8432 msgid "TOG article DOI"
8433 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8445 msgid "Keyword list"
8446 msgstr "Schlagwortliste"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8450 msgid "Concept list"
8451 msgstr "Konzeptliste"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8455 msgid "Print copyright"
8456 msgstr "Drucke Copyright"
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8463 msgid "Teaser image:"
8464 msgstr "Teaser-Bild:"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8467 msgid "CR categories"
8468 msgstr "CR-Kategorien"
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8471 msgid "CR Categories:"
8472 msgstr "CR-Kategorien:"
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8480 msgstr "CR-Kategorie"
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8487 msgid "Number of the category"
8488 msgstr "Nummer der Kategorie"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8494 msgstr "Teilkategorie"
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8498 msgstr "Dritte Ebene"
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8501 msgid "Third-level of the category"
8502 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8513 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8518 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8519 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8522 msgid "TOG project URL"
8523 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8526 msgid "Project URL:"
8527 msgstr "Projekt-URL:"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8530 msgid "TOG video URL"
8531 msgstr "TOG-Video-URL"
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8538 msgid "TOG data URL"
8539 msgstr "TOG-Data-URL"
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8546 msgid "TOG code URL"
8547 msgstr "TOG-Code-URL"
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8553 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8554 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8555 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8557 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8558 msgid "Articles (DocBook)"
8559 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8573 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8580 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8587 msgstr "Hervorgehoben"
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8595 msgid "Citation-number"
8596 msgstr "Zitat-Nummer"
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8599 #: lib/layouts/apax.inc:331
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8616 msgid "Issue-number"
8617 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8624 msgid "Issue-months"
8625 msgstr "Ausgabemonat"
8627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8630 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8637 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8641 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8647 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8648 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8649 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8653 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8654 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8655 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8660 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8661 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8663 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8665 msgid "Subparagraph"
8666 msgstr "Unterparagraph"
8668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8669 msgid "Subsubparagraph"
8670 msgstr "Unterunterparagraph"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8677 msgid "-- Header --"
8678 msgstr "-- Kopfzeile --"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8681 msgid "Special-section"
8682 msgstr "Spezialabschnitt"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8685 msgid "Special-section:"
8686 msgstr "Spezialabschnitt:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8690 msgstr "AGU-Journal"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8693 msgid "AGU-journal:"
8694 msgstr "AGU-Journal:"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8697 msgid "Citation-number:"
8698 msgstr "Zitat-Nummer:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8710 msgstr "AGU-Ausgabe"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8714 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8718 msgstr "Urheberrecht:"
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8725 msgid "Index-terms..."
8726 msgstr "Indexterme..."
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8745 msgid "Supplementary"
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8749 msgid "Supplementary..."
8750 msgstr "Ergänzend..."
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8757 msgid "Sup-mat-note:"
8758 msgstr "Erg. Notiz:"
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8762 msgstr "Zitat (andere)"
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8766 msgstr "Zitat (andere):"
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8775 #: lib/layouts/egs.layout:436
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8783 msgstr "Überarbeitet"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8787 msgstr "Überarbeitet:"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8790 #: lib/layouts/egs.layout:445
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8795 #: lib/layouts/egs.layout:458
8797 msgstr "Akzeptiert:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8801 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8805 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8809 msgstr "Kolumnenkopf"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8813 msgstr "Kolumnenkopf:"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8816 msgid "Published-online:"
8817 msgstr "Online veröffentlicht:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8821 msgstr "Literaturverweis"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8825 msgstr "Literaturverweis:"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8828 msgid "Posting-order"
8829 msgstr "Eingabereihenfolge"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8832 msgid "Posting-order:"
8833 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8841 msgstr "AGU-Seiten:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8854 msgstr "Abbildungen"
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8858 msgstr "Abbildungen:"
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8875 msgstr "Datensätze:"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8898 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8899 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8911 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8930 msgstr "Postleitzahl"
8932 #: lib/layouts/agums.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8937 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8945 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8947 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8948 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8950 msgstr "Unterabschnitt*"
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8958 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8960 msgstr "Kopfzeile links"
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8963 #: lib/layouts/foils.layout:195
8964 msgid "Left Header:"
8965 msgstr "Kopfzeile links:"
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8968 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8969 msgid "Right Header"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts"
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8973 #: lib/layouts/foils.layout:203
8974 msgid "Right Header:"
8975 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8995 msgstr "Autoren-Adresse"
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8998 msgid "Author Address:"
8999 msgstr "Autoren-Adresse:"
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9003 msgstr "PreprintHinweis"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9006 msgid "Slug Comment:"
9007 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9015 msgstr "Plano-Tabellen"
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9023 msgstr "Plano-Tabelle"
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9028 #: src/insets/Inset.cpp:101
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9036 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9037 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9038 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9040 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9045 msgid "Affiliation Mark"
9046 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9049 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9050 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9053 msgid "Author affiliation:"
9054 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9056 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9057 msgid "Acknowledgments."
9058 msgstr "Danksagungen."
9060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9062 msgstr "Algorithm2e"
9064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9066 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9067 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9070 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9071 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9072 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9076 msgid "List of Algorithms"
9077 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9079 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9080 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9081 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9083 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9084 msgid "SpecialSection"
9085 msgstr "Spezialabschnitt"
9087 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9088 msgid "SpecialSection*"
9089 msgstr "Spezialabschnitt*"
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9093 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9099 msgstr "Unnummeriert"
9101 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9105 msgid "Subsubsection*"
9106 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9108 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9109 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9110 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9112 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9113 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9114 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9115 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9116 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9117 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9124 msgid "Chapter Exercises"
9125 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9128 msgid "Short title which appears in the running headers"
9129 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9132 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9136 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9143 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9144 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9147 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9152 msgid "Current Address"
9153 msgstr "Aktuelle Adresse"
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9156 msgid "Current address:"
9157 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9160 msgid "E-mail address:"
9161 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9181 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9191 msgstr "Übersetzer:"
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9194 msgid "Subjectclass"
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9201 #: lib/layouts/apa.layout:3
9202 msgid "American Psychological Association (APA)"
9203 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9205 #: lib/layouts/apa.layout:54
9207 msgstr "Kopfzeile rechts"
9209 #: lib/layouts/apa.layout:63
9210 msgid "Right header:"
9211 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9213 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9218 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9219 msgid "Short title:"
9222 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9224 msgstr "Zwei Autoren"
9226 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9227 msgid "ThreeAuthors"
9228 msgstr "Drei Autoren"
9230 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9232 msgstr "Vier Autoren"
9234 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9235 msgid "TwoAffiliations"
9236 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9238 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9239 msgid "ThreeAffiliations"
9240 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9242 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9243 msgid "FourAffiliations"
9244 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9246 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9247 msgid "Acknowledgements:"
9248 msgstr "Danksagungen:"
9250 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9252 msgstr "Dicke Linie"
9254 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9258 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9263 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9266 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9267 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9269 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9271 msgstr "Abbildung einpassen"
9273 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9275 msgstr "Bitmap einpassen"
9277 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9278 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9280 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9284 msgid "Custom Item|s"
9285 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9287 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9288 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9290 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9293 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9294 msgid "A customized item string"
9295 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9297 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9299 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9301 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9304 msgid "(\\alph{enumii})"
9305 msgstr "(\\alph{enumii})"
9307 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9308 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9309 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9311 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9312 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9313 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9315 #: lib/layouts/apax.inc:112
9317 msgstr "Fünf Autoren"
9319 #: lib/layouts/apax.inc:119
9321 msgstr "Sechs Autoren"
9323 #: lib/layouts/apax.inc:126
9325 msgstr "Kopfzeile links"
9327 #: lib/layouts/apax.inc:135
9328 msgid "Left header:"
9329 msgstr "Kopfzeile links:"
9331 #: lib/layouts/apax.inc:190
9332 msgid "FiveAffiliations"
9333 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9335 #: lib/layouts/apax.inc:197
9336 msgid "SixAffiliations"
9337 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9339 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9340 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9341 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9365 #: lib/layouts/apax.inc:292
9366 msgid "Author Note:"
9367 msgstr "Autorenhinweise:"
9369 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9371 msgstr "Zeitschrift"
9373 #: lib/layouts/apax.inc:323
9375 msgstr "Laufende Nummer"
9377 #: lib/layouts/apax.inc:472
9381 #: lib/layouts/apax.inc:527
9385 #: lib/layouts/apax.inc:543
9389 #: lib/layouts/apax.inc:551
9390 msgid "addORCIDlink"
9391 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9393 #: lib/layouts/apax.inc:555
9394 msgid "ORCID-link: "
9395 msgstr "ORCID-Link: "
9397 #: lib/layouts/apax.inc:563
9401 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9402 msgid "Arabic Article"
9403 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9405 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9406 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9407 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9409 #: lib/layouts/article.layout:3
9410 msgid "Article (Standard Class)"
9411 msgstr "Article (Standardklasse)"
9413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9414 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9424 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9425 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9426 msgid "Presentations"
9427 msgstr "Präsentationen"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9436 msgid "Overlay Specifications|v"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9441 msgid "Overlay specifications for this list"
9442 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9447 msgid "Item Overlay Specifications"
9448 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9463 msgid "Overlay specifications for this item"
9464 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9467 msgid "Mini Template"
9468 msgstr "Mini-Vorlage"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9472 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9475 msgid "Longest label|s"
9476 msgstr "Längste Marke"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9479 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9480 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9484 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9486 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9490 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9491 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9492 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9493 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9510 msgid "Mode Specification|S"
9511 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9517 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9519 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9520 "Überschrift erscheinen soll"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9529 msgid "Section \\arabic{section}"
9530 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9533 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9537 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9541 msgid "\\Alph{section}"
9542 msgstr "\\Alph{section}"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9545 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9546 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9551 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9555 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9556 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9560 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9562 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9563 "\\arabic{subsubsection}"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9567 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9569 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9596 msgid "Overlay specifications for this frame"
9597 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9600 msgid "Default Overlay Specifications"
9601 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9604 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9605 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9609 msgid "Frame Options"
9610 msgstr "Rahmen-Optionen"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9615 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9616 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9617 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9618 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9619 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9625 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9626 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9630 msgstr "Rahmentitel"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9633 msgid "Enter the frame title here"
9634 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9638 msgstr "Schlichter Rahmen"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9641 msgid "Frame (plain)"
9642 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9645 msgid "FragileFrame"
9646 msgstr "Fragiler Rahmen"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9649 msgid "Frame (fragile)"
9650 msgstr "Rahmen (fragil)"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9654 msgstr "RahmenNochmal"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9657 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9663 msgid "Repeat frame with label"
9664 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9668 msgstr "Rahmentitel"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9680 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9682 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "RahmenUntertitel"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "Spaltenoptionen"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "Pausennummer"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9760 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9763 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9771 msgid "Overprint Area Width"
9772 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9776 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9781 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9782 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9786 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9790 msgstr "Überlagerungsbereich"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9793 msgid "Overlay Area Width"
9794 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9797 msgid "The width of the overlay area"
9798 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9801 msgid "Overlay Area Height"
9802 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9810 msgid "The height of the overlay area"
9811 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9819 msgid "Uncovered on slides"
9820 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9828 msgid "Only on slides"
9829 msgstr "Nur auf Folien"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9844 msgid "Action Specification|S"
9845 msgstr "Aktionsspezifikation"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9852 msgid "Enter the block title here"
9853 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9856 msgid "ExampleBlock"
9857 msgstr "BeispielBlock"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9860 msgid "Example Block:"
9861 msgstr "Beispiel-Block:"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9868 msgid "Alert Block:"
9869 msgstr "Alarm-Block:"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9878 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9879 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9882 msgid "Title (Plain Frame)"
9883 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9886 msgid "Short Subtitle|S"
9887 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9890 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9891 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9894 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9895 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9898 msgid "Short Institute|S"
9899 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9902 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9906 msgid "InstituteMark"
9907 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9910 msgid "Short Date|S"
9911 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9914 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9915 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9918 msgid "TitleGraphic"
9919 msgstr "Titelgrafik"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9922 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9925 msgstr "Zitat (lang)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9931 msgstr "Zitat (kurz)"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9949 msgid "Action Specifications|S"
9950 msgstr "Aktionsspezifikation"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9955 msgstr "Definition."
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9959 msgstr "Definitionen"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9962 msgid "Definitions."
9963 msgstr "Definitionen."
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9992 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10006 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10017 msgstr "NotizStichpunkt"
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10020 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10026 msgstr "Hervorhebung"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10049 msgstr "Unsichtbar"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10052 msgid "Alternative"
10053 msgstr "Alternativ"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10056 msgid "Default Text"
10057 msgstr "Standardtext"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10060 msgid "Enter the default text here"
10061 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10064 msgid "Beamer Note"
10065 msgstr "Beamer-Notiz"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10068 msgid "Note Options"
10069 msgstr "Notiz-Optionen"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10072 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10073 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10076 msgid "ArticleMode"
10077 msgstr "Artikelmodus"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10084 msgid "PresentationMode"
10085 msgstr "Präsentationsmodus"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10088 msgid "Presentation"
10089 msgstr "Präsentation"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10092 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamerposter"
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10109 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10110 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10111 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10114 msgid "Caption setup"
10115 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10119 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10121 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10122 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10124 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10125 msgid "Caption setup:"
10126 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10128 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10130 msgstr "Zweisprachig"
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10134 msgstr "zweisprachig"
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10137 msgid "Main Language Short Title"
10138 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10141 msgid "Short title for the main(document) language"
10142 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10145 msgid "Main Language Text"
10146 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10149 msgid "Text in the main(document) language"
10150 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10153 msgid "Second Language Short Title"
10154 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10157 msgid "Short title for the second language"
10158 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10160 #: lib/layouts/book.layout:3
10161 msgid "Book (Standard Class)"
10162 msgstr "Book (Standardklasse)"
10164 #: lib/layouts/braille.module:2
10168 #: lib/layouts/braille.module:6
10170 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10173 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10174 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10176 #: lib/layouts/braille.module:22
10177 msgid "Braille (default)"
10178 msgstr "Braille (Standard)"
10180 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10184 #: lib/layouts/braille.module:45
10185 msgid "Braille (textsize)"
10186 msgstr "Braille (Textgröße)"
10188 #: lib/layouts/braille.module:68
10189 msgid "Braille (dots on)"
10190 msgstr "Braille (Punkte an)"
10192 #: lib/layouts/braille.module:83
10193 msgid "Braille_dots_on"
10194 msgstr "Braille_dots_on"
10196 #: lib/layouts/braille.module:92
10197 msgid "Braille (dots off)"
10198 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:107
10201 msgid "Braille_dots_off"
10202 msgstr "Braille_dots_off"
10204 #: lib/layouts/braille.module:116
10205 msgid "Braille (mirror on)"
10206 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10208 #: lib/layouts/braille.module:131
10209 msgid "Braille_mirror_on"
10210 msgstr "Braille_mirror_on"
10212 #: lib/layouts/braille.module:140
10213 msgid "Braille (mirror off)"
10214 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10216 #: lib/layouts/braille.module:155
10217 msgid "Braille_mirror_off"
10218 msgstr "Braille_mirror_off"
10220 #: lib/layouts/braille.module:163
10222 msgstr "Braillebox"
10224 #: lib/layouts/braille.module:167
10225 msgid "Braille box"
10226 msgstr "Braille-Box"
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10249 msgid "ACT \\arabic{act}"
10250 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10257 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10258 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10266 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10273 msgid "Parenthetical"
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10289 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10290 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10291 msgid "Right Address"
10292 msgstr "Adresse rechts"
10294 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10295 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10296 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10298 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10299 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10300 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10302 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10308 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10310 #: lib/layouts/changebars.module:2
10311 msgid "Change bars"
10312 msgstr "Balken für Änderung"
10314 #: lib/layouts/changebars.module:7
10316 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10317 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10319 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10320 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10328 msgstr "Hauptvariante"
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10332 msgstr "Hauptvariante:"
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "Untervariante"
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "Untervariante:"
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "Untervariante2"
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "Untervariante(2):"
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "Untervariante3"
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "Untervariante(3):"
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "Untervariante4"
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "Untervariante(4):"
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "Untervariante5"
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "Untervariante(5):"
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10384 msgstr "Züge verbergen"
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10388 msgstr "Züge verbergen:"
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10392 msgstr "Schachbrett"
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[Schachbrett]"
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "Brett zentriert"
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[zentriertes Brett]"
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10408 msgstr "Hervorheben"
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "Höhepunkte:"
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10424 msgstr "Springerzug"
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "Springerzug:"
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10454 "Layout to 'fancy'!"
10456 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10457 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10458 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10461 msgid "Header/Footer"
10462 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10465 msgid "Even Header"
10466 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10469 msgid "Alternative text for the even header"
10470 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10473 msgid "Center Header"
10474 msgstr "Kopfzeile mitte"
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10477 msgid "Center Header:"
10478 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10481 msgid "Left Footer"
10482 msgstr "Fußzeile links"
10484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10485 msgid "Left Footer:"
10486 msgstr "Fußzeile links:"
10488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10489 msgid "Center Footer"
10490 msgstr "Fußzeile mitte"
10492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10493 msgid "Center Footer:"
10494 msgstr "Fußzeile mitte:"
10496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10497 msgid "Right Footer"
10498 msgstr "Fußzeile rechts"
10500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10501 msgid "Right Footer:"
10502 msgstr "Fußzeile rechts:"
10504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10506 msgstr "Verzeichnis"
10508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10521 msgid "GuiMenuItem"
10522 msgstr "GuiMenuItem"
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10530 msgstr "MenüAuswahl"
10532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10542 msgid "Subparagraph*"
10543 msgstr "Unterparagraph*"
10545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10546 msgid "Authorgroup"
10547 msgstr "Autorengruppe"
10549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10550 msgid "RevisionHistory"
10551 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10554 msgid "Revision History"
10555 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10559 msgstr "Überarbeitung"
10561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10562 msgid "RevisionRemark"
10563 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10574 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10586 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10604 msgid "Postal Data"
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10608 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10610 msgid "Send To Address"
10611 msgstr "Empfänger-Adresse"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10617 msgstr "Absender-Adresse"
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10620 msgid "Sender Address:"
10621 msgstr "Absenderadresse:"
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10624 msgid "Return address"
10625 msgstr "Rücksende-Adresse"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10629 msgid "Backaddress:"
10630 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10633 msgid "Postal comment"
10634 msgstr "Postvermerk"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10637 msgid "Postal Remark:"
10638 msgstr "Postvermerk:"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10642 msgstr "Handhabung"
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10652 msgstr "Ihr Zeichen"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10657 msgstr "Ihr Zeichen:"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10663 msgstr "Mein Zeichen"
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10668 msgstr "Unser Zeichen:"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10672 msgstr "Sachbearbeiter"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10676 msgstr "Sachbearbeiter:"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10684 msgstr "Unterschrift"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10693 msgstr "Schlussteil"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10700 msgstr "Unterschrift:"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10707 msgid "Bottom text:"
10708 msgstr "Fusszeile(n):"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10735 msgstr "Adresszusatz"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10740 msgstr "Adresszusatz:"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10758 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10775 msgstr "Grußformel"
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10781 msgstr "Grußformel:"
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10784 msgid "Signature|S"
10785 msgstr "Unterschrift"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10788 msgid "Here you can insert a signature scan"
10789 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10811 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10821 msgid "Post Scriptum:"
10822 msgstr "Postscriptum:"
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10825 msgid "SenderAddress"
10826 msgstr "Absender-Adresse"
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10830 msgid "Backaddress"
10831 msgstr "Rücksende-Adresse"
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10834 msgid "RetourAdresse"
10835 msgstr "Rücksende-Adresse"
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10842 msgid "Postvermerk"
10843 msgstr "Postvermerk"
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10851 msgstr "Ihr Zeichen"
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10859 msgid "IhrSchreiben"
10860 msgstr "Ihr Schreiben"
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10863 msgid "MeinZeichen"
10864 msgstr "Mein Zeichen"
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10867 msgid "Unterschrift"
10868 msgstr "Unterschrift"
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10898 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10941 msgid "DocBook Book (SGML)"
10942 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10944 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10945 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10946 msgid "Books (DocBook)"
10947 msgstr "Bücher (DocBook)"
10949 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10950 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10951 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10954 msgid "DocBook Section (SGML)"
10955 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10957 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10958 msgid "DocBook Article (SGML)"
10959 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10961 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10962 msgid "Inderscience A4 Journals"
10963 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10965 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10966 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10967 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10969 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10970 msgid "Econometrica"
10971 msgstr "Econometrica"
10973 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10975 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10977 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10978 msgid "Running Title:"
10979 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10981 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10983 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10985 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10986 msgid "Running Author:"
10987 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10989 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10990 msgid "Address Option"
10991 msgstr "Adress-Option"
10993 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10994 msgid "Optional argument for the address"
10995 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10997 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10998 msgid "E-Mail Option"
10999 msgstr "E-Mail-Option"
11001 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11002 msgid "Optional argument for the e-mail"
11003 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11011 msgid "Web Address"
11012 msgstr "Web-Adresse"
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11015 msgid "Web address:"
11016 msgstr "Web-Adresse:"
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11019 msgid "Authors Block"
11020 msgstr "Autorenblock"
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11023 msgid "Authors Block:"
11024 msgstr "Autorenblock:"
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11027 msgid "Thanks Text"
11028 msgstr "Danksagung"
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11031 msgid "Thanks \\theThanks:"
11032 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11035 msgid "Thanks Reference"
11036 msgstr "Danksagungsverweis"
11038 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11040 msgstr "Danksagungsverweis"
11042 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11043 msgid "Internet Address Reference"
11044 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11046 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11047 msgid "Internet Addess Ref"
11048 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11050 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11051 msgid "Name (First Name)"
11052 msgstr "Name (Vorname)"
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11059 msgid "Name (Surname)"
11060 msgstr "Name (Nachname)"
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11063 msgid "By Same Author (bib)"
11064 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11068 msgstr "Vom selben Autor"
11070 #: lib/layouts/egs.layout:3
11071 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11072 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11074 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11076 msgstr "00.00.0000"
11078 #: lib/layouts/egs.layout:289
11079 msgid "LaTeX Title"
11080 msgstr "LaTeX-Titel"
11082 #: lib/layouts/egs.layout:333
11084 msgstr "Zugehörigkeit"
11086 #: lib/layouts/egs.layout:368
11088 msgstr "Zeitschrift:"
11090 #: lib/layouts/egs.layout:377
11092 msgstr "Manuskript-Nummer"
11094 #: lib/layouts/egs.layout:391
11096 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11098 #: lib/layouts/egs.layout:401
11099 msgid "FirstAuthor"
11100 msgstr "Erster Autor"
11102 #: lib/layouts/egs.layout:414
11103 msgid "1st_author_surname:"
11104 msgstr "1. Autor Nachname:"
11106 #: lib/layouts/egs.layout:467
11110 #: lib/layouts/egs.layout:480
11111 msgid "reprint_reqs_to:"
11112 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11115 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11116 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11119 msgid "Author Option"
11120 msgstr "Autor-Option"
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11123 msgid "Optional argument for the author"
11124 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11127 msgid "Author Address"
11128 msgstr "Autoren-Adresse"
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11131 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11132 msgid "Author Email"
11133 msgstr "Autoren-E-Mail"
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11136 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11141 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11143 msgstr "Autoren-URL"
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11146 msgid "Thanks Option"
11147 msgstr "Thanks-Option"
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11150 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11151 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11153 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11155 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11157 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11161 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11163 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11165 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11167 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11171 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11173 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11175 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11177 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11179 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11181 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11183 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11185 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11187 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11191 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11195 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11203 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11211 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11214 msgid "Case \\arabic{case}"
11215 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11222 msgid "BeginFrontmatter"
11223 msgstr "Beginn Vorspann"
11225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11226 msgid "Begin frontmatter"
11227 msgstr "Beginn Vorspann"
11229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11230 msgid "EndFrontmatter"
11231 msgstr "Ende Vorspann"
11233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11234 msgid "End frontmatter"
11235 msgstr "Ende Vorspann"
11237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11238 msgid "Titlenotemark"
11239 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11242 msgid "Titlenote mark"
11243 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11246 msgid "Title footnote"
11247 msgstr "Titelfußnotentext"
11249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11250 msgid "Footnote Label"
11251 msgstr "Fußnotenmarke"
11253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11254 msgid "Label you refer to in the title"
11255 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11258 msgid "Title footnote:"
11259 msgstr "Titelfußnote:"
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11262 msgid "Author Label"
11263 msgstr "Autorenmarke"
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11266 msgid "Label you will reference in the address"
11267 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11271 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11274 msgid "Author footnote"
11275 msgstr "Autorfußnotentext"
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11278 msgid "Author footnote:"
11279 msgstr "Autorfußnotentext:"
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11282 msgid "Author Footnote Label"
11283 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11286 msgid "Label you refer to for an author"
11287 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11290 msgid "CorAuthormark"
11291 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11294 msgid "CorAuthor mark"
11295 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11298 msgid "Corresponding author"
11299 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11302 msgid "Corresponding author text:"
11303 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11306 msgid "Address Label"
11307 msgstr "Adressmarke"
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11310 msgid "Label of the author you refer to"
11311 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11318 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11320 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11322 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11326 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11328 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11329 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11331 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11332 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11334 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11336 msgstr "Endnote ##"
11338 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11342 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11343 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11344 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11346 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11348 msgstr "Schlagwörter:"
11350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11352 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11354 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11356 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11357 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11359 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11360 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11361 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11365 msgid "Itemize Options"
11366 msgstr "Auflistungsoptionen"
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11371 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11372 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11375 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11376 msgid "Enumerate Options"
11377 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11380 msgid "Description Options"
11381 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11383 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11389 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11390 msgid "Enumerate-Resume"
11391 msgstr "Aufzählung fortführen"
11393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11394 msgid "Number Equations by Section"
11395 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11399 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11400 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11402 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11403 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11406 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11407 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11410 msgid "Europass CV (2013)"
11411 msgstr "Europass (2013)"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11415 msgid "Curricula Vitae"
11416 msgstr "Lebensläufe"
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11420 msgstr "Name in Fußzeile"
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11423 msgid "Name (footer):"
11424 msgstr "Name (Fußzeile):"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11431 msgid "Mobile phone number"
11432 msgstr "Mobilnummer"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11435 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11444 msgid "InstantMessaging"
11445 msgstr "Instant Messaging"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11448 msgid "Instant Messaging:"
11449 msgstr "Instant Messaging:"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11456 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11457 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11461 msgstr "Geburtsdatum"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11464 msgid "Date of birth:"
11465 msgstr "Geburtsdatum:"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11468 msgid "Nationality"
11469 msgstr "Nationalität"
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11472 msgid "Nationality:"
11473 msgstr "Nationalität:"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11477 msgstr "Geschlecht"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11481 msgstr "Geschlecht:"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11484 msgid "BeforePicture"
11485 msgstr "Text vor Bild"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11488 msgid "Space before picture:"
11489 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11500 msgid "Resize photo to this width"
11501 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11504 msgid "AfterPicture"
11505 msgstr "Text nach Bild"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11508 msgid "Space after picture:"
11509 msgstr "Abstand nach Bild:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11514 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11515 msgid "Vertical Space"
11516 msgstr "Vertikaler Abstand"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11521 msgid "Additional vertical space"
11522 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11527 msgstr "Stichpunkt"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11536 msgstr "Stichpunkt:"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11540 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11544 msgstr "Unterstichpunkte"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11548 msgstr "Titelstichpunkt"
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11551 msgid "Title item:"
11552 msgstr "Titelstichpunkt:"
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11559 msgid "Title level:"
11560 msgstr "Titelgrad:"
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11563 msgid "Text (right side)"
11564 msgstr "Text (rechte Seite)"
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11568 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11572 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11575 msgid "BlueItemInset"
11576 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11579 msgid "Blue subitems"
11580 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11584 msgstr "Großer Stichpunkt"
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11588 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11592 msgstr "ECV-Auflistung"
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11595 msgid "MotherTongue"
11596 msgstr "Muttersprache"
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11599 msgid "Mother Tongue:"
11600 msgstr "Muttersprache:"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11604 msgstr "SprachKopf"
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11607 msgid "Language Header:"
11608 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11615 msgid "Name of the language"
11616 msgstr "Name der Sprache"
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11620 msgstr "Hörverstehen"
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11623 msgid "Level how good you think you can listen"
11624 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11628 msgstr "Leseverstehen"
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11631 msgid "Level how good you think you can read"
11632 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11635 msgid "Interaction"
11636 msgstr "Interaktion"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11639 msgid "Level how good you think you can conversate"
11640 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11644 msgstr "Produktion"
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11647 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11648 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11651 msgid "LastLanguage"
11652 msgstr "Letzte Sprache"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11655 msgid "Last Language:"
11656 msgstr "Letzte Sprache:"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11663 msgid "Language Footer:"
11664 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11672 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11676 msgstr "Hervorheben"
11678 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11682 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11683 msgid "Footer name:"
11684 msgstr "Name in Fußzeile:"
11686 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11694 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11695 msgid "Size the photo is resized to"
11696 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11698 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11703 msgid "The title as it appears in the header"
11704 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11708 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11710 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11711 msgid "BulletedItem"
11712 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11714 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11715 msgid "Bulleted Item:"
11716 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11718 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11722 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11723 msgid "Begin of CV"
11724 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11726 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11727 msgid "PersonalInfo"
11728 msgstr "PersönlicheInfo"
11730 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11731 msgid "Personal Info"
11732 msgstr "Persönliche Info"
11734 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11735 msgid "VerticalSpace"
11736 msgstr "Vertikaler Abstand"
11738 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11739 msgid "Vertical space"
11740 msgstr "Vertikaler Abstand"
11742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11744 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11748 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11752 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11756 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11759 msgid "Number Figures by Section"
11760 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11767 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11768 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11774 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11780 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11781 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11782 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11783 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11787 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11797 "newer LaTeX distributions."
11799 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11800 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11801 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11802 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11803 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11804 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11805 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11807 #: lib/layouts/fixme.module:2
11811 #: lib/layouts/fixme.module:11
11813 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11814 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11815 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11816 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11817 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11818 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11819 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11820 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11822 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11823 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11824 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11825 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11826 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11827 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11828 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11829 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11830 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11831 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11833 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11837 #: lib/layouts/fixme.module:23
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "Liste der FIXMEs"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 msgid "[List of FIXMEs]"
11843 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:53
11847 msgstr "Fixme-Notiz"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11850 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11851 msgid "Fixme Note Options|s"
11852 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11855 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11856 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11857 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:74
11860 msgid "Fixme Warning"
11861 msgstr "Fixme-Warnung"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:76
11867 #: lib/layouts/fixme.module:80
11868 msgid "Fixme Error"
11869 msgstr "Fixme-Fehler"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11878 #: lib/layouts/fixme.module:86
11879 msgid "Fixme Fatal"
11880 msgstr "Fixme: Fatal"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:88
11886 #: lib/layouts/fixme.module:97
11887 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11888 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:99
11891 msgid "Fixme (Targeted)"
11892 msgstr "Fixme (markiert)"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:109
11895 msgid "Fixme Note|x"
11896 msgstr "Fixme-Notiz"
11898 #: lib/layouts/fixme.module:111
11899 msgid "Insert the FIXME note here"
11900 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:116
11903 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11904 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11906 #: lib/layouts/fixme.module:118
11907 msgid "Warning (Targeted)"
11908 msgstr "Warnung (markiert)"
11910 #: lib/layouts/fixme.module:122
11911 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11912 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11914 #: lib/layouts/fixme.module:124
11915 msgid "Error (Targeted)"
11916 msgstr "Fehler (markiert)"
11918 #: lib/layouts/fixme.module:128
11919 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11920 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11922 #: lib/layouts/fixme.module:130
11923 msgid "Fatal (Targeted)"
11924 msgstr "Fatal (markiert)"
11926 #: lib/layouts/fixme.module:139
11927 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11928 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11930 #: lib/layouts/fixme.module:141
11931 msgid "Fixme (Multipar)"
11932 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11934 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11935 msgid "Fixme Summary"
11936 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11938 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11939 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11940 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11942 #: lib/layouts/fixme.module:159
11943 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11944 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11946 #: lib/layouts/fixme.module:161
11947 msgid "Warning (Multipar)"
11948 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11950 #: lib/layouts/fixme.module:165
11951 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11952 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11954 #: lib/layouts/fixme.module:167
11955 msgid "Error (Multipar)"
11956 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11958 #: lib/layouts/fixme.module:171
11959 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11960 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11962 #: lib/layouts/fixme.module:173
11963 msgid "Fatal (Multipar)"
11964 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11966 #: lib/layouts/fixme.module:182
11967 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11968 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11970 #: lib/layouts/fixme.module:184
11971 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11972 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11974 #: lib/layouts/fixme.module:200
11975 msgid "Annotated Text"
11976 msgstr "Annotierter Text"
11978 #: lib/layouts/fixme.module:202
11979 msgid "Annotated Text|x"
11980 msgstr "Annotierter Text|x"
11982 #: lib/layouts/fixme.module:203
11983 msgid "Insert the text to annotate here"
11984 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11986 #: lib/layouts/fixme.module:208
11987 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11988 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11990 #: lib/layouts/fixme.module:210
11991 msgid "Warning (MP Targ.)"
11992 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11994 #: lib/layouts/fixme.module:214
11995 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11996 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11998 #: lib/layouts/fixme.module:216
11999 msgid "Error (MP Targ.)"
12000 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12002 #: lib/layouts/fixme.module:220
12003 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12004 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12006 #: lib/layouts/fixme.module:222
12007 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12008 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12010 #: lib/layouts/fixme.module:232
12014 #: lib/layouts/fixme.module:236
12018 #: lib/layouts/fixme.module:240
12022 #: lib/layouts/fixme.module:244
12024 msgstr "FxWarning*"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:248
12030 #: lib/layouts/fixme.module:252
12034 #: lib/layouts/fixme.module:256
12038 #: lib/layouts/fixme.module:260
12042 #: lib/layouts/foils.layout:3
12046 #: lib/layouts/foils.layout:44
12048 msgstr "Folienkopf"
12050 #: lib/layouts/foils.layout:64
12051 msgid "ShortFoilhead"
12052 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12054 #: lib/layouts/foils.layout:70
12055 msgid "Rotatefoilhead"
12056 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12058 #: lib/layouts/foils.layout:76
12059 msgid "ShortRotatefoilhead"
12060 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12062 #: lib/layouts/foils.layout:85
12064 msgstr "Häkchenliste"
12066 #: lib/layouts/foils.layout:101
12070 #: lib/layouts/foils.layout:105
12072 msgstr "Kreuzliste"
12074 #: lib/layouts/foils.layout:121
12078 #: lib/layouts/foils.layout:165
12082 #: lib/layouts/foils.layout:174
12084 msgstr "Mein Logo:"
12086 #: lib/layouts/foils.layout:183
12087 msgid "Restriction"
12088 msgstr "Einschränkung"
12090 #: lib/layouts/foils.layout:187
12091 msgid "Restriction:"
12092 msgstr "Einschränkung:"
12094 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12097 msgstr "Theorem #."
12099 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12100 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12104 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12106 msgid "Corollary #."
12107 msgstr "Korollar #."
12109 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12110 msgid "Proposition #."
12113 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12114 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12115 msgid "Definition #."
12116 msgstr "Definition #."
12118 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12123 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12128 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12133 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12135 msgid "Proposition*"
12138 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12139 msgid "Proposition."
12142 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12144 msgid "Definition*"
12145 msgstr "Definition*"
12147 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12148 msgid "Foot to End"
12149 msgstr "Fußnote als Endnote"
12151 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12153 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12154 "code where you want the endnotes to appear."
12156 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12157 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12159 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12160 msgid "French Letter (frletter)"
12161 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12165 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12169 msgstr "Brieftext:"
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12192 msgid "ReturnAddress"
12193 msgstr "Rücksende-Adresse"
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12196 msgid "ReturnAddress:"
12197 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12202 msgstr "Mein Zeichen:"
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12205 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12207 msgstr "Ihr Zeichen:"
12209 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12211 msgstr "Ihr Brief:"
12213 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12217 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12233 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12255 msgstr "Bankleitzahl"
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12259 msgstr "Bankleitzahl:"
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12262 msgid "BankAccount"
12263 msgstr "Kontonummer"
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12266 msgid "BankAccount:"
12267 msgstr "Kontonummer:"
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12271 msgid "PostalComment"
12272 msgstr "Postvermerk"
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12275 msgid "PostalComment:"
12276 msgstr "Postvermerk:"
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12287 msgid "G-Brief (V. 2)"
12288 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12292 msgstr "Name Zeile A"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12296 msgstr "Name Zeile A:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12300 msgstr "Name Zeile B"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12304 msgstr "Name Zeile B:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12308 msgstr "Name Zeile C"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12312 msgstr "Name Zeile C:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12316 msgstr "Name Zeile D"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12320 msgstr "Name Zeile D:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12324 msgstr "Name Zeile E"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12328 msgstr "Name Zeile E:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12332 msgstr "Name Zeile F"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12336 msgstr "Name Zeile F:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12340 msgstr "Name Zeile G"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12344 msgstr "Name Zeile G:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12347 msgid "AddressRowA"
12348 msgstr "Adresse Zeile A"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12351 msgid "AddressRowA:"
12352 msgstr "Adresse Zeile A:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12355 msgid "AddressRowB"
12356 msgstr "Adresse Zeile B"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12359 msgid "AddressRowB:"
12360 msgstr "Adresse Zeile B:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12363 msgid "AddressRowC"
12364 msgstr "Adresse Zeile C"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12367 msgid "AddressRowC:"
12368 msgstr "Adresse Zeile C:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12371 msgid "AddressRowD"
12372 msgstr "Adresse Zeile D"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12375 msgid "AddressRowD:"
12376 msgstr "Adresse Zeile D:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12379 msgid "AddressRowE"
12380 msgstr "Adresse Zeile E"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12383 msgid "AddressRowE:"
12384 msgstr "Adresse Zeile E:"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12387 msgid "AddressRowF"
12388 msgstr "Adresse Zeile F"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12391 msgid "AddressRowF:"
12392 msgstr "Adresse Zeile F:"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12395 msgid "TelephoneRowA"
12396 msgstr "Telefon Zeile A"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12399 msgid "TelephoneRowA:"
12400 msgstr "Telefon Zeile A:"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12403 msgid "TelephoneRowB"
12404 msgstr "Telefon Zeile B"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12407 msgid "TelephoneRowB:"
12408 msgstr "Telefon Zeile B:"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12411 msgid "TelephoneRowC"
12412 msgstr "Telefon Zeile C"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12415 msgid "TelephoneRowC:"
12416 msgstr "Telefon Zeile C:"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12419 msgid "TelephoneRowD"
12420 msgstr "Telefon Zeile D"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12423 msgid "TelephoneRowD:"
12424 msgstr "Telefon Zeile D:"
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12427 msgid "TelephoneRowE"
12428 msgstr "Telefon Zeile E"
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12431 msgid "TelephoneRowE:"
12432 msgstr "Telefon Zeile E:"
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12435 msgid "TelephoneRowF"
12436 msgstr "Telefon Zeile F"
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12439 msgid "TelephoneRowF:"
12440 msgstr "Telefon Zeile F:"
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12443 msgid "InternetRowA"
12444 msgstr "Internet Zeile A"
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12447 msgid "InternetRowA:"
12448 msgstr "Internet Zeile A:"
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12451 msgid "InternetRowB"
12452 msgstr "Internet Zeile B"
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12455 msgid "InternetRowB:"
12456 msgstr "Internet Zeile B:"
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12459 msgid "InternetRowC"
12460 msgstr "Internet Zeile C"
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12463 msgid "InternetRowC:"
12464 msgstr "Internet Zeile C:"
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12467 msgid "InternetRowD"
12468 msgstr "Internet Zeile D"
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12471 msgid "InternetRowD:"
12472 msgstr "Internet Zeile D:"
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12475 msgid "InternetRowE"
12476 msgstr "Internet Zeile E"
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12479 msgid "InternetRowE:"
12480 msgstr "Internet Zeile E:"
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12483 msgid "InternetRowF"
12484 msgstr "Internet Zeile F"
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12487 msgid "InternetRowF:"
12488 msgstr "Internet Zeile F:"
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12492 msgstr "Bank Zeile A"
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12496 msgstr "Bank Zeile A:"
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12500 msgstr "Bank Zeile B"
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12504 msgstr "Bank Zeile B:"
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12508 msgstr "Bank Zeile C"
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12512 msgstr "Bank Zeile C:"
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12516 msgstr "Bank Zeile D"
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12520 msgstr "Bank Zeile D:"
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12524 msgstr "Bank Zeile E"
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12528 msgstr "Bank Zeile E:"
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12532 msgstr "Bank Zeile F"
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12536 msgstr "Bank Zeile F:"
12538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12539 msgid "GraphicBoxes"
12540 msgstr "Grafik-Boxen"
12542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12543 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12544 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12548 msgstr "Spiegelbox"
12550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12552 msgstr "Skalierende Box"
12554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12559 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12560 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12567 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12568 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12572 msgstr "Neugrößenbox"
12574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12575 msgid "Width of the box"
12576 msgstr "Breite der Box"
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12579 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12580 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12584 msgstr "Rotationsbox"
12586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12591 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12592 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12599 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12600 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12602 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12606 #: lib/layouts/hanging.module:6
12608 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12609 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12612 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12613 "außer der ersten werden eingerückt)."
12615 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12616 msgid "Hebrew Article"
12617 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12619 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12621 msgstr "Behauptung #."
12623 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12625 msgstr "Bemerkungen"
12627 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12629 msgstr "Bemerkungen #."
12631 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12636 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12637 msgid "Hebrew Letter"
12638 msgstr "Hebräischer Brief"
12640 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12644 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12648 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12652 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12654 msgstr "EINBLENDEN:"
12656 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12660 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12664 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12666 msgstr "Fortfahrend"
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12669 msgid "(continuing)"
12670 msgstr "(fortfahrend)"
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12677 msgid "TITLE OVER:"
12678 msgstr "TITEL ÜBER:"
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12682 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12685 msgid "INTERCUT WITH:"
12686 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12690 msgstr "AUSBLENDEN"
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12696 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12697 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12698 msgstr "H- und P-Sätze"
12700 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12702 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12703 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12704 "in LyX's examples folder."
12706 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12707 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12708 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12710 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12712 msgstr "H-P-Nummer"
12714 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12715 msgid "H-P statement"
12718 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12719 msgid "Statement Text"
12720 msgstr "Text des Satzes"
12722 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12723 msgid "Text for statements that require some information"
12725 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12729 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12730 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12733 msgid "Author Names"
12734 msgstr "Autorennamen"
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12737 msgid "Author names that will appear in the header line"
12738 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12751 msgid "Classification Codes"
12752 msgstr "Klassifikationscodes"
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12755 msgid "TableCaption"
12756 msgstr "Tabellenlegende"
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12759 msgid "Table caption"
12760 msgstr "Tabellenlegende"
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12764 msgstr "ZitatReferenz"
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12767 msgid "Cite reference"
12768 msgstr "Zitierte Literatur"
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12772 msgstr "Auflistung"
12774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12776 msgstr "Nummerierte Liste"
12778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12779 msgid "Numbering Scheme"
12780 msgstr "Nummerierungsschema"
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12784 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12787 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12788 "römisch nummerierten Einträgen"
12790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12795 msgid "Corollary \\thecorollary."
12796 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12803 msgid "Lemma \\thelemma."
12804 msgstr "Lemma \\thelemma."
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12811 msgid "Proposition \\theproposition."
12812 msgstr "Satz \\theproposition."
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12815 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12841 msgid "Question \\thequestion."
12842 msgstr "Frage \\thequestion."
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12848 msgid "Claim \\theclaim."
12849 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12856 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12857 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12861 msgstr "Eigenschaft"
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12864 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12865 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12868 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12869 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12875 #: lib/layouts/initials.module:2
12879 #: lib/layouts/initials.module:6
12881 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12882 "manual for a detailed description."
12884 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12885 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12887 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12888 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12889 #: lib/layouts/initials.module:39
12893 #: lib/layouts/initials.module:35
12894 msgid "Option(s) for the initial"
12895 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12897 #: lib/layouts/initials.module:40
12898 msgid "Initial letter(s)"
12899 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12901 #: lib/layouts/initials.module:44
12902 msgid "Rest of Initial"
12903 msgstr "Rest der Initiale"
12905 #: lib/layouts/initials.module:45
12906 msgid "Rest of initial word or text"
12907 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12910 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12911 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12913 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12914 msgid "Short title that will appear in header line"
12915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12917 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12919 msgstr "Überarbeitung"
12921 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12923 msgstr "Thematisch"
12925 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12942 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12949 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12950 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12957 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12958 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12962 msgstr "EinreichenNach"
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12965 msgid "submit to paper:"
12966 msgstr "Einreichen für Journal:"
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12969 msgid "Bibliography (plain)"
12970 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12973 msgid "Bibliography heading"
12974 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12977 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12978 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12980 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12984 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12986 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12988 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12990 msgstr "Kommission"
12992 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12994 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12997 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12998 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13001 msgid "\\thesection."
13002 msgstr "\\thesection."
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13005 msgid "\\thesection"
13006 msgstr "\\thesection"
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13009 msgid "\\thesubsection."
13010 msgstr "\\thesubsection."
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13013 msgid "\\thesubsubsection."
13014 msgstr "\\thesubsubsection."
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13017 msgid "Main Author"
13018 msgstr "Hauptautor"
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13022 msgid "Affiliation Key"
13023 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13026 msgid "Affiliation key of the author"
13027 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13043 msgid "Affiliation key of the co-author"
13044 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13047 msgid "Short Author"
13048 msgstr "Autor (Kurzform)"
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13051 msgid "Short author:"
13052 msgstr "Autor (Kurzform):"
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13055 msgid "Affiliation key"
13056 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13060 msgstr "Schlagwort:"
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13071 msgid "PDB reference"
13072 msgstr "PDB-Referenz"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13075 msgid "PDB reference:"
13076 msgstr "PDB-Referenz:"
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13079 msgid "Optional name"
13080 msgstr "Optionaler Name"
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13083 msgid "NDB reference"
13084 msgstr "NDB-Referenz"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13087 msgid "NDB reference:"
13088 msgstr "NDB-Referenz:"
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13094 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13095 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13096 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13099 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13100 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13103 msgid "Alternative Affiliation"
13104 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13107 msgid "Affiliation Prefix"
13108 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13111 msgid "A prefix like 'Also at '"
13112 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13114 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13115 msgid "PACS numbers:"
13116 msgstr "PACS-Nummern:"
13118 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13119 msgid "Preprint number"
13120 msgstr "Preprint-Nummer"
13122 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13123 msgid "Preprint number:"
13124 msgstr "Preprint-Nummer:"
13126 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13127 msgid "Online citation"
13128 msgstr "Online-Zitat"
13130 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13131 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13132 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13134 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13135 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13136 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13138 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13139 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13140 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13142 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13143 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13144 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13146 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13147 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13148 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13150 #: lib/layouts/jss.layout:3
13151 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13152 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13154 #: lib/layouts/jss.layout:107
13155 msgid "Plain Keywords"
13156 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13158 #: lib/layouts/jss.layout:110
13159 msgid "Plain Keywords:"
13160 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13162 #: lib/layouts/jss.layout:113
13163 msgid "Plain Title"
13164 msgstr "Titel (einfach)"
13166 #: lib/layouts/jss.layout:116
13167 msgid "Plain Title:"
13168 msgstr "Titel (einfach):"
13170 #: lib/layouts/jss.layout:122
13171 msgid "Short Title:"
13172 msgstr "Kurztitel:"
13174 #: lib/layouts/jss.layout:125
13175 msgid "Plain Author"
13176 msgstr "Autor (einfach)"
13178 #: lib/layouts/jss.layout:128
13179 msgid "Plain Author:"
13180 msgstr "Autor (einfach):"
13182 #: lib/layouts/jss.layout:131
13186 #: lib/layouts/jss.layout:133
13190 #: lib/layouts/jss.layout:156
13192 msgstr "Prog.-Sprache"
13194 #: lib/layouts/jss.layout:158
13196 msgstr "Prog.-Sprache"
13198 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13202 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13204 msgstr "Code-Stück"
13206 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13208 msgstr "Code-Eingabe"
13210 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13211 msgid "Code Output"
13212 msgstr "Code-Ausgabe"
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13219 msgid "AddressForOffprints"
13220 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13223 msgid "Address for Offprints:"
13224 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13226 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13227 msgid "RunningTitle"
13228 msgstr "Kolumnentitel"
13230 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13231 msgid "Running title:"
13232 msgstr "Kolumnentitel:"
13234 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13235 msgid "RunningAuthor"
13236 msgstr "Kolumne Autor"
13238 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13239 msgid "Running author:"
13240 msgstr "Kolumne Autor:"
13242 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13243 msgid "Rnw (knitr)"
13244 msgstr "Rnw (knitr)"
13246 #: lib/layouts/knitr.module:6
13248 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13249 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13250 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13252 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13253 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13254 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13255 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13257 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13258 #: lib/layouts/sweave.module:6
13260 msgstr "literarisch"
13262 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13263 msgid "Sweave Options"
13264 msgstr "Sweave Optionen"
13266 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13267 msgid "Sweave opts"
13268 msgstr "Sweave Opts"
13270 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13271 msgid "S/R expression"
13272 msgstr "S/R-Ausdruck"
13274 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13276 msgstr "S/R-Ausdr."
13278 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13279 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13280 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13282 #: lib/layouts/letter.layout:3
13283 msgid "Letter (Standard Class)"
13284 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13287 msgid "French Letter (lettre)"
13288 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13291 msgid "NoTelephone"
13292 msgstr "Kein Telefon"
13294 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13307 msgstr "Kein Datum"
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13310 msgid "Post Scriptum"
13311 msgstr "Postscriptum"
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13314 msgid "EndOfMessage"
13315 msgstr "Ende der Nachricht"
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13319 msgstr "Ende des Dokuments"
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13322 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13323 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13324 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13343 msgstr "Kein Telefon"
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13346 msgid "EndOfMessage."
13347 msgstr "Ende der Nachricht."
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13351 msgstr "Ende des Dokuments."
13353 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13357 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13358 msgid "LilyPond Book"
13359 msgstr "LilyPond-Buch"
13361 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13363 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13364 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13366 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13367 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13368 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13370 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13371 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13375 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13376 msgid "LilyPond Options"
13377 msgstr "LilyPond-Optionen"
13379 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13381 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13384 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13385 "mögliche Optionen)."
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13388 msgid "Linguistics"
13389 msgstr "Linguistik"
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13393 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13394 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13397 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13398 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13399 "für OT-Tableaus)."
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13402 msgid "(\\arabic{example})"
13403 msgstr "(\\arabic{example})"
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13406 msgid "(\\arabic{examplei})"
13407 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13414 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13415 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13422 msgid "Numbered Example (multiline)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13426 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13427 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13430 msgid "Custom Numbering|s"
13431 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13434 msgid "Customize the numeration"
13435 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13439 msgstr "Unterbeispiel"
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13446 msgid "Translation"
13447 msgstr "Übersetzung"
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13450 msgid "Glosse Translation|s"
13451 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13454 msgid "Add a translation for the glosse"
13455 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13459 msgstr "Tri-Glosse"
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13462 msgid "Structure Tree"
13463 msgstr "Strukturbaum"
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13494 msgid "GroupGlossedWords"
13495 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13506 msgid "List of Tableaux"
13507 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13509 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13513 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13514 msgid "Literate programming"
13515 msgstr "Literarische Programmierung"
13517 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13522 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13523 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13526 msgid "Running LaTeX Title"
13527 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13531 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13535 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13538 msgid "Author Running"
13539 msgstr "Kolumne Autor"
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13542 msgid "Author Running:"
13543 msgstr "Kolumne Autor:"
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13547 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13550 msgid "TOC Author:"
13551 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13557 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13560 msgstr "Behauptung."
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13563 msgid "Conjecture #."
13564 msgstr "Vermutung #."
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13568 msgstr "Beispiel #."
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13571 msgid "Exercise #."
13572 msgstr "Aufgabe #."
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13580 msgstr "Problem #."
13582 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13586 msgstr "Eigenschaft"
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13589 msgid "Property #."
13590 msgstr "Eigenschaft #."
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13593 msgid "Question #."
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13598 msgstr "Bemerkung #."
13600 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13601 msgid "Solution #."
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13605 msgid "Logical Markup"
13606 msgstr "Logisches Markup"
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13613 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13614 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13630 msgstr "hervorgeh."
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13645 msgid "Mathematical Monthly article"
13646 msgstr "Mathematical Monthly"
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13649 msgid "Abbreviated Title"
13650 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13653 msgid "Biographies"
13654 msgstr "Biographien"
13656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13657 msgid "Author Biography"
13658 msgstr "Autor-Biographie"
13660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13661 msgid "Affiliation (include email):"
13662 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13665 msgid "Title of acknowledgment"
13666 msgstr "Titel der Danksagungen"
13668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13671 msgstr "Bemerkung*"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13682 msgid "Short Title (TOC)|S"
13683 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13687 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13693 msgid "Short Title (Header)"
13694 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13697 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13701 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13702 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13705 msgid "The section as it appears in the running headers"
13706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13710 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13717 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13718 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13721 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13725 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13726 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13729 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13733 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13734 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13737 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13741 msgid "Chapterprecis"
13742 msgstr "Kapitelsynopse"
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13749 msgid "Epigraph Source|S"
13750 msgstr "Epigraph-Quelle"
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13757 msgid "The source/author of this epigraph"
13758 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13762 msgstr "Gedichttitel"
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13765 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13766 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13769 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13774 msgstr "Gedichttitel*"
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13781 msgid "Minimalistic"
13782 msgstr "Minimalistisch"
13784 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13785 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13787 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13788 "'minimalistischen' Stil dar."
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13796 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13800 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13803 msgid "Style Options"
13804 msgstr "Stil-Optionen"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13807 msgid "Options for the CV style"
13808 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13812 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13815 msgid "CV Color Scheme:"
13816 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13820 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13823 msgid "CV Icon Set:"
13824 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13827 msgid "CVColumnWidth"
13828 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13831 msgid "Column Width:"
13832 msgstr "Spaltenbreite:"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13835 msgid "PDF Page Mode"
13836 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13839 msgid "PDF Page Mode:"
13840 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13851 msgid "Family Name:"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13859 msgid "Optional address line"
13860 msgstr "Optionale Adresszeile"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13868 msgstr "Telefontyp"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13871 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13873 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13878 msgstr "Soziales Netzwerk"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13882 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13885 msgid "Name of the social network"
13886 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13890 msgstr "Extra-Info"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13893 msgid "Extra Info:"
13894 msgstr "Extra-Info:"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13901 msgid "Height the photo is resized to"
13902 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13910 msgstr "Dicke des Rahmens"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13913 msgid "EmptySection"
13914 msgstr "LeererAbschnitt"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13917 msgid "Empty Section"
13918 msgstr "Leerer Abschnitt"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13921 msgid "CloseSection"
13922 msgstr "SchließeAbschnitt"
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13929 msgid "Optional width"
13930 msgstr "Optionale Breite"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13933 msgid "Header content"
13934 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13945 msgid "Degree or job title"
13946 msgstr "Grad oder Jobtitel"
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13949 msgid "Institution or employer"
13950 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13953 msgid "Localization"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13957 msgid "City or country"
13958 msgstr "Stadt oder Land"
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13962 msgstr "Zusatzinformationen"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13965 msgid "Grade or other info"
13966 msgstr "Rang oder andere Informationen"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13973 msgid "ItemWithComment"
13974 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13977 msgid "Item with Comment:"
13978 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13986 msgstr "Listeneintrag"
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13990 msgstr "Listeneintrag:"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13994 msgstr "DoppelterEintrag"
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13997 msgid "Double Item:"
13998 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14001 msgid "Left Summary"
14002 msgstr "Zusammenfassung links"
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14005 msgid "Left summary"
14006 msgstr "Zusammenfassung links"
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14010 msgstr "Text links"
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14014 msgstr "Text links"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14017 msgid "Right Summary"
14018 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14021 msgid "Right summary"
14022 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14025 msgid "DoubleListItem"
14026 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14029 msgid "Double List Item:"
14030 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14034 msgstr "Erster Listeneintrag"
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14038 msgstr "Erster Listeneintrag"
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14045 msgid "MakeCVtitle"
14046 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14049 msgid "Make CV Title"
14050 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14053 msgid "MakeLetterTitle"
14054 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14057 msgid "Make Letter Title"
14058 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14061 msgid "MakeLetterClosing"
14062 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14065 msgid "Close Letter"
14066 msgstr "Briefschluss"
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14073 msgid "Company Name"
14074 msgstr "Firmenname"
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14077 msgid "Company name"
14078 msgstr "Firmenname"
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14085 msgid "Alternative Name"
14086 msgstr "Alternativer Name"
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14089 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14090 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14097 msgid "Multiple Columns"
14098 msgstr "Mehrere Spalten"
14100 #: lib/layouts/multicol.module:7
14102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14104 "detailed description of multiple columns."
14106 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14107 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14108 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14110 #: lib/layouts/multicol.module:19
14111 msgid "Number of Columns"
14112 msgstr "Anzahl der Spalten"
14114 #: lib/layouts/multicol.module:20
14115 msgid "Insert the number of columns here"
14116 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14118 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14119 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14123 #: lib/layouts/multicol.module:27
14124 msgid "An optional preface"
14125 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14127 #: lib/layouts/multicol.module:30
14128 msgid "Space Before Page Break"
14129 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14131 #: lib/layouts/multicol.module:31
14133 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14136 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14137 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14139 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14140 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14141 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14143 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14144 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14145 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14147 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14148 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14149 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14151 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14155 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14157 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14158 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14159 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14161 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14162 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14163 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14164 "ist, funktioniert."
14166 #: lib/layouts/noweb.module:2
14170 #: lib/layouts/noweb.module:5
14171 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14172 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14174 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14175 msgid "\\arabic{section}"
14176 msgstr "\\arabic{section}"
14178 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14179 msgid "\\arabic{chapter}"
14180 msgstr "\\arabic{chapter}"
14182 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14183 msgid "\\Alph{chapter}"
14184 msgstr "\\Alph{chapter}"
14186 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14187 msgid "\\arabic{footnote}"
14188 msgstr "\\arabic{footnote}"
14190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14191 msgid "\\Roman{section}."
14192 msgstr "\\Roman{section}."
14194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14196 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14199 msgid "\\Alph{subsection}."
14200 msgstr "\\Alph{subsection}."
14202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14203 msgid "\\arabic{subsection}."
14204 msgstr "\\arabic{subsection}."
14206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14211 msgid "\\alph{subsubsection}."
14212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14215 msgid "\\alph{paragraph}."
14216 msgstr "\\alph{paragraph}."
14218 #: lib/layouts/paper.layout:3
14219 msgid "Paper (Standard Class)"
14220 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14222 #: lib/layouts/paper.layout:151
14224 msgstr "Untertitel"
14226 #: lib/layouts/paralist.module:2
14227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14230 #: lib/layouts/paralist.module:9
14232 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14233 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14234 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14235 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14236 "extended to use a similar optional argument."
14238 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14239 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14240 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14241 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14242 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14243 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14245 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14246 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14247 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14248 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14249 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14250 #: lib/layouts/paralist.module:133
14251 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14252 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14254 #: lib/layouts/paralist.module:47
14255 msgid "AsParagraphItem"
14256 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14258 #: lib/layouts/paralist.module:51
14259 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14260 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14262 #: lib/layouts/paralist.module:56
14263 msgid "InParagraphItem"
14264 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14266 #: lib/layouts/paralist.module:60
14267 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14268 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14270 #: lib/layouts/paralist.module:65
14271 msgid "CompactItem"
14272 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:72
14275 msgid "Compact Itemize Options"
14276 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:77
14279 msgid "AsParagraphEnum"
14280 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14282 #: lib/layouts/paralist.module:81
14283 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14284 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14286 #: lib/layouts/paralist.module:86
14287 msgid "InParagraphEnum"
14288 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14290 #: lib/layouts/paralist.module:90
14291 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14292 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14294 #: lib/layouts/paralist.module:95
14295 msgid "CompactEnum"
14296 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14298 #: lib/layouts/paralist.module:102
14299 msgid "Compact Enumerate Options"
14300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14302 #: lib/layouts/paralist.module:107
14303 msgid "AsParagraphDescr"
14304 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14306 #: lib/layouts/paralist.module:111
14307 msgid "As Paragraph Description Options"
14308 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14310 #: lib/layouts/paralist.module:116
14311 msgid "InParagraphDescr"
14312 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14314 #: lib/layouts/paralist.module:120
14315 msgid "In Paragraph Description Options"
14316 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14318 #: lib/layouts/paralist.module:125
14319 msgid "CompactDescr"
14320 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14322 #: lib/layouts/paralist.module:132
14323 msgid "Compact Description Options"
14324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14327 msgid "PDF Comments"
14328 msgstr "PDF-Kommentare"
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14332 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14333 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14334 "and the package documentation for details."
14336 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14337 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14338 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14341 msgid "Define Avatar"
14342 msgstr "Avatar definieren"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14345 msgid "PDF-comment"
14346 msgstr "PDF-Kommentar"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14349 msgid "PDF-comment avatar:"
14350 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14353 msgid "Name of the Avatar"
14354 msgstr "Name des Avatars"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14357 msgid "Define PDF-Comment Style"
14358 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14361 msgid "PDF-comment style:"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14365 msgid "Name of the style"
14366 msgstr "Name des Stils"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14369 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14370 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14373 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14374 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14377 msgid "Name of the list style"
14378 msgstr "Name des Listenstils"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14381 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14382 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14385 msgid "PDF-comment list style:"
14386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14389 msgid "PDF-Comment-Setup"
14390 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14393 msgid "PDF (Setup)"
14394 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14397 msgid "PDF-Comment setup options"
14398 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14406 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14407 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14410 msgid "PDF-Annotation"
14411 msgstr "PDF-Anmerkung"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14418 msgid "PDFComment Options"
14419 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14422 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14427 msgstr "PDF-Randnotiz"
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14430 msgid "PDF (Margin)"
14431 msgstr "PDF (Rand)"
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14435 msgstr "PDF-Markierung"
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14438 msgid "PDF (Markup)"
14439 msgstr "PDF (Markierung)"
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14442 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14443 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14446 msgid "PDF-Freetext"
14447 msgstr "PDF-Freitext"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14450 msgid "PDF (Freetext)"
14451 msgstr "PDF (Freitext)"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14455 msgstr "PDF-Rechteck"
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14458 msgid "PDF (Square)"
14459 msgstr "PDF (Rechteck)"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14466 msgid "PDF (Circle)"
14467 msgstr "PDF (Kreis)"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14475 msgstr "PDF (Linie)"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14478 msgid "PDF-Sideline"
14479 msgstr "PDF-Randlinie"
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14482 msgid "PDF (Sideline)"
14483 msgstr "PDF (Randlinie)"
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14486 msgid "Insert the comment here"
14487 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14491 msgstr "PDF-Antwort"
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14494 msgid "PDF (Reply)"
14495 msgstr "PDF (Antwort)"
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14498 msgid "PDF-Tooltip"
14499 msgstr "PDF-Tooltip"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14502 msgid "PDF (Tooltip)"
14503 msgstr "PDF (Tooltip)"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14506 msgid "Tooltip Text"
14507 msgstr "Tooltip-Text"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14514 msgid "Insert the tooltip text here"
14515 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14518 msgid "List of PDF Comments"
14519 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14522 msgid "[List of PDF Comments]"
14523 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14526 msgid "List Options|s"
14527 msgstr "Listen-Optionen"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14530 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14531 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14535 msgstr "PDF-Formular"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14539 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14540 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14541 "documentation of hyperref for details."
14543 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14544 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14545 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14548 msgid "Begin PDF Form"
14549 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14553 msgstr "PDF-Formular"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14556 msgid "PDF Form Parameters"
14557 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14564 msgid "Insert PDF form parameters here"
14565 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14568 msgid "End PDF Form"
14569 msgstr "Beende PDF-Formular"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14572 msgid "PDF Link Setup"
14573 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14576 msgid "PDF link setup"
14577 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14589 msgstr "Auswahlmenü"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14593 msgstr "Beschriftung"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14596 msgid "Insert the label here"
14597 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14604 msgid "SubmitButton"
14605 msgstr "Sendeknopf"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14608 msgid "ResetButton"
14609 msgstr "Zurücksetzknopf"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14613 msgstr "PDF-Aktion"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14616 msgid "The name of the PDF action"
14617 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14620 msgid "Text Field Style"
14621 msgstr "Textfeld-Stil"
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14624 msgid "Default text field style"
14625 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14628 msgid "Submit Button Style"
14629 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14632 msgid "Default submit button style"
14633 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14636 msgid "Push Button Style"
14637 msgstr "Taste-Stil"
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14640 msgid "Default push button style"
14641 msgstr "Standard-Tastenstil"
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14644 msgid "Check Box Style"
14645 msgstr "Checkbox-Stil"
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14648 msgid "Default check box style"
14649 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14652 msgid "Reset Button Style"
14653 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14656 msgid "Default reset button style"
14657 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14660 msgid "List Box Style"
14661 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14664 msgid "Default list box style"
14665 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14668 msgid "Combo Box Style"
14669 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14672 msgid "Default combo box style"
14673 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14676 msgid "Popdown Box Style"
14677 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14680 msgid "Default popdown box style"
14681 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14684 msgid "Radio Box Style"
14685 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14688 msgid "Default radio box style"
14689 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14698 msgstr "Titelfolie"
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14702 #: lib/layouts/slides.layout:3
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14707 msgid "Slide Option"
14708 msgstr "Slide-Option"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14711 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14712 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14724 msgstr "Breite Folie"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14728 msgstr "Leere Folie"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14731 msgid "Empty slide:"
14732 msgstr "Leere Folie:"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14735 msgid "Section Option"
14736 msgstr "Abschnittsoption"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14739 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14740 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14743 msgid "Itemize Type"
14744 msgstr "Auflistungstyp"
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14747 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14748 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14751 msgid "ItemizeType1"
14752 msgstr "AuflistungsTyp1"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14755 msgid "Enumerate Type"
14756 msgstr "Nummerierungstyp"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14759 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14760 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14763 msgid "EnumerateType1"
14764 msgstr "AufzählungsTyp1"
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14768 msgstr "Zweispaltig"
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14771 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14772 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14775 msgid "Left Column"
14776 msgstr "Linke Spalte"
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14779 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14781 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14786 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14790 msgstr "Auf Folien"
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14793 msgid "Overlay Specification|S"
14794 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14797 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14799 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14803 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14807 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14810 msgid "Recipe Book"
14811 msgstr "Rezeptbuch"
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14814 msgid "\\thechapter"
14815 msgstr "\\thechapter"
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14821 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14825 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14826 msgid "Ingredients"
14829 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14830 msgid "Ingredients Header"
14831 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14833 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14834 msgid "Specify an optional ingredients header"
14835 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14837 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14838 msgid "Ingredients:"
14841 #: lib/layouts/report.layout:3
14842 msgid "Report (Standard Class)"
14843 msgstr "Report (Standardklasse)"
14845 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14846 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14847 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14853 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14854 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14855 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14858 msgid "Affiliation (alternate)"
14859 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14862 msgid "Affiliation (alternate):"
14863 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14866 msgid "Alternate Affiliation Option"
14867 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14870 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14871 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14874 msgid "Affiliation (none)"
14875 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14878 msgid "No affiliation"
14879 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14882 msgid "Electronic Address:"
14883 msgstr "Elektronische Adresse:"
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14886 msgid "Electronic Address Option|s"
14887 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14890 msgid "Optional argument to the email command"
14891 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14894 msgid "Author URL Option"
14895 msgstr "Autoren-URL-Option"
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14898 msgid "Optional argument to the homepage command"
14899 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14906 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14907 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14910 msgid "acknowledgments"
14911 msgstr "Danksagungen"
14913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14914 msgid "Ruled Table"
14915 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14920 msgstr "Spezielles"
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14928 msgstr "Breiter Text"
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14935 msgid "List of Videos"
14936 msgstr "Videoverzeichnis"
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14944 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14948 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14951 msgid "lowercase text"
14952 msgstr "Kleinschreibung"
14954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14955 msgid "Online cite"
14956 msgstr "Online-Zitat"
14958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14959 msgid "online cite"
14960 msgstr "Online-Zitat"
14962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14963 msgid "Text behind"
14964 msgstr "Text danach"
14966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14967 msgid "text behind the cite"
14968 msgstr "Text hinter der Referenz"
14970 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14974 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14975 msgid "AltAffiliation"
14976 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14978 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14979 msgid "PACS number:"
14980 msgstr "PACS-Nummer:"
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14983 msgid "Risk and Safety Statements"
14984 msgstr "R- und S-Sätze"
14986 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14988 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14989 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14990 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14992 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14993 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14994 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14998 msgstr "R-S-Nummer"
15000 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15004 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15005 msgid "Safety phrase"
15006 msgstr "Sicherheitssatz"
15008 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15009 msgid "Phrase Text"
15012 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15013 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15015 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15018 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15032 msgstr "Logo links"
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15036 msgstr "Logo links:"
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15040 msgstr "Logo-Größe"
15042 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15043 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15044 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15048 msgstr "Logo rechts"
15050 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15051 msgid "Right logo:"
15052 msgstr "Logo rechts:"
15054 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15055 msgid "Caption Width"
15056 msgstr "Legendenbreite"
15058 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15059 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15060 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15062 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Article"
15064 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15066 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15067 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15068 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15070 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15071 msgid "KOMA-Script Book"
15072 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15074 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15075 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15076 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15079 msgid "\\alph{enumii})"
15080 msgstr "\\alph{enumii})"
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15084 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15088 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15092 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15093 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15097 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15101 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15105 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15109 msgstr "Miniabschnitt"
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15116 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15117 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15126 msgid "Uppertitleback"
15127 msgstr "Innenseite oben"
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15130 msgid "Lowertitleback"
15131 msgstr "Innenseite unten"
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15135 msgstr "Zusatztitel"
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15158 msgid "Dictum Author"
15159 msgstr "Diktum-Autor"
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15162 msgid "The author of this dictum"
15163 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15166 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15167 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15186 msgid "Specialmail"
15187 msgstr "Versandart"
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15190 msgid "Specialmail:"
15191 msgstr "Versandart:"
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15199 msgstr "Ihr Zeichen"
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15206 msgid "Your letter of:"
15207 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15211 msgstr "Mein Zeichen"
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15218 msgid "Customer no.:"
15219 msgstr "Kundennummer:"
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15226 msgid "Invoice no.:"
15227 msgstr "Rechnungsnummer:"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15230 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15231 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15234 msgid "NextAddress"
15235 msgstr "Nächste Adresse"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15238 msgid "Next Address:"
15239 msgstr "Nächste Adresse:"
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15242 msgid "Sender Name:"
15243 msgstr "Absendername:"
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15246 msgid "Sender Phone:"
15247 msgstr "Absender Telefon:"
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15250 msgid "Sender Fax:"
15251 msgstr "Absender-Fax:"
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15254 msgid "Sender E-Mail:"
15255 msgstr "Absender-E-Mail:"
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15258 msgid "Sender URL:"
15259 msgstr "Absender-URL:"
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15274 msgid "End of letter"
15275 msgstr "Ende des Briefs"
15277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15278 msgid "KOMA-Script Report"
15279 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15282 msgid "Section Boxes"
15283 msgstr "Abschnittsboxen"
15285 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15287 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15289 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15290 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15294 msgstr "Abschnittsbox"
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15297 msgid "Section Box"
15298 msgstr "Abschnittsbox"
15300 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15301 msgid "Section Box Width|S"
15302 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15305 msgid "Width of the section Box"
15306 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15310 msgstr "Überschrift"
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15313 msgid "Section Box Heading"
15314 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15317 msgid "Insert the section box header here"
15318 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15320 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15321 msgid "SubsectionBox"
15322 msgstr "Unterabschnittsbox"
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15325 msgid "Subsection Box"
15326 msgstr "Unterabschnittsbox"
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15329 msgid "SubsubsectionBox"
15330 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15333 msgid "Subsubsection Box"
15334 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15341 msgid "LandscapeSlide"
15342 msgstr "Folie (Querformat)"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15345 msgid "Landscape Slide"
15346 msgstr "Folie (Querformat)"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15349 msgid "PortraitSlide"
15350 msgstr "Folie (Hochformat)"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15353 msgid "Portrait Slide"
15354 msgstr "Folie (Hochformat)"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15357 msgid "SlideHeading"
15358 msgstr "Folien-Überschrift"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15361 msgid "SlideSubHeading"
15362 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15365 msgid "ListOfSlides"
15366 msgstr "Folienverzeichnis"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15369 msgid "List of Slides"
15370 msgstr "Folienverzeichnis"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15373 msgid "SlideContents"
15374 msgstr "Folieninhalte"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15377 msgid "Slide Contents"
15378 msgstr "Folieninhalte"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15381 msgid "ProgressContents"
15382 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15385 msgid "Progress Contents"
15386 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15389 msgid "Landscape Slide:"
15390 msgstr "Folie (Querformat):"
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15393 msgid "Portrait Slide:"
15394 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15402 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15405 msgid "[List Of Slides]"
15406 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15409 msgid "[Slide Contents]"
15410 msgstr "[Folieninhalte]"
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15413 msgid "[Progress Contents]"
15414 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15417 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15418 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15422 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15423 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15424 "standard Paragraph Shapes'."
15426 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15427 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15428 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15432 msgstr "CD-Etikett"
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15435 msgid "ShapedParagraphs"
15436 msgstr "Geformte Absätze"
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15456 msgstr "Schraubenmutter"
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15472 msgstr "Tropfen abwärts"
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15476 msgstr "Tropfen aufwärts"
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15483 msgid "Triangle up"
15484 msgstr "Dreieck aufwärts"
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15487 msgid "Triangle down"
15488 msgstr "Dreieck abwärts"
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15491 msgid "Triangle left"
15492 msgstr "Dreieck links"
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15495 msgid "Triangle right"
15496 msgstr "Dreieck rechts"
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15500 msgstr "Geformter Absatz"
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15503 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15504 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15507 msgid "Shape specification"
15508 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15511 msgid "Specification of the shape"
15512 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15516 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15519 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15524 msgid "Conjecture*"
15525 msgstr "Vermutung*"
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15532 msgstr "Algorithmus*"
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15538 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15539 msgid "The title as it appears in the running headers"
15540 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15542 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15543 msgid "AMS subject classifications:"
15544 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Name der Konferenz"
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Konferenz:"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "UrheberrechtJahr"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "UrheberrechtDaten"
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "TitelBanner"
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Banner über dem Titel:"
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15592 msgstr "Digital Object Identifier:"
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15620 msgstr "Neue Folie:"
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Neues Overlay:"
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15632 msgstr "Neue Notiz:"
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "Unsichtbarer Text"
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "Sichtbarer Text"
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15656 msgstr "Autoren-Info"
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "Autoren-Info:"
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15668 msgstr "UNDEFINIERT"
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15671 msgid "\\Roman{part}"
15672 msgstr "\\Roman{part}"
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15680 msgstr "Kapitel ##"
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15685 msgstr "Abschnitt ##"
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15688 msgid "Paragraph ##"
15689 msgstr "Paragraph ##"
15691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15692 msgid "\\arabic{enumi}."
15693 msgstr "\\arabic{enumi}."
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15696 msgid "\\roman{enumiii}."
15697 msgstr "\\roman{enumiii}."
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15700 msgid "\\Alph{enumiv}."
15701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15704 msgid "Equation ##"
15705 msgstr "Gleichung ##"
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15708 msgid "Footnote ##"
15709 msgstr "Fußnote ##"
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15712 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15713 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15715 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15717 msgstr "Algorithmen"
15719 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15720 msgid "Margin Figures"
15721 msgstr "Randabbildungen"
15723 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15724 msgid "Margin Tables"
15725 msgstr "Randtabellen"
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15728 msgid "Marginal notes"
15729 msgstr "Randnotizen"
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15744 msgid "Index Entries"
15745 msgstr "Stichwörter"
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15761 msgstr "Grauschrift"
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15764 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15769 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15770 msgstr "Programmlistings"
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15774 msgid "List of Listings"
15775 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15778 msgid "Listings[[inset]]"
15779 msgstr "Programmlistings"
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15791 msgstr "ohne Marke"
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15798 msgid "see equation[[nomencl]]"
15799 msgstr "siehe Gleichung"
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15802 msgid "page[[nomencl]]"
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15806 msgid "Nomenclature[[output]]"
15807 msgstr "Nomenklatur"
15809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15811 msgstr "Unformatiert*"
15813 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15814 msgid "Part \\thepart"
15815 msgstr "Teil \\thepart"
15817 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15818 msgid "Chapter \\thechapter"
15819 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15821 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15822 msgid "Appendix \\thechapter"
15823 msgstr "Anhang \\thechapter"
15825 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15826 #: lib/layouts/subequations.module:13
15827 msgid "Subequations"
15828 msgstr "Untergleichungen"
15830 #: lib/layouts/subequations.module:5
15832 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15833 "subequations.lyx example file."
15835 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15836 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15840 msgid "Front Matter"
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15844 msgid "--- Front Matter ---"
15845 msgstr "--- Vorspann ---"
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15848 msgid "Main Matter"
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15852 msgid "--- Main Matter ---"
15853 msgstr "--- Hauptteil ---"
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15856 msgid "Back Matter"
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15860 msgid "--- Back Matter ---"
15861 msgstr "--- Nachspann ---"
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15864 msgid "PartBacktext"
15865 msgstr "Teilrückseite"
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15869 msgstr "Teil-Titel"
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15872 msgid "Title of this part"
15873 msgstr "Titel dieses Teils"
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15876 msgid "ChapSubtitle"
15877 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15881 msgstr "Kapitelautor"
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15885 msgstr "Kapitelmotto"
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15888 msgid "Run-in headings"
15889 msgstr "Spitzkolumne"
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15892 msgid "Sub-run-in headings"
15893 msgstr "Unterspitzkolumne"
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15897 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15901 msgstr "Extrakapitel"
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15904 msgid "Author data:"
15905 msgstr "Autorangaben:"
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15909 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15912 msgid "TOC author:"
15913 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15916 msgid "Running Title"
15917 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15920 msgid "Running Author"
15921 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15924 msgid "Running Chapter"
15925 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15928 msgid "Running chapter:"
15929 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15932 msgid "Running Section"
15933 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15936 msgid "Running section:"
15937 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15944 msgid "Abstract* (not printed)"
15945 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15953 msgid "Alternative name"
15954 msgstr "Alternativer Name"
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15957 msgid "Longest Description Label"
15958 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15961 msgid "Longest description label"
15962 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15970 msgstr "SV-Graubox"
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15974 msgstr "Beweis (QED)"
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15977 msgid "Proof(smartQED)"
15978 msgstr "Beweis (smartQED)"
15980 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15981 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15982 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15991 msgid "Headnote (optional):"
15992 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15995 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16007 msgid "Institute #"
16008 msgstr "Institut #"
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16012 msgid "Corr Author:"
16013 msgstr "Verantw. Autor:"
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16018 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16026 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16027 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16031 msgstr "Unterklasse"
16033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16034 msgid "Mathematics Subject Classification"
16035 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16042 msgid "CR Subject Classification"
16043 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16046 msgid "Solution \\thesolution"
16047 msgstr "Lösung \\thesolution"
16049 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16050 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16051 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16053 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16054 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16055 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16058 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16059 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16070 msgid "Contributors"
16071 msgstr "Mitwirkende"
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16074 msgid "List of Contributors"
16075 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16078 msgid "Contributor List"
16079 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16088 msgid "For editors"
16089 msgstr "Für Herausgeber"
16091 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16092 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16093 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16095 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16099 #: lib/layouts/sweave.module:6
16101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16104 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16105 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16106 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16108 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16109 msgid "Sweave Input File"
16110 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16113 msgid "Number Tables by Section"
16114 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16116 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16118 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16119 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16121 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16122 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16125 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16129 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16130 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16133 msgid "Fancy Colored Boxes"
16134 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16138 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16139 "the tcolorbox documentation for details."
16141 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
16142 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16143 "Dokumentation des Pakets für Details."
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16147 msgstr "Farbige Box"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16150 msgid "Color Box Options"
16151 msgstr "Optionen für farbige Box"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16154 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16155 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16158 msgid "Dynamic Color Box"
16159 msgstr "Dynamische farbige Box"
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16162 msgid "Color Box (Dynamic)"
16163 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16166 msgid "Fit Color Box"
16167 msgstr "Passende farbige Box"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16170 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16171 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16174 msgid "Raster Color Box"
16175 msgstr "Farbbox-Raster"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16178 msgid "Subtitle Options"
16179 msgstr "Untertitel-Optionen"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16182 msgid "Insert the options here"
16183 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16186 msgid "Color Box Separator"
16187 msgstr "Farbbox-Trenner"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16190 msgid "Color Boxes"
16191 msgstr "Farbige Boxen"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16198 msgid "Color Box Line"
16199 msgstr "Farbbox-Linie"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16202 msgid "Color Box Setup"
16203 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16206 msgid "New Color Box Type"
16207 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16210 msgid "New Box Options"
16211 msgstr "Optionen für neue Box"
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16214 msgid "Options for the new box type (optional)"
16215 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16218 msgid "Name of the new box type"
16219 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16226 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16227 msgstr "Zahl der Argumente"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16230 msgid "Default Value"
16231 msgstr "Standardwert"
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16234 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16235 msgstr "Standardwert für das Argument"
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16238 msgid "Custom Color Box 1"
16239 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16242 msgid "More Color Box Options"
16243 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16246 msgid "Insert more color box options here"
16248 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16251 msgid "Custom Color Box 2"
16252 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16255 msgid "Custom Color Box 3"
16256 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16259 msgid "Custom Color Box 4"
16260 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16263 msgid "Custom Color Box 5"
16264 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16270 msgid "Fact \\thefact."
16271 msgstr "Fakt \\thefact."
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16277 msgid "Definition \\thedefinition."
16278 msgstr "Definition \\thedefinition."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16284 msgid "Example \\theexample."
16285 msgstr "Beispiel \\theexample."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16291 msgid "Problem \\theproblem."
16292 msgstr "Problem \\theproblem."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16298 msgid "Exercise \\theexercise."
16299 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16302 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16303 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16307 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16308 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16309 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16316 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16317 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16318 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16319 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16320 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16321 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16322 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16323 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16334 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16335 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16336 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16337 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16339 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16340 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16341 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16342 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16343 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16344 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16345 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16361 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16362 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16363 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16364 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16365 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16366 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16367 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16371 msgid "Criterion \\thecriterion."
16372 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16378 msgstr "Kriterium*"
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16384 msgstr "Kriterium."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16395 msgstr "Algorithmus."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16399 msgid "Axiom \\theaxiom."
16400 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16416 msgid "Condition \\thecondition."
16417 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16423 msgstr "Bedingung*"
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16429 msgstr "Bedingung."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16434 msgid "Note \\thenote."
16435 msgstr "Notiz \\thenote."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16451 msgid "Notation \\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thenotation."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16468 msgid "Summary \\thesummary."
16469 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16475 msgstr "Zusammenfassung*"
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16481 msgstr "Zusammenfassung."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16486 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16491 msgid "Acknowledgement*"
16492 msgstr "Danksagung*"
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16496 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16497 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16502 msgid "Conclusion*"
16503 msgstr "Schlussfolgerung*"
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16508 msgid "Conclusion."
16509 msgstr "Schlussfolgerung."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16531 msgid "Assumption \\theassumption."
16532 msgstr "Annahme \\theassumption."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16537 msgid "Assumption*"
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16543 msgid "Assumption."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16568 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16569 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16570 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16571 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16573 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16574 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16575 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16576 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16577 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16578 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16579 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16583 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16590 "in both numbered and non-numbered forms."
16592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16595 "nicht nummeriert."
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16605 msgid "Criterion \\thetheorem."
16606 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16610 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16613 msgid "Axiom \\thetheorem."
16614 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16617 msgid "Condition \\thetheorem."
16618 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16621 msgid "Note \\thetheorem."
16622 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16625 msgid "Notation \\thetheorem."
16626 msgstr "Notation \\thetheorem."
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16629 msgid "Summary \\thetheorem."
16630 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16634 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16638 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16641 msgid "Assumption \\thetheorem."
16642 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16645 msgid "Question \\thetheorem."
16646 msgstr "Frage \\thetheorem."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16649 msgid "Fact \\thetheorem."
16650 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16653 msgid "Problem \\thetheorem."
16654 msgstr "Problem \\thetheorem."
16656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16657 msgid "Exercise \\thetheorem."
16658 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16661 msgid "Solution \\thetheorem."
16662 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16665 msgid "Remark \\thetheorem."
16666 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16669 msgid "Claim \\thetheorem."
16670 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16673 msgid "Theorems (AMS)"
16674 msgstr "Theoreme (AMS)"
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16683 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16684 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16685 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16686 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16687 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16691 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16703 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16704 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16705 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16706 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16707 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16708 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16711 msgid "Case \\arabic{casei}."
16712 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16715 msgid "Case \\roman{caseii}."
16716 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16719 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16720 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16723 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16724 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16727 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16728 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16738 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16739 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16740 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16741 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16742 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16750 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16751 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16752 "chapter environment."
16754 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16755 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16756 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16758 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16759 msgid "Named Theorems"
16760 msgstr "Benannte Theoreme"
16762 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16764 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16765 "'Additional Theorem Text' argument."
16767 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16768 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16770 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16771 msgid "Named Theorem"
16772 msgstr "Benanntes Theorem"
16774 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16775 msgid "Named Theorem."
16776 msgstr "Benanntes Theorem."
16778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16796 msgstr "Behauptung*"
16798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16799 msgid "Alternative proof string"
16800 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16803 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16804 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16810 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16812 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16814 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16815 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16816 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16817 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16818 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16822 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16826 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16829 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16830 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16833 msgid "Conjecture."
16834 msgstr "Vermutung."
16836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16854 msgstr "Bemerkung."
16856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16857 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16858 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16860 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16862 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16863 "using the extended AMS machinery."
16865 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16866 "das erweiterte AMS."
16868 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16872 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16878 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16879 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16880 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16885 msgstr "Name/Titel"
16887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16888 msgid "Alternative optional name or title"
16889 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16892 msgid "Prop \\theprop."
16893 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16901 msgstr "\\theprob."
16903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16908 msgid "# [number of Prob]"
16909 msgstr "# [Problemnummer]"
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16912 msgid "Label of Problem"
16913 msgstr "Marke des Problems"
16915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16916 msgid "Label of the corresponding problem"
16917 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16920 msgid "Property \\theproperty."
16921 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16925 msgstr "TODO-Notizen"
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16929 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16930 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16931 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16932 "suppresses the output of TODO notes."
16934 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16935 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16936 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16937 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16938 "Notizen nicht ausgegeben."
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16945 msgid "List of TODOs"
16946 msgstr "Liste der TODOs"
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16949 msgid "[List of TODOs]"
16950 msgstr "[Liste der TODOs]"
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16953 msgid "List of TODOs Heading|s"
16954 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16957 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16959 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16961 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16962 msgid "TODO Note (Margin)"
16963 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16965 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16966 msgid "TODO (Margin)"
16967 msgstr "TODO (Rand)"
16969 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16970 msgid "TODO Note Options|s"
16971 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16973 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16974 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16975 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16977 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16978 msgid "TODO Note (inline)"
16979 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16981 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16982 msgid "TODO (Inline)"
16983 msgstr "TODO (eingebettet)"
16985 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16986 msgid "Missing Figure"
16987 msgstr "Fehlende Abbildung"
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16990 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16991 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16993 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16994 msgid "Todo[Inline]"
16995 msgstr "TODO [eingebettet]"
16997 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16998 msgid "Todo[margin]"
16999 msgstr "TODO [Rand]"
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17002 msgid "MissingFigure"
17003 msgstr "Fehlende Abbildung"
17005 #: lib/layouts/treport.layout:3
17006 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17007 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17011 msgstr "Tufte-Buch"
17013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17015 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17019 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17023 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17027 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17031 msgstr "Neuer Gedanke"
17033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17034 msgid "new thought"
17035 msgstr "Neuer Gedanke"
17037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17047 msgstr "Kapitälchen"
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17051 msgstr "Kapitälchen"
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17055 msgstr "Volle Breite"
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17058 msgid "MarginTable"
17059 msgstr "Randtabelle"
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17062 msgid "MarginFigure"
17063 msgstr "Randabbildung"
17065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17066 msgid "Tufte Handout"
17067 msgstr "Tufte-Handout"
17069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17073 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17074 msgid "Variable-width Minipages"
17075 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17077 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17079 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17080 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17081 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17082 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17083 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17085 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17086 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17087 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17088 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17089 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17090 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17092 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17093 msgid "Minipage (Var. Width)"
17094 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17096 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17097 msgid "Minipage (var.)"
17098 msgstr "Minipage (var.)"
17100 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17101 msgid "Vert. Adjustment"
17102 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17104 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17105 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17106 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17108 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17110 msgstr "Max. Breite"
17112 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17113 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17114 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17116 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17117 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17119 msgstr "Ignorieren"
17121 #: lib/languages:121
17125 #: lib/languages:129
17129 #: lib/languages:138
17130 msgid "English (USA)"
17131 msgstr "Englisch (USA)"
17133 #: lib/languages:149
17137 #: lib/languages:158
17138 msgid "Greek (ancient)"
17139 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17141 #: lib/languages:175
17142 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17143 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17145 #: lib/languages:186
17146 msgid "Arabic (Arabi)"
17147 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17149 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17153 #: lib/languages:208
17157 #: lib/languages:216
17158 msgid "English (Australia)"
17159 msgstr "Englisch (Australien)"
17161 #: lib/languages:229
17162 msgid "German (Austria, old spelling)"
17163 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17165 #: lib/languages:242
17166 msgid "German (Austria)"
17167 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17169 #: lib/languages:252
17171 msgstr "Indonesisch"
17173 #: lib/languages:262
17177 #: lib/languages:271
17181 #: lib/languages:285
17183 msgstr "Weißrussisch"
17185 #: lib/languages:295
17189 #: lib/languages:303
17190 msgid "Portuguese (Brazil)"
17191 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17193 #: lib/languages:313
17195 msgstr "Bretonisch"
17197 #: lib/languages:322
17198 msgid "English (UK)"
17199 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17201 #: lib/languages:332
17203 msgstr "Bulgarisch"
17205 #: lib/languages:344
17206 msgid "English (Canada)"
17207 msgstr "Englisch (Kanada)"
17209 #: lib/languages:357
17210 msgid "French (Canada)"
17211 msgstr "Französisch (Kanada)"
17213 #: lib/languages:367
17215 msgstr "Katalanisch"
17217 #: lib/languages:379
17218 msgid "Chinese (simplified)"
17219 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17221 #: lib/languages:389
17222 msgid "Chinese (traditional)"
17223 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17225 #: lib/languages:399
17229 #: lib/languages:406
17233 #: lib/languages:415
17235 msgstr "Tschechisch"
17237 #: lib/languages:425
17241 #: lib/languages:436
17242 msgid "Divehi (Maldivian)"
17245 #: lib/languages:443
17247 msgstr "Holländisch"
17249 #: lib/languages:454
17253 #: lib/languages:467
17257 #: lib/languages:476
17261 #: lib/languages:490
17265 #: lib/languages:505
17269 #: lib/languages:516
17271 msgstr "Französisch"
17273 #: lib/languages:532
17275 msgstr "Furlanisch"
17277 #: lib/languages:542
17281 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17285 #: lib/languages:565
17286 msgid "German (old spelling)"
17287 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17289 #: lib/languages:576
17293 #: lib/languages:591
17294 msgid "German (Switzerland)"
17295 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17297 #: lib/languages:604
17298 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17299 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17301 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17304 msgstr "Griechisch"
17306 #: lib/languages:627
17307 msgid "Greek (polytonic)"
17308 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17310 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17314 #: lib/languages:655
17318 #: lib/languages:674
17320 msgstr "Isländisch"
17322 #: lib/languages:685
17323 msgid "Interlingua"
17324 msgstr "Interlingua"
17326 #: lib/languages:695
17330 #: lib/languages:704
17332 msgstr "Italienisch"
17334 #: lib/languages:719
17338 #: lib/languages:733
17339 msgid "Japanese (CJK)"
17340 msgstr "Japanisch (CJK)"
17342 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17346 #: lib/languages:751
17348 msgstr "Kasachisch"
17350 #: lib/languages:762
17354 #: lib/languages:769
17356 msgstr "Koreanisch"
17358 #: lib/languages:778
17360 msgstr "Kurmandschi"
17362 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17366 #: lib/languages:806
17370 #: lib/languages:819
17374 #: lib/languages:830
17375 msgid "Lower Sorbian"
17376 msgstr "Niedersorbisch"
17378 #: lib/languages:839
17382 #: lib/languages:850
17384 msgstr "Mazedonisch"
17386 #: lib/languages:860
17390 #: lib/languages:870
17392 msgstr "Mongolisch"
17394 #: lib/languages:879
17395 msgid "English (New Zealand)"
17396 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17398 #: lib/languages:889
17399 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17400 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17402 #: lib/languages:899
17403 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17404 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17406 #: lib/languages:910
17408 msgstr "Okzitanisch"
17410 #: lib/languages:931
17411 msgid "Piedmontese"
17412 msgstr "Piemontesisch"
17414 #: lib/languages:941
17418 #: lib/languages:952
17420 msgstr "Portugiesisch"
17422 #: lib/languages:962
17426 #: lib/languages:972
17428 msgstr "Rätoromanisch"
17430 #: lib/languages:982
17434 #: lib/languages:993
17436 msgstr "Nordsamisch"
17438 #: lib/languages:1002
17442 #: lib/languages:1009
17444 msgstr "Schottisch"
17446 #: lib/languages:1020
17450 #: lib/languages:1035
17451 msgid "Serbian (Latin)"
17452 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17454 #: lib/languages:1045
17456 msgstr "Slowakisch"
17458 #: lib/languages:1055
17460 msgstr "Slowenisch"
17462 #: lib/languages:1064
17466 #: lib/languages:1078
17467 msgid "Spanish (Mexico)"
17468 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17470 #: lib/languages:1090
17472 msgstr "Schwedisch"
17474 #: lib/languages:1101
17476 msgstr "Syriakisch"
17478 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17482 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17486 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17488 msgstr "Thailändisch"
17490 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17494 #: lib/languages:1146
17498 #: lib/languages:1158
17500 msgstr "Turkmenisch"
17502 #: lib/languages:1168
17504 msgstr "Ukrainisch"
17506 #: lib/languages:1179
17507 msgid "Upper Sorbian"
17508 msgstr "Obersorbisch"
17510 #: lib/languages:1189
17514 #: lib/languages:1197
17516 msgstr "Vietnamesisch"
17518 #: lib/languages:1206
17522 #: lib/latexfonts:82
17523 msgid "AE (Almost European)"
17524 msgstr "AE (Almost European)"
17526 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17528 msgstr "Bera Serif"
17530 #: lib/latexfonts:104
17534 #: lib/latexfonts:110
17535 msgid "Concrete Roman"
17536 msgstr "Concrete Roman"
17538 #: lib/latexfonts:116
17539 msgid "Zapf Chancery"
17540 msgstr "Zapf Chancery"
17542 #: lib/latexfonts:122
17543 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17544 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17546 #: lib/latexfonts:128
17547 msgid "Crimson (Cochineal)"
17548 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17550 #: lib/latexfonts:136
17554 #: lib/latexfonts:142
17555 msgid "Computer Modern Roman"
17556 msgstr "Computer Modern Roman"
17558 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17559 msgid "URW Garamond"
17560 msgstr "URW Garamond"
17562 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17563 #: lib/latexfonts:202
17567 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17568 msgid "Latin Modern Roman"
17569 msgstr "Latin Modern Roman"
17571 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17572 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17573 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17575 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17576 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17577 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17579 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17580 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17581 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17583 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17585 msgstr "Minion Pro"
17587 #: lib/latexfonts:302
17588 msgid "New Century Schoolbook"
17589 msgstr "New Century Schoolbook"
17591 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17593 msgstr "Noto Serif"
17595 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17596 #: lib/latexfonts:354
17600 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17601 msgid "Times Roman"
17602 msgstr "Times Roman"
17604 #: lib/latexfonts:388
17605 msgid "TeX Gyre Bonum"
17606 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17608 #: lib/latexfonts:394
17609 msgid "TeX Gyre Chorus"
17610 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17612 #: lib/latexfonts:400
17613 msgid "TeX Gyre Pagella"
17614 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17616 #: lib/latexfonts:406
17617 msgid "TeX Gyre Schola"
17618 msgstr "TeX Gyre Schola"
17620 #: lib/latexfonts:412
17621 msgid "TeX Gyre Termes"
17622 msgstr "TeX Gyre Termes"
17624 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17625 msgid "Utopia (Fourier)"
17626 msgstr "Utopia (Fourier)"
17628 #: lib/latexfonts:455
17629 msgid "Avant Garde"
17630 msgstr "Avant Garde"
17632 #: lib/latexfonts:461
17636 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17640 #: lib/latexfonts:495
17644 #: lib/latexfonts:502
17645 msgid "Computer Modern Sans"
17646 msgstr "Computer Modern Sans"
17648 #: lib/latexfonts:508
17652 #: lib/latexfonts:516
17656 #: lib/latexfonts:523
17657 msgid "Iwona (Light)"
17658 msgstr "Iwona (Light)"
17660 #: lib/latexfonts:530
17661 msgid "Iwona (Condensed)"
17662 msgstr "Iwona (Condensed)"
17664 #: lib/latexfonts:537
17665 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17666 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17668 #: lib/latexfonts:544
17672 #: lib/latexfonts:551
17673 msgid "Kurier (Light)"
17674 msgstr "Kurier (Light)"
17676 #: lib/latexfonts:558
17677 msgid "Kurier (Condensed)"
17678 msgstr "Kurier (Condensed)"
17680 #: lib/latexfonts:565
17681 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17682 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17684 #: lib/latexfonts:572
17685 msgid "Latin Modern Sans"
17686 msgstr "Latin Modern Sans"
17688 #: lib/latexfonts:579
17692 #: lib/latexfonts:586
17693 msgid "TeX Gyre Adventor"
17694 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17696 #: lib/latexfonts:592
17697 msgid "TeX Gyre Heros"
17698 msgstr "TeX Gyre Heros"
17700 #: lib/latexfonts:598
17701 msgid "URW Classico (Optima)"
17702 msgstr "URW Classico (Optima)"
17704 #: lib/latexfonts:610
17708 #: lib/latexfonts:618
17709 msgid "CM Typewriter Light"
17710 msgstr "CM Typewriter Light"
17712 #: lib/latexfonts:625
17713 msgid "Computer Modern Typewriter"
17714 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17716 #: lib/latexfonts:631
17720 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17721 msgid "Libertine Mono"
17722 msgstr "Libertine Mono"
17724 #: lib/latexfonts:653
17725 msgid "Latin Modern Typewriter"
17726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17728 #: lib/latexfonts:660
17732 #: lib/latexfonts:667
17736 #: lib/latexfonts:674
17737 msgid "TeX Gyre Cursor"
17738 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17740 #: lib/latexfonts:680
17741 msgid "TX Typewriter"
17742 msgstr "TX Typewriter"
17744 #: lib/latexfonts:692
17745 msgid "Crimson (New TX)"
17746 msgstr "Crimson (New TX)"
17748 #: lib/latexfonts:700
17752 #: lib/latexfonts:706
17753 msgid "URW Garamond (New TX)"
17754 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17756 #: lib/latexfonts:714
17757 msgid "Iwona (Math)"
17758 msgstr "Iwona (Mathe)"
17760 #: lib/latexfonts:727
17761 msgid "Kurier (Math)"
17762 msgstr "Kurier (Mathe)"
17764 #: lib/latexfonts:740
17765 msgid "Libertine (New TX)"
17766 msgstr "Libertine (New TX)"
17768 #: lib/latexfonts:748
17769 msgid "Minion Pro (New TX)"
17770 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17772 #: lib/latexfonts:757
17773 msgid "Times Roman (New TX)"
17774 msgstr "Times Roman (New TX)"
17776 #: lib/encodings:50
17777 msgid "Unicode (utf8)"
17778 msgstr "Unicode (utf8)"
17780 #: lib/encodings:55
17781 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17782 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17784 #: lib/encodings:59
17785 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17786 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17788 #: lib/encodings:62
17789 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17790 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17792 #: lib/encodings:65
17793 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17794 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17796 #: lib/encodings:68
17797 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17798 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17800 #: lib/encodings:71
17801 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17802 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17804 #: lib/encodings:75
17805 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17806 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17808 #: lib/encodings:79
17809 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17810 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17812 #: lib/encodings:83
17813 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17814 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17816 #: lib/encodings:86
17817 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17818 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17820 #: lib/encodings:89
17821 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17822 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17824 #: lib/encodings:92
17825 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17826 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17828 #: lib/encodings:95
17829 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17830 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17832 #: lib/encodings:98
17833 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17834 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17836 #: lib/encodings:101
17837 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17838 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17840 #: lib/encodings:104
17841 msgid "DOS (CP 437)"
17842 msgstr "DOS (CP 437)"
17844 #: lib/encodings:108
17845 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17846 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17848 #: lib/encodings:111
17849 msgid "Western European (CP 850)"
17850 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17852 #: lib/encodings:114
17853 msgid "Central European (CP 852)"
17854 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17856 #: lib/encodings:118
17857 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17858 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17860 #: lib/encodings:123
17861 msgid "Western European (CP 858)"
17862 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17864 #: lib/encodings:126
17865 msgid "Hebrew (CP 862)"
17866 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17868 #: lib/encodings:129
17869 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17870 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17872 #: lib/encodings:133
17873 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17874 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17876 #: lib/encodings:136
17877 msgid "Central European (CP 1250)"
17878 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17880 #: lib/encodings:140
17881 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17882 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17884 #: lib/encodings:144
17885 msgid "Western European (CP 1252)"
17886 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17888 #: lib/encodings:147
17889 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17890 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17892 #: lib/encodings:151
17893 msgid "Arabic (CP 1256)"
17894 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17896 #: lib/encodings:154
17897 msgid "Baltic (CP 1257)"
17898 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17900 #: lib/encodings:158
17901 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17902 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17904 #: lib/encodings:162
17905 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17906 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17908 #: lib/encodings:166
17909 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17910 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17912 #: lib/encodings:177
17913 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17914 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17916 #: lib/encodings:187
17917 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17918 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17920 #: lib/encodings:194
17921 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17922 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17924 #: lib/encodings:198
17925 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17926 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17928 #: lib/encodings:202
17929 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17930 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17932 #: lib/encodings:206
17933 msgid "Korean (EUC-KR)"
17934 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17936 #: lib/encodings:210
17937 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17938 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17940 #: lib/encodings:214
17941 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17942 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17944 #: lib/encodings:218
17945 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17946 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17948 #: lib/encodings:225
17949 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17950 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17952 #: lib/encodings:227
17953 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17954 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17956 #: lib/encodings:229
17957 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17958 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17960 #: lib/encodings:231
17961 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17962 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17964 #: lib/encodings:238
17965 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17966 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17968 #: lib/encodings:243
17969 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17970 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17972 #: lib/encodings:247
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17977 msgid "Array Environment|y"
17978 msgstr "Array-Umgebung|y"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17981 msgid "Cases Environment|C"
17982 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17985 msgid "Aligned Environment|l"
17986 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17989 msgid "AlignedAt Environment|v"
17990 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17993 msgid "Gathered Environment|h"
17994 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17997 msgid "Split Environment|S"
17998 msgstr "Split-Umgebung|p"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18001 msgid "Delimiters...|r"
18002 msgstr "Trennzeichen...|z"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18005 msgid "Matrix...|x"
18006 msgstr "Matrix...|x"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18013 msgid "AMS align Environment|a"
18014 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18017 msgid "AMS alignat Environment|t"
18018 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18021 msgid "AMS flalign Environment|f"
18022 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18025 msgid "AMS gather Environment|g"
18026 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18029 msgid "AMS multline Environment|m"
18030 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18033 msgid "Inline Formula|I"
18034 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18037 msgid "Displayed Formula|D"
18038 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18041 msgid "Eqnarray Environment|E"
18042 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18045 msgid "AMS Environment|A"
18046 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18049 msgid "Number Whole Formula|N"
18050 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18053 msgid "Number This Line|u"
18054 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18057 msgid "Equation Label|L"
18058 msgstr "Formelmarke|m"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18061 msgid "Copy as Reference|R"
18062 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18068 msgstr "Ausschneiden"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2169
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18082 msgid "Paste Recent|e"
18083 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18087 msgstr "Einfügen|E"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18090 msgid "Split Cell|C"
18091 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18094 msgid "Rows & Columns| "
18095 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18098 msgid "Add Line Above|o"
18099 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18102 msgid "Add Line Below|B"
18103 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18106 msgid "Delete Line Above|v"
18107 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18110 msgid "Delete Line Below|w"
18111 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18114 msgid "Add Line to Left"
18115 msgstr "Linie links hinzufügen"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18118 msgid "Add Line to Right"
18119 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18122 msgid "Delete Line to Left"
18123 msgstr "Linie links löschen"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18126 msgid "Delete Line to Right"
18127 msgstr "Linie rechts löschen"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18130 msgid "Show Math Toolbar"
18131 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18134 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18135 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18138 msgid "Show Table Toolbar"
18139 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18142 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18143 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18146 msgid "Next Cross-Reference|N"
18147 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18150 msgid "Go to Label|G"
18151 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18154 msgid "<Reference>|R"
18155 msgstr "<Querverweis>|r"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18158 msgid "(<Reference>)|e"
18159 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18166 msgid "On Page <Page>|O"
18167 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18170 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18171 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18174 msgid "Formatted Reference|t"
18175 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18178 msgid "Textual Reference|x"
18179 msgstr "Textverweis|T"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18182 msgid "Label Only|L"
18183 msgstr "Nur Marke|M"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18190 msgid "Capitalize|C"
18191 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18206 msgid "Settings...|S"
18207 msgstr "Einstellungen...|E"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18211 msgstr "Gehe zurück|G"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18214 msgid "Copy as Reference|C"
18215 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18218 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18219 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18222 msgid "Open Inset|O"
18223 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18226 msgid "Close Inset|C"
18227 msgstr "Einfügung schließen|s"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18231 msgid "Dissolve Inset|D"
18232 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18235 msgid "Show Label|L"
18236 msgstr "Name anzeigen|N"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18239 msgid "Frameless|l"
18240 msgstr "Rahmenlos|l"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18243 msgid "Simple Frame|F"
18244 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18247 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18248 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18251 msgid "Oval, Thin|a"
18252 msgstr "Oval, dünn|O"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18255 msgid "Oval, Thick|v"
18256 msgstr "Oval, dick|v"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18259 msgid "Drop Shadow|w"
18260 msgstr "Schlagschatten|c"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18263 msgid "Shaded Background|B"
18264 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18267 msgid "Double Frame|u"
18268 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18272 msgstr "LyX-Notiz|z"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18276 msgstr "Kommentar|K"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18279 msgid "Greyed Out|G"
18280 msgstr "Grauschrift|G"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18283 msgid "Open All Notes|A"
18284 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18287 msgid "Close All Notes|l"
18288 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18295 msgid "Horizontal Phantom|H"
18296 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18299 msgid "Vertical Phantom|V"
18300 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18303 msgid "Interword Space|w"
18304 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18307 msgid "Protected Space|o"
18308 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18311 msgid "Visible Space|a"
18312 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18315 msgid "Thin Space|T"
18316 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18319 msgid "Negative Thin Space|N"
18320 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18323 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18324 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18327 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18328 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18331 msgid "Quad Space|Q"
18332 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18335 msgid "Double Quad Space|u"
18336 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18339 msgid "Horizontal Fill|F"
18340 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18343 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18344 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18347 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18348 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18351 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18352 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18355 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18356 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18359 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18360 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18363 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18364 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18367 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18368 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18371 msgid "Custom Length|C"
18372 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18375 msgid "Medium Space|M"
18376 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18379 msgid "Thick Space|h"
18380 msgstr "Großer Abstand|G"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18383 msgid "Negative Medium Space|u"
18384 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18387 msgid "Negative Thick Space|i"
18388 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18392 msgstr "Standard|S"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18395 msgid "SmallSkip|S"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18408 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18412 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18415 msgid "Settings...|e"
18416 msgstr "Einstellungen...|n"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18428 msgstr "Unformatiert|U"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18431 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18432 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18436 msgstr "Programmlisting|l"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18439 msgid "Edit Included File...|E"
18440 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18444 msgstr "Neue Seite|i"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18447 msgid "Page Break|a"
18448 msgstr "Seitenumbruch|u"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18451 msgid "Clear Page|C"
18452 msgstr "Seite leeren|S"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18455 msgid "Clear Double Page|D"
18456 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18459 msgid "Ragged Line Break|R"
18460 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18463 msgid "Justified Line Break|J"
18464 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18467 msgid "Plain Separator|P"
18468 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18471 msgid "Paragraph Break|B"
18472 msgstr "Absatzumbruch|b"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18475 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18476 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18479 msgid "Forward Search|F"
18480 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18483 msgid "Move Paragraph Up|o"
18484 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18487 msgid "Move Paragraph Down|v"
18488 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18491 msgid "Promote Section|r"
18492 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18495 msgid "Demote Section|m"
18496 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18499 msgid "Move Section Down|D"
18500 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18503 msgid "Move Section Up|U"
18504 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18507 msgid "Insert Regular Expression"
18508 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18511 msgid "Accept Change|c"
18512 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18515 msgid "Reject Change|j"
18516 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18519 msgid "Apply Last Text Style|A"
18520 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18523 msgid "Text Style|x"
18524 msgstr "Textstil|x"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18527 msgid "Paragraph Settings...|P"
18528 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18531 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18532 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18535 msgid "Fullscreen Mode"
18536 msgstr "Vollbildmodus"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18539 msgid "Close Current View"
18540 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18544 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18547 msgid "Anything Non-Empty|o"
18548 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18552 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18555 msgid "Any Number|N"
18556 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18559 msgid "User Defined|U"
18560 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18563 msgid "Append Argument"
18564 msgstr "Argument hinzufügen"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18567 msgid "Remove Last Argument"
18568 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18571 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18572 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18575 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18576 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18579 msgid "Insert Optional Argument"
18580 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18583 msgid "Remove Optional Argument"
18584 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18587 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18588 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18591 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18592 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18595 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18596 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18600 msgstr "Neu laden|u"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18604 msgid "Edit Externally...|x"
18605 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18629 msgstr "Zentriert|Z"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18640 msgid "Multicolumn|u"
18641 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18645 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18648 msgid "Append Row|A"
18649 msgstr "Zeile anfügen|a"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18652 msgid "Delete Row|D"
18653 msgstr "Zeile löschen|ö"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18657 msgstr "Zeile kopieren|k"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18660 msgid "Move Row Up"
18661 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18664 msgid "Move Row Down"
18665 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18668 msgid "Append Column|p"
18669 msgstr "Spalte anfügen|S"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18672 msgid "Delete Column|e"
18673 msgstr "Spalte löschen|p"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18676 msgid "Copy Column|y"
18677 msgstr "Spalte kopieren|t"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18680 msgid "Move Column Right|v"
18681 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18684 msgid "Move Column Left"
18685 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18688 msgid "Multi-page Table|g"
18689 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18692 msgid "Formal Style|m"
18693 msgstr "Formaler Stil|F"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18697 msgstr "Rahmenlinien|R"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18700 msgid "Alignment|i"
18701 msgstr "Ausrichtung|s"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18704 msgid "Columns/Rows|C"
18705 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18720 msgid "File Revision|R"
18721 msgstr "Dateirevision|r"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18724 msgid "Tree Revision|T"
18725 msgstr "Baumrevision|B"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18728 msgid "Revision Author|A"
18729 msgstr "Revisionsautor|a"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18732 msgid "Revision Date|D"
18733 msgstr "Revisionsdatum|t"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18736 msgid "Revision Time|i"
18737 msgstr "Revisionszeit|z"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18740 msgid "LyX Version|X"
18741 msgstr "LyX-Version|X"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18744 msgid "Document Info|D"
18745 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18748 msgid "Copy Text|o"
18749 msgstr "Text kopieren|o"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18752 msgid "Activate Branch|A"
18753 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18756 msgid "Deactivate Branch|e"
18757 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18760 msgid "Activate Branch in Master|M"
18761 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18764 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18765 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18768 msgid "Invert Inset|I"
18769 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18772 msgid "Add Unknown Branch|w"
18773 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18776 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18777 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18780 msgid "All Indexes|A"
18781 msgstr "Alle Indexe|A"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18785 msgstr "Unterindex|t"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18788 msgid "Reject Change|R"
18789 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18792 msgid "Promote Section|P"
18793 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18796 msgid "Demote Section|D"
18797 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18800 msgid "Move Section Down|w"
18801 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18804 msgid "Select Section|S"
18805 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18808 msgid "Wrap by Preview|y"
18809 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18812 msgid "End Editing Externally...|e"
18813 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18816 msgid "Lock Toolbars|L"
18817 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18820 msgid "Small-sized Icons"
18821 msgstr "Kleine Symbole"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18824 msgid "Normal-sized Icons"
18825 msgstr "Normalgroße Symbole"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18828 msgid "Big-sized Icons"
18829 msgstr "Große Symbole"
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18832 msgid "Huge-sized Icons"
18833 msgstr "Riesige Symbole"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18836 msgid "Giant-sized Icons"
18837 msgstr "Gigantische Symbole"
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18841 msgstr "Bearbeiten|B"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18849 msgstr "Einfügen|E"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18853 msgstr "Navigieren|N"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18857 msgstr "Dokument|o"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18861 msgstr "Werkzeuge|W"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18872 msgid "New from Template...|m"
18873 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18877 msgstr "Öffnen...|Ö"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18880 msgid "Open Recent|t"
18881 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18885 msgstr "Schließen|c"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18889 msgstr "Alle schließen|A"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18893 msgstr "Speichern|S"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18896 msgid "Save As...|A"
18897 msgstr "Speichern unter...|u"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18901 msgstr "Alle speichern|l"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18904 msgid "Revert to Saved|R"
18905 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18908 msgid "Version Control|V"
18909 msgstr "Versionskontrolle|k"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18913 msgstr "Importieren|I"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18917 msgstr "Exportieren|E"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18921 msgstr "Faxen...|x"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18924 msgid "New Window|W"
18925 msgstr "Neues Fenster|F"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18928 msgid "Close Window|d"
18929 msgstr "Fenster schließen|t"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18936 msgid "Register...|R"
18937 msgstr "Registrieren...|R"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18940 msgid "Check In Changes...|I"
18941 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18944 msgid "Check Out for Edit|O"
18945 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18949 msgstr "Kopieren|K"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18953 msgstr "Umbenennen|U"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18956 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18957 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18960 msgid "Revert to Repository Version|v"
18961 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18964 msgid "Undo Last Check In|U"
18965 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18968 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18969 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18972 msgid "Show History...|H"
18973 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18976 msgid "Use Locking Property|L"
18977 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18980 msgid "Export As...|s"
18981 msgstr "Exportiere als...|s"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18984 msgid "More Formats & Options...|r"
18985 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18989 msgstr "Rückgängig|R"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18993 msgstr "Wiederholen|W"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18996 msgid "Paste Special"
18997 msgstr "Einfügen (speziell)"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19000 msgid "Select Whole Inset"
19001 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19005 msgstr "Alles auswählen"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19008 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19009 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19012 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19013 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19016 msgid "Text Style|S"
19017 msgstr "Textstil|T"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19028 msgid "Rows & Columns|C"
19029 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19032 msgid "Increase List Depth|I"
19033 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19036 msgid "Decrease List Depth|D"
19037 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19040 msgid "Dissolve Inset"
19041 msgstr "Einfügung auflösen"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19044 msgid "TeX Code Settings...|C"
19045 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19048 msgid "Float Settings...|a"
19049 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19052 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19053 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19056 msgid "Note Settings...|N"
19057 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19060 msgid "Phantom Settings...|h"
19061 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19064 msgid "Branch Settings...|B"
19065 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19068 msgid "Box Settings...|x"
19069 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19072 msgid "Index Entry Settings...|y"
19073 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19076 msgid "Index Settings...|x"
19077 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19080 msgid "Info Settings...|n"
19081 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19084 msgid "Listings Settings...|g"
19085 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19088 msgid "Table Settings...|a"
19089 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19092 msgid "Paste from HTML|H"
19093 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19096 msgid "Paste from LaTeX|L"
19097 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19100 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19101 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19104 msgid "Paste as PDF"
19105 msgstr "Als PDF einfügen"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19108 msgid "Paste as PNG"
19109 msgstr "Als PNG einfügen"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19112 msgid "Paste as JPEG"
19113 msgstr "Als JPEG einfügen"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19116 msgid "Paste as EMF"
19117 msgstr "Als EMF einfügen"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19120 msgid "Plain Text|T"
19121 msgstr "Einfacher Text|T"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19124 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19125 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19128 msgid "Selection|S"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19132 msgid "Selection, Join Lines|i"
19133 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19136 msgid "Dissolve Text Style"
19137 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19140 msgid "Customized...|C"
19141 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19144 msgid "Capitalize|a"
19145 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19148 msgid "Uppercase|U"
19149 msgstr "Großbuchstaben|G"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19152 msgid "Lowercase|L"
19153 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19156 msgid "Formal Style|F"
19157 msgstr "Formaler Stil|a"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19160 msgid "Multicolumn|M"
19161 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19165 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19169 msgstr "Obere Linie|b"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19172 msgid "Bottom Line|B"
19173 msgstr "Untere Linie|e"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19176 msgid "Left Line|L"
19177 msgstr "Linke Linie|i"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19180 msgid "Right Line|R"
19181 msgstr "Rechte Linie|c"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19201 msgstr "Zeile anfügen|a"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19204 msgid "Add Column|u"
19205 msgstr "Spalte anfügen|S"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19208 msgid "Copy Column|p"
19209 msgstr "Spalte kopieren|t"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19212 msgid "Change Limits Type|L"
19213 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19216 msgid "Macro Definition"
19217 msgstr "Makro-Definition"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19220 msgid "Change Formula Type|F"
19221 msgstr "Formelart ändern|F"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19224 msgid "Text Style|T"
19225 msgstr "Textstil|T"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19228 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19229 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19232 msgid "Add Line Above|A"
19233 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19236 msgid "Delete Line Above|D"
19237 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19240 msgid "Delete Line Below|e"
19241 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19244 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19245 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19248 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19249 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19253 msgstr "Standard|S"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19261 msgstr "Eingebettet|E"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19264 msgid "Math Normal Font|N"
19265 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19268 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19269 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19272 msgid "Math Formal Script Family|o"
19273 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19276 msgid "Math Fraktur Family|F"
19277 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19280 msgid "Math Roman Family|R"
19281 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19284 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19285 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19288 msgid "Math Bold Series|B"
19289 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19292 msgid "Text Normal Font|T"
19293 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19296 msgid "Text Roman Family"
19297 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19300 msgid "Text Sans Serif Family"
19301 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19304 msgid "Text Typewriter Family"
19305 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19308 msgid "Text Bold Series"
19309 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19312 msgid "Text Medium Series"
19313 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19316 msgid "Text Italic Shape"
19317 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19320 msgid "Text Small Caps Shape"
19321 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19324 msgid "Text Slanted Shape"
19325 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19328 msgid "Text Upright Shape"
19329 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19340 msgid "Mathematica|a"
19341 msgstr "Mathematica|a"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19344 msgid "Maple, Simplify|S"
19345 msgstr "Maple, simplify|s"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19348 msgid "Maple, Factor|F"
19349 msgstr "Maple, factor|f"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19352 msgid "Maple, Evalm|E"
19353 msgstr "Maple, evalm|e"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19356 msgid "Maple, Evalf|v"
19357 msgstr "Maple, evalf|v"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19360 msgid "Open All Insets|O"
19361 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19364 msgid "Close All Insets|C"
19365 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19368 msgid "Unfold Math Macro|n"
19369 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19372 msgid "Fold Math Macro|d"
19373 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19376 msgid "Outline Pane|u"
19377 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19380 msgid "Code Preview Pane|P"
19381 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19384 msgid "Messages Pane|g"
19385 msgstr "Statusmeldungen|e"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19389 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19392 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19393 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19396 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19397 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19400 msgid "Close Current View|w"
19401 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19404 msgid "Fullscreen|l"
19405 msgstr "Vollbild|b"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19412 msgid "Special Character|p"
19413 msgstr "Sonderzeichen|S"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19416 msgid "Formatting|o"
19417 msgstr "Formatierung|e"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19420 msgid "List / TOC|i"
19421 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19425 msgstr "Gleitobjekt|o"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19436 msgid "Custom Insets"
19437 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19444 msgid "Box[[Menu]]|x"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19448 msgid "Citation...|C"
19449 msgstr "Literaturverweis...|L"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19452 msgid "Cross-Reference...|R"
19453 msgstr "Querverweis...|Q"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19457 msgstr "Marke...|a"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19460 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19461 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19465 msgstr "Tabelle...|T"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19468 msgid "Graphics...|G"
19469 msgstr "Grafik...|G"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19476 msgid "Hyperlink...|k"
19477 msgstr "Hyperlink...|y"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19484 msgid "Marginal Note|M"
19485 msgstr "Randnotiz|R"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19488 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19489 msgstr "Programmlisting"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19497 msgstr "Vorschau|V"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19500 msgid "Symbols...|b"
19501 msgstr "Symbole...|b"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19505 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19508 msgid "End of Sentence|E"
19509 msgstr "Satzendepunkt|S"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19512 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19513 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19516 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19517 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19520 msgid "Protected Hyphen|y"
19521 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19524 msgid "Breakable Slash|a"
19525 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19528 msgid "Visible Space|V"
19529 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19532 msgid "Menu Separator|M"
19533 msgstr "Menütrenner|M"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19536 msgid "Phonetic Symbols|P"
19537 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19545 msgstr "LyX-Logo|L"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19549 msgstr "TeX-Logo|T"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19552 msgid "LaTeX Logo|a"
19553 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19556 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19557 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19560 msgid "Superscript|S"
19561 msgstr "Hochgestellt|H"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19564 msgid "Subscript|u"
19565 msgstr "Tiefgestellt|T"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19568 msgid "Protected Space|P"
19569 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19572 msgid "Horizontal Space...|o"
19573 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19576 msgid "Horizontal Line...|L"
19577 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19580 msgid "Vertical Space...|V"
19581 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19588 msgid "Hyphenation Point|H"
19589 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19592 msgid "Ligature Break|k"
19593 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19596 msgid "Optional Line Break|B"
19597 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19600 msgid "Display Formula|D"
19601 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19604 msgid "Numbered Formula|N"
19605 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19608 msgid "Figure Wrap Float|F"
19609 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19612 msgid "Table Wrap Float|T"
19613 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19616 msgid "Table of Contents|C"
19617 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19620 msgid "List of Listings|L"
19621 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19624 msgid "Nomenclature|N"
19625 msgstr "Nomenklatur|N"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19628 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19629 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19632 msgid "LyX Document...|X"
19633 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19636 msgid "Plain Text...|T"
19637 msgstr "Einfacher Text...|T"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19640 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19641 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19644 msgid "External Material...|M"
19645 msgstr "Externes Material...|E"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19648 msgid "Child Document...|d"
19649 msgstr "Unterdokument...|U"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19653 msgstr "Kommentar|K"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19656 msgid "Insert New Branch...|I"
19657 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19660 msgid "Change Tracking|C"
19661 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19664 msgid "Build Program|B"
19665 msgstr "Programm erstellen|e"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19668 msgid "LaTeX Log|L"
19669 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19672 msgid "Start Appendix Here|x"
19673 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19676 msgid "View Master Document|M"
19677 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19680 msgid "Update Master Document|a"
19681 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19684 msgid "Compressed|o"
19685 msgstr "Komprimiert|K"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19688 msgid "Disable Editing|E"
19689 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19694 msgid "Track Changes|T"
19695 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19698 msgid "Merge Changes...|M"
19699 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19702 msgid "Accept Change|A"
19703 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19706 msgid "Accept All Changes|c"
19707 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19710 msgid "Reject All Changes|e"
19711 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19714 msgid "Show Changes in Output|S"
19715 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19718 msgid "Bookmarks|B"
19719 msgstr "Lesezeichen|L"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19722 msgid "Next Note|N"
19723 msgstr "Nächste Notiz|N"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19726 msgid "Next Change|C"
19727 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19730 msgid "Next Cross-Reference|R"
19731 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19734 msgid "Go to Label|L"
19735 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19738 msgid "Save Bookmark 1|S"
19739 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19741 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19742 msgid "Save Bookmark 2"
19743 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19745 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19746 msgid "Save Bookmark 3"
19747 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19749 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19750 msgid "Save Bookmark 4"
19751 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19753 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19754 msgid "Save Bookmark 5"
19755 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19758 msgid "Clear Bookmarks|C"
19759 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19762 msgid "Navigate Back|B"
19763 msgstr "Gehe zurück|z"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19766 msgid "Spellchecker...|S"
19767 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19770 msgid "Thesaurus...|T"
19771 msgstr "Thesaurus...|T"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19774 msgid "Statistics...|a"
19775 msgstr "Statistik...|a"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19778 msgid "Check TeX|h"
19779 msgstr "TeX prüfen|p"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19782 msgid "TeX Information|I"
19783 msgstr "TeX-Informationen|X"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19786 msgid "Compare...|C"
19787 msgstr "Vergleichen...|V"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19790 msgid "Reconfigure|R"
19791 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19794 msgid "Preferences...|P"
19795 msgstr "Einstellungen...|E"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19798 msgid "Introduction|I"
19799 msgstr "Einführung|E"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19803 msgstr "Tutorium|T"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19806 msgid "User's Guide|U"
19807 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19810 msgid "Additional Features|F"
19811 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19814 msgid "Embedded Objects|O"
19815 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19818 msgid "Customization|C"
19819 msgstr "Anpassung|A"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19822 msgid "Shortcuts|S"
19823 msgstr "Tastenkürzel|k"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19826 msgid "LyX Functions|y"
19827 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19830 msgid "LaTeX Configuration|L"
19831 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19834 msgid "Specific Manuals|p"
19835 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19838 msgid "About LyX|X"
19839 msgstr "Über LyX|X"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19842 msgid "Beamer Presentations|B"
19843 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19850 msgid "Colored boxes|r"
19851 msgstr "Farbige Boxen|F"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19854 msgid "Feynman-diagram|F"
19855 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19863 msgstr "LilyPond|P"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19866 msgid "Linguistics|L"
19867 msgstr "Linguistik|L"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19870 msgid "Multilingual Captions|C"
19871 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19875 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19878 msgid "PDF comments|D"
19879 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19882 msgid "PDF forms|o"
19883 msgstr "PDF-Formulare|o"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19886 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19887 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19898 msgid "New document"
19899 msgstr "Neues Dokument"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19902 msgid "Open document"
19903 msgstr "Dokument öffnen"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19906 msgid "Save document"
19907 msgstr "Dokument speichern"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19910 msgid "Check spelling"
19911 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19914 msgid "Spellcheck continuously"
19915 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19919 msgstr "Rückgängig"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19923 msgstr "Wiederholen"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19926 msgid "Find and replace"
19927 msgstr "Suchen und ersetzen"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19930 msgid "Find and replace (advanced)"
19931 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19934 msgid "Navigate back"
19935 msgstr "Gehe zurück"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19938 msgid "Toggle emphasis"
19939 msgstr "Hervorheben an/aus"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19942 msgid "Toggle noun"
19943 msgstr "Eigenname an/aus"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19947 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19950 msgid "Insert math"
19951 msgstr "Mathe einfügen"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19954 msgid "Insert graphics"
19955 msgstr "Grafik einfügen"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19958 msgid "Insert table"
19959 msgstr "Tabelle einfügen"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19962 msgid "Toggle outline"
19963 msgstr "Gliederung an/aus"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19966 msgid "Toggle math toolbar"
19967 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19970 msgid "Toggle table toolbar"
19971 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19974 msgid "Toggle review toolbar"
19975 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19978 msgid "View/Update"
19979 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19987 msgstr "Aktualisieren"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19990 msgid "View master document"
19991 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19994 msgid "Update master document"
19995 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19998 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19999 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20002 msgid "View other formats"
20003 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20006 msgid "Update other formats"
20007 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20014 msgid "Numbered list"
20015 msgstr "Aufzählung"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20018 msgid "Itemized list"
20019 msgstr "Auflistung"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20022 msgid "Increase depth"
20023 msgstr "Tiefe erhöhen"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20026 msgid "Decrease depth"
20027 msgstr "Tiefe verringern"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20030 msgid "Insert figure float"
20031 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20034 msgid "Insert table float"
20035 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20038 msgid "Insert label"
20039 msgstr "Marke einfügen"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20042 msgid "Insert cross-reference"
20043 msgstr "Querverweis einfügen"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20046 msgid "Insert citation"
20047 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20050 msgid "Insert index entry"
20051 msgstr "Stichwort einfügen"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20054 msgid "Insert nomenclature entry"
20055 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20058 msgid "Insert footnote"
20059 msgstr "Fußnote einfügen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20062 msgid "Insert margin note"
20063 msgstr "Randnotiz einfügen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20066 msgid "Insert LyX note"
20067 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20071 msgstr "Box einfügen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20074 msgid "Insert hyperlink"
20075 msgstr "Hyperlink einfügen"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20078 msgid "Insert TeX code"
20079 msgstr "TeX-Code einfügen"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20082 msgid "Insert math macro"
20083 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20086 msgid "Include file"
20087 msgstr "Datei einbinden"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20094 msgid "Paragraph settings"
20095 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20099 msgstr "Zeile hinzufügen"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20103 msgstr "Spalte hinzufügen"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20107 msgstr "Zeile löschen"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20110 msgid "Delete column"
20111 msgstr "Spalte löschen"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20114 msgid "Move row up"
20115 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20118 msgid "Move column left"
20119 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20122 msgid "Move row down"
20123 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20126 msgid "Move column right"
20127 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20130 msgid "Set top line"
20131 msgstr "Obere Linie setzen"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20134 msgid "Set bottom line"
20135 msgstr "Untere Linie setzen"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20138 msgid "Set left line"
20139 msgstr "Linke Linie setzen"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20142 msgid "Set right line"
20143 msgstr "Rechte Linie setzen"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20146 msgid "Set border lines"
20147 msgstr "Rahmen einschalten"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20150 msgid "Set all lines"
20151 msgstr "Alle Linien setzen"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20154 msgid "Set inner lines"
20155 msgstr "Innere Linien setzen"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20158 msgid "Unset all lines"
20159 msgstr "Alle Linien entfernen"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20163 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20166 msgid "Align center"
20167 msgstr "Zentriert ausrichten"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20170 msgid "Align right"
20171 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20174 msgid "Align on decimal"
20175 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20179 msgstr "Oben ausrichten"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20182 msgid "Align middle"
20183 msgstr "Mittig ausrichten"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20186 msgid "Align bottom"
20187 msgstr "Unten ausrichten"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20190 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20191 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20194 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20195 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20198 msgid "Set multi-column"
20199 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20202 msgid "Set multi-row"
20203 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20210 msgid "Set display mode"
20211 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20215 msgstr "Tiefgestellt"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20218 msgid "Insert square root"
20219 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20222 msgid "Insert root"
20223 msgstr "Wurzel einfügen"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20226 msgid "Insert standard fraction"
20227 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20231 msgstr "Summe einfügen"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20234 msgid "Insert integral"
20235 msgstr "Integral einfügen"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20238 msgid "Insert product"
20239 msgstr "Produkt einfügen"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20243 msgstr "( ) einfügen"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20247 msgstr "[ ] einfügen"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20251 msgstr "{ } einfügen"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20254 msgid "Insert delimiters"
20255 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20258 msgid "Insert matrix"
20259 msgstr "Matrix einfügen"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20262 msgid "Insert cases environment"
20263 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20266 msgid "Toggle math panels"
20267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20270 msgid "Math Macros"
20271 msgstr "Mathe-Makros"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20274 msgid "Remove last argument"
20275 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20278 msgid "Append argument"
20279 msgstr "Argument hinzufügen"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20282 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20283 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20286 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20287 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20290 msgid "Remove optional argument"
20291 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20294 msgid "Insert optional argument"
20295 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20298 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20299 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20302 msgid "Append argument eating from the right"
20303 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20306 msgid "Append optional argument eating from the right"
20307 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20310 msgid "Phonetic Symbols"
20311 msgstr "Phonetische Symbole"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20314 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20315 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20318 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20319 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20323 msgstr "IPA: Vokale"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20326 msgid "IPA Other Symbols"
20327 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20330 msgid "IPA Suprasegmentals"
20331 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20334 msgid "IPA Diacritics"
20335 msgstr "IPA: Diakritika"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20338 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20339 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20342 msgid "Command Buffer"
20343 msgstr "Befehlseingabefenster"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20346 msgid "Review[[Toolbar]]"
20347 msgstr "Überarbeiten"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20352 msgid "Track changes"
20353 msgstr "Änderungen verfolgen"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20356 msgid "Show changes in output"
20357 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20360 msgid "Next change"
20361 msgstr "Nächste Änderung"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20364 msgid "Accept change inside selection"
20365 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20368 msgid "Reject change inside selection"
20369 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20372 msgid "Merge changes"
20373 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20376 msgid "Accept all changes"
20377 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20380 msgid "Reject all changes"
20381 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20384 msgid "Insert note"
20385 msgstr "Notiz einfügen"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20389 msgstr "Nächste Notiz"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20392 msgid "LyX Documentation Tools"
20393 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20400 msgid "Menu Separator"
20401 msgstr "Menütrenner"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20413 msgstr "LaTeX-Logo"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20416 msgid "LaTeX2e Logo"
20417 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20420 msgid "View Other Formats"
20421 msgstr "Andere Formate ansehen"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20424 msgid "Update Other Formats"
20425 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20428 msgid "Version Control"
20429 msgstr "Versionskontrolle"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20433 msgstr "Registrieren"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20436 msgid "Check-out for edit"
20437 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20440 msgid "Check-in changes"
20441 msgstr "Änderungen einchecken"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20444 msgid "View revision log"
20445 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20448 msgid "Revert changes"
20449 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20452 msgid "Compare with older revision"
20453 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20456 msgid "Compare with last revision"
20457 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20460 msgid "Insert Version Info"
20461 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20464 msgid "Use SVN file locking property"
20465 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20468 msgid "Update local directory from repository"
20469 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20472 msgid "Math Panels"
20473 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20476 msgid "Math spacings"
20477 msgstr "Mathe-Abstände"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20480 msgid "Styles & classes"
20481 msgstr "Stile und Klassen"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20494 msgstr "Funktionen"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20497 msgid "Frame decorations"
20498 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20501 msgid "Big operators"
20502 msgstr "Große Operatoren"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20505 msgid "Miscellaneous"
20506 msgstr "Verschiedenes"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20514 msgid "Arrows (extended)"
20515 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20519 msgstr "Operatoren"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20522 msgid "Operators (extended)"
20523 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20527 msgstr "Relationen"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20530 msgid "Relations (extended)"
20531 msgstr "Relationen (erweitert)"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20534 msgid "Negative relations (extended)"
20535 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20542 msgid "Delimiters (fixed size)"
20543 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20546 msgid "Miscellaneous (extended)"
20547 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20686 msgid "Thin space\t\\,"
20687 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20690 msgid "Medium space\t\\:"
20691 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20694 msgid "Thick space\t\\;"
20695 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20698 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20699 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20702 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20703 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20706 msgid "Negative space\t\\!"
20707 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20710 msgid "Phantom\t\\phantom"
20711 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20714 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20715 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20718 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20719 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20722 msgid "Smash\t\\smash"
20723 msgstr "Smash\t\\smash"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20726 msgid "Top smash\t\\smasht"
20727 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20730 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20731 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20734 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20735 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20738 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20739 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20742 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20743 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20750 msgid "Square root\t\\sqrt"
20751 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20754 msgid "Other root\t\\root"
20755 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20758 msgid "Styles & Classes"
20759 msgstr "Stile und Klassen"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20762 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20763 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20766 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20767 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20770 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20771 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20774 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20775 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20778 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20779 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20782 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20783 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20786 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20787 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20790 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20791 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20794 msgid "Standard\t\\frac"
20795 msgstr "Standard\t\\frac"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20798 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20799 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20802 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20803 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20806 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20807 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20810 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20811 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20814 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20815 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20818 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20819 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20822 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20823 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20826 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20827 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20830 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20831 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20834 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20835 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20838 msgid "Binomial\t\\binom"
20839 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20842 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20843 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20846 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20847 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20850 msgid "Roman\t\\mathrm"
20851 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20854 msgid "Bold\t\\mathbf"
20855 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20858 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20859 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20862 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20863 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20866 msgid "Italic\t\\mathit"
20867 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20870 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20871 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20874 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20875 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20878 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20879 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20883 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20887 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20890 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20891 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20894 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20895 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20918 msgid "Frame Decorations"
20919 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20994 msgid "overleftarrow"
20995 msgstr "overleftarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20998 msgid "overrightarrow"
20999 msgstr "overrightarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21002 msgid "overleftrightarrow"
21003 msgstr "overleftrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21011 msgstr "underbrace"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21014 msgid "underleftarrow"
21015 msgstr "underleftarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21018 msgid "underrightarrow"
21019 msgstr "underrightarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21022 msgid "underleftrightarrow"
21023 msgstr "underleftrightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21042 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21043 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21046 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21047 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21050 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21051 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21054 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21055 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21070 msgid "stackrelthree"
21071 msgstr "stackrelthree"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21079 msgstr "rightarrow"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21090 msgid "updownarrow"
21091 msgstr "updownarrow"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21094 msgid "leftrightarrow"
21095 msgstr "leftrightarrow"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21103 msgstr "Rightarrow"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21114 msgid "Updownarrow"
21115 msgstr "Updownarrow"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21118 msgid "Leftrightarrow"
21119 msgstr "Leftrightarrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21122 msgid "Longleftrightarrow"
21123 msgstr "Longleftrightarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21126 msgid "Longleftarrow"
21127 msgstr "Longleftarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21130 msgid "Longrightarrow"
21131 msgstr "Longrightarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21134 msgid "longleftrightarrow"
21135 msgstr "longleftrightarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21138 msgid "longleftarrow"
21139 msgstr "longleftarrow"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21142 msgid "longrightarrow"
21143 msgstr "longrightarrow"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21146 msgid "leftharpoondown"
21147 msgstr "leftharpoondown"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21150 msgid "rightharpoondown"
21151 msgstr "rightharpoondown"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21159 msgstr "longmapsto"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21170 msgid "leftharpoonup"
21171 msgstr "leftharpoonup"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21174 msgid "rightharpoonup"
21175 msgstr "rightharpoonup"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21178 msgid "hookleftarrow"
21179 msgstr "hookleftarrow"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21182 msgid "hookrightarrow"
21183 msgstr "hookrightarrow"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21194 msgid "rightleftharpoons"
21195 msgstr "rightleftharpoons"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21222 msgid "bigtriangleup"
21223 msgstr "bigtriangleup"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21238 msgid "bigtriangledown"
21239 msgstr "bigtriangledown"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21254 msgid "triangleright"
21255 msgstr "triangleright"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21270 msgid "triangleleft"
21271 msgstr "triangleleft"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21427 msgstr "sqsubseteq"
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21431 msgstr "sqsupseteq"
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21442 msgid "in[[math relation]]"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21511 msgstr "varepsilon"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21679 msgstr "varUpsilon"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21802 msgid "diamondsuit"
21803 msgstr "diamondsuit"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21818 msgid "textrm \\AA"
21819 msgstr "textrm \\AA"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21823 msgstr "textrm \\O"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21826 msgid "mathcircumflex"
21827 msgstr "mathcircumflex"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21835 msgstr "textdegree"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21839 msgstr "mathdollar"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21842 msgid "mathparagraph"
21843 msgstr "mathparagraph"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21846 msgid "mathsection"
21847 msgstr "mathsection"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21894 msgid "Big Operators"
21895 msgstr "Große Operatoren"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21958 msgid "ointctrclockwiseop"
21959 msgstr "ointctrclockwiseop"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21962 msgid "ointctrclockwise"
21963 msgstr "ointctrclockwise"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21966 msgid "ointclockwiseop"
21967 msgstr "ointclockwiseop"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21970 msgid "ointclockwise"
21971 msgstr "ointclockwise"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22002 msgid "landupintop"
22003 msgstr "landupintop"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22006 msgid "landdownint"
22007 msgstr "landdownint"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22010 msgid "landdownintop"
22011 msgstr "landdownintop"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22027 msgstr "varoiintop"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22030 msgid "varointclockwise"
22031 msgstr "varointclockwise"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22034 msgid "varointclockwiseop"
22035 msgstr "varointclockwiseop"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22038 msgid "varointctrclockwise"
22039 msgstr "varointctrclockwise"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22042 msgid "varointctrclockwiseop"
22043 msgstr "varointctrclockwiseop"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22134 msgid "vartriangle"
22135 msgstr "vartriangle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22138 msgid "triangledown"
22139 msgstr "triangledown"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22147 msgstr "CheckedBox"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22158 msgid "wasylozenge"
22159 msgstr "wasylozenge"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22170 msgid "measuredangle"
22171 msgstr "measuredangle"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22203 msgstr "varnothing"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22206 msgid "blacktriangle"
22207 msgstr "blacktriangle"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22210 msgid "blacktriangledown"
22211 msgstr "blacktriangledown"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22214 msgid "blacksquare"
22215 msgstr "blacksquare"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22218 msgid "blacklozenge"
22219 msgstr "blacklozenge"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22226 msgid "sphericalangle"
22227 msgstr "sphericalangle"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22231 msgstr "complement"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22250 msgid "varcopyright"
22251 msgstr "varcopyright"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22262 msgid "invdiameter"
22263 msgstr "invdiameter"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22275 msgstr "varhexagon"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22290 msgid "blacksmiley"
22291 msgstr "blacksmiley"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22307 msgstr "Leftcircle"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22310 msgid "Rightcircle"
22311 msgstr "Rightcircle"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22319 msgstr "LEFTCIRCLE"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22322 msgid "RIGHTCIRCLE"
22323 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22327 msgstr "LEFTcircle"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22330 msgid "RIGHTcircle"
22331 msgstr "RIGHTcircle"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22379 msgstr "varhexstar"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22383 msgstr "davidsstar"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22407 msgstr "eighthnote"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22410 msgid "quarternote"
22411 msgstr "quarternote"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22534 msgid "sagittarius"
22535 msgstr "sagittarius"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22538 msgid "capricornus"
22539 msgstr "capricornus"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22555 msgstr "APLcomment"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22562 msgid "APLdownarrowbox"
22563 msgstr "APLdownarrowbox"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22574 msgid "APLleftarrowbox"
22575 msgstr "APLleftarrowbox"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22582 msgid "APLrightarrowbox"
22583 msgstr "APLrightarrowbox"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22594 msgid "APLuparrowbox"
22595 msgstr "APLuparrowbox"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22598 msgid "dashleftarrow"
22599 msgstr "dashleftarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22602 msgid "dashrightarrow"
22603 msgstr "dashrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22606 msgid "leftleftarrows"
22607 msgstr "leftleftarrows"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22610 msgid "leftrightarrows"
22611 msgstr "leftrightarrows"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22614 msgid "rightrightarrows"
22615 msgstr "rightrightarrows"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22618 msgid "rightleftarrows"
22619 msgstr "rightleftarrows"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22623 msgstr "Lleftarrow"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22626 msgid "Rrightarrow"
22627 msgstr "Rrightarrow"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22630 msgid "twoheadleftarrow"
22631 msgstr "twoheadleftarrow"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22634 msgid "twoheadrightarrow"
22635 msgstr "twoheadrightarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22638 msgid "leftarrowtail"
22639 msgstr "leftarrowtail"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22642 msgid "rightarrowtail"
22643 msgstr "rightarrowtail"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22646 msgid "looparrowleft"
22647 msgstr "looparrowleft"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22650 msgid "looparrowright"
22651 msgstr "looparrowright"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22654 msgid "curvearrowleft"
22655 msgstr "curvearrowleft"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22658 msgid "curvearrowright"
22659 msgstr "curvearrowright"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22662 msgid "circlearrowleft"
22663 msgstr "circlearrowleft"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22666 msgid "circlearrowright"
22667 msgstr "circlearrowright"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22679 msgstr "upuparrows"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22682 msgid "downdownarrows"
22683 msgstr "downdownarrows"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22686 msgid "upharpoonleft"
22687 msgstr "upharpoonleft"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22690 msgid "upharpoonright"
22691 msgstr "upharpoonright"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22694 msgid "downharpoonleft"
22695 msgstr "downharpoonleft"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22698 msgid "downharpoonright"
22699 msgstr "downharpoonright"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22702 msgid "leftrightharpoons"
22703 msgstr "leftrightharpoons"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22706 msgid "rightsquigarrow"
22707 msgstr "rightsquigarrow"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22710 msgid "leftrightsquigarrow"
22711 msgstr "leftrightsquigarrow"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22715 msgstr "nleftarrow"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22718 msgid "nrightarrow"
22719 msgstr "nrightarrow"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22722 msgid "nleftrightarrow"
22723 msgstr "nleftrightarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22727 msgstr "nLeftarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22730 msgid "nRightarrow"
22731 msgstr "nRightarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22734 msgid "nLeftrightarrow"
22735 msgstr "nLeftrightarrow"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22742 msgid "shortleftarrow"
22743 msgstr "shortleftarrow"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22746 msgid "shortrightarrow"
22747 msgstr "shortrightarrow"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22750 msgid "shortuparrow"
22751 msgstr "shortuparrow"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22754 msgid "shortdownarrow"
22755 msgstr "shortdownarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22758 msgid "leftrightarroweq"
22759 msgstr "leftrightarroweq"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22762 msgid "curlyveedownarrow"
22763 msgstr "curlyveedownarrow"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22766 msgid "curlyveeuparrow"
22767 msgstr "curlyveeuparrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22786 msgid "curlywedgeuparrow"
22787 msgstr "curlywedgeuparrow"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22790 msgid "curlywedgedownarrow"
22791 msgstr "curlywedgedownarrow"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22794 msgid "leftrightarrowtriangle"
22795 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22798 msgid "leftarrowtriangle"
22799 msgstr "leftarrowtriangle"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22802 msgid "rightarrowtriangle"
22803 msgstr "rightarrowtriangle"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22819 msgstr "Longmapsto"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22822 msgid "longmapsfrom"
22823 msgstr "longmapsfrom"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22826 msgid "Longmapsfrom"
22827 msgstr "Longmapsfrom"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22831 msgstr "xleftarrow"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22834 msgid "xrightarrow"
22835 msgstr "xrightarrow"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22854 msgid "eqslantless"
22855 msgstr "eqslantless"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22859 msgstr "eqslantgtr"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22883 msgstr "lessapprox"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22931 msgstr "lesseqqgtr"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22935 msgstr "gtreqqless"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22950 msgid "thickapprox"
22951 msgstr "thickapprox"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22986 msgid "preccurlyeq"
22987 msgstr "preccurlyeq"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22990 msgid "succcurlyeq"
22991 msgstr "succcurlyeq"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22994 msgid "curlyeqprec"
22995 msgstr "curlyeqprec"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22998 msgid "curlyeqsucc"
22999 msgstr "curlyeqsucc"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23011 msgstr "precapprox"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23015 msgstr "succapprox"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23018 msgid "vartriangleleft"
23019 msgstr "vartriangleleft"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23022 msgid "vartriangleright"
23023 msgstr "vartriangleright"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23026 msgid "trianglelefteq"
23027 msgstr "trianglelefteq"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23030 msgid "trianglerighteq"
23031 msgstr "trianglerighteq"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23046 msgid "risingdotseq"
23047 msgstr "risingdotseq"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23050 msgid "fallingdotseq"
23051 msgstr "fallingdotseq"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23070 msgid "shortparallel"
23071 msgstr "shortparallel"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23075 msgstr "smallsmile"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23079 msgstr "smallfrown"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23082 msgid "blacktriangleleft"
23083 msgstr "blacktriangleleft"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23086 msgid "blacktriangleright"
23087 msgstr "blacktriangleright"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23098 msgid "wasytherefore"
23099 msgstr "wasytherefore"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23102 msgid "backepsilon"
23103 msgstr "backepsilon"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23118 msgid "trianglelefteqslant"
23119 msgstr "trianglelefteqslant"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23122 msgid "trianglerighteqslant"
23123 msgstr "trianglerighteqslant"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23135 msgstr "subsetplus"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23139 msgstr "supsetplus"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23142 msgid "subsetpluseq"
23143 msgstr "subsetpluseq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23146 msgid "supsetpluseq"
23147 msgstr "supsetpluseq"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23187 msgstr "interleave"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23195 msgstr "rightslice"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23203 msgstr "talloblong"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23235 msgstr "vcentcolon"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23238 msgid "colonapprox"
23239 msgstr "colonapprox"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23242 msgid "Colonapprox"
23243 msgstr "Colonapprox"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23287 msgstr "wasypropto"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23298 msgid "Negative Relations (extended)"
23299 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23406 msgid "precnapprox"
23407 msgstr "precnapprox"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23410 msgid "succnapprox"
23411 msgstr "succnapprox"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23423 msgstr "subsetneqq"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23427 msgstr "supsetneqq"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23435 msgstr "nsubseteqq"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23443 msgstr "nsupseteqq"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23462 msgid "varsubsetneq"
23463 msgstr "varsubsetneq"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23466 msgid "varsupsetneq"
23467 msgstr "varsupsetneq"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23470 msgid "varsubsetneqq"
23471 msgstr "varsubsetneqq"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23474 msgid "varsupsetneqq"
23475 msgstr "varsupsetneqq"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23478 msgid "ntriangleleft"
23479 msgstr "ntriangleleft"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23482 msgid "ntriangleright"
23483 msgstr "ntriangleright"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23486 msgid "ntrianglelefteq"
23487 msgstr "ntrianglelefteq"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23490 msgid "ntrianglerighteq"
23491 msgstr "ntrianglerighteq"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23514 msgid "nshortparallel"
23515 msgstr "nshortparallel"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23518 msgid "ntrianglelefteqslant"
23519 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23522 msgid "ntrianglerighteqslant"
23523 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23530 msgid "smallsetminus"
23531 msgstr "smallsetminus"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23550 msgid "doublebarwedge"
23551 msgstr "doublebarwedge"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23598 msgid "divideontimes"
23599 msgstr "divideontimes"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23610 msgid "leftthreetimes"
23611 msgstr "leftthreetimes"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23614 msgid "rightthreetimes"
23615 msgstr "rightthreetimes"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23619 msgstr "curlywedge"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23626 msgid "circleddash"
23627 msgstr "circleddash"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23631 msgstr "circledast"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23634 msgid "circledcirc"
23635 msgstr "circledcirc"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23654 msgid "bigcurlyvee"
23655 msgstr "bigcurlyvee"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23658 msgid "bigcurlywedge"
23659 msgstr "bigcurlywedge"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23670 msgid "bigparallel"
23671 msgstr "bigparallel"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23674 msgid "biginterleave"
23675 msgstr "biginterleave"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23718 msgid "ogreaterthan"
23719 msgstr "ogreaterthan"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23730 msgid "varcurlyvee"
23731 msgstr "varcurlyvee"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23734 msgid "varcurlywedge"
23735 msgstr "varcurlywedge"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23763 msgstr "varobslash"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23767 msgstr "varocircle"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23786 msgid "varolessthan"
23787 msgstr "varolessthan"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23790 msgid "varogreaterthan"
23791 msgstr "varogreaterthan"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23795 msgstr "varbigcirc"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23799 msgstr "brokenvert"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23850 msgid "llparenthesis"
23851 msgstr "llparenthesis"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23854 msgid "rrparenthesis"
23855 msgstr "rrparenthesis"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23858 msgid "binampersand"
23859 msgstr "binampersand"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23862 msgid "bindnasrepma"
23863 msgstr "bindnasrepma"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23866 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23867 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23870 msgid "Voiced bilabial plosive"
23871 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23874 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23875 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23878 msgid "Voiced alveolar plosive"
23879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23882 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23883 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23886 msgid "Voiced retroflex plosive"
23887 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23890 msgid "Voiceless palatal plosive"
23891 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23894 msgid "Voiced palatal plosive"
23895 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23898 msgid "Voiceless velar plosive"
23899 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23902 msgid "Voiced velar plosive"
23903 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23906 msgid "Voiceless uvular plosive"
23907 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23910 msgid "Voiced uvular plosive"
23911 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23914 msgid "Glottal plosive"
23915 msgstr "Glottaler Plosiv"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23918 msgid "Voiced bilabial nasal"
23919 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23922 msgid "Voiced labiodental nasal"
23923 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23926 msgid "Voiced alveolar nasal"
23927 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23930 msgid "Voiced retroflex nasal"
23931 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23934 msgid "Voiced palatal nasal"
23935 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23938 msgid "Voiced velar nasal"
23939 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23942 msgid "Voiced uvular nasal"
23943 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23946 msgid "Voiced bilabial trill"
23947 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23950 msgid "Voiced alveolar trill"
23951 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23954 msgid "Voiced uvular trill"
23955 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23958 msgid "Voiced alveolar tap"
23959 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23962 msgid "Voiced retroflex flap"
23963 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23966 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23967 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23970 msgid "Voiced bilabial fricative"
23971 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23974 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23975 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23978 msgid "Voiced labiodental fricative"
23979 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23982 msgid "Voiceless dental fricative"
23983 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23986 msgid "Voiced dental fricative"
23987 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23990 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23991 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23994 msgid "Voiced alveolar fricative"
23995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23998 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23999 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24002 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24003 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24006 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24007 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24010 msgid "Voiced retroflex fricative"
24011 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24014 msgid "Voiceless palatal fricative"
24015 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24018 msgid "Voiced palatal fricative"
24019 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24022 msgid "Voiceless velar fricative"
24023 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24026 msgid "Voiced velar fricative"
24027 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24030 msgid "Voiceless uvular fricative"
24031 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24034 msgid "Voiced uvular fricative"
24035 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24038 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24039 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24042 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24043 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24046 msgid "Voiceless glottal fricative"
24047 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24050 msgid "Voiced glottal fricative"
24051 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24054 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24055 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24058 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24059 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24062 msgid "Voiced labiodental approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24066 msgid "Voiced alveolar approximant"
24067 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24070 msgid "Voiced retroflex approximant"
24071 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24074 msgid "Voiced palatal approximant"
24075 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24078 msgid "Voiced velar approximant"
24079 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24082 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24083 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24086 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24087 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24090 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24091 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24094 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24095 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24098 msgid "Bilabial click"
24099 msgstr "Bilabialer Klick"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24102 msgid "Dental click"
24103 msgstr "Dentaler Klick"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24106 msgid "(Post)alveolar click"
24107 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24110 msgid "Palatoalveolar click"
24111 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24114 msgid "Alveolar lateral click"
24115 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24118 msgid "Voiced bilabial implosive"
24119 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24122 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24123 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24126 msgid "Voiced palatal implosive"
24127 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24130 msgid "Voiced velar implosive"
24131 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24134 msgid "Voiced uvular implosive"
24135 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24138 msgid "Ejective mark"
24139 msgstr "Ejektivmarker"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24142 msgid "Close front unrounded vowel"
24143 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24146 msgid "Close front rounded vowel"
24147 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24150 msgid "Close central unrounded vowel"
24151 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24154 msgid "Close central rounded vowel"
24155 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24158 msgid "Close back unrounded vowel"
24159 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24162 msgid "Close back rounded vowel"
24163 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24166 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24167 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24170 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24171 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24174 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24175 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24178 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24179 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24182 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24183 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24186 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24187 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24190 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24191 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24194 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24195 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24198 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24199 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24202 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24203 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24206 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24207 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24210 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24211 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24214 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24215 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24218 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24219 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24222 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24223 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24226 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24227 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24230 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24231 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24234 msgid "Near-open vowel"
24235 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24238 msgid "Open front unrounded vowel"
24239 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24242 msgid "Open front rounded vowel"
24243 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24246 msgid "Open back unrounded vowel"
24247 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24250 msgid "Open back rounded vowel"
24251 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24254 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24255 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24258 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24259 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24262 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24263 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24266 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24267 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24270 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24271 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24274 msgid "Epiglottal plosive"
24275 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24278 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24279 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24282 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24283 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24286 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24287 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24290 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24291 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24294 msgid "Top tie bar"
24295 msgstr "Bindebogen oben"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24298 msgid "Bottom tie bar"
24299 msgstr "Bindebogen unten"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24307 msgstr "Halbe Längung"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24310 msgid "Extra short"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24314 msgid "Primary stress"
24315 msgstr "Hauptbetonung"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24318 msgid "Secondary stress"
24319 msgstr "Nebenbetonung"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24322 msgid "Minor (foot) group"
24323 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24326 msgid "Major (intonation) group"
24327 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24330 msgid "Syllable break"
24331 msgstr "Silbengrenze"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24334 msgid "Linking (absence of a break)"
24335 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24342 msgid "Voiceless (above)"
24343 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24350 msgid "Breathy voiced"
24351 msgstr "Gehauchte Stimme"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24354 msgid "Creaky voiced"
24355 msgstr "Knarrstimme"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24358 msgid "Linguolabial"
24359 msgstr "Lingolabial"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24378 msgid "More rounded"
24379 msgstr "Mehr gerundet"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24382 msgid "Less rounded"
24383 msgstr "Weniger gerundet"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24387 msgstr "Vorgelagert"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24391 msgstr "Zurückgelagert"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24394 msgid "Centralized"
24395 msgstr "Zentralisiert"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24398 msgid "Mid-centralized"
24399 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24406 msgid "Non-syllabic"
24407 msgstr "Nicht-silbisch"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24415 msgstr "Labialisiert"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24419 msgstr "Palatalisiert"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24423 msgstr "Velarisiert"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24426 msgid "Pharyngialized"
24427 msgstr "Pharyngalisiert"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24430 msgid "Velarized or pharyngialized"
24431 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24442 msgid "Advanced tongue root"
24443 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24446 msgid "Retracted tongue root"
24447 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24451 msgstr "Nasalisiert"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24454 msgid "Nasal release"
24455 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24458 msgid "Lateral release"
24459 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24462 msgid "No audible release"
24463 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24466 msgid "Extra high (accent)"
24467 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24470 msgid "Extra high (tone letter)"
24471 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24474 msgid "High (accent)"
24475 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24478 msgid "High (tone letter)"
24479 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24482 msgid "Mid (accent)"
24483 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24486 msgid "Mid (tone letter)"
24487 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24490 msgid "Low (accent)"
24491 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24494 msgid "Low (tone letter)"
24495 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24498 msgid "Extra low (accent)"
24499 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24502 msgid "Extra low (tone letter)"
24503 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24507 msgstr "Absteigend"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24511 msgstr "Ansteigend"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24514 msgid "Rising (accent)"
24515 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24518 msgid "Rising (tone letter)"
24519 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24522 msgid "Falling (accent)"
24523 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24526 msgid "Falling (tone letter)"
24527 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24530 msgid "High rising (accent)"
24531 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24534 msgid "High rising (tone letter)"
24535 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24538 msgid "Low rising (accent)"
24539 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24542 msgid "Low rising (tone letter)"
24543 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24546 msgid "Rising-falling (accent)"
24547 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24550 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24551 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24554 msgid "Global rise"
24555 msgstr "Global Anstieg"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24558 msgid "Global fall"
24559 msgstr "Global Abfall"
24561 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24562 msgid "ChessDiagram"
24563 msgstr "Schachdiagramm"
24565 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24566 msgid "Chess diagram"
24567 msgstr "Schachdiagramm"
24569 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24571 "A chess position diagram.\n"
24572 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24573 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24574 "the position that you want to display.\n"
24575 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24576 "and remember to type in a relative path\n"
24577 "to the LyX document location.\n"
24578 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24579 "to enable general editing of the board.\n"
24580 "You might also check out the\n"
24581 "'Options->Test legality' option, and\n"
24582 "remember to middle and right click to\n"
24583 "insert new material in the board.\n"
24584 "In order for this to work, you have to\n"
24585 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24586 "that TeX will find it, and you will need\n"
24587 "to install the skak package from CTAN.\n"
24589 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24590 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24591 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24592 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24594 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24595 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24596 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24597 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24598 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24599 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24600 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24601 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24602 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24603 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24604 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24605 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24606 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24607 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24609 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24613 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24614 msgid "Dia diagram"
24615 msgstr "Dia-Diagramm"
24617 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24618 msgid "Dia diagram.\n"
24619 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24621 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24622 msgid "GnumericSpreadsheet"
24623 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24625 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24626 msgid "Spreadsheet"
24627 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24629 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24631 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24632 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24633 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24634 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24635 "both for gnumeric and excel files.\n"
24637 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24638 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24639 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24640 "zu Problemen führen.\n"
24641 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24642 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24644 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24648 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24649 msgid "Inkscape figure"
24650 msgstr "Inkscape-Grafik"
24652 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24654 "An Inkscape figure.\n"
24655 "Note that using this template automatically uses the \n"
24656 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24658 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24659 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24660 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24662 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24663 msgid "Lilypond typeset music"
24664 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24666 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24668 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24669 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24670 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24671 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24673 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24674 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24675 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24676 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24678 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24680 msgstr "PDF-Seiten"
24682 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24684 msgstr "PDF-Seiten"
24686 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24688 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24689 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24690 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24692 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24693 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24694 "* pages=- (to include all pages)\n"
24695 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24696 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24697 "inserted in their original size.\n"
24698 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24699 "for further options and details.\n"
24701 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24702 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24703 "nach folgendem Schema:\n"
24704 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24705 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24706 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24707 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24708 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24709 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24710 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24711 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24713 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24714 msgid "RasterImage"
24715 msgstr "Rastergrafik"
24717 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24719 msgid "Raster image"
24720 msgstr "Rastergrafik"
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24725 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24727 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24728 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24730 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24731 msgid "VectorGraphics"
24732 msgstr "VektorGrafik"
24734 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24736 msgid "Vector graphics"
24737 msgstr "Vektorgrafik"
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24741 "A vector graphics file.\n"
24742 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24743 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24744 "the final output.\n"
24745 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24746 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24747 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24749 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24750 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24751 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24753 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24754 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24755 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24757 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24761 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24762 msgid "Xfig figure"
24763 msgstr "Xfig-Abbildung"
24765 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24766 msgid "An Xfig figure.\n"
24767 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24769 #: lib/configure.py:652
24773 #: lib/configure.py:652
24777 #: lib/configure.py:655
24781 #: lib/configure.py:658
24785 #: lib/configure.py:661
24789 #: lib/configure.py:661
24790 msgid "sxd|OpenDocument"
24791 msgstr "sxd|OpenDocument"
24793 #: lib/configure.py:664
24797 #: lib/configure.py:667
24801 #: lib/configure.py:670
24805 #: lib/configure.py:671
24806 msgid "SVG (compressed)"
24807 msgstr "SVG (komprimiert)"
24809 #: lib/configure.py:674
24813 #: lib/configure.py:675
24817 #: lib/configure.py:676
24821 #: lib/configure.py:676
24825 #: lib/configure.py:677
24829 #: lib/configure.py:678
24833 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24837 #: lib/configure.py:680
24841 #: lib/configure.py:681
24845 #: lib/configure.py:682
24849 #: lib/configure.py:683
24853 #: lib/configure.py:696
24854 msgid "Plain text (chess output)"
24855 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24857 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24862 #: lib/configure.py:697
24866 #: lib/configure.py:698
24867 msgid "DocBook (XML)"
24868 msgstr "DocBook (XML)"
24870 #: lib/configure.py:699
24871 msgid "Graphviz Dot"
24872 msgstr "Graphviz Dot"
24874 #: lib/configure.py:700
24875 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24876 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24878 #: lib/configure.py:701
24879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24882 #: lib/configure.py:702
24886 #: lib/configure.py:702
24890 #: lib/configure.py:704
24891 msgid "Sweave (Japanese)"
24892 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24894 #: lib/configure.py:704
24895 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24896 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24898 #: lib/configure.py:705
24902 #: lib/configure.py:707
24903 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24904 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24906 #: lib/configure.py:708
24907 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24908 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24910 #: lib/configure.py:709
24911 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24912 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24914 #: lib/configure.py:710
24915 msgid "LaTeX (plain)"
24916 msgstr "LaTeX (normal)"
24918 #: lib/configure.py:710
24919 msgid "LaTeX (plain)|L"
24920 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24922 #: lib/configure.py:711
24923 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24924 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24926 #: lib/configure.py:712
24927 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24928 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24930 #: lib/configure.py:713
24931 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24932 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24934 #: lib/configure.py:714
24935 msgid "LaTeX (clipboard)"
24936 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24938 #: lib/configure.py:715
24940 msgstr "Einfacher Text"
24942 #: lib/configure.py:715
24943 msgid "Plain text|a"
24944 msgstr "Einfacher Text|T"
24946 #: lib/configure.py:716
24947 msgid "Plain text (pstotext)"
24948 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24950 #: lib/configure.py:717
24951 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24952 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24954 #: lib/configure.py:718
24955 msgid "Plain text (catdvi)"
24956 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24958 #: lib/configure.py:719
24959 msgid "Plain Text, Join Lines"
24960 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24962 #: lib/configure.py:720
24963 msgid "Info (Beamer)"
24964 msgstr "Info (Beamer)"
24966 #: lib/configure.py:725
24967 msgid "LilyPond music"
24968 msgstr "LilyPond-Musik"
24970 #: lib/configure.py:728
24971 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24972 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24974 #: lib/configure.py:729
24975 msgid "Excel spreadsheet"
24976 msgstr "Excel-Tabelle"
24978 #: lib/configure.py:730
24979 msgid "MS Excel Office Open XML"
24980 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24982 #: lib/configure.py:731
24983 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24984 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24986 #: lib/configure.py:732
24987 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24988 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24990 #: lib/configure.py:735
24994 #: lib/configure.py:735
24998 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25003 #: lib/configure.py:751
25007 #: lib/configure.py:752
25008 msgid "EPS (uncropped)"
25009 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25011 #: lib/configure.py:753
25012 msgid "EPS (cropped)"
25013 msgstr "EPS (beschnitten)"
25015 #: lib/configure.py:754
25017 msgstr "Postscript"
25019 #: lib/configure.py:754
25020 msgid "Postscript|t"
25021 msgstr "Postscript|c"
25023 #: lib/configure.py:763
25024 msgid "PDF (ps2pdf)"
25025 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25027 #: lib/configure.py:763
25028 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25029 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25031 #: lib/configure.py:764
25032 msgid "PDF (pdflatex)"
25033 msgstr "PDF (pdflatex)"
25035 #: lib/configure.py:764
25036 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25037 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25039 #: lib/configure.py:765
25040 msgid "PDF (dvipdfm)"
25041 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25043 #: lib/configure.py:765
25044 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25045 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25047 #: lib/configure.py:766
25048 msgid "PDF (XeTeX)"
25049 msgstr "PDF (XeTeX)"
25051 #: lib/configure.py:766
25052 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25053 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25055 #: lib/configure.py:767
25056 msgid "PDF (LuaTeX)"
25057 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25059 #: lib/configure.py:767
25060 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25061 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25063 #: lib/configure.py:768
25064 msgid "PDF (graphics)"
25065 msgstr "PDF (Grafik)"
25067 #: lib/configure.py:769
25068 msgid "PDF (cropped)"
25069 msgstr "PDF (beschnitten)"
25071 #: lib/configure.py:770
25072 msgid "PDF (lower resolution)"
25073 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25075 #: lib/configure.py:775
25079 #: lib/configure.py:775
25083 #: lib/configure.py:776
25084 msgid "DVI (LuaTeX)"
25085 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25087 #: lib/configure.py:776
25088 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25089 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25091 #: lib/configure.py:779
25095 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25099 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25103 #: lib/configure.py:785
25107 #: lib/configure.py:788
25108 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25109 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25111 #: lib/configure.py:789
25112 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25113 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25115 #: lib/configure.py:790
25116 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25117 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25119 #: lib/configure.py:791
25120 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25121 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25123 #: lib/configure.py:794
25124 msgid "Rich Text Format"
25125 msgstr "Rich-Text-Format"
25127 #: lib/configure.py:795
25131 #: lib/configure.py:795
25135 #: lib/configure.py:796
25136 msgid "MS Word Office Open XML"
25137 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25139 #: lib/configure.py:796
25140 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25141 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25143 #: lib/configure.py:799
25144 msgid "Table (CSV)"
25145 msgstr "Tabelle (CSV)"
25147 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25148 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25152 #: lib/configure.py:802
25156 #: lib/configure.py:803
25160 #: lib/configure.py:804
25164 #: lib/configure.py:805
25168 #: lib/configure.py:806
25172 #: lib/configure.py:807
25176 #: lib/configure.py:808
25180 #: lib/configure.py:809
25181 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25182 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25184 #: lib/configure.py:810
25185 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25186 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25188 #: lib/configure.py:811
25189 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25190 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25192 #: lib/configure.py:812
25193 msgid "LyX Preview"
25194 msgstr "LyX-Vorschau"
25196 #: lib/configure.py:813
25200 #: lib/configure.py:813
25201 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25202 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25204 #: lib/configure.py:814
25208 #: lib/configure.py:815
25212 #: lib/configure.py:815
25213 msgid "ps_tex|PSTEX"
25214 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25216 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25217 msgid "Windows Metafile"
25218 msgstr "Windows Metafile"
25220 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25221 msgid "Enhanced Metafile"
25222 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25224 #: lib/configure.py:937
25226 msgstr "LyXBlogger"
25228 #: lib/configure.py:1178
25232 #: lib/configure.py:1178
25233 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25234 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25236 #: lib/configure.py:1251
25237 msgid "LyX Archive (zip)"
25238 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25240 #: lib/configure.py:1254
25241 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25242 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25244 #: src/Author.cpp:57
25246 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25247 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25249 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25250 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25254 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25258 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25259 msgid "Bibliography entry not found!"
25260 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25262 #: src/Buffer.cpp:440
25263 msgid "Disk Error: "
25264 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25266 #: src/Buffer.cpp:441
25269 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25271 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25272 "vielleicht voll?)"
25274 #: src/Buffer.cpp:570
25275 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25277 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25279 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25280 msgid "Save failed! Document is lost."
25281 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25283 #: src/Buffer.cpp:576
25284 msgid "Attempting to close changed document!"
25285 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25287 #: src/Buffer.cpp:585
25289 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25290 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25292 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25294 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25295 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25297 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25298 msgid "Document header error"
25299 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25301 #: src/Buffer.cpp:1000
25302 msgid "\\begin_header is missing"
25303 msgstr "\\begin_header fehlt"
25305 #: src/Buffer.cpp:1024
25306 msgid "\\begin_document is missing"
25307 msgstr "\\begin_document fehlt"
25309 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25310 #: src/Buffer.cpp:3026
25311 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25312 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25314 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25316 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25317 "xcolor/ulem are installed.\n"
25318 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25321 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25322 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25323 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25324 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25326 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25328 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25329 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25330 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25333 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25334 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25335 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25336 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25338 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25341 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25343 #: src/Buffer.cpp:1188
25344 msgid "File Not Found"
25345 msgstr "Datei nicht gefunden"
25347 #: src/Buffer.cpp:1189
25349 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25350 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25352 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25353 msgid "Document format failure"
25354 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25356 #: src/Buffer.cpp:1218
25358 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25360 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25362 #: src/Buffer.cpp:1287
25364 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25365 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25367 #: src/Buffer.cpp:1314
25368 msgid "Conversion failed"
25369 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25371 #: src/Buffer.cpp:1315
25374 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25375 "it could not be created."
25377 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25378 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25380 #: src/Buffer.cpp:1325
25381 msgid "Conversion script not found"
25382 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25384 #: src/Buffer.cpp:1326
25387 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25388 "could not be found."
25390 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25391 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25393 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25394 msgid "Conversion script failed"
25395 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25397 #: src/Buffer.cpp:1350
25400 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25403 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25404 "das Dokument nicht konvertieren."
25406 #: src/Buffer.cpp:1357
25409 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25412 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25413 "das Dokument nicht konvertieren."
25415 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25416 msgid "File is read-only"
25417 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25419 #: src/Buffer.cpp:1414
25421 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25423 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25425 #: src/Buffer.cpp:1423
25428 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25429 "overwrite this file?"
25431 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25432 "überschrieben werden soll?"
25434 #: src/Buffer.cpp:1425
25435 msgid "Overwrite modified file?"
25436 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25438 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25442 msgstr "&Überschreiben"
25444 #: src/Buffer.cpp:1491
25445 msgid "Backup failure"
25446 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25448 #: src/Buffer.cpp:1492
25451 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25452 "Please check whether the directory exists and is writable."
25454 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25455 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25457 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25458 msgid "Write failure"
25459 msgstr "Schreibfehler"
25461 #: src/Buffer.cpp:1529
25464 "The file has successfully been saved as:\n"
25466 "But LyX could not move it to:\n"
25468 "Your original file has been backed up to:\n"
25471 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25473 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25475 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25478 #: src/Buffer.cpp:1540
25481 "Cannot move saved file to:\n"
25483 "But the file has successfully been saved as:\n"
25486 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25488 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25491 #: src/Buffer.cpp:1556
25493 msgid "Saving document %1$s..."
25494 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25496 #: src/Buffer.cpp:1571
25497 msgid " could not write file!"
25498 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25500 #: src/Buffer.cpp:1579
25504 #: src/Buffer.cpp:1594
25506 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25507 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25509 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25511 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25512 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25514 #: src/Buffer.cpp:1607
25515 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25516 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25518 #: src/Buffer.cpp:1621
25519 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25520 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25522 #: src/Buffer.cpp:1726
25523 msgid "Iconv software exception Detected"
25524 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25526 #: src/Buffer.cpp:1726
25529 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25532 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25533 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25535 #: src/Buffer.cpp:1753
25537 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25539 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25541 #: src/Buffer.cpp:1756
25543 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25544 "chosen encoding.\n"
25545 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25547 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25548 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25549 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25551 #: src/Buffer.cpp:1763
25552 msgid "iconv conversion failed"
25553 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25555 #: src/Buffer.cpp:1768
25556 msgid "conversion failed"
25557 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25559 #: src/Buffer.cpp:1886
25560 msgid "Uncodable character in file path"
25561 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25563 #: src/Buffer.cpp:1888
25566 "The path of your document\n"
25568 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25569 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25570 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25571 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25573 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25574 "(such as utf8) or change the file path name."
25576 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25578 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25579 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25580 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25581 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25582 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25583 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25585 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25586 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25588 #: src/Buffer.cpp:1972
25590 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25591 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25593 #: src/Buffer.cpp:1973
25595 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25596 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25598 #: src/Buffer.cpp:1983
25600 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25601 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25603 #: src/Buffer.cpp:1984
25605 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25606 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25608 #: src/Buffer.cpp:1990
25609 msgid "Incompatible Languages!"
25610 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25612 #: src/Buffer.cpp:1992
25615 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25616 "because they require conflicting language packages:\n"
25619 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25620 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25623 #: src/Buffer.cpp:2298
25624 msgid "Running chktex..."
25625 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25627 #: src/Buffer.cpp:2312
25628 msgid "chktex failure"
25629 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25631 #: src/Buffer.cpp:2313
25632 msgid "Could not run chktex successfully."
25633 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25635 #: src/Buffer.cpp:2718
25637 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25638 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25640 #: src/Buffer.cpp:2822
25642 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25643 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25645 #: src/Buffer.cpp:2831
25646 msgid "Error generating literate programming code."
25647 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25649 #: src/Buffer.cpp:2907
25651 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25652 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25654 #: src/Buffer.cpp:2942
25656 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25657 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25659 #: src/Buffer.cpp:2999
25660 msgid "Error viewing the output file."
25661 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25663 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25664 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25666 msgid "Invalid filename"
25667 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25669 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25670 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25672 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25675 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25676 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25678 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25679 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25680 msgid "Problematic filename for DVI"
25681 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25683 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25686 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25687 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25689 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25690 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25692 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25693 msgid "Export Warning!"
25694 msgstr "Export-Warnung!"
25696 #: src/Buffer.cpp:3404
25698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25699 "BibTeX will be unable to find them."
25701 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25702 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25704 #: src/Buffer.cpp:4056
25706 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25707 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25709 #: src/Buffer.cpp:4060
25711 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25712 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25714 #: src/Buffer.cpp:4113
25715 msgid "Preview source code"
25716 msgstr "Quellcode vorschauen"
25718 #: src/Buffer.cpp:4115
25719 msgid "Preview preamble"
25720 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25722 #: src/Buffer.cpp:4117
25723 msgid "Preview body"
25724 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25726 #: src/Buffer.cpp:4132
25727 msgid "Plain text does not have a preamble."
25728 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25730 #: src/Buffer.cpp:4237
25732 msgid "Auto-saving %1$s"
25733 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25735 #: src/Buffer.cpp:4293
25736 msgid "Autosave failed!"
25737 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25739 #: src/Buffer.cpp:4354
25740 msgid "Autosaving current document..."
25741 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25743 #: src/Buffer.cpp:4479
25744 msgid "Couldn't export file"
25745 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25747 #: src/Buffer.cpp:4480
25749 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25750 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25752 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25753 msgid "File name error"
25754 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25756 #: src/Buffer.cpp:4543
25759 "The directory path to the document\n"
25761 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25762 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25764 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25766 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25767 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25769 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25770 msgid "Document export cancelled."
25771 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25773 #: src/Buffer.cpp:4663
25775 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25776 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25778 #: src/Buffer.cpp:4670
25780 msgid "Document exported as %1$s"
25781 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25783 #: src/Buffer.cpp:4739
25786 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25788 "Recover emergency save?"
25790 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25792 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25794 #: src/Buffer.cpp:4742
25795 msgid "Load emergency save?"
25796 msgstr "Notspeicherung laden?"
25798 #: src/Buffer.cpp:4743
25800 msgstr "&Wiederherstellen"
25802 #: src/Buffer.cpp:4743
25803 msgid "&Load Original"
25804 msgstr "&Original laden"
25806 #: src/Buffer.cpp:4754
25809 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25810 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25812 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25813 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25814 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25816 #: src/Buffer.cpp:4761
25817 msgid "Document was successfully recovered."
25818 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25820 #: src/Buffer.cpp:4763
25821 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25822 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25824 #: src/Buffer.cpp:4764
25827 "Remove emergency file now?\n"
25830 "Notspeicherungsdatei\n"
25834 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25835 msgid "Delete emergency file?"
25836 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25838 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25842 #: src/Buffer.cpp:4773
25843 msgid "Emergency file deleted"
25844 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25846 #: src/Buffer.cpp:4774
25847 msgid "Do not forget to save your file now!"
25848 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25850 #: src/Buffer.cpp:4781
25851 msgid "Remove emergency file now?"
25852 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25854 #: src/Buffer.cpp:4804
25855 msgid "Can't rename emergency file!"
25856 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25858 #: src/Buffer.cpp:4805
25860 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25861 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25862 "file, and may over-write your own work."
25864 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25865 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25866 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25867 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25869 #: src/Buffer.cpp:4830
25872 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25874 "Load the backup instead?"
25876 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25878 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25880 #: src/Buffer.cpp:4832
25881 msgid "Load backup?"
25882 msgstr "Sicherung laden?"
25884 #: src/Buffer.cpp:4833
25885 msgid "&Load backup"
25886 msgstr "&Sicherung laden"
25888 #: src/Buffer.cpp:4833
25889 msgid "Load &original"
25890 msgstr "&Original laden"
25892 #: src/Buffer.cpp:4843
25895 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25896 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25898 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25899 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25900 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25902 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25903 msgid "Senseless!!! "
25904 msgstr "Sinnlos!!! "
25906 #: src/Buffer.cpp:5436
25908 msgid "Document %1$s reloaded."
25909 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25911 #: src/Buffer.cpp:5439
25913 msgid "Could not reload document %1$s."
25914 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25916 #: src/BufferParams.cpp:508
25918 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25919 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25921 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25922 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25924 #: src/BufferParams.cpp:510
25926 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25927 "are inserted into formulas"
25929 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25930 "in Formeln eingefügt werden"
25932 #: src/BufferParams.cpp:512
25934 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25937 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25938 "Formeln eingefügt wird"
25940 #: src/BufferParams.cpp:514
25942 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25943 "inserted into formulas"
25945 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25946 "in Formeln eingefügt werden"
25948 #: src/BufferParams.cpp:516
25950 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25953 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25954 "Formeln eingefügt wird"
25956 #: src/BufferParams.cpp:518
25958 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25959 "inserted into formulas"
25961 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25962 "in Formeln eingefügt werden"
25964 #: src/BufferParams.cpp:520
25966 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25967 "inserted into formulas"
25969 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25970 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25972 #: src/BufferParams.cpp:522
25974 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25975 "subscript is inserted into formulas"
25977 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25978 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25980 #: src/BufferParams.cpp:524
25982 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25983 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25985 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25986 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25988 #: src/BufferParams.cpp:526
25990 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25991 "decoration 'utilde'"
25993 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25994 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25996 #: src/BufferParams.cpp:731
25999 "The selected document class\n"
26001 "requires external files that are not available.\n"
26002 "The document class can still be used, but the\n"
26003 "document cannot be compiled until the following\n"
26004 "prerequisites are installed:\n"
26006 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26007 "User's Guide for more information."
26009 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26011 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26012 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26013 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26014 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26016 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26017 "finden Sie weitere Hilfe."
26019 #: src/BufferParams.cpp:740
26020 msgid "Document class not available"
26021 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26023 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26024 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26027 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26028 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26030 msgid "LyX Warning: "
26031 msgstr "LyX-Warnung: "
26033 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26034 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
26037 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26039 msgid "uncodable character"
26040 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26042 #: src/BufferParams.cpp:1756
26043 msgid "Uncodable character in class options"
26044 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26046 #: src/BufferParams.cpp:1758
26049 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26051 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26054 "Please select an appropriate document encoding\n"
26055 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26057 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26058 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26059 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26061 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26062 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26064 #: src/BufferParams.cpp:2222
26065 msgid "Uncodable character in user preamble"
26066 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26068 #: src/BufferParams.cpp:2224
26071 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26073 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26076 "Please select an appropriate document encoding\n"
26077 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26079 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26080 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26084 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26086 #: src/BufferParams.cpp:2513
26089 "The layout file:\n"
26091 "could not be found. A default textclass with default\n"
26092 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26095 "Die Formatdatei:\n"
26097 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26098 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26099 "Ausgabe zu erzeugen."
26101 #: src/BufferParams.cpp:2519
26102 msgid "Document class not found"
26103 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26105 #: src/BufferParams.cpp:2526
26108 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26110 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26111 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26114 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26115 "fehlerhaft ist.\n"
26116 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26118 "Ausgabe erzeugen können."
26120 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26121 msgid "Could not load class"
26122 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26124 #: src/BufferParams.cpp:2585
26125 msgid "Error reading internal layout information"
26126 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26128 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26130 msgstr "Lesefehler"
26132 #: src/BufferParams.cpp:3604
26133 msgid "No bibliography processor found!"
26134 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
26136 #: src/BufferParams.cpp:3606
26139 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26140 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26141 "references will be generated.\n"
26142 "Please fix your installation!"
26144 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
26145 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
26146 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
26147 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
26148 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
26150 #: src/BufferParams.cpp:3614
26151 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26152 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
26154 #: src/BufferParams.cpp:3616
26157 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26158 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26159 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26161 "It is suggested to install the missing processor."
26163 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
26164 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
26165 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
26166 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
26168 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
26170 #: src/BufferView.cpp:194
26171 msgid "No more insets"
26172 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26174 #: src/BufferView.cpp:799
26175 msgid "Save bookmark"
26176 msgstr "Lesezeichen speichern"
26178 #: src/BufferView.cpp:1015
26179 msgid "Converting document to new document class..."
26180 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26182 #: src/BufferView.cpp:1060
26183 msgid "Document is read-only"
26184 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26186 #: src/BufferView.cpp:1062
26187 msgid "Document has been modified externally"
26188 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26190 #: src/BufferView.cpp:1071
26191 msgid "This portion of the document is deleted."
26192 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26194 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2154
26195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26196 msgid "Absolute filename expected."
26197 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26199 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26201 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26202 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26204 #: src/BufferView.cpp:1401
26205 msgid "No further undo information"
26206 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26208 #: src/BufferView.cpp:1421
26209 msgid "No further redo information"
26210 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26212 #: src/BufferView.cpp:1655
26216 #: src/BufferView.cpp:1661
26220 #: src/BufferView.cpp:1668
26221 msgid "Mark removed"
26222 msgstr "Marke entfernt"
26224 #: src/BufferView.cpp:1671
26226 msgstr "Marke gesetzt"
26228 #: src/BufferView.cpp:1763
26229 msgid "Statistics for the selection:"
26230 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26232 #: src/BufferView.cpp:1765
26233 msgid "Statistics for the document:"
26234 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26236 #: src/BufferView.cpp:1768
26239 msgstr "%1$d Wörter"
26241 #: src/BufferView.cpp:1770
26245 #: src/BufferView.cpp:1773
26247 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26248 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26250 #: src/BufferView.cpp:1776
26251 msgid "One character (including blanks)"
26252 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26254 #: src/BufferView.cpp:1779
26256 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26257 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26259 #: src/BufferView.cpp:1782
26260 msgid "One character (excluding blanks)"
26261 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26263 #: src/BufferView.cpp:1784
26267 #: src/BufferView.cpp:2007
26270 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26272 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26274 #: src/BufferView.cpp:2009
26276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26277 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26279 #: src/BufferView.cpp:2017
26280 msgid "Branch name"
26281 msgstr "Name des Zweigs"
26283 #: src/BufferView.cpp:2024 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26284 msgid "Branch already exists"
26285 msgstr "Zweig existiert bereits"
26287 #: src/BufferView.cpp:2929
26289 msgid "Inserting document %1$s..."
26290 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26292 #: src/BufferView.cpp:2940
26294 msgid "Document %1$s inserted."
26295 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26297 #: src/BufferView.cpp:2942
26299 msgid "Could not insert document %1$s"
26300 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26302 #: src/BufferView.cpp:3358
26305 "Could not read the specified document\n"
26307 "due to the error: %2$s"
26309 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26310 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26311 "nicht gelesen werden: %2$s"
26313 #: src/BufferView.cpp:3360
26314 msgid "Could not read file"
26315 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26317 #: src/BufferView.cpp:3367
26321 " is not readable."
26324 "ist nicht lesbar."
26326 #: src/BufferView.cpp:3368 src/output.cpp:39
26327 msgid "Could not open file"
26328 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26330 #: src/BufferView.cpp:3375
26331 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26332 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26334 #: src/BufferView.cpp:3376
26336 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26337 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26338 "If this does not give the correct result\n"
26339 "then please change the encoding of the file\n"
26340 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26342 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26343 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26344 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26345 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26346 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26348 #: src/Changes.cpp:370
26349 msgid "Uncodable character in author name"
26350 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26352 #: src/Changes.cpp:371
26355 "The author name '%1$s',\n"
26356 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26357 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26358 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26360 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26361 "or change the spelling of the author name."
26363 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26364 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26365 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26366 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26368 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26369 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26371 #: src/Chktex.cpp:65
26373 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26374 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26376 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26381 #: src/Color.cpp:204
26385 #: src/Color.cpp:205
26389 #: src/Color.cpp:206
26393 #: src/Color.cpp:207
26397 #: src/Color.cpp:208
26401 #: src/Color.cpp:209
26403 msgstr "Dunkelgrau"
26405 #: src/Color.cpp:210
26409 #: src/Color.cpp:211
26413 #: src/Color.cpp:212
26417 #: src/Color.cpp:213
26421 #: src/Color.cpp:214
26425 #: src/Color.cpp:215
26429 #: src/Color.cpp:216
26433 #: src/Color.cpp:217
26437 #: src/Color.cpp:218
26441 #: src/Color.cpp:219
26445 #: src/Color.cpp:220
26449 #: src/Color.cpp:221
26453 #: src/Color.cpp:222
26457 #: src/Color.cpp:223
26461 #: src/Color.cpp:224
26463 msgstr "Hintergrund"
26465 #: src/Color.cpp:225
26469 #: src/Color.cpp:226
26473 #: src/Color.cpp:227
26474 msgid "selected text"
26475 msgstr "Ausgewählter Text"
26477 #: src/Color.cpp:229
26479 msgstr "LaTeX-Text"
26481 #: src/Color.cpp:230
26482 msgid "inline completion"
26483 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26485 #: src/Color.cpp:232
26486 msgid "non-unique inline completion"
26487 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26489 #: src/Color.cpp:234
26490 msgid "previewed snippet"
26491 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26493 #: src/Color.cpp:235
26495 msgstr "Notiz (Marke)"
26497 #: src/Color.cpp:236
26498 msgid "note background"
26499 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26501 #: src/Color.cpp:237
26502 msgid "comment label"
26503 msgstr "Kommentar (Marke)"
26505 #: src/Color.cpp:238
26506 msgid "comment background"
26507 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26509 #: src/Color.cpp:239
26510 msgid "greyedout inset label"
26511 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26513 #: src/Color.cpp:240
26514 msgid "greyedout inset text"
26515 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26517 #: src/Color.cpp:241
26518 msgid "greyedout inset background"
26519 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26521 #: src/Color.cpp:242
26522 msgid "phantom inset text"
26523 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26525 #: src/Color.cpp:243
26527 msgstr "Schattierte Box"
26529 #: src/Color.cpp:244
26530 msgid "listings background"
26531 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26533 #: src/Color.cpp:245
26534 msgid "branch label"
26535 msgstr "Zweig (Marke)"
26537 #: src/Color.cpp:246
26538 msgid "footnote label"
26539 msgstr "Fußnote (Marke)"
26541 #: src/Color.cpp:247
26542 msgid "index label"
26543 msgstr "Stichwortmarke"
26545 #: src/Color.cpp:248
26546 msgid "margin note label"
26547 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26549 #: src/Color.cpp:249
26551 msgstr "URL (Marke)"
26553 #: src/Color.cpp:250
26555 msgstr "URL (Text)"
26557 #: src/Color.cpp:251
26559 msgstr "Balken für Tiefe"
26561 #: src/Color.cpp:252
26562 msgid "scroll indicator"
26563 msgstr "Scroll-Indikator"
26565 #: src/Color.cpp:253
26569 #: src/Color.cpp:254
26570 msgid "command inset"
26571 msgstr "Befehlseinfügung"
26573 #: src/Color.cpp:255
26574 msgid "command inset background"
26575 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26577 #: src/Color.cpp:256
26578 msgid "command inset frame"
26579 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26581 #: src/Color.cpp:257
26582 msgid "special character"
26583 msgstr "Sonderzeichen"
26585 #: src/Color.cpp:258
26589 #: src/Color.cpp:259
26590 msgid "math background"
26591 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26593 #: src/Color.cpp:260
26594 msgid "graphics background"
26595 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26597 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26598 msgid "math macro background"
26599 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26601 #: src/Color.cpp:262
26603 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26605 #: src/Color.cpp:263
26606 msgid "math corners"
26607 msgstr "Mathe (Ecken)"
26609 #: src/Color.cpp:264
26611 msgstr "Mathe (Linie)"
26613 #: src/Color.cpp:266
26614 msgid "math macro hovered background"
26615 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26617 #: src/Color.cpp:267
26618 msgid "math macro label"
26619 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26621 #: src/Color.cpp:268
26622 msgid "math macro frame"
26623 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26625 #: src/Color.cpp:269
26626 msgid "math macro blended out"
26627 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26629 #: src/Color.cpp:270
26630 msgid "math macro old parameter"
26631 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26633 #: src/Color.cpp:271
26634 msgid "math macro new parameter"
26635 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26637 #: src/Color.cpp:272
26638 msgid "collapsible inset text"
26639 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26641 #: src/Color.cpp:273
26642 msgid "collapsible inset frame"
26643 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26645 #: src/Color.cpp:274
26646 msgid "inset background"
26647 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26649 #: src/Color.cpp:275
26650 msgid "inset frame"
26651 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26653 #: src/Color.cpp:276
26654 msgid "LaTeX error"
26655 msgstr "LaTeX-Fehler"
26657 #: src/Color.cpp:277
26658 msgid "end-of-line marker"
26659 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26661 #: src/Color.cpp:278
26662 msgid "appendix marker"
26663 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26665 #: src/Color.cpp:279
26667 msgstr "Balken für Änderung"
26669 #: src/Color.cpp:280
26670 msgid "deleted text"
26671 msgstr "Gelöschter Text"
26673 #: src/Color.cpp:281
26675 msgstr "Hinzugefügter Text"
26677 #: src/Color.cpp:282
26678 msgid "changed text 1st author"
26679 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26681 #: src/Color.cpp:283
26682 msgid "changed text 2nd author"
26683 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26685 #: src/Color.cpp:284
26686 msgid "changed text 3rd author"
26687 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26689 #: src/Color.cpp:285
26690 msgid "changed text 4th author"
26691 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26693 #: src/Color.cpp:286
26694 msgid "changed text 5th author"
26695 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26697 #: src/Color.cpp:287
26698 msgid "deleted text modifier"
26699 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26701 #: src/Color.cpp:288
26702 msgid "added space markers"
26703 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26705 #: src/Color.cpp:289
26707 msgstr "Tabelle (Linie)"
26709 #: src/Color.cpp:290
26710 msgid "table on/off line"
26711 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26713 #: src/Color.cpp:292
26714 msgid "bottom area"
26715 msgstr "Unterer Bereich"
26717 #: src/Color.cpp:293
26719 msgstr "Neue Seite"
26721 #: src/Color.cpp:294
26722 msgid "page break / line break"
26723 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26725 #: src/Color.cpp:295
26726 msgid "button frame"
26727 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26729 #: src/Color.cpp:296
26730 msgid "button background"
26731 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26733 #: src/Color.cpp:297
26734 msgid "button background under focus"
26735 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26737 #: src/Color.cpp:298
26738 msgid "paragraph marker"
26739 msgstr "Absatzmarkierung"
26741 #: src/Color.cpp:299
26742 msgid "preview frame"
26743 msgstr "Vorschaurahmen"
26745 #: src/Color.cpp:300
26747 msgstr "übernehmen"
26749 #: src/Color.cpp:301
26750 msgid "regexp frame"
26751 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26753 #: src/Color.cpp:302
26755 msgstr "ignorieren"
26757 #: src/Converter.cpp:308
26760 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26761 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26762 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26763 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26764 "actually need it, instead.</p>"
26766 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26767 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26768 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26769 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26770 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26771 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26772 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26774 #: src/Converter.cpp:317
26775 msgid "Security Warning"
26776 msgstr "Sicherheitswarnung"
26778 #: src/Converter.cpp:330
26781 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26782 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26783 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26784 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26786 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26787 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26788 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26789 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26792 #: src/Converter.cpp:337
26795 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26796 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26797 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26798 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26800 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26801 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26802 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26803 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26806 #: src/Converter.cpp:347
26807 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26808 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26810 #: src/Converter.cpp:349
26812 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26813 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26814 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26817 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26818 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26819 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26820 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26822 #: src/Converter.cpp:358
26823 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26824 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26826 #: src/Converter.cpp:359
26827 msgid "An external converter requires your authorization"
26828 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26830 #: src/Converter.cpp:362
26832 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26833 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26835 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26836 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26837 "vertrauen!</b></p>"
26839 #: src/Converter.cpp:365
26841 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26842 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26844 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26845 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26847 #: src/Converter.cpp:369
26848 msgid "Do ¬ allow"
26849 msgstr "&Nicht erlauben"
26851 #: src/Converter.cpp:369
26852 msgid "Do ¬ run"
26853 msgstr "&Nicht ausführen"
26855 #: src/Converter.cpp:370
26859 #: src/Converter.cpp:370
26861 msgstr "Aus&führen"
26863 #: src/Converter.cpp:372
26864 msgid "&Always allow for this document"
26865 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26867 #: src/Converter.cpp:373
26868 msgid "&Always run for this document"
26869 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26871 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26872 #: src/Converter.cpp:762
26873 msgid "Cannot convert file"
26874 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26876 #: src/Converter.cpp:452
26879 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26880 "Define a converter in the preferences."
26882 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26884 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26886 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26887 msgid "Pygments driver command not found!"
26888 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26890 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26892 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26893 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26894 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26895 "is named differently, to add the following line to the\n"
26896 "document preamble:\n"
26898 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26900 "where 'driver' is name of the driver command."
26902 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26903 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26904 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26905 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26908 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26910 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26912 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26913 msgid "Executing command: "
26914 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26916 #: src/Converter.cpp:691
26917 msgid "Build errors"
26918 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26920 #: src/Converter.cpp:692
26921 msgid "There were errors during the build process."
26922 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26924 #: src/Converter.cpp:697
26927 "An error occurred while running:\n"
26930 "Bei der Ausführung von\n"
26932 "ist ein Fehler aufgetreten"
26934 #: src/Converter.cpp:720
26936 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26938 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26940 #: src/Converter.cpp:764
26942 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26943 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26945 #: src/Converter.cpp:765
26947 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26949 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26951 #: src/Converter.cpp:807
26952 msgid "Running LaTeX..."
26953 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26955 #: src/Converter.cpp:833
26958 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26961 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26962 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26964 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26965 msgid "LaTeX failed"
26966 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26968 #: src/Converter.cpp:839
26971 "The external program\n"
26973 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26974 "program's error (check the logs). "
26976 "Das externe Programm\n"
26978 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26979 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26981 #: src/Converter.cpp:845
26982 msgid "Output is empty"
26983 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26985 #: src/Converter.cpp:846
26986 msgid "No output file was generated."
26987 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26989 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26991 msgstr ", Einfügung: "
26993 #: src/Cursor.cpp:1112
26997 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26998 msgid ", Position: "
26999 msgstr ", Position: "
27001 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27004 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27007 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27008 "wurde daher nicht eingefügt."
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27013 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27016 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27017 "und wurden daher nicht eingefügt."
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27020 msgid "Uncodable content"
27021 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27026 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27027 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27029 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27031 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27034 msgid "Unknown branch"
27035 msgstr "Unbekannter Zweig"
27037 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27039 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27041 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27043 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27044 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27047 msgid "Layout Not Found"
27048 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27050 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27052 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27054 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27055 ",%2$s` undefiniert."
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:852
27060 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27063 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27064 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:857
27067 msgid "Undefined flex inset"
27068 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27070 #: src/Exporter.cpp:45
27073 "The file %1$s already exists.\n"
27075 "Do you want to overwrite that file?"
27077 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27079 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27081 #: src/Exporter.cpp:48
27082 msgid "Overwrite file?"
27083 msgstr "Datei überschreiben?"
27085 #: src/Exporter.cpp:50
27087 msgstr "&Nicht überschreiben"
27089 #: src/Exporter.cpp:51
27090 msgid "Overwrite &all"
27091 msgstr "&Alle überschreiben"
27093 #: src/Exporter.cpp:51
27094 msgid "&Cancel export"
27095 msgstr "Export &abbrechen"
27097 #: src/Exporter.cpp:97
27098 msgid "Couldn't copy file"
27099 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27101 #: src/Exporter.cpp:98
27103 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27104 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27106 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27109 msgstr "Serifenschrift"
27111 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27114 msgstr "Serifenlos"
27116 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27119 msgstr "Schreibmaschine"
27125 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27128 msgstr "Übernehmen"
27130 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27134 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27138 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27142 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27148 msgstr "Kapitälchen"
27150 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27152 msgstr "Vergrößern"
27154 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27156 msgstr "Verkleinern"
27162 #: src/Font.cpp:163
27164 msgid "Emphasis %1$s, "
27165 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27167 #: src/Font.cpp:166
27169 msgid "Underline %1$s, "
27170 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27172 #: src/Font.cpp:169
27174 msgid "Strike out %1$s, "
27175 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27177 #: src/Font.cpp:172
27179 msgid "Cross out %1$s, "
27180 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27182 #: src/Font.cpp:175
27184 msgid "Double underline %1$s, "
27185 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27187 #: src/Font.cpp:178
27189 msgid "Wavy underline %1$s, "
27190 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27192 #: src/Font.cpp:181
27194 msgid "Noun %1$s, "
27195 msgstr "Eigenname %1$s, "
27197 #: src/Font.cpp:195
27199 msgid "Language: %1$s, "
27200 msgstr "Sprache: %1$s, "
27202 #: src/Font.cpp:198
27204 msgid "Number %1$s"
27205 msgstr "Nummer %1$s"
27207 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27208 msgid "Cannot view file"
27209 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27211 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27213 msgid "File does not exist: %1$s"
27214 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27216 #: src/Format.cpp:682
27218 msgid "No information for viewing %1$s"
27219 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27221 #: src/Format.cpp:692
27223 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27224 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27226 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27227 msgid "Cannot edit file"
27228 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27230 #: src/Format.cpp:773
27231 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27232 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27234 #: src/Format.cpp:786
27236 msgid "No information for editing %1$s"
27237 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27239 #: src/Format.cpp:797
27241 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27242 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27244 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27245 msgid "Could not find bind file"
27246 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27248 #: src/KeyMap.cpp:230
27251 "Unable to find the bind file\n"
27253 "Please check your installation."
27255 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27257 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27259 #: src/KeyMap.cpp:237
27260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27261 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27263 #: src/KeyMap.cpp:238
27265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27266 "Please check your installation."
27268 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27271 #: src/KeyMap.cpp:245
27274 "Unable to find the bind file\n"
27276 "Falling back to default."
27278 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27279 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27281 #: src/KeySequence.cpp:181
27283 msgstr " Optionen: "
27285 #: src/LaTeX.cpp:58
27287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27288 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27290 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27291 msgid "Running Index Processor."
27292 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27294 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27295 msgid "Running BibTeX."
27296 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27298 #: src/LaTeX.cpp:481
27299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27300 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27302 #: src/LaTeX.cpp:896
27303 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27304 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27306 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27307 msgid "BibTeX error: "
27308 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27310 #: src/LaTeX.cpp:1410
27311 msgid "Biber error: "
27312 msgstr "Biber-Fehler: "
27314 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27315 msgid "Font not available"
27316 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27318 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27321 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27322 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27324 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27325 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27326 "Standardschrift zurückgreifen."
27329 msgid "Could not read configuration file"
27330 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27335 "Error while reading the configuration file\n"
27337 "Please check your installation."
27339 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27341 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27344 msgid "The following files could not be loaded:"
27345 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27349 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27350 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27353 msgid "Cannot remove temporary directory"
27354 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27358 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27359 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27363 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27364 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27367 msgid "Missing filename for this operation."
27368 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27372 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27373 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27376 msgid "No textclass is found"
27377 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27381 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27382 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27383 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27385 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27386 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27387 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27388 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27391 msgid "&Reconfigure"
27392 msgstr "Neu &konfigurieren"
27395 msgid "&Without LaTeX"
27396 msgstr "&Ohne LaTeX"
27398 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27400 msgstr "&Fortfahren"
27404 "SIGHUP signal caught!\n"
27407 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27412 "SIGFPE signal caught!\n"
27415 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27420 "SIGSEGV signal caught!\n"
27421 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27422 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27423 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27426 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27427 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27428 "Sie keine Daten verloren.\n"
27429 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27430 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27434 msgid "LyX crashed!"
27435 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27441 #: src/LyX.cpp:1009
27442 msgid "Could not create temporary directory"
27443 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27445 #: src/LyX.cpp:1010
27448 "Could not create a temporary directory in\n"
27450 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27452 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27454 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27455 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27457 #: src/LyX.cpp:1074
27458 msgid "Missing user LyX directory"
27459 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27461 #: src/LyX.cpp:1075
27464 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27465 "It is needed to keep your own configuration."
27467 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27468 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27470 #: src/LyX.cpp:1080
27471 msgid "&Create directory"
27472 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27474 #: src/LyX.cpp:1081
27476 msgstr "LyX &beenden"
27478 #: src/LyX.cpp:1082
27479 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27480 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27482 #: src/LyX.cpp:1086
27484 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27485 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27487 #: src/LyX.cpp:1091
27488 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27489 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27491 #: src/LyX.cpp:1164
27492 msgid "List of supported debug flags:"
27493 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27495 #: src/LyX.cpp:1168
27497 msgid "Setting debug level to %1$s"
27498 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27500 #: src/LyX.cpp:1179
27502 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27503 "Command line switches (case sensitive):\n"
27504 "\t-help summarize LyX usage\n"
27505 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27506 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27507 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27508 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27509 " select the features to debug.\n"
27510 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27511 "\t-x [--execute] command\n"
27512 " where command is a lyx command.\n"
27513 "\t-e [--export] fmt\n"
27514 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27515 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27517 " to see which parameter (which differs from the format "
27519 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27520 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27521 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27522 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27523 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27524 " and filename is the destination filename.\n"
27525 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27526 " where fmt is the import format of choice\n"
27527 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27528 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27529 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27530 " specifying whether all files, main file only, or no "
27532 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27534 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27536 "\t--ignore-error-message which\n"
27537 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27538 " Do not use for final documents! Currently supported "
27540 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27541 "\t-n [--no-remote]\n"
27542 " open documents in a new instance\n"
27543 "\t-r [--remote]\n"
27544 " open documents in an already running instance\n"
27545 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27546 "\t-v [--verbose]\n"
27547 " report on terminal about spawned commands.\n"
27548 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27549 "\t-version summarize version and build info\n"
27550 "Check the LyX man page for more details."
27552 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27553 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27554 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27555 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27556 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27557 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27558 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27559 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27560 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27561 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27562 " möglichen Bereiche.\n"
27563 "\t-x [--execute] command\n"
27564 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27565 "\t-e [--export] fmt\n"
27566 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27567 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27568 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27569 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27570 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27571 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27572 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27574 " nicht beliebig ist!\n"
27575 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27576 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27578 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27579 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27580 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27581 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27582 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27583 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27584 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27585 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27586 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27587 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27588 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27589 "\t--ignore-error-message welche\n"
27590 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27592 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27593 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27594 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27595 "Pakets Fontspec.\n"
27596 "\t-n [--no-remote]\n"
27597 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27598 "\t-r [--remote]\n"
27599 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27600 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27601 "\t-v [--verbose]\n"
27602 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27604 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27605 "sich anschließend\n"
27606 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27608 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27610 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27611 msgid " Git commit hash "
27612 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27614 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27615 msgid "No system directory"
27616 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27618 #: src/LyX.cpp:1244
27619 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27620 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27622 #: src/LyX.cpp:1255
27623 msgid "No user directory"
27624 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27626 #: src/LyX.cpp:1256
27627 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27628 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27630 #: src/LyX.cpp:1267
27631 msgid "Incomplete command"
27632 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27634 #: src/LyX.cpp:1268
27635 msgid "Missing command string after --execute switch"
27636 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27638 #: src/LyX.cpp:1279
27639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27641 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27644 #: src/LyX.cpp:1284
27645 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27646 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27648 #: src/LyX.cpp:1297
27649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27651 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27653 #: src/LyX.cpp:1310
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27656 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27658 #: src/LyX.cpp:1315
27659 msgid "Missing filename for --import"
27660 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27662 #: src/LyXRC.cpp:3117
27664 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27667 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27668 "angesehen werden?"
27670 #: src/LyXRC.cpp:3121
27672 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27675 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27676 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27679 #: src/LyXRC.cpp:3129
27681 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27682 "automatically by what you type."
27684 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27685 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27687 #: src/LyXRC.cpp:3133
27689 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27692 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27693 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27696 #: src/LyXRC.cpp:3137
27698 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27700 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27701 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3144
27705 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27706 "the backup file in the same directory as the original file."
27708 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27709 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3148
27713 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27714 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27716 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27717 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3152
27720 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27722 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27724 #: src/LyXRC.cpp:3156
27726 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27727 "its global and local bind/ directories."
27729 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27730 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27731 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3160
27734 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27736 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27737 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27739 #: src/LyXRC.cpp:3164
27741 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27742 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27744 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27745 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27746 "Dokumentation von ChkTeX."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3171
27750 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27751 "undesired effects."
27753 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27754 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3175
27758 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27759 "prevent undesired effects."
27761 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27762 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3182
27767 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27768 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27770 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27771 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27774 #: src/LyXRC.cpp:3190
27776 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27777 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27778 "the top of the screen"
27780 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27781 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3194
27784 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27786 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27787 "die Control-Taste wie Ctlr."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3198
27790 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27791 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27793 #: src/LyXRC.cpp:3202
27795 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27798 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27799 "innerhalb des Makros ist."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3207
27804 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27805 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27807 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27808 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3211
27812 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27813 "look in its global and local commands/ directories."
27815 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27816 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27817 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3215
27821 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27823 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27824 "Schriften verwendet wird."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3219
27827 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27828 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3223
27832 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27833 "shown after the change has been made.)"
27835 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27836 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3227
27839 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27840 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3231
27844 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27845 "LyX was started from."
27847 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27848 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3235
27851 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27852 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3239
27856 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27857 "value selects the directory LyX was started from."
27859 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27860 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3243
27864 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27865 "recommended for non-English languages."
27867 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27868 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3250
27872 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27873 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27874 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27876 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27877 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27878 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27880 #: src/LyXRC.cpp:3254
27881 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27883 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3258
27887 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27888 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27890 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27891 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27892 "Indexprozessors abweichen."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3262
27895 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27896 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27898 #: src/LyXRC.cpp:3271
27900 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27901 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27903 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27904 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27905 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3275
27909 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27912 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27913 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3279
27917 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27919 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27920 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3283
27924 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27925 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27926 "name of the second language."
27928 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27929 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27930 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3287
27933 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27934 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3291
27937 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27938 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3295
27942 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27946 "\\documentclass verwendet werden soll."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3299
27950 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27951 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27953 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27954 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3303
27958 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27959 "document is the default language."
27961 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27962 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3307
27965 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27967 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27970 #: src/LyXRC.cpp:3311
27971 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27973 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27974 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3315
27977 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27979 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27982 #: src/LyXRC.cpp:3319
27984 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27987 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27988 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3323
27991 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27992 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27994 #: src/LyXRC.cpp:3327
27995 msgid "The completion popup delay."
27996 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27998 #: src/LyXRC.cpp:3331
27999 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28001 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
28003 #: src/LyXRC.cpp:3335
28004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28006 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3339
28010 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28012 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
28013 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3343
28017 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28020 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28021 "Vervollständigung verfügbar ist."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3347
28024 msgid "The inline completion delay."
28025 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28027 #: src/LyXRC.cpp:3351
28028 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28030 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3355
28033 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28034 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3359
28037 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28038 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3363
28041 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28043 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28045 #: src/LyXRC.cpp:3367
28047 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28049 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28050 "'Datei'-Menü erscheinen."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3372
28054 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28056 "Use the OS native format."
28058 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28059 "vorangestellt werden sollen.\n"
28060 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3378
28063 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28064 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28066 #: src/LyXRC.cpp:3382
28067 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28069 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28072 #: src/LyXRC.cpp:3386
28073 msgid "Scale the preview size to suit."
28074 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28076 #: src/LyXRC.cpp:3390
28077 msgid "The option to print out in landscape."
28078 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28080 #: src/LyXRC.cpp:3394
28081 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28082 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3398
28085 msgid "The option to specify paper type."
28086 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28088 #: src/LyXRC.cpp:3402
28090 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28092 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28093 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28095 #: src/LyXRC.cpp:3406
28097 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28098 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28100 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28101 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28104 #: src/LyXRC.cpp:3410
28106 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28107 "wrong, override the setting here."
28109 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28110 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28113 #: src/LyXRC.cpp:3416
28114 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28116 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28117 "Bearbeitung verwendet werden."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3425
28121 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28122 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28123 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28125 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28126 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28127 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28128 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3429
28131 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28133 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28136 #: src/LyXRC.cpp:3434
28139 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28140 "roughly the same size as on paper."
28142 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28143 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3438
28146 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28148 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28151 #: src/LyXRC.cpp:3442
28153 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28154 "\".out\". Only for advanced users."
28156 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28157 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28158 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28160 #: src/LyXRC.cpp:3449
28161 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28163 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28166 #: src/LyXRC.cpp:3453
28168 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28169 "when you quit LyX."
28171 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28172 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28174 #: src/LyXRC.cpp:3457
28175 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28177 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28179 #: src/LyXRC.cpp:3461
28181 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28182 "value selects the directory LyX was started from."
28184 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28185 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28187 #: src/LyXRC.cpp:3471
28189 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28190 "environment variable.\n"
28191 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28193 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28194 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28195 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28196 "native Format Ihres Betriebssystems."
28198 #: src/LyXRC.cpp:3478
28200 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28201 "will look in its global and local ui/ directories."
28203 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28204 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28205 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28207 #: src/LyXRC.cpp:3488
28209 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28212 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28213 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28215 #: src/LyXRC.cpp:3492
28216 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28217 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28219 #: src/LyXRC.cpp:3496
28221 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28223 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28224 "Mac erhöhen kann."
28226 #: src/LyXRC.cpp:3500
28227 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28229 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28230 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28232 #: src/LyXVC.cpp:49
28235 msgstr "%1$s-Sperre"
28237 #: src/LyXVC.cpp:111
28239 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28240 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28242 #: src/LyXVC.cpp:113
28243 msgid "Retrieve from version control?"
28244 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28246 #: src/LyXVC.cpp:114
28250 #: src/LyXVC.cpp:148
28251 msgid "Document not saved"
28252 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28254 #: src/LyXVC.cpp:149
28255 msgid "You must save the document before it can be registered."
28256 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28258 #: src/LyXVC.cpp:185
28259 msgid "LyX VC: Initial description"
28260 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28262 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28263 msgid "(no initial description)"
28264 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28266 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28267 msgid "LyX VC: Log message"
28268 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28270 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28271 #: src/LyXVC.cpp:242
28272 msgid "(no log message)"
28273 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28275 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28276 msgid "LyX VC: Log Message"
28277 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28279 #: src/LyXVC.cpp:298
28282 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28285 "Do you want to revert to the older version?"
28287 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28288 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28290 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28292 #: src/LyXVC.cpp:303
28293 msgid "Revert to stored version of document?"
28294 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28296 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28298 msgstr "&Wiederherstellen"
28300 #: src/Paragraph.cpp:2085
28301 msgid "Senseless with this layout!"
28302 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28304 #: src/Paragraph.cpp:2146
28305 msgid "Alignment not permitted"
28306 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28308 #: src/Paragraph.cpp:2147
28310 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28311 "Setting to default."
28313 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28314 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28316 #: src/Text.cpp:420
28317 msgid "Unknown Inset"
28318 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28320 #: src/Text.cpp:533
28321 msgid "Change tracking author index missing"
28322 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28324 #: src/Text.cpp:534
28327 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28328 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28329 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28330 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28332 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28333 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28334 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28335 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28336 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28337 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28339 #: src/Text.cpp:550
28340 msgid "Unknown token"
28341 msgstr "Unbekanntes Token"
28343 #: src/Text.cpp:922
28345 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28348 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28349 "Sie das Tutorium."
28351 #: src/Text.cpp:931
28352 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28354 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28357 #: src/Text.cpp:942
28358 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28359 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28361 #: src/Text.cpp:1910
28362 msgid "[Change Tracking] "
28363 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28365 #: src/Text.cpp:1918
28367 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28368 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28370 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28371 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28374 msgstr "Schrift: %1$s"
28376 #: src/Text.cpp:1933
28378 msgid ", Depth: %1$d"
28379 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28381 #: src/Text.cpp:1939
28382 msgid ", Spacing: "
28383 msgstr ", Abstand: "
28385 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28387 msgstr "Eineinhalb"
28389 #: src/Text.cpp:1951
28393 #: src/Text.cpp:1962
28397 #: src/Text.cpp:1966
28398 msgid ", Paragraph: "
28399 msgstr ", Absatz: "
28401 #: src/Text.cpp:1967
28405 #: src/Text.cpp:1974
28407 msgstr ", Zeichen: 0x"
28409 #: src/Text.cpp:1976
28410 msgid ", Boundary: "
28411 msgstr ", Grenze: "
28413 #: src/Text2.cpp:413
28414 msgid "No font change defined."
28415 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28417 #: src/Text2.cpp:453
28418 msgid "Nothing to index!"
28419 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28421 #: src/Text2.cpp:455
28422 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28423 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28425 #: src/Text3.cpp:195
28426 msgid "Math editor mode"
28427 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28429 #: src/Text3.cpp:197
28430 msgid "No valid math formula"
28431 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28433 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28434 msgid "Already in regular expression mode"
28435 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28437 #: src/Text3.cpp:218
28438 msgid "Regexp editor mode"
28439 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28441 #: src/Text3.cpp:1544
28445 #: src/Text3.cpp:1545
28447 msgstr " unbekannt"
28449 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28450 msgid "Missing argument"
28451 msgstr "Fehlendes Argument"
28453 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28454 msgid "Character set"
28455 msgstr "Zeichensatz"
28457 #: src/Text3.cpp:2539
28458 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28459 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28461 #: src/Text3.cpp:2540
28463 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28464 "The thesaurus is not functional.\n"
28465 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28468 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28469 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28470 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28471 "um den Thesaurus einzurichten."
28473 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28474 msgid "Paragraph layout set"
28475 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28477 #: src/TextClass.cpp:141
28478 msgid "Plain Layout"
28479 msgstr "Schlichtes Format"
28481 #: src/TextClass.cpp:895
28482 msgid "Missing File"
28483 msgstr "Fehlende Datei"
28485 #: src/TextClass.cpp:896
28486 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28488 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28490 #: src/TextClass.cpp:899
28491 msgid "Corrupt File"
28492 msgstr "Beschädigte Datei"
28494 #: src/TextClass.cpp:900
28495 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28497 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28499 #: src/TextClass.cpp:1683
28502 "The module %1$s has been requested by\n"
28503 "this document but has not been found in the list of\n"
28504 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28505 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28507 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28508 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28509 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28510 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28511 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28513 #: src/TextClass.cpp:1688
28514 msgid "Module not available"
28515 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28517 #: src/TextClass.cpp:1694
28520 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28521 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28522 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28523 "Missing prerequisites:\n"
28525 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28527 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28528 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28529 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28530 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28531 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28533 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28534 "weitere Informationen."
28536 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28537 msgid "Package not available"
28538 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28540 #: src/TextClass.cpp:1706
28542 msgid "Error reading module %1$s\n"
28543 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28545 #: src/TextClass.cpp:1718
28548 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28549 "this document but has not been found in the list of\n"
28550 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28551 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28553 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28554 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28555 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28556 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28557 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28559 #: src/TextClass.cpp:1723
28560 msgid "Cite Engine not available"
28561 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28563 #: src/TextClass.cpp:1729
28566 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28567 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28568 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28569 "Missing prerequisites:\n"
28571 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28573 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28574 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28575 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28576 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28577 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28579 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28580 "weitere Informationen."
28582 #: src/TextClass.cpp:1741
28584 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28585 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28587 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28589 msgid "unknown type!"
28590 msgstr "unbekannter Typ!"
28592 #: src/TocBackend.cpp:263
28594 msgid "Index Entries (%1$s)"
28595 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28597 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28598 msgid "Table of Contents"
28599 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28601 #: src/TocBackend.cpp:280
28603 msgstr "Änderungen"
28605 #: src/TocBackend.cpp:281
28609 #: src/TocBackend.cpp:282
28611 msgstr "Literaturverweise"
28613 #: src/TocBackend.cpp:283
28614 msgid "Labels and References"
28615 msgstr "Marken und Querverweise"
28617 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28618 msgid "Child Documents"
28619 msgstr "Unterdokumente"
28621 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28625 #: src/TocBackend.cpp:287
28627 msgstr "Gleichungen"
28629 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28630 msgid "External Material"
28631 msgstr "Externes Material"
28633 #: src/TocBackend.cpp:290
28634 msgid "Nomenclature Entries"
28635 msgstr "Nomenklatureinträge"
28637 #: src/VCBackend.cpp:65
28638 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28639 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
28641 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28642 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28643 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28644 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28646 msgid "Revision control error."
28647 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28649 #: src/VCBackend.cpp:67
28652 "Some problem occurred while running the command:\n"
28655 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28656 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28658 #: src/VCBackend.cpp:640
28662 #: src/VCBackend.cpp:642
28663 msgid "Locally Modified"
28664 msgstr "Lokal modifiziert"
28666 #: src/VCBackend.cpp:644
28667 msgid "Locally Added"
28668 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28670 #: src/VCBackend.cpp:646
28671 msgid "Needs Merge"
28672 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28674 #: src/VCBackend.cpp:648
28675 msgid "Needs Checkout"
28676 msgstr "Auschecken erforderlich"
28678 #: src/VCBackend.cpp:650
28679 msgid "No CVS file"
28680 msgstr "Keine CVS-Datei"
28682 #: src/VCBackend.cpp:652
28683 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28684 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28686 #: src/VCBackend.cpp:878
28688 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28689 "You have to update from repository first or revert your changes."
28691 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28692 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28693 "rückgängig machen."
28695 #: src/VCBackend.cpp:883
28698 "Bad status when checking in changes.\n"
28703 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28708 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28711 "Error when updating from repository.\n"
28712 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28715 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28717 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28718 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28721 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28722 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28724 #: src/VCBackend.cpp:966
28727 "There were detected changes in the working directory:\n"
28730 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28731 "revert back to the repository version."
28733 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28736 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28737 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28739 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28740 #: src/VCBackend.cpp:1535
28741 msgid "Changes detected"
28742 msgstr "Änderungen gefunden"
28744 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28746 msgstr "&Abbrechen"
28748 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28749 msgid "View &Log ..."
28750 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28752 #: src/VCBackend.cpp:991
28755 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28756 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28759 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28761 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28763 "vom Repositorium.\n"
28764 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28767 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28768 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28770 #: src/VCBackend.cpp:1050
28773 "The document %1$s is not in repository.\n"
28774 "You have to check in the first revision before you can revert."
28776 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28777 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28778 "rückgängig machen können."
28780 #: src/VCBackend.cpp:1058
28783 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28784 "The status '%2$s' is unexpected."
28786 "Kann das Dokument %1$s\n"
28787 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28788 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28790 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28791 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28792 msgid "Error: Could not generate logfile."
28793 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28795 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28797 "Error when committing to repository.\n"
28798 "You have to manually resolve the problem.\n"
28799 "LyX will reopen the document after you press OK."
28801 "Fehler beim Einchecken.\n"
28802 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28803 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28804 "Sie OK gedrückt haben."
28806 #: src/VCBackend.cpp:1461
28808 "Error while acquiring write lock.\n"
28809 "Another user is most probably editing\n"
28810 "the current document now!\n"
28811 "Also check the access to the repository."
28813 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28814 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28815 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28816 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28818 #: src/VCBackend.cpp:1467
28820 "Error while releasing write lock.\n"
28821 "Check the access to the repository."
28823 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28824 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28826 #: src/VCBackend.cpp:1526
28829 "There were detected changes in the working directory:\n"
28832 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28837 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28840 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28844 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28846 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28850 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28852 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28856 #: src/VCBackend.cpp:1595
28857 msgid "SVN File Locking"
28858 msgstr "SVN Dateisperrung"
28860 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28861 msgid "Locking property unset."
28862 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28864 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28865 msgid "Locking property set."
28866 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28868 #: src/VCBackend.cpp:1597
28869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28871 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28874 #: src/VSpace.cpp:162
28875 msgid "Default skip"
28878 #: src/VSpace.cpp:165
28882 #: src/VSpace.cpp:168
28883 msgid "Medium skip"
28886 #: src/VSpace.cpp:171
28890 #: src/VSpace.cpp:174
28891 msgid "Vertical fill"
28894 #: src/VSpace.cpp:181
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28901 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28902 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28904 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28905 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28908 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28909 msgid "Reload saved document?"
28910 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28912 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28913 msgid "Yes, &Reload"
28914 msgstr "Ja, ne&u laden"
28916 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28917 msgid "No, &Keep Changes"
28918 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28920 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28922 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28924 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28927 msgid "File not readable!"
28928 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28933 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28935 "Do you want to create a new document?"
28937 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28939 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28941 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28942 msgid "Create new document?"
28943 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28945 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28946 msgid "&Yes, Create New Document"
28947 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28949 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28950 msgid "&No, Do Not Create"
28951 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28953 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28956 "The specified document template\n"
28958 "could not be read."
28960 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28962 "konnte nicht gelesen werden."
28964 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28965 msgid "Could not read template"
28966 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28969 msgid "Standard[[Bullets]]"
28972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28984 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28988 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28993 msgid "Unavailable:"
28994 msgstr "Nicht verfügbar:"
28996 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28998 msgid "Unavailable: %1$s"
28999 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
29001 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
29002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
29003 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
29004 msgid "Uncategorized"
29005 msgstr "Nicht kategorisiert"
29007 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29008 msgid "Directories"
29009 msgstr "Verzeichnisse"
29011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29016 msgid "Master document"
29017 msgstr "Hauptdokument"
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29021 msgstr "Geöffnete Dateien"
29023 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29025 msgstr "Hilfedateien"
29027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29030 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29031 "Continue searching from the beginning?"
29033 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29034 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29039 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29040 "Continue searching from the end?"
29042 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29043 "Suche am Ende fortsetzen?"
29045 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29046 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29047 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29050 msgid "Advanced search cancelled by user"
29051 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29054 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29055 msgid "Wrap search?"
29056 msgstr "Von vorne suchen?"
29058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29059 msgid "Nothing to search"
29060 msgstr "Nichts zum suchen"
29062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29063 msgid "No open document(s) in which to search"
29064 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29067 msgid "Advanced Find and Replace"
29068 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29070 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29071 msgid "Float Settings"
29072 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
29075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29076 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
29079 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29080 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
29083 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29084 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29087 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29088 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
29091 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29092 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
29095 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29096 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
29099 msgid "for this version of LyX."
29100 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29103 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29104 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
29109 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29110 "1995--%1$s LyX Team"
29112 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29113 "1995--%1$s LyX-Team"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29117 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29118 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29119 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29120 "any later version."
29122 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29123 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29124 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29125 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
29129 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29130 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29131 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29132 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29133 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29134 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29135 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29137 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29138 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29139 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29140 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29141 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29142 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29143 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
29147 msgid "not released yet"
29148 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
29153 "LyX Version %1$s\n"
29156 "LyX Version %1$s\n"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
29160 msgid "Built from git commit hash "
29161 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29164 msgid "Library directory: "
29165 msgstr "Systemverzeichnis: "
29167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
29168 msgid "User directory: "
29169 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29173 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29174 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29178 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29179 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29185 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29187 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29197 msgid "Preferences"
29198 msgstr "Einstellungen"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29201 msgid "Reconfigure"
29202 msgstr "Neu konfigurieren"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29206 msgstr "%1 beenden"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29209 msgid "Nothing to do"
29210 msgstr "Nichts zu tun"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29213 msgid "Unknown action"
29214 msgstr "Unbekannte Aktion"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29217 msgid "Command not handled"
29218 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29221 msgid "Command disabled"
29222 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29225 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29226 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29229 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29230 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29233 msgid "Running configure..."
29234 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29237 msgid "Reloading configuration..."
29238 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29241 msgid "System reconfiguration failed"
29242 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29246 "The system reconfiguration has failed.\n"
29247 "Default textclass is used but LyX may\n"
29248 "not be able to work properly.\n"
29249 "Please reconfigure again if needed."
29251 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29252 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29253 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29254 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29257 msgid "System reconfigured"
29258 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29262 "The system has been reconfigured.\n"
29263 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29264 "updated document class specifications."
29266 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29267 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29268 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29272 msgstr "LyX wird beendet."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29276 msgid "Opening help file %1$s..."
29277 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29280 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29281 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29285 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29287 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29288 "darf nicht umdefiniert werden."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29292 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29293 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29297 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29298 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29302 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29303 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29306 msgid "Unable to save document defaults"
29307 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29311 msgid "Unknown function."
29312 msgstr "Unbekannte Funktion."
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
29315 msgid "The current document was closed."
29316 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
29320 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29321 "documents and exit.\n"
29325 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29326 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2803
29331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29332 msgid "Software exception Detected"
29333 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2807
29337 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29338 "unsaved documents and exit."
29340 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29341 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29343 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3099
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3111
29345 msgid "Could not find UI definition file"
29346 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3100
29351 "Error while reading the included file\n"
29353 "Please check your installation."
29355 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29357 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3106
29360 msgid "Could not find default UI file"
29362 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3107
29367 "LyX could not find the default UI file!\n"
29368 "Please check your installation."
29370 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29371 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29372 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3112
29377 "Error while reading the configuration file\n"
29379 "Falling back to default.\n"
29380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29381 "check which User Interface file you are using."
29383 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29385 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29386 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29387 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29390 msgid "Bibliography Item Settings"
29391 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29394 msgid "BibTeX Bibliography"
29395 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29399 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29400 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29401 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29402 "this is the place you should store it."
29404 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29405 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29406 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29407 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29408 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29411 msgid "Biblatex Bibliography"
29412 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29415 msgid "all reference units"
29416 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29425 msgid "Documents|#o#O"
29426 msgstr "Dokumente|#k"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29429 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29430 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29433 msgid "Select a BibTeX database to add"
29434 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29437 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29438 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29441 msgid "Select a BibTeX style"
29442 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29446 msgstr "Kein Rahmen"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29449 msgid "Simple rectangular frame"
29450 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29453 msgid "Oval frame, thin"
29454 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29457 msgid "Oval frame, thick"
29458 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29461 msgid "Drop shadow"
29462 msgstr "Schlagschatten"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29465 msgid "Shaded background"
29466 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29469 msgid "Double rectangular frame"
29470 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29477 msgid "Total Height"
29478 msgstr "Gesamthöhe"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29481 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29486 msgid "Box Settings"
29487 msgstr "Box-Einstellungen"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29490 msgid "Branch Settings"
29491 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29502 msgid "Filename Suffix"
29503 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29525 msgid "Enter new branch name"
29526 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29531 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29532 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29534 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29535 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29537 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29539 msgstr "&Zusammenführen"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29542 msgid "Renaming failed"
29543 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29546 msgid "The branch could not be renamed."
29547 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29549 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29550 msgid "Merge Changes"
29551 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29558 "Änderung durch %1\n"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29562 msgid "Change made on %1\n"
29563 msgstr "Geändert am %1\n"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29572 msgstr "Keine Änderung"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29576 msgstr "Kapitälchen"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29579 msgid "(Without)[[underlining]]"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29583 msgid "Single[[underlining]]"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29587 msgid "Double[[underlining]]"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29595 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29599 msgid "Single[[strikethrough]]"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29607 msgid "(Without)[[color]]"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29615 msgid "Reset All To &Default"
29616 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29619 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29620 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29623 msgid "&Reset All Fields"
29624 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29627 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29629 msgstr "Eingabe löschen"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29632 msgid "All avail. citations"
29633 msgstr "Alle verf. Verweise"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29636 msgid "Regular e&xpression"
29637 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29640 msgid "Case se&nsitive"
29641 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29644 msgid "Search as you &type"
29645 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29649 "Ordered list of all cited references.\n"
29650 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29652 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29653 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29657 msgid "General text befo&re:"
29658 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29661 msgid "General &text after:"
29662 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29666 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29667 "individual items, double-click on the respective entry above."
29669 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29670 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29671 "entsprechenden Eintrag oben."
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29675 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29676 "items, double-click on the respective entry above."
29678 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29679 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29683 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29684 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29687 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29688 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29691 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29693 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29697 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29699 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29703 msgid "All references available for citing."
29704 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29708 "All references available for citing.\n"
29709 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29710 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29712 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29713 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29714 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29715 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29722 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29724 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29727 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29728 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29731 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29732 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29734 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29736 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29738 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29739 "drücken Sie <Enter>."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29744 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29747 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29750 msgid "Text before"
29751 msgstr "Text davor"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29755 msgstr "Zitierschlüssel"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29759 msgstr "Text danach"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29762 msgid "LinkBack PDF"
29763 msgstr "LinkBack-PDF"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29776 msgstr "%1$s Dateien"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29779 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29780 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29787 msgstr "Abgebrochen."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29790 msgid "Overwrite external file?"
29791 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29795 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29796 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29799 msgid "List of previous commands"
29800 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29803 msgid "Next command"
29804 msgstr "Nächster Befehl"
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29807 msgid "Compare LyX files"
29808 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29811 msgid "Select document"
29812 msgstr "Dokument wählen"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29817 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29818 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29821 msgid "Error while comparing documents."
29822 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29826 msgstr "Abgebrochen"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29833 msgid "Aborting process..."
29834 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29837 msgid "differences"
29838 msgstr "Unterschiede"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29841 msgid "Compare different revisions"
29842 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29845 msgid "big[[delimiter size]]"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29849 msgid "Big[[delimiter size]]"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29853 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29857 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29861 msgid "Math Delimiter"
29862 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29876 msgid "Module not found!"
29877 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29881 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29884 msgid "Validation required!"
29885 msgstr "Validierung erforderlich!"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29888 msgid "Layout is valid!"
29889 msgstr "Format ist gültig!"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29892 msgid "Layout is invalid!"
29893 msgstr "Format ist ungültig!"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29896 msgid "Conversion to current format impossible!"
29897 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29900 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29901 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29904 msgid "Convert to current format"
29905 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29908 msgid "Document Settings"
29909 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29913 msgid "Child Document"
29914 msgstr "Unterdokument"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29917 msgid "Include to Output"
29918 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29933 msgid "None (no fontenc)"
29934 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29938 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29939 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29941 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29943 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29955 msgstr "mit Überschriften"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29959 msgstr "ausgefallen"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29970 msgid "US executive"
29971 msgstr "US executive"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
30086 msgid "Language Default (no inputenc)"
30087 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
30091 msgstr "Nummeriert"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
30094 msgid "Appears in TOC"
30095 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30102 msgid "Load automatically"
30103 msgstr "Automatisch laden"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30106 msgid "Load always"
30107 msgstr "Immer laden"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
30110 msgid "Do not load"
30111 msgstr "Nicht laden"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
30114 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30115 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
30119 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30120 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
30123 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30124 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
30128 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30129 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
30134 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30135 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30140 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30141 "all required packages (%2$s) installed."
30143 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30144 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
30148 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30150 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30154 msgid "Document Class"
30155 msgstr "Dokumentklasse"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30162 msgid "Local Layout"
30163 msgstr "Lokales Format"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30166 msgid "Text Layout"
30167 msgstr "Textformat"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30170 msgid "Page Margins"
30171 msgstr "Seitenränder"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
30178 msgid "Numbering & TOC"
30179 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30183 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30186 msgid "PDF Properties"
30187 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30190 msgid "Math Options"
30191 msgstr "Mathe-Optionen"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30194 msgid "Float Placement"
30195 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30199 msgstr "Auflistungszeichen"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30202 msgid "Formats[[output]]"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30206 msgid "LaTeX Preamble"
30207 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30211 msgid "&Default..."
30212 msgstr "Stan&dard..."
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30219 msgid " (not installed)"
30220 msgstr " (nicht installiert)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30223 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30224 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30227 msgid " (not available)"
30228 msgstr " (nicht verfügbar)"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30231 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30232 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30236 msgid "Class Default"
30237 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30240 msgid "Layouts|#o#O"
30241 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30244 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30245 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30249 msgid "Local layout file"
30250 msgstr "Lokale Formatdatei"
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30254 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30255 "file, not one in the system or user directory.\n"
30256 "Your document will not work with this layout if you\n"
30257 "move the layout file to a different directory."
30259 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30260 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30261 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30262 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30263 "nicht verschoben wird."
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30266 msgid "&Set Layout"
30267 msgstr "&Layout übernehmen"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30270 msgid "Unable to read local layout file."
30271 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30274 msgid "This is a local layout file."
30275 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30278 msgid "Select master document"
30279 msgstr "Hauptdokument wählen"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30282 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30283 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30290 msgid "Unapplied changes"
30291 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30297 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30298 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30300 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30301 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30302 "Aktion verlorengehen."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30312 msgid "Unable to set document class."
30313 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30316 msgid "Basic numerical"
30317 msgstr "Einfach nummerisch"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30320 msgid "Author-year"
30321 msgstr "Autor-Jahr"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30324 msgid "Author-number"
30325 msgstr "Autor-Nummer"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30329 msgid "%1$s and %2$s"
30330 msgstr "%1$s und %2$s"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30335 msgstr "%1$s, %2$s"
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30339 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30340 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30344 msgid "%1$s (unavailable)"
30345 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30348 msgid "Module provided by document class."
30349 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30353 msgid "Category: %1$s."
30354 msgstr "Kategorie: %1$s."
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30358 msgid "Package(s) required: %1$s."
30359 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30367 msgid "Modules required: %1$s."
30368 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30372 msgid "Modules excluded: %1$s."
30373 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30377 msgid "Filename: %1$s.module."
30378 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30381 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30382 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30389 msgid "per chapter"
30390 msgstr "pro Kapitel"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30393 msgid "per section"
30394 msgstr "pro Abschnitt"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30397 msgid "per subsection"
30398 msgstr "pro Unterabschnitt"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30401 msgid "per child document"
30402 msgstr "pro Unterdokument"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30406 msgid "%1$s (not available)"
30407 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30410 msgid "[No options predefined]"
30411 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30414 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30415 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30418 msgid "&Use Hyperref Support"
30419 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30422 msgid "Can't set layout!"
30423 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30427 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30428 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30432 msgstr "Nicht gefunden"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30435 msgid "Assigned master does not include this file"
30436 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30441 "You must include this file in the document\n"
30442 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30445 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30446 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30447 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30450 msgid "Could not load master"
30451 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30456 "The master document '%1$s'\n"
30457 "could not be loaded."
30459 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30460 "konnte nicht geladen werden."
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30463 msgid "(Module name: %1)"
30464 msgstr "(Modulname: %1)"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30467 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30468 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30476 msgstr "Fehlerliste"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30480 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30481 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30485 msgstr "Oben links"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30488 msgid "Bottom left"
30489 msgstr "Unten links"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30492 msgid "Baseline left"
30493 msgstr "Grundlinie links"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30497 msgstr "Oben zentriert"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30500 msgid "Bottom center"
30501 msgstr "Unten zentriert"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30504 msgid "Baseline center"
30505 msgstr "Grundlinie zentriert"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30509 msgstr "Oben rechts"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30512 msgid "Bottom right"
30513 msgstr "Unten rechts"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30516 msgid "Baseline right"
30517 msgstr "Grundlinie rechts"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30524 msgid "Select external file"
30525 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30528 msgid "automatically"
30529 msgstr "automatisch"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30532 msgid "Dissolve previous group?"
30533 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30538 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30539 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30540 "because this graphic was its only member.\n"
30541 "How do you want to proceed?"
30543 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30544 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30545 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30546 "Was möchten Sie tun?"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30550 msgid "Stick with group '%1$s'"
30551 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30556 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30562 "the group will be dissolved,\n"
30563 "because this graphic was its only member.\n"
30564 "How do you want to proceed?"
30566 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30567 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30568 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30569 "Was möchten Sie tun?"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30573 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30574 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30577 msgid "Enter unique group name:"
30578 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30581 msgid "Group already defined!"
30582 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30586 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30587 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30590 msgid "Set max. &width:"
30591 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30594 msgid "Set max. &height:"
30595 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30598 msgid "Maximal width of image in output"
30599 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30602 msgid "Maximal height of image in output"
30603 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30618 msgid "in[[unit of measure]]"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30622 msgid "Select graphics file"
30623 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30626 msgid "Clipart|#C#c"
30627 msgstr "Clipart|#C#c"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30631 msgid "Interword Space"
30632 msgstr "Normales Leerzeichen"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30637 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30640 msgid "Medium Space"
30641 msgstr "Mittlerer Abstand"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30644 msgid "Thick Space"
30645 msgstr "Großer Abstand"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30649 msgid "Negative Thin Space"
30650 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30653 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30654 msgid "Negative Medium Space"
30655 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30659 msgid "Negative Thick Space"
30660 msgstr "Negativer großer Abstand"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30663 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30664 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30667 msgid "Quad (1 em)"
30668 msgstr "Geviert (1 em)"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30671 msgid "Double Quad (2 em)"
30672 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30676 msgid "Horizontal Fill"
30677 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30680 msgid "Visible Space"
30681 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30685 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30686 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30687 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30689 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30690 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30691 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30694 msgid "Horizontal Space Settings"
30695 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30698 msgid "Hyperlink Settings"
30699 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30705 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30707 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30708 "gültiger Parameter ein."
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30712 msgstr "&Erstellen"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30715 msgid "Select document to include"
30716 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30719 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30720 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30723 msgid "Index Entry Settings"
30724 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30727 msgid "Label Color"
30728 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30731 msgid "Cannot remove standard index"
30732 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30735 msgid "The default index cannot be removed."
30736 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30738 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30739 msgid "Enter new index name"
30740 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30743 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30745 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30754 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30758 msgstr "Tastenkürzel"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30770 msgstr "Textklasse"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30778 msgstr "Piktogramm"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30789 msgid "Info Inset Settings"
30790 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30796 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30800 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30808 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30809 msgid "Label Settings"
30810 msgstr "Marken-Einstellungen"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30813 msgid "Line Settings"
30814 msgstr "Linien-Einstellungen"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30817 msgid "No language"
30818 msgstr "Keine Sprache"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30821 msgid "Program Listing Settings"
30822 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30826 msgstr "Kein Dialekt"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30830 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30841 msgid "Literate Programming Build Log"
30842 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30845 msgid "lyx2lyx Error Log"
30846 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30849 msgid "Version Control Log"
30850 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30853 msgid "Log file not found."
30854 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30857 msgid "No literate programming build log file found."
30859 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30862 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30863 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30866 msgid "No version control log file found."
30867 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30869 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30873 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30877 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30885 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30889 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30897 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30905 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30909 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30910 msgid "Math Matrix"
30911 msgstr "Mathe-Matrix"
30913 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30914 msgid "Nomenclature Settings"
30915 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30918 msgid "Note Settings"
30919 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30922 msgid "Paragraph Settings"
30923 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30927 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30928 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30930 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30931 "the items is used."
30933 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30934 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30935 "Liste oder Beschreibung.\n"
30937 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30938 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30940 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30941 msgid "Phantom Settings"
30942 msgstr "Phantom Einstellungen"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30945 msgid "System files|#S#s"
30946 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30949 msgid "User files|#U#u"
30950 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30953 msgid "Look & Feel"
30954 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30957 msgid "Language Settings"
30958 msgstr "Spracheinstellungen"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30961 msgid "File Handling"
30962 msgstr "Datei-Handhabung"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30965 msgid "Keyboard/Mouse"
30966 msgstr "Tastatur/Maus"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30969 msgid "Input Completion"
30970 msgstr "Eingabevervollständigung"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30982 msgid "Screen Fonts"
30983 msgstr "Bildschirmschriften"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30990 msgid "Select directory for example files"
30991 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30994 msgid "Select a document templates directory"
30995 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30998 msgid "Select a temporary directory"
30999 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31002 msgid "Select a backups directory"
31003 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31006 msgid "Select a document directory"
31007 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31010 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31011 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31014 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31015 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31018 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31019 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
31023 msgid "Spellchecker"
31024 msgstr "Rechtschreibprüfung"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31047 msgid "SECURITY WARNING!"
31048 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31052 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31053 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31054 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31055 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31057 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31058 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31059 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31060 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31061 "sichere Antwort ist NEIN!"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31064 msgid "File Formats"
31065 msgstr "Dateiformate"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31068 msgid "Format in use"
31069 msgstr "Format wird verwendet"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31073 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31074 "converter. Please remove the converter first."
31076 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31077 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31080 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31082 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31083 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31086 msgid "LyX needs to be restarted!"
31087 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31091 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31094 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31095 "Neustart von LyX wirksam."
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31098 msgid "User Interface"
31099 msgstr "Benutzeroberfläche"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31110 msgid "Document Handling"
31111 msgstr "Dokument-Handhabung"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31119 msgstr "Tastenkürzel"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31127 msgstr "Tastenkürzel"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31130 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31131 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31134 msgid "Mathematical Symbols"
31135 msgstr "Mathematische Symbole"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31138 msgid "Document and Window"
31139 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31142 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31143 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31146 msgid "System and Miscellaneous"
31147 msgstr "System und Verschiedenes"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31151 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
31155 msgid "Failed to create shortcut"
31156 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
31159 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31160 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
31163 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31165 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31166 "Tastenkombination belegt werden."
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
31169 msgid "Invalid or empty key sequence"
31170 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
31175 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31176 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31178 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31179 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31180 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31183 msgid "Redefine shortcut?"
31184 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
31188 msgstr "&Neu Definieren"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
31191 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31192 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31199 msgid "Choose bind file"
31200 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31203 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31204 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31207 msgid "Choose UI file"
31208 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31211 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31212 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31215 msgid "Choose keyboard map"
31216 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31219 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31220 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31223 msgid "Longest label width"
31224 msgstr "Breite der längsten Marke"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31227 msgid "Nomenclature List Settings"
31228 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31231 msgid "Index Settings"
31232 msgstr "Index-Einstellungen"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31235 msgid "<All indexes>"
31236 msgstr "<Alle Indexe>"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31239 msgid "Progress/Debug Messages"
31240 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31243 msgid "Debug Level"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31250 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31251 msgid "Cross-reference"
31252 msgstr "Querverweis"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31255 msgid "All available labels"
31256 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31258 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31259 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31260 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31262 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31263 msgid "By Occurrence"
31264 msgstr "Nach Vorkommen"
31266 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31267 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31268 msgstr "Alphabetisch"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31271 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31272 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31276 msgstr "&Gehe zurück"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31279 msgid "Jump back to the original cursor location"
31280 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31283 msgid "<No prefix>"
31284 msgstr "<Ohne Präfix>"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31287 msgid "Find and Replace"
31288 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31291 msgid "Export or Send Document"
31292 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31296 msgstr "Zeige Datei"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31299 msgid "Error -> Cannot load file!"
31300 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31303 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31304 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31308 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31311 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31314 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31315 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31318 msgid "Basic Latin"
31319 msgstr "Basis-Lateinisch"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31322 msgid "Latin-1 Supplement"
31323 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31326 msgid "Latin Extended-A"
31327 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31330 msgid "Latin Extended-B"
31331 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31334 msgid "IPA Extensions"
31335 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31338 msgid "Spacing Modifier Letters"
31339 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31342 msgid "Combining Diacritical Marks"
31343 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31347 msgstr "Kyrillisch"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31355 msgstr "Devanagari"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31359 msgstr "Bengalisch"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31378 msgid "Hangul Jamo"
31379 msgstr "Hangeul-Jamo"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31382 msgid "Phonetic Extensions"
31383 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31386 msgid "Latin Extended Additional"
31387 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31390 msgid "Greek Extended"
31391 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31394 msgid "General Punctuation"
31395 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31398 msgid "Superscripts and Subscripts"
31399 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31402 msgid "Currency Symbols"
31403 msgstr "Währungszeichen"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31406 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31407 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31410 msgid "Letterlike Symbols"
31411 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31414 msgid "Number Forms"
31415 msgstr "Zahlzeichen"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31418 msgid "Mathematical Operators"
31419 msgstr "Mathematische Operatoren"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31422 msgid "Miscellaneous Technical"
31423 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31426 msgid "Control Pictures"
31427 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31430 msgid "Optical Character Recognition"
31431 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31434 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31435 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31438 msgid "Box Drawing"
31439 msgstr "Rahmenzeichnung"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31442 msgid "Block Elements"
31443 msgstr "Blockelemente"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31446 msgid "Geometric Shapes"
31447 msgstr "Geometrische Formen"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31450 msgid "Miscellaneous Symbols"
31451 msgstr "Verschiedene Symbole"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31458 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31459 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31462 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31463 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31478 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31479 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31486 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31487 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31490 msgid "CJK Compatibility"
31491 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31494 msgid "CJK Unified Ideographs"
31495 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31498 msgid "Hangul Syllables"
31499 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31502 msgid "High Surrogates"
31503 msgstr "High Surrogates"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31506 msgid "Private Use High Surrogates"
31507 msgstr "Private Use High Surrogates"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31510 msgid "Low Surrogates"
31511 msgstr "Low Surrogates"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31514 msgid "Private Use Area"
31515 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31518 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31519 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31522 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31523 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31526 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31527 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31530 msgid "Combining Half Marks"
31531 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31534 msgid "CJK Compatibility Forms"
31535 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31538 msgid "Small Form Variants"
31539 msgstr "Kleine Formvarianten"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31542 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31543 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31546 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31547 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31550 msgid "Linear B Syllabary"
31551 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31554 msgid "Linear B Ideograms"
31555 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31558 msgid "Aegean Numbers"
31559 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31562 msgid "Ancient Greek Numbers"
31563 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31567 msgstr "Altitalisch"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31575 msgstr "Ugaritisch"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31578 msgid "Old Persian"
31579 msgstr "Altpersisch"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31583 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31587 msgstr "Shaw-Alphabet"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31594 msgid "Cypriot Syllabary"
31595 msgstr "Kyprische Schrift"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31599 msgstr "Kharoshthi"
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31602 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31603 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31606 msgid "Musical Symbols"
31607 msgstr "Notenschriftzeichen"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31610 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31611 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31614 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31615 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31618 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31619 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31622 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31623 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31626 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31627 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31634 msgid "Variation Selectors Supplement"
31635 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31638 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31639 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31642 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31643 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31646 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31647 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31654 msgid "Tabular Settings"
31655 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31658 msgid "Insert Table"
31659 msgstr "Tabelle einfügen"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31662 msgid "TeX Information"
31663 msgstr "TeX-Informationen"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31666 msgid "No thesaurus available for this language!"
31667 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31671 msgstr "Gliederung"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31675 msgstr "automatisch"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31682 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31684 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31685 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31687 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31691 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31695 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31696 msgid "Vertical Space Settings"
31697 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31704 msgid "unknown version"
31705 msgstr "unbekannte Version"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31709 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31710 "Right click to change."
31712 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31713 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31717 msgid "Successful export to format: %1$s"
31718 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31722 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31723 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31727 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31728 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31732 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31733 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31737 msgstr "LyX beenden"
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31740 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31742 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31747 msgid "%1$s (modified externally)"
31748 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31751 msgid "Welcome to LyX!"
31752 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31755 msgid "Automatic save done."
31756 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31759 msgid "Automatic save failed!"
31760 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31763 msgid "Command not allowed without any document open"
31764 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31768 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31769 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31772 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31773 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31776 msgid "Select template file"
31777 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31780 msgid "Templates|#T#t"
31781 msgstr "Vorlagen|#V"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31784 msgid "Document not loaded."
31785 msgstr "Dokument nicht geladen."
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31788 msgid "Select document to open"
31789 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31793 msgid "Examples|#E#e"
31794 msgstr "Beispiele|#B"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31799 "The directory in the given path\n"
31803 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31809 msgid "Opening document %1$s..."
31810 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31814 msgid "Document %1$s opened."
31815 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31818 msgid "Version control detected."
31819 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31823 msgid "Could not open document %1$s"
31824 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31827 msgid "Couldn't import file"
31828 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31832 msgid "No information for importing the format %1$s."
31833 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31837 msgid "Select %1$s file to import"
31838 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31843 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31846 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31847 "Import wird abgebrochen."
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31853 "The document %1$s already exists.\n"
31855 "Do you want to overwrite that document?"
31857 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31859 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31863 msgid "Overwrite document?"
31864 msgstr "Dokument überschreiben?"
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31868 msgid "Importing %1$s..."
31869 msgstr "Importiere %1$s..."
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31873 msgstr "wurde eingefügt."
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31876 msgid "file not imported!"
31877 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31881 msgstr "Neues_Dokument"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31884 msgid "Select LyX document to insert"
31885 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31888 msgid "Choose a filename to save document as"
31889 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31896 "is already open in your current session.\n"
31897 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31898 "Do you want to choose a new filename?"
31902 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31903 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31904 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31907 msgid "Chosen File Already Open"
31908 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31914 msgstr "&Umbenennen"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31919 "The document %1$s is already registered.\n"
31921 "Do you want to choose a new name?"
31923 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31925 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31928 msgid "Rename document?"
31929 msgstr "Dokument umbenennen?"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31932 msgid "Copy document?"
31933 msgstr "Dokument kopieren?"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31940 msgid "Choose a filename to export the document as"
31941 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31944 msgid "Guess from extension (*.*)"
31945 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31950 "The document %1$s could not be saved.\n"
31952 "Do you want to rename the document and try again?"
31954 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31956 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31959 msgid "Rename and save?"
31960 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31964 msgstr "&Wiederholen"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31969 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31970 "Would you like to close or hide the document?\n"
31972 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31973 "the menu: View->Hidden->...\n"
31975 "To remove this question, set your preference in:\n"
31976 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31978 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31979 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31981 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31982 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31984 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31985 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31986 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31989 msgid "Close or hide document?"
31990 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31994 msgstr "&Verbergen"
31996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31997 msgid "Close document"
31998 msgstr "Dokument schließen"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
32001 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32003 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32009 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32011 "Do you want to save the document?"
32013 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32015 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32018 msgid "Save new document?"
32019 msgstr "Neues Dokument speichern?"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32024 msgstr "&Speichern"
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32029 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32031 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32033 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
32034 "sind nicht gespeichert.\n"
32035 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32040 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32042 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32044 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
32046 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32049 msgid "Save changed document?"
32050 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32053 msgid "Save document?"
32054 msgstr "Dokument speichern?"
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32058 msgstr "&Verwerfen"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32063 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32065 "Do you want to save the document?"
32067 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32069 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32076 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32080 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32081 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32084 msgid "Reload externally changed document?"
32085 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32088 msgid "Document could not be checked in."
32089 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32092 msgid "Error when setting the locking property."
32093 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32096 msgid "Directory is not accessible."
32097 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32101 msgid "Opening child document %1$s..."
32102 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32106 msgid "No buffer for file: %1$s."
32107 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32110 msgid "Inverse Search Failed"
32111 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32115 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32116 "You may need to update the viewed document."
32118 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32119 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32122 msgid "Export Error"
32123 msgstr "Exportfehler"
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32126 msgid "Error cloning the Buffer."
32127 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32130 msgid "Exporting ..."
32131 msgstr "Exportiere ..."
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32134 msgid "Previewing ..."
32135 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32138 msgid "Document not loaded"
32139 msgstr "Dokument nicht geladen"
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32142 msgid "Select file to insert"
32143 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32146 msgid "All Files (*)"
32147 msgstr "Alle Dateien (*)"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32152 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32153 "on disk of the document %1$s?"
32155 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32156 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32162 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32163 "version of the document %1$s?"
32165 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32166 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32169 msgid "Revert to saved document?"
32170 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32173 msgid "Saving all documents..."
32174 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32177 msgid "All documents saved."
32178 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32181 msgid "Developer mode is now enabled."
32182 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32185 msgid "Developer mode is now disabled."
32186 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32189 msgid "Toolbars unlocked."
32190 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32193 msgid "Toolbars locked."
32194 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32198 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32199 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32203 msgid "%1$s unknown command!"
32204 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32207 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32208 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32211 msgid "Please, preview the document first."
32212 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32215 msgid "Couldn't proceed."
32216 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4817
32219 msgid "Disable Shell Escape"
32220 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32224 msgid "Code Preview"
32225 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32228 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32229 msgstr "%1-Vorschau"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32233 msgstr "Datei schließen"
32235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2156
32236 msgid "%1 (read only)"
32237 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2160
32240 msgid "%1 (modified externally)"
32241 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32245 msgstr "Unterfenster verstecken"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2182
32249 msgstr "Unterfenster schließen"
32251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2221
32252 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32253 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32255 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32256 msgid "Wrap Float Settings"
32257 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32259 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32260 msgid "Click to detach"
32261 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32263 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32265 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32267 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32269 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32270 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32271 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32273 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32275 msgid "%1$s (unknown)"
32276 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32284 msgstr "Keine Gruppe"
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32287 msgid "More Spelling Suggestions"
32288 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32291 msgid "Add to personal dictionary|n"
32292 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32295 msgid "Ignore all|I"
32296 msgstr "Alle ignorieren|i"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32299 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32300 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32307 msgid "More Languages ...|M"
32308 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32312 msgstr "Versteckt|V"
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32315 msgid "<No Documents Open>"
32316 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32319 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32320 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32323 msgid "View (Other Formats)|F"
32324 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32327 msgid "Update (Other Formats)|p"
32328 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32332 msgid "View [%1$s]|V"
32333 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32337 msgid "Update [%1$s]|U"
32338 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32341 msgid "No Custom Insets Defined!"
32342 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32345 msgid "(No Document Open)"
32346 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32349 msgid "Master Document"
32350 msgstr "Hauptdokument"
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32353 msgid "Other Lists"
32354 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32357 msgid "(Empty Table of Contents)"
32358 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32361 msgid "Open Outliner..."
32362 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32365 msgid "Other Toolbars"
32366 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32369 msgid "No Branches Set for Document!"
32370 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32373 msgid "Index List|I"
32374 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32377 msgid "Index Entry|d"
32378 msgstr "Stichwort|h"
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32382 msgid "Index: %1$s"
32383 msgstr "Index: %1$s"
32385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32387 msgid "Index Entry (%1$s)"
32388 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32391 msgid "No Citation in Scope!"
32392 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32395 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32396 msgid "No citations selected!"
32397 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32400 msgid "All authors|h"
32401 msgstr "Alle Autoren|u"
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32404 msgid "Force upper case|u"
32405 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32409 msgid "Caption (%1$s)"
32410 msgstr "Legende (%1$s)"
32412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32413 msgid "No Quote in Scope!"
32414 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32419 msgid "%1$s (dynamic)"
32420 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32424 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32425 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32428 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32432 msgid "static[[Quotes]]"
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32437 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32438 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32442 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32443 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32447 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32448 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32451 msgid "Change Style|y"
32452 msgstr "Stil ändern|t"
32454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32456 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32457 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32461 msgid "Separated %1$s Above"
32462 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32467 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32468 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32473 msgid "Separated %1$s Below"
32474 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32478 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32479 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32483 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32484 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32488 msgid "Export [%1$s]|E"
32489 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32492 msgid "No Action Defined!"
32493 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32495 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32501 msgid "Export %1$s"
32502 msgstr "%1$s exportieren"
32504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32506 msgid "Import %1$s"
32507 msgstr "%1$s importieren"
32509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32511 msgid "Update %1$s"
32512 msgstr "%1$s aktualisieren"
32514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32517 msgstr "%1$s ansehen"
32519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32521 msgstr "Leerzeichen"
32523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32528 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32529 "Zeichen enthalten:\n"
32531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32532 msgid "Could not update TeX information"
32533 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32537 msgid "The script `%1$s' failed."
32538 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32542 msgstr "Alle Dateien "
32544 #: src/insets/Inset.cpp:89
32545 msgid "Bibliography Entry"
32546 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32548 #: src/insets/Inset.cpp:95
32550 msgstr "Gleitobjekt"
32552 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32556 #: src/insets/Inset.cpp:115
32557 msgid "Horizontal Space"
32558 msgstr "Horizontaler Abstand"
32560 #: src/insets/Inset.cpp:164
32561 msgid "Horizontal Math Space"
32562 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32564 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32565 msgid "Unknown Argument"
32566 msgstr "Unbekanntes Argument"
32568 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32569 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32571 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32572 "Ausgabe unterdrückt."
32574 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32575 msgid "Keys must be unique!"
32576 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32578 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32581 "The key %1$s already exists,\n"
32582 "it will be changed to %2$s."
32584 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32585 "er wird zu %2$s geändert."
32587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32590 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32591 "If you proceed, all of them will be opened."
32593 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32594 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32597 msgid "Open Databases?"
32598 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32602 msgstr "&Fortfahren"
32604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32605 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32606 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32609 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32610 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32614 msgstr "Datenbanken:"
32616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32617 msgid "Style File:"
32618 msgstr "Stildatei:"
32620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32625 msgid "included in TOC"
32626 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32630 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32631 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32634 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32635 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32636 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32641 msgstr "Optionen: "
32643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32645 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32646 "BibTeX will be unable to find it."
32648 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32649 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32651 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32652 msgid "simple frame"
32653 msgstr "einfacher Rahmen"
32655 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32659 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32660 msgid "simple frame, page breaks"
32661 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32663 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32665 msgstr "oval, dünn"
32667 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32668 msgid "oval, thick"
32669 msgstr "oval, dick"
32671 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32672 msgid "drop shadow"
32673 msgstr "Schlagschatten"
32675 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32676 msgid "shaded background"
32677 msgstr "schattierter Hintergrund"
32679 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32680 msgid "double frame"
32681 msgstr "doppelter Rahmen"
32683 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32685 msgid "%1$s (%2$s)"
32686 msgstr "%1$s (%2$s)"
32688 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32690 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32691 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32704 msgid "master %1$s, child %2$s"
32705 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32710 "Branch Name: %1$s\n"
32711 "Branch Status: %2$s\n"
32712 "Inset Status: %3$s"
32714 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32715 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32716 "Status der Einfügung: %3$s"
32718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32723 msgid "Branch (child): "
32724 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32727 msgid "Branch (master): "
32728 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32731 msgid "Branch (undefined): "
32732 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32735 msgid "Branch state changes in master document"
32736 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32741 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32742 "sure to save the master."
32744 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32745 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32747 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32750 msgstr "Unter-%1$s"
32752 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32753 msgid "No bibliography defined!"
32754 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32758 msgid "+ %1$d more entries."
32759 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32761 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32762 msgid "LaTeX Command: "
32763 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32766 msgid "InsetCommand Error: "
32767 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32770 msgid "Incompatible command name."
32771 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32774 msgid "InsetCommandParams Error: "
32775 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32778 msgid "InsetCommandParams: "
32779 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32782 msgid "Unknown parameter name: "
32783 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32786 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32787 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32790 msgid "Uncodable characters"
32791 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32796 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32797 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32800 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32802 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32806 msgid "Uncodable characters in inset"
32807 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32812 "The following characters in one of the insets are\n"
32813 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32814 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32816 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32817 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32819 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32820 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32822 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32824 msgid "External template %1$s is not installed"
32825 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32829 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32830 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32834 msgstr "Gleitobjekt"
32836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32838 msgstr "Gleitobjekt: "
32840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32842 msgstr "Untergleitobjekt: "
32844 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32845 msgid " (sideways)"
32846 msgstr " (seitwärts)"
32848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32849 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32850 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32854 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32855 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32857 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32864 "Could not copy the file\n"
32866 "into the temporary directory."
32870 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32874 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32875 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32878 msgid "Uncodable characters in path"
32879 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32884 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32885 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32886 "You need to adapt either the encoding or the path."
32888 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32889 "Zeichenkodierung\n"
32890 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32891 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32895 msgid "Graphics file: %1$s"
32896 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32898 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32899 msgid "Hyperlink: "
32900 msgstr "Hyperlink: "
32902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32906 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32910 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32916 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32917 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32920 msgid "Verbatim Input"
32921 msgstr "Unformatiert"
32923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32924 msgid "Verbatim Input*"
32925 msgstr "Unformatiert*"
32927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32928 msgid "Include (excluded)"
32929 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32937 msgid "Recursive input"
32938 msgstr "Rekursive Eingabe"
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32943 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32945 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32946 "Einbettung wird ignoriert."
32948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32951 "Could not load included file\n"
32953 "Please, check whether it actually exists."
32955 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32956 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32966 "Included file `%1$s'\n"
32967 "has textclass `%2$s'\n"
32968 "while parent file has textclass `%3$s'."
32970 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32971 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32972 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32975 msgid "Different textclasses"
32976 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32981 "Included file `%1$s'\n"
32982 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32983 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32985 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32986 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32987 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32990 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32991 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32996 "Included file `%1$s'\n"
32997 "uses module `%2$s'\n"
32998 "which is not used in parent file."
33000 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
33001 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
33002 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
33004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33005 msgid "Module not found"
33006 msgstr "Modul nicht gefunden"
33008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33011 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33012 " LaTeX export is probably incomplete."
33014 "Die eingebundene Datei\n"
33016 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
33017 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
33019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33020 msgid "Unsupported Inclusion"
33021 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
33023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33026 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33027 "Offending file:\n"
33030 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
33031 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
33034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33035 msgid "Index sorting failed"
33036 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
33038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33041 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33042 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33043 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33044 "explained in the User Guide."
33046 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33047 "automatisch sortiert werden.\n"
33048 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33049 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33052 msgid "Index Entry"
33055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33056 msgid "Unknown index type!"
33057 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33060 msgid "All indexes"
33061 msgstr "Alle Indexe"
33063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33065 msgstr "Unterindex"
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33069 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33070 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33073 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33074 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33076 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33079 msgstr "undefiniert"
33081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33082 msgid "Return[[Key]]"
33085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33095 msgstr "Bild runter"
33097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33107 msgstr "Feststelltaste"
33109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33110 msgid "Control[[Key]]"
33113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33114 msgid "Command[[Key]]"
33117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33118 msgid "Option[[Key]]"
33121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33122 msgid "Delete[[Key]]"
33125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33127 msgstr "Fn+Rücktaste"
33129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33142 msgid "No version control"
33143 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33145 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33146 msgid "Label names must be unique!"
33147 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33149 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33152 "The label %1$s already exists,\n"
33153 "it will be changed to %2$s."
33155 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33156 "sie wird zu %2$s geändert."
33158 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33159 msgid "DUPLICATE: "
33160 msgstr "DUPLIKAT: "
33162 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33163 msgid "Horizontal line"
33164 msgstr "Horizontale Linie"
33166 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33167 msgid "no more lstline delimiters available"
33168 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33170 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33171 msgid "Running out of delimiters"
33172 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33174 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33176 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33177 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33178 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33179 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33180 "must investigate!"
33182 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33183 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33184 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33185 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33186 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33188 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33189 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33190 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33192 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33195 "The following characters in one of the program listings are\n"
33196 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33198 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33199 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33200 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33203 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33204 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33206 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33208 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33209 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33213 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33216 "The following characters in one of the program listings are\n"
33217 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33220 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33221 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33225 msgid "A value is expected."
33226 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33234 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33235 msgid "Unbalanced braces!"
33236 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33239 msgid "Please specify true or false."
33240 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33243 msgid "Only true or false is allowed."
33244 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33247 msgid "Please specify an integer value."
33248 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33251 msgid "An integer is expected."
33252 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33255 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33256 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33259 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33260 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33264 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33266 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33270 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33271 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33275 msgid "Please specify one of %1$s."
33276 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33280 msgid "Try one of %1$s."
33281 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33285 msgid "I guess you mean %1$s."
33286 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33290 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33291 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33295 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33296 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33300 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33302 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33306 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33307 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33311 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33314 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33315 "Teilmenge von trblTRBL"
33317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33319 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33320 "right, bottom left and top left corner."
33322 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33323 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33326 msgid "Previously defined color name as a string"
33327 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33330 msgid "Enter something like \\color{white}"
33331 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33334 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33335 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33339 msgid "auto, last or a number"
33340 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33345 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33346 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33347 "defining a listing inset)"
33349 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33350 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33351 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33356 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33357 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33360 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33361 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33362 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33365 msgid "default: _minted-<jobname>"
33366 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33369 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33370 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33373 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33374 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33377 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33378 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33381 msgid "A latex name such as \\small"
33382 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33385 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33386 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33389 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33390 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33394 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33395 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33396 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33398 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33399 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33400 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33404 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33405 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33408 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33409 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33412 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33413 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33416 msgid "For PHP only"
33417 msgstr "Nur für PHP"
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33420 msgid "The style used by Pygments"
33421 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33424 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33425 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33429 msgid "Enables latex code in comments"
33430 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33433 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33434 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33438 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33439 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33443 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33445 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33450 msgid "Parameter %1$s: "
33451 msgstr "Parameter: %1$s: "
33453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33455 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33456 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33460 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33461 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33463 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33465 msgstr "Neue Seite"
33467 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33469 msgstr "Seitenumbruch"
33471 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33473 msgstr "Seite leeren"
33475 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33476 msgid "Clear Double Page"
33477 msgstr "Doppelseite leeren"
33479 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33483 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33484 msgid "Nomenclature Symbol: "
33485 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33487 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33488 msgid "Description: "
33489 msgstr "Beschreibung: "
33491 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33493 msgstr "Sortierung: "
33495 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33499 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33503 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33507 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33511 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33515 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33523 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33525 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33526 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33528 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33530 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33531 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33533 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33538 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33543 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33545 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33547 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33549 msgstr "Querverweis: "
33551 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33555 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33557 msgstr "(Querverweis): "
33559 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33560 msgid "Page Number"
33561 msgstr "Seitennummer"
33563 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33567 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33568 msgid "Textual Page Number"
33569 msgstr "Seitennummer in Textform"
33571 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33573 msgstr "TextSeite: "
33575 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33576 msgid "Standard+Textual Page"
33577 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33579 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33581 msgstr "Querverweis+Text: "
33583 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33584 msgid "Reference to Name"
33585 msgstr "Referenz auf Namen"
33587 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33591 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33593 msgstr "Formatiert"
33595 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33599 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33603 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33607 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33609 msgstr "Tiefgestellt"
33611 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33612 msgid "superscript"
33613 msgstr "Hochgestellt"
33615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33616 msgid "Protected Space"
33617 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33621 msgstr "Geviert-Abstand"
33623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33624 msgid "Double Quad Space"
33625 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33629 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33633 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33636 msgid "Protected Horizontal Fill"
33637 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33640 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33644 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33648 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33652 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33656 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33660 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33661 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33665 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33666 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33670 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33671 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33674 msgid "Unknown TOC type"
33675 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33678 msgid "Selections not supported."
33680 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33683 msgid "Multi-column in current or destination column."
33685 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33687 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33688 msgid "Multi-row in current or destination row."
33690 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33693 msgid "Selection size should match clipboard content."
33695 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33696 "Zwischenablage überein."
33698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33700 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33704 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33708 msgstr "Nicht angezeigt."
33710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33715 msgid "Converting to loadable format..."
33716 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33719 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33720 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33723 msgid "Scaling etc..."
33724 msgstr "Skaliere etc..."
33726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33727 msgid "Ready to display"
33728 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33731 msgid "No file found!"
33732 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33735 msgid "Error converting to loadable format"
33736 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33739 msgid "Error loading file into memory"
33740 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33743 msgid "Error generating the pixmap"
33744 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33751 msgid "Preview loading"
33752 msgstr "Laden der Vorschau"
33754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33755 msgid "Preview ready"
33756 msgstr "Vorschau bereit"
33758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33759 msgid "Preview failed"
33760 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33762 #: src/lengthcommon.cpp:41
33763 msgid "cc[[unit of measure]]"
33766 #: src/lengthcommon.cpp:41
33770 #: src/lengthcommon.cpp:41
33774 #: src/lengthcommon.cpp:42
33778 #: src/lengthcommon.cpp:42
33779 msgid "mu[[unit of measure]]"
33782 #: src/lengthcommon.cpp:42
33786 #: src/lengthcommon.cpp:43
33790 #: src/lengthcommon.cpp:43
33794 #: src/lengthcommon.cpp:43
33795 msgid "Text Width %"
33796 msgstr "Textbreite %"
33798 #: src/lengthcommon.cpp:44
33799 msgid "Column Width %"
33800 msgstr "Spaltenbreite %"
33802 #: src/lengthcommon.cpp:44
33803 msgid "Page Width %"
33804 msgstr "Seitenbreite %"
33806 #: src/lengthcommon.cpp:44
33807 msgid "Line Width %"
33808 msgstr "Zeilenbreite %"
33810 #: src/lengthcommon.cpp:45
33811 msgid "Text Height %"
33812 msgstr "Texthöhe %"
33814 #: src/lengthcommon.cpp:45
33815 msgid "Page Height %"
33816 msgstr "Seitenhöhe %"
33818 #: src/lengthcommon.cpp:45
33819 msgid "Line Distance %"
33820 msgstr "Zeilenabstand %"
33822 #: src/lyxfind.cpp:128
33823 msgid "Search error"
33824 msgstr "Fehler beim Suchen"
33826 #: src/lyxfind.cpp:128
33827 msgid "Search string is empty"
33828 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33830 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33832 "End of file reached while searching forward.\n"
33833 "Continue searching from the beginning?"
33835 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33836 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33838 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33840 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33841 "Continue searching from the end?"
33843 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33844 "Suche am Ende fortsetzen?"
33846 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33847 msgid "String not found."
33848 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33850 #: src/lyxfind.cpp:400
33851 msgid "String found."
33852 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33854 #: src/lyxfind.cpp:402
33855 msgid "String has been replaced."
33856 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33858 #: src/lyxfind.cpp:405
33860 msgid "%1$d strings have been replaced."
33861 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33863 #: src/lyxfind.cpp:1539
33864 msgid "Invalid regular expression!"
33865 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33867 #: src/lyxfind.cpp:1544
33868 msgid "Match not found!"
33869 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33871 #: src/lyxfind.cpp:1548
33872 msgid "Match found!"
33873 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33875 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33876 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33878 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33879 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33881 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33886 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33888 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33889 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33891 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33893 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33895 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33898 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33900 msgid "Color: %1$s"
33901 msgstr "Farbe: %1$s"
33903 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33905 msgid "Decoration: %1$s"
33906 msgstr "Verzierung: %1$s"
33908 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33910 msgid "Environment: %1$s"
33911 msgstr "Umgebung: %1$s"
33913 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33914 msgid "Cursor not in table"
33915 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33917 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33918 msgid "Only one row"
33919 msgstr "Nur eine Zeile"
33921 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33922 msgid "Only one column"
33923 msgstr "Nur eine Spalte"
33925 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33926 msgid "No hline to delete"
33927 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33929 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33930 msgid "No vline to delete"
33931 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33933 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33935 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33936 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33938 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33943 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33944 msgid "Bad math environment"
33945 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33947 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33949 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33950 "Change the math formula type and try again."
33952 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33953 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33955 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33957 msgstr "Keine Nummer"
33959 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33961 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33962 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33964 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33966 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33967 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33969 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33971 msgid "Macro: %1$s"
33972 msgstr "Makro: %1$s"
33974 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33980 msgstr "Mathe-Makro"
33982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33984 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33985 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33989 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33990 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33994 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33995 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33998 msgid "create new math text environment ($...$)"
33999 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
34001 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
34002 msgid "entered math text mode (textrm)"
34003 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
34005 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
34006 msgid "Regular expression editor mode"
34007 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
34009 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
34010 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34011 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
34013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34014 msgid "Standard[[mathref]]"
34017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34022 msgid "FormatRef: "
34023 msgstr "Formatiert: "
34025 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34028 msgstr "Größe: %1$s"
34030 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34032 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34033 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
34035 #: src/output.cpp:37
34038 "Could not open the specified document\n"
34041 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
34042 "konnte nicht geöffnet werden."
34044 #: src/output_latex.cpp:1489
34045 msgid "Error in latexParagraphs"
34046 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34048 #: src/output_latex.cpp:1490
34051 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34052 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34054 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34055 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34058 #: src/output_plaintext.cpp:144
34060 msgstr "Abstract: "
34062 #: src/output_plaintext.cpp:156
34063 msgid "References: "
34064 msgstr "Referenzen: "
34066 #: src/support/Package.cpp:169
34067 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34068 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34070 #: src/support/Package.cpp:173
34074 #: src/support/Package.cpp:528
34075 msgid "LyX binary not found"
34076 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34078 #: src/support/Package.cpp:529
34081 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34083 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34086 #: src/support/Package.cpp:648
34089 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34091 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34092 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34094 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34096 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34097 "Umgebungsvariable\n"
34098 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34101 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34102 msgid "File not found"
34103 msgstr "Datei nicht gefunden"
34105 #: src/support/Package.cpp:718
34108 "Invalid %1$s switch.\n"
34109 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34111 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34112 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34114 #: src/support/Package.cpp:745
34117 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34118 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34120 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34121 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34123 #: src/support/Package.cpp:769
34126 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34127 "%2$s is not a directory."
34129 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34130 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34132 #: src/support/Package.cpp:771
34133 msgid "Directory not found"
34134 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34136 #: src/support/Systemcall.cpp:422
34141 "has not yet completed.\n"
34143 "Do you want to stop it?"
34147 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34149 "Möchten Sie ihn beenden?"
34151 #: src/support/Systemcall.cpp:424
34152 msgid "Stop command?"
34153 msgstr "Befehl stoppen?"
34155 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34159 #: src/support/Systemcall.cpp:425
34160 msgid "Let it &run"
34161 msgstr "&Fortfahren"
34163 #: src/support/debug.cpp:41
34164 msgid "No debugging messages"
34165 msgstr "Keine Testmeldungen"
34167 #: src/support/debug.cpp:42
34168 msgid "General information"
34169 msgstr "Allgemeine Informationen"
34171 #: src/support/debug.cpp:43
34172 msgid "Program initialisation"
34173 msgstr "Initialisierung des Programms"
34175 #: src/support/debug.cpp:44
34176 msgid "Keyboard events handling"
34177 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34179 #: src/support/debug.cpp:45
34180 msgid "GUI handling"
34181 msgstr "GUI-Aufbau"
34183 #: src/support/debug.cpp:46
34184 msgid "Lyxlex grammar parser"
34185 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34187 #: src/support/debug.cpp:47
34188 msgid "Configuration files reading"
34189 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34191 #: src/support/debug.cpp:48
34192 msgid "Custom keyboard definition"
34193 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34195 #: src/support/debug.cpp:49
34196 msgid "LaTeX generation/execution"
34197 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34199 #: src/support/debug.cpp:50
34200 msgid "Math editor"
34201 msgstr "Mathe-Editor"
34203 #: src/support/debug.cpp:51
34204 msgid "Font handling"
34205 msgstr "Schrift-Handhabung"
34207 #: src/support/debug.cpp:52
34208 msgid "Textclass files reading"
34209 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34211 #: src/support/debug.cpp:53
34212 msgid "Version control"
34213 msgstr "Versionskontrolle"
34215 #: src/support/debug.cpp:54
34216 msgid "External control interface"
34217 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34219 #: src/support/debug.cpp:55
34220 msgid "Undo/Redo mechanism"
34221 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34223 #: src/support/debug.cpp:56
34224 msgid "User commands"
34225 msgstr "Benutzerbefehle"
34227 #: src/support/debug.cpp:57
34228 msgid "The LyX Lexer"
34229 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34231 #: src/support/debug.cpp:58
34232 msgid "Dependency information"
34233 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34235 #: src/support/debug.cpp:59
34237 msgstr "LyX-Einfügungen"
34239 #: src/support/debug.cpp:60
34240 msgid "Files used by LyX"
34241 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34243 #: src/support/debug.cpp:61
34244 msgid "Workarea events"
34245 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34247 #: src/support/debug.cpp:62
34248 msgid "Clipboard handling"
34249 msgstr "Zwischenablage"
34251 #: src/support/debug.cpp:63
34252 msgid "Graphics conversion and loading"
34253 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34255 #: src/support/debug.cpp:64
34256 msgid "Change tracking"
34257 msgstr "Änderungsverfolgung"
34259 #: src/support/debug.cpp:65
34260 msgid "External template/inset messages"
34261 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34263 #: src/support/debug.cpp:66
34264 msgid "RowPainter profiling"
34265 msgstr "RowPainter-Profiling"
34267 #: src/support/debug.cpp:67
34268 msgid "Scrolling debugging"
34269 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34271 #: src/support/debug.cpp:68
34272 msgid "Math macros"
34273 msgstr "Mathe-Makros"
34275 #: src/support/debug.cpp:69
34279 #: src/support/debug.cpp:70
34280 msgid "Locale/Internationalisation"
34281 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34283 #: src/support/debug.cpp:71
34284 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34285 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34287 #: src/support/debug.cpp:72
34288 msgid "Find and replace mechanism"
34289 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34291 #: src/support/debug.cpp:73
34292 msgid "Developers' general debug messages"
34293 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34295 #: src/support/debug.cpp:74
34296 msgid "All debugging messages"
34297 msgstr "Alle Testmeldungen"
34299 #: src/support/debug.cpp:153
34301 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34302 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34304 #: src/support/lassert.cpp:60
34307 "Assertion %1$s violated in\n"
34308 "file: %2$s, line: %3$s"
34310 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34311 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34313 #: src/support/lassert.cpp:70
34315 "It should be safe to continue, but you\n"
34316 "may wish to save your work and restart LyX."
34318 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34319 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34321 #: src/support/lassert.cpp:73
34325 #: src/support/lassert.cpp:80
34327 "There has been an error with this document.\n"
34328 "LyX will attempt to close it safely."
34330 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34331 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34333 #: src/support/lassert.cpp:83
34334 msgid "Buffer Error!"
34335 msgstr "Speicherfehler!"
34337 #: src/support/lassert.cpp:90
34339 "LyX has encountered an application error\n"
34340 "and will now shut down."
34342 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34343 "und wird nun beendet."
34345 #: src/support/lassert.cpp:93
34346 msgid "Fatal Exception!"
34347 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34349 #: src/support/os_win32.cpp:510
34350 msgid "System file not found"
34351 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34353 #: src/support/os_win32.cpp:511
34355 "Unable to load shfolder.dll\n"
34358 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34359 "Bitte installieren."
34361 #: src/support/os_win32.cpp:516
34362 msgid "System function not found"
34363 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34365 #: src/support/os_win32.cpp:517
34367 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34368 "Don't know how to proceed. Sorry."
34370 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34371 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34373 #: src/support/userinfo.cpp:45
34374 msgid "Unknown user"
34375 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34377 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34378 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
34380 #~ msgid "File name to include"
34381 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
34383 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34384 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34386 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34387 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
34389 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34390 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34392 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34393 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
34395 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34396 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
34398 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34399 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
34401 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34402 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34404 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34405 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
34407 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34408 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34410 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34411 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
34413 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34414 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
34416 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34417 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
34419 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34420 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
34422 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34423 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
34425 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34426 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
34428 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34429 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34431 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34432 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
34434 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34435 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
34437 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34438 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34440 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34441 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
34443 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34444 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
34446 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34447 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
34449 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34450 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
34452 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34453 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
34461 #~ msgid "List preamble"
34462 #~ msgstr "Listenvorspann"
34464 #~ msgid "List Preamble"
34465 #~ msgstr "Listenvorspann"
34467 #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
34468 #~ msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
34471 #~ msgstr "Bearbeiten"
34476 #~ msgid "Press button to check validity..."
34478 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34480 #~ msgid "Never Toggled"
34481 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34483 #~ msgid "Other font settings"
34484 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34486 #~ msgid "Always Toggled"
34487 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34490 #~ msgstr "&Diverses:"
34492 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34493 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34495 #~ msgid "&Toggle all"
34496 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34498 #~ msgid "Springer cl2emult"
34499 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34501 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34502 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34504 #~ msgid "Springer SV Mono"
34505 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34507 #~ msgid "Springer SV Mult"
34508 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34510 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34511 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34513 #~ msgid "Underbar"
34514 #~ msgstr "Unterstrichen"
34516 #~ msgid "Double underbar"
34517 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34519 #~ msgid "Wavy underbar"
34520 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34522 #~ msgid "Cross out"
34523 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34525 #~ msgid "No color"
34526 #~ msgstr "Keine Farbe"
34528 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34529 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34531 #~ msgid "&Clipping"
34532 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34535 #~ msgstr " et al."
34537 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34540 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34543 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34567 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34568 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34570 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34571 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34574 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34575 #~ "for en- and em-dashes"
34577 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34578 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34580 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34581 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34583 #~ msgid "Caption: "
34584 #~ msgstr "Legende: "
34586 #~ msgid "Author Note: "
34587 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34589 #~ msgid "ACM Volume: "
34590 #~ msgstr "ACM-Band: "
34592 #~ msgid "ACM Number: "
34593 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34595 #~ msgid "ACM Article: "
34596 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34598 #~ msgid "ACM Year: "
34599 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34601 #~ msgid "ACM Month: "
34602 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34604 #~ msgid "ACM ISBN: "
34605 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34610 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34611 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34613 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34614 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34616 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34617 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34619 #~ msgid "Use &minted"
34620 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34622 #~ msgid "Number floats by chapter"
34623 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34625 #~ msgid "Number floats by section"
34626 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34629 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34630 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34633 #~ "An Inkscape figure.\n"
34634 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34635 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34636 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34637 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34638 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34639 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34641 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34642 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34643 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34644 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34645 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34647 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34649 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34650 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34653 #~ msgid "&Zoom %:"
34654 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34656 #~ msgid "Missing included file"
34657 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34659 #~ msgid "Included in TOC"
34660 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34666 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34669 #~ msgstr "&E-Mail"
34674 #~ msgid "&Description:"
34675 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34678 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34679 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34682 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34683 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34684 #~ "weggelassen:\n"
34688 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34689 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34692 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34694 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34695 #~ "weggelassen:\n"
34698 #~ msgid "External material"
34699 #~ msgstr "Externes Material"
34705 #~ msgid "Sty&le engine:"
34706 #~ msgstr "&Programm:"
34708 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34709 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34711 #~ msgid "&Default (numerical)"
34712 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34715 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34716 #~ "parameters in document class options."
34718 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34719 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34722 #~ msgstr "&Natbib"
34724 #~ msgid "Natbib &style:"
34725 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34727 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34728 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34730 #~ msgid "&Jurabib"
34731 #~ msgstr "&Jurabib"
34733 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34734 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34736 #~ msgid "Databa&ses"
34737 #~ msgstr "Daten&banken"
34739 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34740 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34742 #~ msgid "Default (basic)"
34743 #~ msgstr "Standard (basic)"
34745 #~ msgid "Citation engine"
34746 #~ msgstr "Literatursystem"
34749 #~ msgstr "Jurabib"
34754 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34755 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34757 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34758 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34761 #~ msgstr "&Größe:"
34763 #~ msgid "``text''"
34766 #~ msgid "''text''"
34769 #~ msgid ",,text``"
34772 #~ msgid ",,text''"
34775 #~ msgid "<<text>>"
34778 #~ msgid ">>text<<"
34781 #~ msgid "\"text\""
34782 #~ msgstr "\"Text\""
34784 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34785 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34787 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34788 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34790 #~ msgid "Character: "
34791 #~ msgstr "Zeichen: "
34793 #~ msgid "Code Point: "
34794 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34796 #~ msgid "frame of button"
34797 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34799 #~ msgid "Example:"
34800 #~ msgstr "Beispiel:"
34802 #~ msgid "Examples:"
34803 #~ msgstr "Beispiele:"
34805 #~ msgid "Subexample:"
34806 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34808 #~ msgid "Source Pane|S"
34809 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34814 #~ msgid "LaTeX Source"
34815 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34817 #~ msgid "DocBook Source"
34818 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34820 #~ msgid "Literate Source"
34821 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34823 #~ msgid "La&bels in:"
34824 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34826 #~ msgid "&References"
34827 #~ msgstr "&Verweise"
34829 #~ msgid "Fil&ter:"
34830 #~ msgstr "Fil&ter:"
34832 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34833 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34836 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34837 #~ "sensitive option is checked)"
34839 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34840 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34843 #~ msgstr "&Sortieren"
34845 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34846 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34848 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34849 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34851 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34852 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34854 #~ msgid "Jump back"
34855 #~ msgstr "Springe zurück"
34857 #~ msgid "Jump to label"
34858 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34860 #~ msgid "Text to place before citation"
34861 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34863 #~ msgid "Text to place after citation"
34864 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34866 #~ msgid "List all authors"
34867 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34869 #~ msgid "Enter the text to search for"
34870 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34872 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34873 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34875 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34876 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34878 #~ msgid "&Search Citation"
34879 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34881 #~ msgid "Searc&h:"
34882 #~ msgstr "S&uchen:"
34884 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34886 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34887 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34890 #~ msgstr "&Suchen"
34892 #~ msgid "Search &field:"
34893 #~ msgstr "Such&feld:"
34895 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34896 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34898 #~ msgid "&Full author list"
34899 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34904 #~ msgid " (version control, locking)"
34905 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34907 #~ msgid " (version control)"
34908 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34910 #~ msgid " (changed)"
34911 #~ msgstr " (geändert)"
34913 #~ msgid " (read only)"
34914 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34916 #~ msgid "Export failure"
34917 #~ msgstr "Exportfehler"
34920 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34921 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34922 #~ "Use the OS native format."
34924 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34925 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34926 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34927 #~ "Betriebssystems."
34929 #~ msgid "Conversion Failed!"
34930 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34932 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34933 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34935 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34936 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34938 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34939 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34942 #~ "Today's date.\n"
34943 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34945 #~ "Das heutige Datum.\n"
34946 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34951 #~ msgid "svgz|SVG"
34952 #~ msgstr "svgz|SVG"
34954 #~ msgid "Plain text (image)"
34955 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34957 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34958 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34960 #~ msgid "date (output)"
34961 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34963 #~ msgid "date command"
34964 #~ msgstr "date-Befehl"
34966 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34967 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34969 #~ msgid "Change: "
34970 #~ msgstr "Änderung: "
34979 #~ msgstr "Undef.: "
34981 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34982 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34984 #~ msgid "Author running head"
34985 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34987 #~ msgid "Author running head:"
34988 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34990 #~ msgid "Title running head"
34991 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34993 #~ msgid "Title running head:"
34994 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34996 #~ msgid "Keypoints"
34997 #~ msgstr "Schlagwörter"
34999 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
35000 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
35002 #~ msgid "DVI-PS Options"
35003 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
35005 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35006 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
35008 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35010 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
35012 #~ msgid "&Longtable"
35013 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
35015 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35016 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
35018 #~ msgid "Top Line|n"
35019 #~ msgstr "Obere Linie|b"
35021 #~ msgid "Bottom Line|i"
35022 #~ msgstr "Untere Linie|e"
35024 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35025 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35027 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35028 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
35030 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35031 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
35033 #~ msgid "Open Navigator..."
35034 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
35036 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35037 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
35039 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35040 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
35042 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35043 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
35045 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35046 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35051 #~ msgid "Page number to print from"
35052 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35054 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35057 #~ msgid "Page number to print to"
35058 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35060 #~ msgid "Print all pages"
35061 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35066 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35067 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35069 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35070 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35072 #~ msgid "Print in reverse order"
35073 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35075 #~ msgid "Re&verse order"
35076 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35079 #~ msgstr "Kopie&n"
35081 #~ msgid "Number of copies"
35082 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35084 #~ msgid "Collate copies"
35085 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35087 #~ msgid "&Collate"
35088 #~ msgstr "&Sortieren"
35090 #~ msgid "Send output to the printer"
35091 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35093 #~ msgid "P&rinter:"
35094 #~ msgstr "D&rucker:"
35096 #~ msgid "Send output to the given printer"
35097 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35099 #~ msgid "Send output to a file"
35100 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35102 #~ msgid "Printer Command Options"
35103 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35105 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35106 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35108 #~ msgid "File ex&tension:"
35109 #~ msgstr "Datei&endung:"
35111 #~ msgid "Option used to print to a file."
35112 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35114 #~ msgid "Print to &file:"
35115 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35117 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35118 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35120 #~ msgid "Set &printer:"
35121 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35123 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35124 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35126 #~ msgid "Spool &printer:"
35127 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35130 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35132 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35133 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35135 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35136 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35138 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35139 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35141 #~ msgid "Re&verse pages:"
35142 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35144 #~ msgid "&Number of copies:"
35145 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35147 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35148 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35150 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35151 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35153 #~ msgid "Co&llated:"
35154 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35156 #~ msgid "Pa&ge range:"
35157 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35159 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35160 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35162 #~ msgid "&Odd pages:"
35163 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35165 #~ msgid "&Even pages:"
35166 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35168 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35170 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35172 #~ msgid "E&xtra options:"
35173 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35175 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35176 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35179 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35180 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35181 #~ "your printers."
35183 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35184 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35185 #~ "Drucker installiert haben."
35187 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35188 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35190 #~ msgid "Name of the default printer"
35191 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35193 #~ msgid "Default &printer:"
35194 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35196 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35197 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35199 #~ msgid "Standard Code"
35200 #~ msgstr "Standard-Code"
35202 #~ msgid "Print...|P"
35203 #~ msgstr "Drucken...|D"
35205 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35206 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35209 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35210 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35212 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35213 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35215 #~ msgid "Print document failed"
35216 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35218 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35219 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35221 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35222 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35224 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35225 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35227 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35228 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35230 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35231 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35234 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35235 #~ "environment variable PRINTER."
35237 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35238 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35240 #~ msgid "The option to print only even pages."
35241 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35244 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35245 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35247 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35248 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35249 #~ "druckenden DVI-Datei."
35251 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35252 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35254 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35255 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35257 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35259 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35261 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35262 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35265 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35266 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35267 #~ "and arguments."
35269 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35270 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35271 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35274 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35275 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35277 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35278 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35281 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35283 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35285 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35288 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35291 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35292 #~ "explizit angeben soll."
35294 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35295 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35298 #~ msgstr "Drucker"
35300 #~ msgid "Print Document"
35301 #~ msgstr "Dokument drucken"
35303 #~ msgid "Print to file"
35304 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35306 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35307 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35310 #~ msgstr "Schwarz"
35321 #~ msgid "Darkgray"
35322 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35330 #~ msgid "Lightgray"
35331 #~ msgstr "Hellgrau"
35334 #~ msgstr "Limette"
35337 #~ msgstr "Magenta"
35340 #~ msgstr "Olivgrün"
35358 #~ msgstr "Violett"
35366 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35367 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35369 #~ msgid "Supported box types"
35370 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35372 #~ msgid "Unknown document class"
35373 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35375 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35377 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35379 #~ msgid "Included File Invalid"
35380 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35383 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35385 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35387 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35389 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35394 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35395 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35397 #~ msgid "Forward search"
35398 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35400 #~ msgid "Document &class"
35401 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35403 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35404 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35408 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35411 #~ msgid "&Vertical factor:"
35412 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35415 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35416 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35419 #~ msgid "&Rotation:"
35420 #~ msgstr "Notation"
35422 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35423 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35426 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35428 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35429 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35431 #~ msgid "Enable &RTL support"
35432 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35437 #~ msgid "EndOfSlide"
35438 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35440 #~ msgid "--Separator--"
35441 #~ msgstr "--Trenner--"
35443 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35444 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35446 #~ msgid "TeX Code|X"
35447 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35449 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35450 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35455 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35456 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35458 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35459 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35461 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35462 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35464 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35465 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35467 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35468 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35471 #~ msgstr "&Bereich"
35473 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35474 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35476 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35477 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35479 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35480 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35482 #~ msgid "Split Environment|l"
35483 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35485 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35486 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35488 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35489 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35491 #~ msgid "report (R Journal)"
35492 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35494 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35495 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35497 #~ msgid "Alternative theorem string"
35498 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35500 #~ msgid "Key Words."
35501 #~ msgstr "Schlagwörter."
35503 #~ msgid "Multilingual captions"
35504 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35507 #~ msgstr "Ausschuss"
35509 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35510 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35512 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35513 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35515 #~ msgid "End Multiple Columns"
35516 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35518 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35519 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35521 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35525 #~ msgstr "&Primäre:"
35527 #~ msgid "Memory problem"
35528 #~ msgstr "Speicherproblem"
35530 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35531 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35533 #~ msgid "List of Graphics"
35534 #~ msgstr "Grafiken"
35536 #~ msgid "List of Equations"
35537 #~ msgstr "Gleichungen"
35539 #~ msgid "List of Index Entries"
35540 #~ msgstr "Stichwörter"
35542 #~ msgid "List of Marginal notes"
35543 #~ msgstr "Randnotizen"
35545 #~ msgid "List of Notes"
35546 #~ msgstr "Notizen"
35548 #~ msgid "List of Citations"
35549 #~ msgstr "Literaturverweise"
35551 #~ msgid "List of Branches"
35554 #~ msgid "List of Changes"
35555 #~ msgstr "Änderungen"
35557 #~ msgid "elsewhere"
35558 #~ msgstr "woanders"
35560 #~ msgid "Deprecated Styles"
35561 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35563 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35564 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35566 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35567 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35569 #~ msgid "EndFrame"
35570 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35572 #~ msgid "________________________________"
35573 #~ msgstr "________________________________"
35575 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35576 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35578 #~ msgid "Automatic help"
35579 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35582 #~ msgstr "Sitzung"
35584 #~ msgid "Documents"
35585 #~ msgstr "Dokumente"
35587 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35588 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35590 #~ msgid "Use ams&math package"
35591 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35593 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35594 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35596 #~ msgid "Use amssymb package"
35597 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35599 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35600 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35602 #~ msgid "Use &esint package"
35603 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35605 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35606 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35608 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35609 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35611 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35612 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35614 #~ msgid "Use mathtools package"
35615 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35617 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35618 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35620 #~ msgid "Use mh&chem package"
35621 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35623 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35624 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35626 #~ msgid "Use stackrel package"
35627 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35629 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35630 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35632 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35633 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35635 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35636 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35638 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35639 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35641 #~ msgid "Close Section"
35642 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35644 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35645 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35647 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35648 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35651 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35654 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35655 #~ "actually to print."
35657 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35658 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35660 #~ msgid "Maintext"
35661 #~ msgstr "Haupttext"
35663 #~ msgid "institute mark"
35664 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35666 #~ msgid "Make letter title"
35667 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35669 #~ msgid "Initial Option"
35670 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35672 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35673 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35675 #~ msgid "Settings...|g"
35676 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35678 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35679 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35681 #~ msgid "AMS arrows"
35682 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35684 #~ msgid "AMS relations"
35685 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35687 #~ msgid "AMS operators"
35688 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35690 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35691 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35693 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35694 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35696 #~ msgid "AMS Arrows"
35697 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35699 #~ msgid "AMS Relations"
35700 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35702 #~ msgid "AMS Operators"
35703 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35705 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35706 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35708 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35709 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35711 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35712 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35714 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35715 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35717 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35719 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35720 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35722 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35724 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35727 #~ msgid "Fig. ---"
35728 #~ msgstr "Abb. ---"
35730 #~ msgid "Captionabove"
35731 #~ msgstr "Legende oben"
35733 #~ msgid "Captionbelow"
35734 #~ msgstr "Legende unten"
35736 #~ msgid "Table Caption"
35737 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35739 #~ msgid "Multilingual caption:"
35740 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35742 #~ msgid "Ligature Break"
35743 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35745 #~ msgid "End of Sentence"
35746 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35748 #~ msgid "Ellipsis"
35749 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35751 #~ msgid "Hyphenation Point"
35752 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35754 #~ msgid "Breakable Slash"
35755 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35757 #~ msgid "Protected Hyphen"
35758 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35760 #~ msgid "Noweb Report"
35761 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35763 #~ msgid "Noweb Article"
35764 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35766 #~ msgid "Noweb Book"
35767 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35769 #~ msgid "Computing Review Categories"
35770 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35772 #~ msgid "Institute mark"
35773 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35776 #~ msgstr "Leerraum"
35779 #~ msgstr "Leerraum:"
35781 #~ msgid "Computer:"
35782 #~ msgstr "Computer:"
35787 #~ msgid "Braille Manual|B"
35788 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35790 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35791 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35793 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35794 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35796 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35797 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35799 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35800 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35802 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35803 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35805 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35806 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35808 #~ msgid "View Outline|u"
35809 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35812 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35814 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35818 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35821 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35822 #~ "Fenster angewandt: "
35825 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35826 #~ "active window: "
35828 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35829 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35832 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35834 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35835 #~ "Fenster angewandt: "
35837 #~ msgid "%1$s%2$s"
35838 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35840 #~ msgid " (unknown)"
35841 #~ msgstr " (unbekannt)"
35843 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35844 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35847 #~ msgstr "Latein an"
35849 #~ msgid "Latin on"
35850 #~ msgstr "Latein an"
35852 #~ msgid "LatinOff"
35853 #~ msgstr "Latein aus"
35855 #~ msgid "Latin off"
35856 #~ msgstr "Latein aus"
35858 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35859 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35864 #~ msgid "Table w&idth:"
35865 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35867 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35868 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35870 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35871 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35873 #~ msgid "Rotate cell"
35874 #~ msgstr "Zelle drehen"
35879 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35880 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35882 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35883 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35886 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35888 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35890 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35892 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35893 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35895 #~ msgid "&Output Format:"
35896 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35904 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35905 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35907 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35908 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35910 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35911 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35913 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35914 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35916 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35917 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35919 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35920 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35922 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35923 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35925 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35926 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35928 #~ msgid "Remark \\theremark"
35929 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35931 #~ msgid "Case \\thecase"
35932 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35934 #~ msgid "Question \\thequestion"
35935 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35937 #~ msgid "Note \\thenote"
35938 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35940 #~ msgid "Specify the default paper size."
35941 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35944 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35945 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35947 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35948 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35950 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35951 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35953 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35954 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35956 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35957 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35959 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35960 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35962 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35963 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35968 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35969 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35971 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35972 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35974 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35975 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35980 #~ msgid "\\thesol"
35981 #~ msgstr "\\thesol"
35983 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35984 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35987 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35988 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35989 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35991 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35992 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35993 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35996 #~ msgstr "Schritt"
35998 #~ msgid "Step \\thestep."
35999 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
36001 #~ msgid "Appendices Section"
36002 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
36004 #~ msgid "--- Appendices ---"
36005 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
36007 #~ msgid "Preface:"
36008 #~ msgstr "Vorwort:"
36010 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
36011 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
36013 #~ msgid "Institute and e-mail: "
36014 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
36017 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
36019 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
36020 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
36022 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
36023 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
36026 #~ msgid "Itemizef"
36027 #~ msgstr "Auflistung"
36030 #~ msgid "Itemizedd"
36031 #~ msgstr "Auflistung"
36033 #~ msgid "Layout|L"
36034 #~ msgstr "Format|F"
36036 #~ msgid "Documents|D"
36037 #~ msgstr "Dokumente|k"
36039 #~ msgid "New from Template...|T"
36040 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
36042 #~ msgid "Revert|R"
36043 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
36045 #~ msgid "Custom...|C"
36046 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36049 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36052 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36055 #~ msgstr "Einfügen|E"
36057 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36058 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36060 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36061 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36063 #~ msgid "Tabular|T"
36064 #~ msgstr "Tabelle|T"
36066 #~ msgid "Thesaurus..."
36067 #~ msgstr "Thesaurus..."
36069 #~ msgid "Statistics...|i"
36070 #~ msgstr "Statistik...|i"
36072 #~ msgid "Change Tracking|g"
36073 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36075 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36076 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36078 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36079 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36081 #~ msgid "Line Bottom|B"
36082 #~ msgstr "Linie unten|e"
36084 #~ msgid "Line Left|L"
36085 #~ msgstr "Linie links|i"
36087 #~ msgid "Line Right|R"
36088 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36090 #~ msgid "Delete Row|w"
36091 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36093 #~ msgid "Copy Row"
36094 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36096 #~ msgid "Swap Rows"
36097 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36099 #~ msgid "Delete Column|D"
36100 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36102 #~ msgid "Copy Column"
36103 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36105 #~ msgid "Swap Columns"
36106 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36108 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36109 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36111 #~ msgid "Alignment|A"
36112 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36114 #~ msgid "Add Row|R"
36115 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36117 #~ msgid "Add Column|C"
36118 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36126 #~ msgid "Mathematica"
36127 #~ msgstr "Mathematica"
36129 #~ msgid "Maple, simplify"
36130 #~ msgstr "Maple, simplify"
36132 #~ msgid "Maple, factor"
36133 #~ msgstr "Maple, factor"
36135 #~ msgid "Maple, evalm"
36136 #~ msgstr "Maple, evalm"
36138 #~ msgid "Maple, evalf"
36139 #~ msgstr "Maple, evalf"
36141 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36142 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36144 #~ msgid "Align Environment|A"
36145 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36147 #~ msgid "AlignAt Environment"
36148 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36150 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36151 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36153 #~ msgid "Multline Environment"
36154 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36156 #~ msgid "Special Character|S"
36157 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36159 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36160 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36162 #~ msgid "Index Entry|I"
36163 #~ msgstr "Stichwort|S"
36165 #~ msgid "URL...|U"
36166 #~ msgstr "URL...|U"
36168 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36169 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36171 #~ msgid "TeX Code|T"
36172 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36174 #~ msgid "Minipage|p"
36175 #~ msgstr "Minipage|p"
36177 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36178 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36180 #~ msgid "Floats|a"
36181 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36183 #~ msgid "Include File...|d"
36184 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36186 #~ msgid "Insert File|e"
36187 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36189 #~ msgid "External Material...|x"
36190 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36192 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36193 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36195 #~ msgid "Protected Space|r"
36196 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36198 #~ msgid "Vertical Space..."
36199 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36201 #~ msgid "Protected Dash|D"
36202 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36204 #~ msgid "Single Quote|Q"
36205 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36207 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36208 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36210 #~ msgid "Horizontal Line"
36211 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36213 #~ msgid "Font Change|o"
36214 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36216 #~ msgid "Math Normal Font"
36217 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36219 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36220 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36222 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36223 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36225 #~ msgid "Math Roman Family"
36226 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36228 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36229 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36231 #~ msgid "Math Bold Series"
36232 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36234 #~ msgid "Text Normal Font"
36235 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36237 #~ msgid "Floatflt Figure"
36238 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36240 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36241 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36243 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36244 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36246 #~ msgid "Character...|C"
36247 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36249 #~ msgid "Paragraph...|P"
36250 #~ msgstr "Absatz...|A"
36252 #~ msgid "Document...|D"
36253 #~ msgstr "Dokument...|D"
36255 #~ msgid "Tabular...|T"
36256 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36258 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36259 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36261 #~ msgid "Noun Style|N"
36262 #~ msgstr "Eigenname|E"
36264 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36265 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36267 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36268 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36270 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36271 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36273 #~ msgid "Update|U"
36274 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36276 #~ msgid "TeX Information|X"
36277 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36279 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36280 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36282 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36283 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36285 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36286 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36288 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36289 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36291 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36292 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36294 #~ msgid "Extended Features|E"
36295 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36297 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36298 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36300 #~ msgid "Preferences..."
36301 #~ msgstr "Einstellungen..."
36303 #~ msgid "Quit LyX"
36304 #~ msgstr "LyX beenden"
36306 #~ msgid "%1$d words checked."
36307 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36309 #~ msgid "One word checked."
36310 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36312 #~ msgid "Spelling check completed"
36313 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36316 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36318 #~ msgid "&Command:"
36319 #~ msgstr "&Befehl:"
36321 #~ msgid "Search text is empty!"
36322 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36325 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36326 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36327 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36329 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36330 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36331 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36332 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36334 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
36336 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
36337 #~ "Benutzerdefiniert"."
36339 #~ msgid "Affilation:"
36340 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36342 #~ msgid "DockWidget"
36343 #~ msgstr "DockWidget"
36345 #~ msgid "greyedout"
36346 #~ msgstr "Grauschrift"
36348 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36351 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
36352 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36357 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36358 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36360 #~ msgid "Open Target...|O"
36361 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36363 #~ msgid "misspelled marking"
36364 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36367 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36368 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36369 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36370 #~ "%[[, %pages%]]}."
36372 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36373 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36374 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36375 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36377 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36378 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36380 #~ msgid "Use &XeTeX"
36381 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36383 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36384 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36386 #~ msgid "&Use babel"
36387 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36389 #~ msgid "Flex:Institute"
36390 #~ msgstr "Flex:Institut"
36392 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36393 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36399 #~ msgstr "Zeichnung"
36404 #~ msgid "Flex:Alert"
36405 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36407 #~ msgid "Flex:Structure"
36408 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36410 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36411 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36413 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36414 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36416 #~ msgid "Flex:Firstname"
36417 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36419 #~ msgid "Flex:Fname"
36420 #~ msgstr "Flex:FName"
36422 #~ msgid "Flex:Surname"
36423 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36425 #~ msgid "Flex:Filename"
36426 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36428 #~ msgid "Flex:Literal"
36429 #~ msgstr "Flex:Literal"
36431 #~ msgid "Flex:Emph"
36432 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36434 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36435 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36437 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36438 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36440 #~ msgid "Flex:Volume"
36441 #~ msgstr "Flex:Band"
36443 #~ msgid "Flex:Day"
36444 #~ msgstr "Flex:Tag"
36446 #~ msgid "Flex:Month"
36447 #~ msgstr "Flex:Monat"
36449 #~ msgid "Flex:Year"
36450 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36452 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36453 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36455 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36456 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36458 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36459 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36461 #~ msgid "Flex:ISSN"
36462 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36464 #~ msgid "Flex:CODEN"
36465 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36467 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36468 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36470 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36471 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36473 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36474 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36476 #~ msgid "Flex:Code"
36477 #~ msgstr "Flex:Code"
36479 #~ msgid "Flex:Dscr"
36480 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36482 #~ msgid "Flex:Keyword"
36483 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36485 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36486 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36488 #~ msgid "Flex:Orgname"
36489 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36491 #~ msgid "Flex:Street"
36492 #~ msgstr "Flex:Straße"
36494 #~ msgid "Flex:City"
36495 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36497 #~ msgid "Flex:State"
36498 #~ msgstr "Flex:Staat"
36500 #~ msgid "Flex:Postcode"
36501 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36503 #~ msgid "Flex:Country"
36504 #~ msgstr "Flex:Land"
36506 #~ msgid "Flex:Directory"
36507 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36509 #~ msgid "Flex:Email"
36510 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36512 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36513 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36515 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36516 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36518 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36519 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36521 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36522 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36524 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36525 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36527 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36528 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36533 #~ msgid "Note:Note"
36534 #~ msgstr "Element:Notiz"
36536 #~ msgid "Note:Greyedout"
36537 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36539 #~ msgid "Box:Shaded"
36540 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36543 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36545 #~ msgid "Info:menu"
36546 #~ msgstr "Info:Menü"
36548 #~ msgid "Info:shortcut"
36549 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36551 #~ msgid "Info:shortcuts"
36552 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36554 #~ msgid "Flex:Endnote"
36555 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36557 #~ msgid "Flex:Initial"
36558 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36560 #~ msgid "Flex:Glosse"
36561 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36563 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36564 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36566 #~ msgid "Flex:Expression"
36567 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36569 #~ msgid "Flex:Concepts"
36570 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36572 #~ msgid "Flex:Meaning"
36573 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36575 #~ msgid "Flex:Noun"
36576 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36578 #~ msgid "Flex:Strong"
36579 #~ msgstr "Flex:Stark"
36582 #~ msgstr "Norwegisch"
36585 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36587 #~ msgid "file[[scope]]"
36588 #~ msgstr "der Datei"
36590 #~ msgid "master document[[scope]]"
36591 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36593 #~ msgid "open files[[scope]]"
36594 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36596 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36597 #~ msgstr "der Handbücher"
36600 #~ msgid "Keywordsr"
36601 #~ msgstr "Schlagwörter"
36603 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36604 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36606 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36607 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36610 #~ msgid "<Gui Name>"
36611 #~ msgstr "Vorname"
36613 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36614 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36616 #~ msgid "Vert. Phantom"
36617 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36619 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36620 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36622 #~ msgid "Successful "
36623 #~ msgstr "Erfolgreich "
36625 #~ msgid "Current ¶graph"
36626 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36628 #~ msgid "A&vailable indices:"
36629 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36631 #~ msgid "All indices"
36632 #~ msgstr "Alle Indexe"
36637 #~ msgid "Cust&om:"
36638 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36641 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36642 #~ "lyx2lyx script."
36644 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36645 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36648 #~ "The specified document\n"
36650 #~ "could not be read."
36652 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36654 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36656 #~ msgid "Could not read document"
36657 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36659 #~ msgid "Cannot view URL"
36660 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36662 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36663 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36665 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36666 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36671 #~ msgid "Value of the line height."
36672 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36674 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36675 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36677 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36678 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36680 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36681 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36683 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36684 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36686 #~ msgid "Element:Firstname"
36687 #~ msgstr "Element: Vorname"
36689 #~ msgid "Element:Fname"
36690 #~ msgstr "Element: FName"
36692 #~ msgid "Element:Filename"
36693 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36695 #~ msgid "Element:Citation-number"
36696 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36698 #~ msgid "Element:Issue-number"
36699 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36701 #~ msgid "Element:Issue-day"
36702 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36704 #~ msgid "Element:Issue-months"
36705 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36707 #~ msgid "Element:SS-Title"
36708 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36710 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36711 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36713 #~ msgid "Element:Postcode"
36714 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36716 #~ msgid "Element:Directory"
36717 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36719 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36720 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36722 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36723 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36725 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36726 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36728 #~ msgid "Custom:Endnote"
36729 #~ msgstr "Endnote"
36731 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36732 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36734 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36735 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36737 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36738 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36740 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36741 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36743 #~ msgid "CharStyle:Code"
36744 #~ msgstr "Textstil: Code"
36746 #~ msgid "FrmtRef: "
36747 #~ msgstr "FrmtRef: "
36750 #~ msgid "Glossary term"
36753 #~ msgid "Middle|d"
36754 #~ msgstr "Mitte|M"
36756 #~ msgid "top/bottom line"
36757 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36759 #~ msgid "Decimal point:"
36760 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36762 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36763 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36765 #~ msgid "Screen &DPI:"
36766 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36769 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36770 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36773 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36775 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36776 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36778 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36779 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36781 #~ msgid "Publisher ID"
36782 #~ msgstr "Publikations-ID"
36787 #~ msgid "TheoremTemplate"
36788 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36790 #~ msgid "Theorem #:"
36791 #~ msgstr "Theorem #:"
36793 #~ msgid "Lemma #:"
36794 #~ msgstr "Lemma #:"
36796 #~ msgid "Corollary #:"
36797 #~ msgstr "Korollar #:"
36799 #~ msgid "Proposition #:"
36800 #~ msgstr "Satz #:"
36802 #~ msgid "Conjecture #:"
36803 #~ msgstr "Vermutung #:"
36805 #~ msgid "Criterion #:"
36806 #~ msgstr "Kriterium #:"
36809 #~ msgstr "Fakt #:"
36811 #~ msgid "Axiom #:"
36812 #~ msgstr "Axiom #:"
36814 #~ msgid "Definition #:"
36815 #~ msgstr "Definition #:"
36817 #~ msgid "Example #:"
36818 #~ msgstr "Beispiel #:"
36820 #~ msgid "Condition #:"
36821 #~ msgstr "Bedingung #:"
36823 #~ msgid "Problem #:"
36824 #~ msgstr "Problem #:"
36826 #~ msgid "Exercise #:"
36827 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36829 #~ msgid "Remark #:"
36830 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36832 #~ msgid "Claim #:"
36833 #~ msgstr "Behauptung #:"
36836 #~ msgstr "Notiz #:"
36838 #~ msgid "Notation #:"
36839 #~ msgstr "Notation #:"
36842 #~ msgstr "Fall #:"
36844 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36845 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36848 #~ msgid "Overwrite all files?"
36849 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36852 #~ msgid "Continue &asking"
36853 #~ msgstr "Fortfahrend"
36855 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36856 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36858 #~ msgid "Thin space"
36859 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36861 #~ msgid "Medium space"
36862 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36864 #~ msgid "Thick space"
36865 #~ msgstr "Großer Abstand"
36867 #~ msgid "Negative thin space"
36868 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36870 #~ msgid "Negative medium space"
36871 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36873 #~ msgid "Negative thick space"
36874 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36876 #~ msgid "Inter-word space"
36877 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36879 #~ msgid "Date format"
36880 #~ msgstr "Datumsformat"
36882 #~ msgid "Unknown buffer info"
36883 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36885 #~ msgid "QQuad Space"
36886 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36888 #~ msgid "Preview\t"
36889 #~ msgstr "Vorschau\t"
36891 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36892 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36894 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36895 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36897 #~ msgid "&Replace with..."
36898 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36901 #~ msgstr "N&ächstes"
36903 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36904 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36906 #~ msgid "Pre&vious"
36907 #~ msgstr "Vor&heriges"
36909 #~ msgid "&Keep case"
36910 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36912 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36913 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36915 #~ msgid "&Find..."
36916 #~ msgstr "S&uchen..."
36918 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36919 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36922 #~ msgstr "&Nächstes"
36924 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36925 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36927 #~ msgid "&Previous"
36928 #~ msgstr "&Vorheriges"
36934 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36935 #~ "%1$s.layout,\n"
36936 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36937 #~ "class or style file required by it is not\n"
36938 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36939 #~ "for more information.\n"
36941 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36943 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36944 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36945 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36946 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36948 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36949 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36951 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36953 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36956 #~ msgid "Any &word"
36957 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36960 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36962 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36964 #~ msgid "Merge cells"
36965 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36967 #~ msgid "Language ...|L"
36968 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36970 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36971 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36973 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36974 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36976 #~ msgid "&Debug messages"
36977 #~ msgstr "Testmeldungen"
36979 #~ msgid "Clear &automatically"
36980 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36982 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36983 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36985 #~ msgid "Match found and replaced !"
36986 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36988 #~ msgid "Close this panel"
36989 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36991 #~ msgid "The Enter key works, too"
36992 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36994 #~ msgid "The delete key works, too"
36995 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36998 #~ msgstr "&Löschen"
37001 #~ msgstr "&Suchen:"
37004 #~ msgstr "Vorhergehendes"
37006 #~ msgid "Match..."
37007 #~ msgstr "Finde..."
37009 #~ msgid "Document in current file"
37010 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
37013 #~ msgid "diamond2"
37014 #~ msgstr "diamond"
37016 #~ msgid "Find LyX Dialog"
37017 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
37028 #~ msgstr "vorwärts"
37030 #~ msgid "backwards"
37031 #~ msgstr "rückwärts"
37035 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
37038 #~ msgid "Continue searching from "
37039 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
37045 #~ msgid "&Automatic clear"
37046 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37048 #~ msgid "Show progress messages"
37049 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37051 #~ msgid "(cancelling)"
37052 #~ msgstr "(breche ab)"
37054 #~ msgid "Anschrift:"
37055 #~ msgstr "Anschrift:"
37057 #~ msgid "Briefkopf:"
37058 #~ msgstr "Briefkopf:"
37061 #~ msgstr "Zusatz:"
37063 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37064 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37066 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37067 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37069 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37070 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37072 #~ msgid "Unterschrift:"
37073 #~ msgstr "Unterschrift:"
37075 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37076 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37078 #~ msgid "Vorwahl:"
37079 #~ msgstr "Vorwahl:"
37081 #~ msgid "Telefon:"
37082 #~ msgstr "Telefon:"
37090 #~ msgid "Betreff:"
37091 #~ msgstr "Betreff:"
37094 #~ msgstr "Anrede:"
37099 #~ msgid "Anlage(n):"
37100 #~ msgstr "Anlage(n):"
37102 #~ msgid "Verteiler:"
37103 #~ msgstr "Verteiler:"
37108 #~ msgid "Strasse:"
37109 #~ msgstr "Straße:"
37117 #~ msgid "RetourAdresse:"
37118 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37120 #~ msgid "MeinZeichen:"
37121 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37123 #~ msgid "IhrZeichen:"
37124 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37127 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37141 #~ msgid "Adresse:"
37142 #~ msgstr "Adresse:"
37144 #~ msgid "Anlagen:"
37145 #~ msgstr "Anlagen:"
37147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37148 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37151 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37156 #~ msgid "View Output|V"
37157 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37159 #~ msgid "Update Output|U"
37160 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37162 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37163 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37165 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37166 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37168 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37169 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37171 #~ msgid "Find &Prev"
37172 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37174 #~ msgid "Replace P&rev"
37175 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37177 #~ msgid "Search for..."
37178 #~ msgstr "Suchen nach..."
37180 #~ msgid "Current buffer only"
37181 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37183 #~ msgid "Current file and all included files"
37184 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37186 #~ msgid "Document"
37187 #~ msgstr "Dokument"
37189 #~ msgid "All open buffers"
37190 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37192 #~ msgid "Find LyX...|X"
37193 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37195 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37196 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37201 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37202 #~ msgstr "Indexeintrag"
37204 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37205 #~ msgstr "Indexeintrag"
37207 #~ msgid "Dropped Capitals"
37208 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37211 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37212 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37214 #~ msgid "No file open!"
37215 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37217 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37218 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37221 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37222 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37225 #~ msgid "Master Settings"
37226 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37228 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37229 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37231 #~ msgid "Insert|n"
37232 #~ msgstr "Einfügen|E"
37235 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37237 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37238 #~ "gültiger Parameter ein."
37243 #~ msgid "Opened inset"
37244 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37246 #~ msgid "Opened Box Inset"
37247 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37249 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37250 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37252 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37253 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37255 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37256 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37258 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37259 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37261 #~ msgid "Opened Float Inset"
37262 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37264 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37265 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37267 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37268 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37270 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37271 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37273 #~ msgid "Opened Note Inset"
37274 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37276 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37277 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37279 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37280 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37282 #~ msgid "Opened table"
37283 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37285 #~ msgid "Opened Text Inset"
37286 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37288 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37289 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37291 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37292 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37294 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37295 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37297 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37298 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37300 #~ msgid "Toggle Label|L"
37301 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37304 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37306 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37307 #~ "aspell_deutsch\"."
37311 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37312 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37313 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37315 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37316 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37317 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37318 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37323 #~ msgid "Accept Change|C"
37324 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37326 #~ msgid "&BibTeX command:"
37327 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37329 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37330 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
37332 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37333 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
37335 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37336 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37338 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37339 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37342 #~ msgid "View|V[[show]]"
37343 #~ msgstr "Ansicht|i"
37345 #~ msgid "View DVI"
37346 #~ msgstr "DVI ansehen"
37348 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37349 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37351 #~ msgid "View PostScript"
37352 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37354 #~ msgid "Update DVI"
37355 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37357 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37358 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37360 #~ msgid "Update PostScript"
37361 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37363 #~ msgid "Thesaurus failure"
37364 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37367 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37371 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37378 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37379 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37381 #~ msgid "B&rowse..."
37382 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37384 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37385 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37387 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37388 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37393 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37394 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37396 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37397 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37399 #~ msgid "Spellchecker error"
37400 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37403 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37404 #~ "Maybe it has been killed."
37406 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37407 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37409 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37410 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37412 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37413 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37415 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37416 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37418 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37419 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37421 #~ msgid "Phantom Text"
37422 #~ msgstr "Phantom-Text"
37427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37428 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37432 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37434 #~ msgid "&Postscript driver:"
37435 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37437 #~ msgid "Append Parameter"
37438 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37440 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37441 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37443 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37444 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37446 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37447 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37449 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37450 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37452 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37453 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37455 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37456 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37458 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37459 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37461 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37462 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37464 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37466 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37467 #~ "einfacher Text"
37469 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37470 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37472 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37474 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37476 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37478 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37481 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37482 #~ "You may not have the right languages installed."
37484 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37485 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37488 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37489 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37491 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37492 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37495 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37498 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37499 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37501 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37502 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37505 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37506 #~ "encoding `%2$s'."
37508 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37509 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37512 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37513 #~ "encoding `%2$s'."
37515 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37516 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37518 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37519 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37524 #~ msgid "pspell (library)"
37525 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37527 #~ msgid "aspell (library)"
37528 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37530 #~ msgid "*.ispell"
37531 #~ msgstr "*.ispell"
37534 #~ msgstr "Abbildung"
37536 #~ msgid "algorithm"
37537 #~ msgstr "Algorithmus"
37540 #~ msgstr "tableau"
37542 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37543 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37545 #~ msgid "keywords"
37546 #~ msgstr "Schlagwörter"
37548 #~ msgid "Table of Contents|a"
37549 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37554 #~ msgid "LinuxDoc"
37555 #~ msgstr "LinuxDoc"
37557 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37558 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37560 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37562 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37564 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37565 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37567 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37568 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37570 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37571 #~ msgstr "Malaiisch"
37574 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37576 #~ msgid "Canadian"
37577 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37582 #~ msgid "Reference\t"
37583 #~ msgstr "Referenz"
37586 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37587 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37590 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37591 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37594 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37595 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37598 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37599 #~ msgstr "Postvermerk"
37602 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37603 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37606 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37607 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37610 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37611 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37614 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37615 #~ msgstr "Unterschrift"
37620 #~ msgid "Braille mirror off"
37621 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37623 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37624 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37626 #~ msgid "LaTeX default"
37627 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37629 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37630 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37632 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37633 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37635 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37636 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37638 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37639 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37642 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37645 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37646 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37648 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37650 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37652 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37653 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37655 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37656 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37658 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37659 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37662 #~ "Layout had to be changed from\n"
37663 #~ "%1$s to %2$s\n"
37664 #~ "because of class conversion from\n"
37667 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37668 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37669 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37670 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37672 #~ msgid "Changed Layout"
37673 #~ msgstr "Format geändert"
37675 #~ msgid "Unknown layout"
37676 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37679 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37680 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37682 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37683 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37685 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37686 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37688 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37689 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37691 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37692 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37694 #~ msgid "Display image in LyX"
37695 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37700 #~ msgid "&Display:"
37701 #~ msgstr "&Anzeige:"
37704 #~ msgstr "&Größe:"
37706 #~ msgid "Scr&een Display:"
37707 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37709 #~ msgid "Do not display"
37710 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37712 #~ msgid "Unknown Info: "
37713 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37715 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37716 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37718 #~ msgid "Comma-separated values"
37719 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37722 #~ msgid "Clear group"
37723 #~ msgstr "Seite leeren"
37726 #~ msgstr " (automatisch)"